1
00:00:01,464 --> 00:00:02,937
Precedentemente, su Fargo...
2
00:00:02,938 --> 00:00:04,308
Lester...
3
00:00:04,742 --> 00:00:06,852
è questo quello che vuoi?
4
00:00:08,021 --> 00:00:09,021
Sì.
5
00:00:12,639 --> 00:00:14,252
Ci vediamo, Lester.
6
00:00:14,406 --> 00:00:16,108
Tesoro, vestiti.
7
00:00:16,109 --> 00:00:18,156
Lester, stai bene?
8
00:00:19,655 --> 00:00:21,346
La polizia di Las Vegas ci manderà
9
00:00:21,347 --> 00:00:24,482
dei fotogrammi della telecamera
di sicurezza dell'hotel. Quindi...
10
00:00:24,483 --> 00:00:27,751
non lasci la città per un po',
potrei avere altre domande da farle.
11
00:00:27,752 --> 00:00:28,754
Pronta per partire?
12
00:00:28,755 --> 00:00:32,140
- Cosa? Pensavo non andassimo.
- Acapulco, stiamo arrivando.
13
00:00:32,156 --> 00:00:34,641
Non è che potresti andare tu?
I passaporti sono nella cassaforte,
14
00:00:34,642 --> 00:00:37,845
ci sono anche dei contanti.
Fa freddo, fuori.
15
00:00:38,495 --> 00:00:40,399
Sei così dolce.
16
00:01:03,957 --> 00:01:08,459
QUESTA E' UNA STORIA VERA.
17
00:01:15,018 --> 00:01:19,189
I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 2006, IN MINNESOTA.
18
00:01:24,438 --> 00:01:28,386
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
19
00:01:42,788 --> 00:01:47,078
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
20
00:03:43,844 --> 00:03:45,491
E' questo quello che vuoi?
21
00:04:32,951 --> 00:04:34,311
Prego, dove preferisce.
22
00:04:35,253 --> 00:04:36,253
Grazie.
23
00:04:36,927 --> 00:04:39,949
- Da solo?
- No, c'è... sta per...
24
00:04:40,069 --> 00:04:41,095
siamo in due.
25
00:04:41,312 --> 00:04:42,830
Linda si...
26
00:04:43,105 --> 00:04:45,211
è fermata a prendere una cosa in agenzia.
27
00:04:45,266 --> 00:04:47,117
Mi ha lasciato qui e ha detto...
28
00:04:47,118 --> 00:04:50,300
"ordina il formaggio grigliato",
perciò... prendo due di quelli.
29
00:04:50,825 --> 00:04:51,858
E da bere?
30
00:04:52,551 --> 00:04:54,437
Un birra non ci starebbe male.
31
00:04:55,614 --> 00:04:57,171
E' un posto per famiglie.
32
00:04:57,352 --> 00:04:58,634
Oh, certo.
33
00:04:58,855 --> 00:05:01,247
Allora due ginger ale e...
34
00:05:01,248 --> 00:05:03,143
vado un attimo in bagno.
35
00:05:03,297 --> 00:05:04,864
- E' gratis per i clienti.
- Certo.
36
00:05:04,935 --> 00:05:07,057
Ehi, quello è...
37
00:05:07,058 --> 00:05:08,410
ehi, come sta?
38
00:05:08,411 --> 00:05:10,184
Salve! Come va?
39
00:05:11,102 --> 00:05:13,004
Sembra un'altra persona.
40
00:05:13,005 --> 00:05:15,856
Già, uno importante.
41
00:05:16,410 --> 00:05:17,843
Buon per lui.
42
00:05:36,288 --> 00:05:37,578
Polizia di Bemidji.
43
00:05:38,891 --> 00:05:41,484
Sì, vorrei segnalare
dei colpi d'arma da fuoco.
44
00:05:41,485 --> 00:05:43,706
Signore, questo non è
un numero per emergenze.
45
00:05:43,707 --> 00:05:46,756
- Deve chiamare il 911.
- Tra la Elk e la Terza.
46
00:05:47,050 --> 00:05:48,355
Colpi d'arma da fuoco.
47
00:05:48,356 --> 00:05:50,594
Molto forti, tipo...
48
00:05:50,732 --> 00:05:52,620
dieci secondi fa.
49
00:05:52,623 --> 00:05:54,972
Sembra provenissero
dall'interno di un esercizio.
50
00:05:54,973 --> 00:05:56,416
Okay, signore...
51
00:06:13,978 --> 00:06:16,449
- Il formaggio grigliato arriva subito.
- Perfetto, grazie.
52
00:06:16,450 --> 00:06:17,915
Linda sta...
53
00:06:18,140 --> 00:06:20,684
mi ha lasciato qui, è andata a prendere
una cosa in agenzia...
54
00:06:20,685 --> 00:06:23,606
- ha detto che le serviva una cosa.
- Sì, l'ha già detto.
55
00:06:24,715 --> 00:06:26,245
Vuole che glielo tenga al caldo?
56
00:06:26,246 --> 00:06:27,834
Sì, grazie...
57
00:06:27,835 --> 00:06:31,534
anche se dovrebbe arrivare a momenti.
58
00:06:33,186 --> 00:06:34,199
Sa...
59
00:06:34,266 --> 00:06:36,702
prima è venuto un tizio a chiedere di lei.
60
00:06:37,675 --> 00:06:39,222
- Di me?
- Sì.
61
00:06:39,302 --> 00:06:41,507
Capelli grigi, con un po' di pizzetto.
62
00:06:42,332 --> 00:06:45,047
Ha detto di essere andato al suo vecchio
indirizzo, ma che si è trasferito.
63
00:06:45,791 --> 00:06:48,113
Sì, beh la casa era...
64
00:06:48,114 --> 00:06:49,845
cosa gli ha detto?
65
00:06:49,846 --> 00:06:52,038
Che poteva lasciare il suo numero
e l'avrei dato a lei.
66
00:06:52,039 --> 00:06:55,634
La cosa non gli è andata a genio,
e se n'è andato.
67
00:06:57,185 --> 00:06:59,295
Non mi è piaciuto molto il suo atteggiamento.
68
00:06:59,413 --> 00:07:00,444
Beh...
69
00:07:00,750 --> 00:07:02,323
mi dispiace per il disturbo.
70
00:07:02,324 --> 00:07:03,518
Nessun disturbo.
71
00:07:03,549 --> 00:07:04,943
Mi sembrava giusto dirglielo.
72
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
Andiamo ad Acapulco.
73
00:07:24,496 --> 00:07:26,028
Oh, mio Dio.
74
00:07:34,010 --> 00:07:36,299
- Non promettono niente di buono.
- Già.
75
00:07:43,298 --> 00:07:44,728
- 1.000 dollari nella scatola.
- No.
76
00:07:44,733 --> 00:07:46,495
- Punta a un milione?
- Voglio un milione. Va bene.
77
00:07:46,505 --> 00:07:47,721
Ancora una.
78
00:07:47,722 --> 00:07:49,362
- Tre!
- Tre.
79
00:07:49,751 --> 00:07:51,097
Doveva prendere i soldi, no?
80
00:07:51,484 --> 00:07:53,440
Neanche per sogno, io andrei avanti.
81
00:07:54,614 --> 00:07:56,579
- Rispondo io.
- No, faccio io.
82
00:08:05,067 --> 00:08:06,140
Solverson.
83
00:08:08,722 --> 00:08:09,922
Aspetta, come?
84
00:08:13,236 --> 00:08:14,629
Anche l'altra?
85
00:08:16,608 --> 00:08:17,757
Cavolo.
86
00:08:18,240 --> 00:08:19,521
Dov'è Lester?
87
00:08:22,155 --> 00:08:24,315
Okay, diramate una segnalazione.
Prendo il cappotto.
88
00:08:26,919 --> 00:08:28,026
Che succede?
89
00:08:28,123 --> 00:08:30,489
Qualcuno ha ucciso
la seconda signora Nygaard.
90
00:08:34,768 --> 00:08:37,931
Subsfactory & The Lebowski Academy
presentano:
91
00:08:38,137 --> 00:08:41,218
Fargo 1x10 - Morton's Fork
92
00:08:42,297 --> 00:08:45,556
Traduzione: eri_ka.89, Brijit, Meryjo,
diconodime, eurolander, _purplesoul
93
00:08:46,088 --> 00:08:49,753
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
94
00:08:58,191 --> 00:08:59,882
Ehi, non era necessario che venissi.
95
00:09:00,489 --> 00:09:02,447
Sappiamo entrambi che non è vero.
96
00:09:03,684 --> 00:09:04,926
Okay.
97
00:09:13,565 --> 00:09:14,770
Poveretta.
98
00:09:15,750 --> 00:09:17,963
Un colpo alla testa, penso.
99
00:09:17,964 --> 00:09:20,202
- Non mi sono avvicinato troppo.
- Certo.
100
00:09:24,323 --> 00:09:26,125
Indossa la sua giacca.
101
00:09:26,640 --> 00:09:27,751
Quindi?
102
00:09:29,353 --> 00:09:32,000
Forse qui a terra non doveva esserci Linda.
103
00:09:32,001 --> 00:09:34,149
- Signore, non può entrare.
- Mi faccia passare!
104
00:09:34,715 --> 00:09:36,344
- Oh, Lester.
- Signor Nygaard...
105
00:09:36,345 --> 00:09:37,644
Oh, Cristo!
106
00:09:37,645 --> 00:09:39,264
- Vieni qui.
- Facciamolo sedere.
107
00:09:39,265 --> 00:09:41,565
Oh, Cristo! Che cosa...
108
00:09:42,845 --> 00:09:44,695
Venga, deve sedersi.
109
00:09:45,245 --> 00:09:46,885
- Siediti.
- Ecco, si sieda.
110
00:09:47,215 --> 00:09:49,745
Non è... non è possibile.
111
00:09:50,065 --> 00:09:52,735
Signor Nygaard,
devo chiederle da dove arriva.
112
00:09:53,145 --> 00:09:54,145
Ero...
113
00:09:54,465 --> 00:09:57,004
nel locale ad aspettarla,
bevevo un ginger ale.
114
00:09:57,005 --> 00:09:59,535
Suo padre aveva preparato
del formaggio grigliato,
115
00:09:59,685 --> 00:10:03,685
e io ero lì che la aspettavo, non capisco,
ha detto che doveva prendere dei documenti.
116
00:10:04,065 --> 00:10:05,115
Non è...
117
00:10:05,975 --> 00:10:08,154
possibile, è impossibile!
118
00:10:08,155 --> 00:10:10,345
Lester, non è che per caso c'entra...
119
00:10:11,615 --> 00:10:13,985
pensa che sia collegato a Las Vegas...
120
00:10:14,255 --> 00:10:16,285
agli omicidi di cui abbiamo parlato oggi?
121
00:10:16,755 --> 00:10:18,155
Co... come dice?
122
00:10:19,345 --> 00:10:21,925
Una ripercussione dovuta
a quello che ha visto, magari?
123
00:10:24,055 --> 00:10:27,844
Tua moglie indossa la tua giacca,
l'ha notato Molly, e...
124
00:10:27,845 --> 00:10:30,310
In che senso indossa la mia giacca?
Che vuol dire?
125
00:10:30,485 --> 00:10:31,485
Beh...
126
00:10:31,785 --> 00:10:34,100
La sua giacca si era strappata,
e allora io...
127
00:10:34,835 --> 00:10:35,985
oh, aspettate...
128
00:10:37,055 --> 00:10:38,155
pensate che...
129
00:10:42,735 --> 00:10:43,835
dite che...
130
00:10:46,935 --> 00:10:48,085
Mi sento male.
131
00:10:48,435 --> 00:10:50,215
- Mi sento male.
- No, Lester,
132
00:10:50,216 --> 00:10:52,834
se vomiti, vomito anch'io.
Dobbiamo portarlo via di qui.
133
00:10:52,835 --> 00:10:55,724
- Signor Nygaard, la portiamo in centrale.
- Oddio.
134
00:10:55,725 --> 00:10:57,860
- Sì.
- Le faranno un bel po' di domande...
135
00:10:58,685 --> 00:11:02,595
- sulle tempistiche, eccetera, okay?
- Sì, come preferite.
136
00:11:05,965 --> 00:11:07,345
Un attimo, posso...
137
00:11:07,655 --> 00:11:09,355
posso soltanto...
138
00:11:10,045 --> 00:11:11,145
dirle addio?
139
00:11:12,495 --> 00:11:15,294
- La scena del crimine va ispezionata...
- Certo che puoi, Lester.
140
00:11:15,295 --> 00:11:17,205
Vai, prenditi tutto il tempo che vuoi.
141
00:11:54,175 --> 00:11:55,305
Signor Nygaard!
142
00:11:56,515 --> 00:11:58,685
Non posso farle toccare il cadavere, signore.
143
00:11:58,955 --> 00:12:00,005
Lo so.
144
00:12:01,185 --> 00:12:02,465
Certo che no.
145
00:12:02,645 --> 00:12:04,615
Mi dispiace, è che sono...
146
00:12:04,785 --> 00:12:05,885
Lo capisco.
147
00:12:07,965 --> 00:12:09,665
Adesso venga con me, okay?
148
00:12:10,965 --> 00:12:11,965
Così.
149
00:12:17,004 --> 00:12:18,393
Okay.
150
00:12:26,375 --> 00:12:27,525
612 alla Base.
151
00:12:28,315 --> 00:12:30,115
Il Capo dice di mandare il medico legale.
152
00:12:31,255 --> 00:12:33,305
Ricevuto, 612. Li avverto subito.
153
00:12:36,475 --> 00:12:38,134
Base alla linea d'emergenza.
154
00:12:38,135 --> 00:12:41,185
Il Capo dice di mandare un medico legale
al 1381 della Elk.
155
00:12:53,685 --> 00:12:57,625
613 alla Base. Sono in arrivo con il marito.
Ci serve la sala 1 per gli interrogatori.
156
00:13:00,455 --> 00:13:01,905
Ricevuto, 613.
157
00:13:04,865 --> 00:13:06,265
613 alla Base.
158
00:13:06,505 --> 00:13:08,055
Sì, dimmi, Molly.
159
00:13:08,295 --> 00:13:10,674
Bisogna anche allertare i signori dell'FBI.
160
00:13:10,675 --> 00:13:12,045
Alloggiano al Leroy's.
161
00:13:12,245 --> 00:13:13,560
Di' che ci sono...
162
00:13:13,561 --> 00:13:14,661
degli sviluppi.
163
00:13:14,835 --> 00:13:16,415
Ci incontriamo alla centrale.
164
00:13:18,005 --> 00:13:20,455
Ricevuto, 613. Li tiriamo giù dal letto.
165
00:13:41,835 --> 00:13:43,254
Siamo svegli, vero?
166
00:13:43,255 --> 00:13:44,255
Chi?
167
00:13:44,565 --> 00:13:45,565
Noi.
168
00:13:48,535 --> 00:13:50,135
Vuoi sapere se siamo svegli?
169
00:13:51,335 --> 00:13:53,085
- Io e te?
- Sì, mi chiedevo...
170
00:13:53,525 --> 00:13:56,194
sai, a volte sei nel bel mezzo di un sogno...
171
00:13:56,195 --> 00:13:58,375
Dici tutto quello che ti passa per la testa?
172
00:14:02,585 --> 00:14:04,035
E' nella sala 1.
173
00:14:04,425 --> 00:14:08,235
Mi hanno chiamato dalla scena del crimine,
la moglie aveva in tasca dei biglietti aerei.
174
00:14:08,425 --> 00:14:09,455
Messico.
175
00:14:10,125 --> 00:14:11,575
Potrebbe essere un sogno.
176
00:14:13,305 --> 00:14:14,435
Che sta dicendo?
177
00:14:15,135 --> 00:14:18,315
Il medico legale parla
di un unico colpo ravvicinato.
178
00:14:18,725 --> 00:14:20,904
Ha detto che hanno trovato delle piume...
179
00:14:20,905 --> 00:14:22,705
nella testa, per via del cappuccio.
180
00:14:23,475 --> 00:14:26,555
- Erano incastrate nella...
- Sembra un'esecuzione.
181
00:14:30,515 --> 00:14:32,794
- Avrei dovuto avvisarti.
- Hai saputo cos'è successo?
182
00:14:32,795 --> 00:14:35,274
Non solo... ho visto sfrecciare
tutte quelle auto della polizia.
183
00:14:35,275 --> 00:14:37,834
Lester mangiava del formaggio grigliato
a meno di 3 metri di distanza.
184
00:14:37,835 --> 00:14:40,285
Per caso, sai dirmi l'orario esatto
del suo arrivo?
185
00:14:40,975 --> 00:14:42,814
Non di preciso, ma...
186
00:14:43,315 --> 00:14:44,855
non è per questo che sono...
187
00:14:45,375 --> 00:14:48,084
Ricordi quando prima sei passata
con quei tizi dell'FBI...
188
00:14:48,085 --> 00:14:49,794
e io guardavo verso la finestra.
189
00:14:49,795 --> 00:14:51,924
- Con uno sguardo strano?
- Sì.
190
00:14:51,925 --> 00:14:54,875
Beh, prima che arrivassi tu,
è venuto un tizio...
191
00:14:55,505 --> 00:14:57,055
e mi ha chiesto di Lester.
192
00:14:58,105 --> 00:14:59,344
- Cosa?
- Già.
193
00:14:59,345 --> 00:15:01,245
Sono stato stupido a non dire nulla.
194
00:15:01,825 --> 00:15:03,654
Era sulla cinquantina...
195
00:15:03,655 --> 00:15:04,915
dall'aspetto curato...
196
00:15:04,958 --> 00:15:07,448
capelli grigi pettinati all'indietro
e pizzetto.
197
00:15:07,664 --> 00:15:09,116
Guidava una BMW rossa.
198
00:15:09,236 --> 00:15:10,336
E' lui?
199
00:15:13,717 --> 00:15:15,601
No, a meno che non abbia cambiato tutto...
200
00:15:17,721 --> 00:15:19,298
anche se, forse...
201
00:15:21,075 --> 00:15:23,610
- Hai detto che guidava una BMW rossa?
- Sì.
202
00:15:24,763 --> 00:15:25,863
Molly...
203
00:15:26,010 --> 00:15:27,212
noi entriamo.
204
00:15:29,402 --> 00:15:31,246
Papà, devo andare.
205
00:15:31,829 --> 00:15:33,705
Beh, ci sono due modi di vedere la questione.
206
00:15:34,854 --> 00:15:36,258
Il primo è che devi farlo.
207
00:15:37,662 --> 00:15:39,409
Il secondo è che non devi per forza farlo.
208
00:15:44,670 --> 00:15:45,670
Vuoi...
209
00:15:45,933 --> 00:15:47,373
avvisare casa per me?
210
00:15:49,300 --> 00:15:50,573
Di' a Gus che...
211
00:15:53,302 --> 00:15:54,840
digli che ci vorrà tutta la notte.
212
00:15:57,986 --> 00:15:59,275
Ah, fanculo.
213
00:15:59,550 --> 00:16:01,420
Prendo la pistola, ecco cosa faccio.
214
00:16:01,473 --> 00:16:03,101
Mi metto seduto in veranda.
215
00:16:03,219 --> 00:16:05,193
Tengo al sicuro mia nipote.
216
00:16:07,216 --> 00:16:08,677
Sei un brav'uomo.
217
00:16:58,598 --> 00:16:59,822
Lester...
218
00:17:00,252 --> 00:17:02,046
è questo quello che vuoi?
219
00:17:02,657 --> 00:17:04,124
Oh, mio Dio!
220
00:17:04,174 --> 00:17:05,652
Oh, mio Dio!
221
00:17:10,494 --> 00:17:12,064
E'... Bill...
222
00:17:12,577 --> 00:17:15,545
dimmi che non è ancora distesa lì,
con tutti che...
223
00:17:15,557 --> 00:17:17,940
- le passano sopra.
- Signor Nygaard...
224
00:17:17,961 --> 00:17:20,623
questi uomini sono dell'FBI.
225
00:17:23,573 --> 00:17:24,573
Dell...
226
00:17:24,660 --> 00:17:25,760
si tratta...
227
00:17:26,036 --> 00:17:27,036
di...
228
00:17:27,487 --> 00:17:31,499
Andiamo, gliel'ho detto, non ho visto nulla.
Ho solo preso un ascensore.
229
00:17:31,626 --> 00:17:35,194
- Non siamo qui per Las Vegas, signore.
- Beh, sì e no.
230
00:17:35,243 --> 00:17:36,243
Okay.
231
00:17:36,989 --> 00:17:38,286
Siamo qui...
232
00:17:39,241 --> 00:17:40,452
per lui.
233
00:17:41,382 --> 00:17:44,250
Grazie alle indagini del vice,
abbiamo anche un nome...
234
00:17:44,631 --> 00:17:45,969
Lorne Malvo.
235
00:17:53,580 --> 00:17:54,580
Bill?
236
00:17:56,481 --> 00:17:58,104
Rispondi alla domanda.
237
00:18:03,360 --> 00:18:06,340
Sì, ora chiedo di avere un avvocato,
che sia messo a verbale.
238
00:18:09,312 --> 00:18:12,372
- Ha cambiato aspetto, vero?
- Ho smesso di rispondere alle vostre...
239
00:18:12,424 --> 00:18:14,853
E' evidente che...
240
00:18:15,080 --> 00:18:16,928
vi siete convinti che sia una specie di...
241
00:18:17,182 --> 00:18:18,562
e io... io...
242
00:18:18,578 --> 00:18:21,665
non... Mia moglie è morta!
243
00:18:22,747 --> 00:18:23,747
E...
244
00:18:23,873 --> 00:18:26,252
ci sono delle cose di cui occuparsi...
245
00:18:26,325 --> 00:18:27,325
quindi...
246
00:18:27,334 --> 00:18:29,632
o mi mettete dentro o mi lasciate andare.
247
00:18:32,091 --> 00:18:33,741
Non si fermerà.
248
00:18:36,323 --> 00:18:38,009
Lo sa, vero?
249
00:18:40,656 --> 00:18:42,088
Un uomo come quello...
250
00:18:43,378 --> 00:18:45,209
forse non è neanche un uomo.
251
00:19:09,885 --> 00:19:10,885
Ehi!
252
00:19:12,084 --> 00:19:13,520
Che succede?
253
00:19:13,904 --> 00:19:15,004
Che vuoi dire?
254
00:19:15,478 --> 00:19:16,852
Beh, voglio dire che...
255
00:19:16,994 --> 00:19:20,815
sono le 7 di mattina e sei seduto
nella mia veranda con un fucile.
256
00:19:23,424 --> 00:19:25,557
Si pensa che...
257
00:19:25,590 --> 00:19:27,617
quel Malvo sia tornato.
258
00:19:29,133 --> 00:19:30,271
Dov'è Molly?
259
00:19:31,160 --> 00:19:32,941
L'ho lasciata al distretto, ieri sera.
260
00:19:33,343 --> 00:19:35,282
Aveva in custodia Lester Nygaard...
261
00:19:35,286 --> 00:19:36,682
stava per interrogarlo.
262
00:19:38,405 --> 00:19:39,789
La raggiungo.
263
00:19:40,037 --> 00:19:41,451
Tieni d'occhio Greta.
264
00:19:41,811 --> 00:19:43,541
E' proprio quello che voglio fare.
265
00:19:48,704 --> 00:19:49,904
Okay, allora...
266
00:19:49,905 --> 00:19:51,789
il piano è che ci sparpagliamo.
267
00:19:51,791 --> 00:19:56,277
Controlliamo le strade principali per trovare
Malvo. Accerchiamo la città, in altre parole.
268
00:19:56,782 --> 00:19:57,974
Ci sono delle fot...
269
00:19:58,179 --> 00:20:00,669
- Sì.
- Beh, ci sono tre strade principali,
270
00:20:00,703 --> 00:20:02,292
quindi, in realtà...
271
00:20:02,317 --> 00:20:04,184
è più un triangolo che un cerchio.
272
00:20:06,712 --> 00:20:08,627
Nelle cartelle, ci sono
delle foto del sospettato,
273
00:20:08,634 --> 00:20:10,597
anche se crediamo
che abbia modificato il suo aspetto, quindi,
274
00:20:10,618 --> 00:20:13,985
ora, ha i capelli grigi,
pettinati all'indietro, e forse un pizzetto.
275
00:20:14,463 --> 00:20:17,474
Guida una BMW rossa, probabilmente rubata.
276
00:20:17,521 --> 00:20:18,800
L'FBI sta inviando una squadra,
277
00:20:18,819 --> 00:20:22,654
nel frattempo, i due agenti che sono già qui
terranno d'occhio la casa di Lester.
278
00:20:22,718 --> 00:20:24,366
Molly, Gus sulla uno.
279
00:20:24,704 --> 00:20:25,704
Sì.
280
00:20:25,716 --> 00:20:28,017
Sarò lì fuori con voi
a coordinare le operazioni, quindi...
281
00:20:28,057 --> 00:20:29,978
Distribuiscile per me. Grazie.
282
00:20:34,183 --> 00:20:36,313
- Si, tesoro?
- Ehi, ti ho chiamata.
283
00:20:36,630 --> 00:20:39,484
- Sì, lo so. Scusa, è stata...
- E' vero?
284
00:20:39,493 --> 00:20:40,694
E' tornato?
285
00:20:40,722 --> 00:20:44,007
Sì. Ho appena... finito di impartire
le direttive ai ragazzi, e...
286
00:20:44,710 --> 00:20:47,100
Abbiamo provato a far crollare Lester,
ma è irremovibile, allora...
287
00:20:47,112 --> 00:20:49,407
- il piano è usarlo come esca.
- Molly...
288
00:20:51,808 --> 00:20:54,273
Già, la situazione è...
siamo molto occupati qui, tesoro.
289
00:20:54,290 --> 00:20:55,356
Ascolta, tesoro.
290
00:20:55,369 --> 00:20:56,369
Non farlo...
291
00:20:56,426 --> 00:20:58,380
okay? Devo chiederti di non...
292
00:20:58,941 --> 00:21:02,407
non andare là fuori. Tu, personalmente,
non andare a cercare...
293
00:21:02,412 --> 00:21:03,840
Ma è il mio lavoro.
294
00:21:04,044 --> 00:21:05,830
Sì... lo so...
295
00:21:05,877 --> 00:21:09,139
e sei fantastica, la migliore,
e non ho alcun dubbio...
296
00:21:09,140 --> 00:21:12,617
che, se volessi, potresti arrestare
Al Capone. Ma ci sono momenti...
297
00:21:12,780 --> 00:21:15,611
a volte, si ha a che fare con forze
che non si possono controllare.
298
00:21:15,849 --> 00:21:17,368
Sfortuna, capisci?
299
00:21:17,862 --> 00:21:20,362
- Sfortuna.
- Già, ed è tutto...
300
00:21:21,126 --> 00:21:23,758
Se è davvero lui, Malvo...
301
00:21:23,886 --> 00:21:24,886
io...
302
00:21:26,700 --> 00:21:28,909
con tutti i progetti che abbiamo in ballo...
303
00:21:28,939 --> 00:21:30,643
- una famiglia nostra e...
- Gus...
304
00:21:30,673 --> 00:21:32,639
e so... so che non è giusto.
305
00:21:32,897 --> 00:21:34,307
Non lo è.
306
00:21:34,308 --> 00:21:37,691
So che è il tuo lavoro
e che io sono solo un postino, ma...
307
00:21:37,692 --> 00:21:39,725
il distretto è pieno di poliziotti,
308
00:21:39,755 --> 00:21:41,861
e c'è perfino l'FBI, insomma...
309
00:21:43,693 --> 00:21:47,327
morale della favola, non posso portarla
a un altro funerale, capisci?
310
00:21:50,635 --> 00:21:51,635
Sì.
311
00:21:53,858 --> 00:21:56,223
Va bene, non preoccuparti. Vedrò...
312
00:21:58,714 --> 00:22:00,374
di coordinare le cose da qui.
313
00:22:00,512 --> 00:22:02,388
Okay... bene.
314
00:22:02,773 --> 00:22:03,773
Bene.
315
00:22:04,528 --> 00:22:06,397
Sono in macchina, sto arrivando.
316
00:22:06,427 --> 00:22:08,039
No, non è...
317
00:22:09,277 --> 00:22:10,713
No, vai pure a casa.
318
00:22:11,805 --> 00:22:13,001
Sta' con nostra figlia.
319
00:22:14,585 --> 00:22:15,817
Ehi, mio papà è là?
320
00:22:15,847 --> 00:22:17,282
Sì, sì, è...
321
00:22:17,312 --> 00:22:18,922
nella veranda, con un fucile.
322
00:22:21,742 --> 00:22:23,726
Come si fa a non amare
un uomo così di parola?
323
00:22:24,021 --> 00:22:25,379
Allora, me lo prometti?
324
00:22:26,343 --> 00:22:27,343
Sì, non...
325
00:22:27,816 --> 00:22:31,037
lascerò la centrale,
finché non mi diranno che l'hanno preso.
326
00:22:31,380 --> 00:22:32,380
No...
327
00:22:32,672 --> 00:22:34,037
finché non è morto.
328
00:22:34,687 --> 00:22:36,201
Ti chiamo tra poco, va bene?
329
00:26:04,443 --> 00:26:05,833
Allora è tutto pronto.
330
00:26:05,974 --> 00:26:08,734
I tizi dell'FBI chiamano dei rinforzi,
poi riportiamo Lester a casa,
331
00:26:08,764 --> 00:26:11,406
teniamo d'occhio l'abitazione
e vediamo di stanare questo Malvo.
332
00:26:14,383 --> 00:26:15,587
Tutto bene, Capo?
333
00:26:18,184 --> 00:26:20,159
Finito tutto,
appendo il distintivo al chiodo.
334
00:26:21,158 --> 00:26:22,158
Come?
335
00:26:23,938 --> 00:26:26,419
Sto dicendo... che voglio dimettermi.
336
00:26:26,951 --> 00:26:28,706
Non ho il fegato per affrontare...
337
00:26:29,168 --> 00:26:30,466
questo genere di cose.
338
00:26:33,294 --> 00:26:34,970
Portare il distintivo e vedere...
339
00:26:35,080 --> 00:26:37,421
fin dove riesce a spingersi la gente.
340
00:26:38,097 --> 00:26:39,545
La loro disumanità.
341
00:26:42,845 --> 00:26:44,152
Che fine hanno fatto...
342
00:26:44,359 --> 00:26:46,299
i vicini che si danno il buongiorno...
343
00:26:46,689 --> 00:26:48,537
che spalano il vialetto e...
344
00:26:49,002 --> 00:26:51,041
che svuotano anche i tuoi cassonetti?
345
00:26:53,472 --> 00:26:54,704
Succede ancora.
346
00:26:55,574 --> 00:26:56,851
Sì, ma...
347
00:26:57,641 --> 00:26:58,936
non come una volta.
348
00:27:00,551 --> 00:27:03,032
Avevo un'opinione positiva del mondo,
349
00:27:03,062 --> 00:27:04,508
sai, delle persone.
350
00:27:05,161 --> 00:27:06,619
Vedevo sempre il meglio.
351
00:27:07,439 --> 00:27:08,439
Adesso...
352
00:27:08,504 --> 00:27:10,138
mi guardo sempre le spalle.
353
00:27:10,629 --> 00:27:12,148
Ho pensieri tormentati...
354
00:27:12,178 --> 00:27:13,791
così li chiama mia moglie.
355
00:27:16,269 --> 00:27:19,377
Mi sono ritrovato a fissare il caminetto...
356
00:27:20,503 --> 00:27:21,717
bevendo.
357
00:27:22,664 --> 00:27:24,862
Non ho mai voluto essere il tipo che...
358
00:27:25,128 --> 00:27:26,710
fa grandi pensieri...
359
00:27:26,896 --> 00:27:28,645
sulla natura delle cose.
360
00:27:30,710 --> 00:27:32,491
Io volevo soltanto...
361
00:27:32,864 --> 00:27:35,061
una valanga di pancake e un motore V8.
362
00:27:38,135 --> 00:27:41,281
Quindi, vorrei proporti
per prendere il mio posto.
363
00:27:43,704 --> 00:27:44,704
Io...
364
00:27:44,971 --> 00:27:47,037
- lo apprezzo molto, ma...
- No, no.
365
00:27:47,609 --> 00:27:48,999
Tu sei quella giusta.
366
00:27:49,525 --> 00:27:51,901
Hai l'istinto e la giusta attitudine,
367
00:27:51,931 --> 00:27:54,233
non me n'ero accorto prima, ma ora...
368
00:27:54,948 --> 00:27:56,968
e Vern l'aveva capito, lo so.
369
00:27:57,825 --> 00:27:59,039
E quindi spero...
370
00:27:59,069 --> 00:28:02,422
che, dopo aver avuto il bambino,
tu possa tornare qui e...
371
00:28:03,429 --> 00:28:04,683
prendere il comando.
372
00:28:06,085 --> 00:28:07,085
Oh, ci...
373
00:28:07,369 --> 00:28:08,732
ci penserò.
374
00:28:09,586 --> 00:28:10,650
Sul serio.
375
00:28:12,638 --> 00:28:14,002
Devo parlarne con Gus.
376
00:28:20,072 --> 00:28:21,072
Allora...
377
00:28:21,408 --> 00:28:23,089
possiamo procedere col piano?
378
00:28:24,880 --> 00:28:26,298
Chiamiamo la cavalleria e...
379
00:28:26,428 --> 00:28:27,661
mettiamo su una trappola?
380
00:28:29,191 --> 00:28:30,191
Sì.
381
00:28:30,598 --> 00:28:32,318
Siamo un'unità di second'ordine...
382
00:28:32,348 --> 00:28:34,181
non siamo equipaggiati per, sai...
383
00:28:34,785 --> 00:28:36,139
una guerriglia urbana.
384
00:28:36,254 --> 00:28:38,961
Molti di loro non sanno neanche centrare
un barattolo su una staccionata.
385
00:28:42,325 --> 00:28:43,325
Va bene.
386
00:28:46,768 --> 00:28:47,897
Su col morale, Capo.
387
00:28:54,302 --> 00:28:57,188
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BEMIDJI
388
00:29:11,217 --> 00:29:12,217
Polizia.
389
00:29:12,519 --> 00:29:15,625
Oh, sì. Quartier generale dell'FBI.
Cerco i miei agenti.
390
00:29:16,074 --> 00:29:17,074
Sì.
391
00:29:17,191 --> 00:29:18,931
Stanno interrogando un sospettato.
392
00:29:18,961 --> 00:29:20,149
Ma posso interromperli.
393
00:29:20,179 --> 00:29:21,743
Vuole Pepper o Budge?
394
00:29:23,853 --> 00:29:24,908
Negativo.
395
00:29:24,938 --> 00:29:26,327
Non li interrompa...
396
00:29:26,495 --> 00:29:28,250
dica di richiamare quando hanno finito.
397
00:29:43,092 --> 00:29:44,092
FBI.
398
00:29:44,716 --> 00:29:45,879
Centro Operazioni.
399
00:29:45,909 --> 00:29:47,021
Codice?
400
00:29:47,201 --> 00:29:48,842
6, 1, Alfa, Teta, 9.
401
00:29:48,979 --> 00:29:50,106
In collegamento.
402
00:29:51,963 --> 00:29:53,129
Centro operazioni.
403
00:29:53,159 --> 00:29:55,219
Sì, sono l'agente Budge.
404
00:29:55,948 --> 00:29:58,940
Qui non si arriva da nessuna parte,
stiamo per tornare.
405
00:29:59,063 --> 00:30:01,385
- Ripeta.
- Non si arriva da nessuna parte. Ritorniamo.
406
00:30:01,939 --> 00:30:04,711
Aspetti, non ha appena chiamato
per chiedere rinforzi?
407
00:30:05,387 --> 00:30:07,657
Sì, il mio collega è stato
un po' precipitoso,
408
00:30:07,687 --> 00:30:11,498
ma sembra che la polizia locale abbia tutto
sotto controllo, quindi leviamo le tende.
409
00:30:11,528 --> 00:30:13,527
Vabbé, decidetevi.
410
00:30:13,911 --> 00:30:15,286
Invio rinforzi annullato.
411
00:30:46,397 --> 00:30:47,633
Serve aiuto, signore?
412
00:30:48,447 --> 00:30:50,580
Lo gradirei. Ho messo gli occhi su questa.
413
00:30:51,234 --> 00:30:52,940
Una meraviglia, poco ma sicuro.
414
00:30:53,284 --> 00:30:54,453
Motore V8...
415
00:30:54,666 --> 00:30:56,441
e ha solo 35.000 chilometri.
416
00:30:57,622 --> 00:31:00,165
Mi piace perché sembra un'auto
da operazione sotto copertura.
417
00:31:00,265 --> 00:31:01,670
Tipo un'auto dell'FBI.
418
00:31:03,089 --> 00:31:04,811
Beh, signore, forse ha ragione.
419
00:31:05,939 --> 00:31:07,220
Non ci avevo mai pensato.
420
00:31:08,813 --> 00:31:10,535
Ha pure l'antenna sul retro.
421
00:31:12,578 --> 00:31:14,125
Ci facciamo un giro di prova?
422
00:31:15,407 --> 00:31:16,407
Beh...
423
00:31:16,999 --> 00:31:18,925
beh, ufficialmente non saremmo ancora aperti.
424
00:31:21,381 --> 00:31:23,851
Ma non vedo perché no.
Stia lì, prendo le chiavi.
425
00:31:39,591 --> 00:31:40,691
Lato passeggero.
426
00:31:58,796 --> 00:31:59,990
Okay...
427
00:32:00,600 --> 00:32:01,838
la lasciamo andare.
428
00:32:02,795 --> 00:32:03,895
Alla buon'ora.
429
00:32:04,768 --> 00:32:08,188
Già, i federali la accompagneranno a casa.
430
00:32:09,444 --> 00:32:11,447
Non è necessario, posso chiamare un taxi.
431
00:32:12,654 --> 00:32:14,561
Già, beh, come ho detto, la...
432
00:32:14,651 --> 00:32:16,534
lasciamo andare,
ma allo stesso tempo, è stato...
433
00:32:16,535 --> 00:32:20,878
avvistato un latitante in città, e pensiamo
che voglia farle del male, quindi...
434
00:32:22,095 --> 00:32:23,843
il passaggio a casa non è facoltativo.
435
00:32:25,086 --> 00:32:26,817
Beh, in casa mia non entrano.
436
00:32:28,678 --> 00:32:31,543
Certo, okay, possiamo fare così,
ma staranno...
437
00:32:31,721 --> 00:32:33,203
nei paraggi ancora per un po'...
438
00:32:33,766 --> 00:32:35,305
terranno d'occhio la situazione.
439
00:32:43,002 --> 00:32:46,159
Sa, non so cosa lei abbia contro di me sin...
440
00:32:46,160 --> 00:32:48,047
dal primo giorno, ma...
441
00:32:49,110 --> 00:32:50,251
non sono...
442
00:32:50,570 --> 00:32:53,600
quello che lei crede, questo...
443
00:32:53,601 --> 00:32:54,884
specie di mostro.
444
00:32:59,042 --> 00:33:00,273
C'è un tizio...
445
00:33:01,356 --> 00:33:02,835
che corre a prendere un treno...
446
00:33:03,593 --> 00:33:06,071
e ha con sé un paio di guanti... questo tipo.
447
00:33:06,170 --> 00:33:08,302
Gli scivola un guanto sul binario,
448
00:33:08,303 --> 00:33:09,547
ma non se ne accorge.
449
00:33:10,622 --> 00:33:12,370
Poi, dopo un po'...
450
00:33:12,980 --> 00:33:16,065
sul treno, si siede accanto al finestrino
e si rende conto...
451
00:33:16,359 --> 00:33:18,469
che gli è rimasto un guanto solo.
452
00:33:19,598 --> 00:33:20,598
Ma il treno...
453
00:33:20,724 --> 00:33:23,132
ormai sta lasciando la stazione, okay?
454
00:33:25,114 --> 00:33:26,152
Allora che fa?
455
00:33:27,436 --> 00:33:28,809
Apre il finestrino...
456
00:33:30,852 --> 00:33:33,072
e butta l'altro guanto sul binario.
457
00:33:34,802 --> 00:33:35,802
Così...
458
00:33:35,803 --> 00:33:37,588
chiunque trovi il primo guanto...
459
00:33:39,248 --> 00:33:40,594
potrà averli entrambi.
460
00:33:45,324 --> 00:33:46,808
Cosa vorrebbe dirmi?
461
00:33:49,221 --> 00:33:50,722
Arrivederla, signor Nygaard.
462
00:34:00,122 --> 00:34:01,445
Arrivederla, vice.
463
00:35:03,009 --> 00:35:04,757
Non sono stato io, sapete?
464
00:35:06,491 --> 00:35:07,883
Non ho fatto niente.
465
00:35:09,488 --> 00:35:11,113
Quella poliziotta... cielo...
466
00:35:12,079 --> 00:35:13,573
ha un debole per me.
467
00:35:22,432 --> 00:35:24,471
- Allora, Lester, diciamo che ha una barca.
- No.
468
00:35:24,517 --> 00:35:27,155
Diciamo che ha una barca e ha una volpe,
469
00:35:27,156 --> 00:35:29,133
un coniglio e un cavolo.
470
00:35:29,259 --> 00:35:32,894
Ora, può trasportarne
solo uno alla volta, al di là del fiume.
471
00:35:32,895 --> 00:35:34,174
Può portare il cavolo...
472
00:35:34,410 --> 00:35:36,660
ma così la volpe si mangerebbe il coniglio.
473
00:35:36,715 --> 00:35:39,702
O può portare la volpe,
ma il coniglio si mangerebbe il cavolo.
474
00:35:39,703 --> 00:35:42,523
- Che domanda...
- Lo stesso dall'altro lato, può lasciare...
475
00:35:42,524 --> 00:35:43,727
il coniglio lì da solo,
476
00:35:43,967 --> 00:35:44,967
ma...
477
00:35:45,111 --> 00:35:48,179
che succede se porta la volpe...
478
00:35:48,396 --> 00:35:50,345
- e torna a prendere il cavolo?
- Lasci perdere.
479
00:35:50,659 --> 00:35:52,716
Il mio partner non sa di cosa parla.
480
00:35:54,636 --> 00:35:56,602
Te l'ho già detto, te li mangi tutti e tre.
481
00:35:56,754 --> 00:35:59,721
Li posso trasportare solo da una parte?
482
00:35:59,722 --> 00:36:01,149
No, no, da un lato all'altro.
483
00:36:04,110 --> 00:36:05,110
Beh...
484
00:36:05,280 --> 00:36:06,624
allora potrei...
485
00:36:07,101 --> 00:36:08,586
portare il coniglio...
486
00:36:08,614 --> 00:36:11,133
e la volpe non si mangerà il cavolo.
487
00:36:12,094 --> 00:36:14,256
Poi torno a prendere la volpe...
488
00:36:14,737 --> 00:36:17,299
e, quando la lascio a terra...
489
00:36:17,583 --> 00:36:20,222
riprendo a bordo il coniglio
e torno a prendere il cavolo.
490
00:36:20,223 --> 00:36:22,139
Solo che, questa volta...
491
00:36:22,397 --> 00:36:24,845
lascio indietro il coniglio, e...
492
00:36:25,050 --> 00:36:26,832
trasporto il cavolo.
493
00:36:26,833 --> 00:36:29,569
Di nuovo,
la volpe non si mangerà il cavolo...
494
00:36:29,570 --> 00:36:31,677
e poi...
495
00:36:32,515 --> 00:36:33,855
torno a prendere il coniglio.
496
00:36:38,081 --> 00:36:39,181
Ecco qua.
497
00:36:40,140 --> 00:36:41,564
Vedi? Non era così difficile.
498
00:37:18,534 --> 00:37:21,922
Ci sentiamo in dovere di avvisarla ancora
che la sua vita potrebbe essere in pericolo.
499
00:37:21,923 --> 00:37:23,186
In grave pericolo.
500
00:37:23,672 --> 00:37:25,617
Quindi ce ne staremo seduti
qui ancora un po'...
501
00:37:26,091 --> 00:37:27,706
teniamo sotto controllo la situazione.
502
00:37:28,449 --> 00:37:29,942
Siamo in un Paese libero, no?
503
00:38:08,580 --> 00:38:12,600
ATTREZZATURA DA CACCIA DI CHAZZ
504
00:38:39,798 --> 00:38:41,186
- Grazie.
- Sì.
505
00:38:47,229 --> 00:38:49,022
Eri nella polizia, una volta...
506
00:38:49,332 --> 00:38:50,500
l'ha detto Molly.
507
00:38:50,607 --> 00:38:52,707
Polizia di Stato, 18 anni.
508
00:38:54,467 --> 00:38:56,808
Mi sono beccato un proiettile al fianco,
a un posto di blocco.
509
00:38:57,158 --> 00:38:58,555
Congedato con pensione massima.
510
00:39:00,959 --> 00:39:02,303
L'hai mai fatto prima?
511
00:39:03,194 --> 00:39:04,344
Stare di guardia?
512
00:39:06,013 --> 00:39:07,022
Una sola volta...
513
00:39:07,605 --> 00:39:09,125
nell'inverno del 1979...
514
00:39:10,350 --> 00:39:11,650
c'erano 4 gradi sotto zero.
515
00:39:13,420 --> 00:39:15,851
Sono stato seduto al buio in una veranda
dal tramonto all'alba.
516
00:39:17,121 --> 00:39:19,160
La tua matrigna era in casa che dormiva.
517
00:39:19,945 --> 00:39:21,045
Aveva 4 anni.
518
00:39:23,425 --> 00:39:25,011
Chi pensavi che stesse arrivando?
519
00:39:26,443 --> 00:39:28,174
Non era tanto chi...
520
00:39:29,408 --> 00:39:30,937
quanto piuttosto cosa.
521
00:39:31,941 --> 00:39:33,041
E' arrivato?
522
00:39:35,918 --> 00:39:37,146
Non quella notte...
523
00:39:38,240 --> 00:39:39,408
ma di lì a poco.
524
00:40:06,581 --> 00:40:08,083
Cosa vorresti fare con quello?
525
00:40:09,335 --> 00:40:10,635
Se si fa vivo...
526
00:40:11,068 --> 00:40:12,552
gli sparo dritto negli occhi...
527
00:40:13,152 --> 00:40:14,436
e tu puoi finirlo.
528
00:40:16,610 --> 00:40:17,710
Ecco la mia ragazza!
529
00:40:24,094 --> 00:40:26,464
Sì, auto 18, a rapporto.
530
00:40:26,671 --> 00:40:28,256
Siamo nei pressi di Bear Patch.
531
00:40:28,376 --> 00:40:30,028
Piuttosto tranquillo.
532
00:40:31,050 --> 00:40:33,619
Okay, pattuglia,
tenete gli occhi aperti. Passo.
533
00:40:38,086 --> 00:40:39,587
Ehi, auto 6. Novità?
534
00:40:40,363 --> 00:40:43,223
Ehi. Auto 6 sulla 71.
535
00:40:43,224 --> 00:40:45,668
E' passato un pickup
con un carico non fissato bene.
536
00:40:46,093 --> 00:40:47,648
Per il resto tutto tranquillo.
537
00:40:49,771 --> 00:40:51,493
Sì, ricevuto, 6.
538
00:40:52,787 --> 00:40:54,174
Tenetemi aggiornata, okay?
539
00:41:10,893 --> 00:41:12,901
Io faccio un salto da Lester.
540
00:41:13,174 --> 00:41:15,350
Ma fammi sapere quando
arrivano gli altri dell'FBI.
541
00:41:15,351 --> 00:41:16,724
Pensi che sia sicuro?
542
00:41:18,944 --> 00:41:20,510
Per me, intendo.
543
00:41:21,245 --> 00:41:22,245
Qui.
544
00:41:22,985 --> 00:41:24,488
Con quel tizio, lì fuori.
545
00:41:25,135 --> 00:41:26,941
Cioè, tutti gli altri sono fuori.
546
00:41:29,085 --> 00:41:30,690
Sì, forse è meglio se chiudi la porta.
547
00:41:51,377 --> 00:41:53,147
Pensi ancora che sia un sogno?
548
00:41:53,584 --> 00:41:54,714
Come?
549
00:41:54,715 --> 00:41:55,762
Tutto questo.
550
00:41:56,596 --> 00:41:57,706
Oggi.
551
00:41:57,826 --> 00:41:58,826
No.
552
00:42:01,636 --> 00:42:03,751
E se tutta la mia vita fosse un sogno?
553
00:42:05,515 --> 00:42:07,333
Sì, ma il sogno di chi?
554
00:42:12,606 --> 00:42:13,812
Attenzione.
555
00:42:26,085 --> 00:42:27,382
Che ne pensi?
556
00:42:31,085 --> 00:42:32,781
Potrebbero essere i nostri rinforzi.
557
00:42:41,388 --> 00:42:43,605
FBI, uscite dall'auto.
558
00:42:51,415 --> 00:42:53,396
Fuori dall'auto, ora!
559
00:43:08,645 --> 00:43:10,287
Mani in alto!
560
00:43:19,706 --> 00:43:21,108
Ha le mani legate.
561
00:43:21,990 --> 00:43:23,353
Mi dispiace.
562
00:43:24,361 --> 00:43:25,678
Questo è un sogno.
563
00:43:47,970 --> 00:43:49,188
Per favore.
564
00:43:50,576 --> 00:43:51,995
Ho una bambina piccola.
565
00:44:16,810 --> 00:44:18,078
Dio.
566
00:44:39,583 --> 00:44:41,031
Oh, mio...
567
00:45:24,670 --> 00:45:25,838
Polizia?
568
00:45:26,155 --> 00:45:28,424
Sì, ho bisogno della polizia, per favore.
569
00:45:28,717 --> 00:45:30,629
Sì, è un'emergenza.
570
00:45:35,559 --> 00:45:37,671
Sono Lester Nygaard. Dovete...
571
00:45:37,672 --> 00:45:39,209
penso che il...
572
00:45:39,392 --> 00:45:41,118
dovete mandare qualcuno.
573
00:45:46,044 --> 00:45:48,782
Ho bisogno di aiuto adesso. Dovete venire.
574
00:45:48,783 --> 00:45:49,851
Per favore.
575
00:45:51,405 --> 00:45:53,645
Il mio... Les... Lester Nygaard.
576
00:45:55,582 --> 00:45:56,784
Per favore...
577
00:45:56,785 --> 00:45:57,963
fate presto!
578
00:45:59,186 --> 00:46:02,306
Sono di sopra, in bagno!
Non c'è la serratura alla porta!
579
00:46:04,037 --> 00:46:06,511
Oh, Dio. Dovete sbrigarvi.
580
00:46:14,588 --> 00:46:15,726
Merda.
581
00:46:20,225 --> 00:46:21,604
Oh, merda.
582
00:49:57,788 --> 00:49:59,015
Dannazione.
583
00:51:45,486 --> 00:51:46,779
L'ho risolto.
584
00:51:48,475 --> 00:51:49,764
Buon per te.
585
00:51:53,005 --> 00:51:54,163
Il tuo indovinello...
586
00:51:54,344 --> 00:51:56,495
le sfumature di verde. L'ho risolto.
587
00:52:03,881 --> 00:52:04,881
E?
588
00:55:07,817 --> 00:55:08,924
Aprila.
589
00:55:48,597 --> 00:55:51,773
- Sì?
- Sì, sì. Sono io, sono Lester.
590
00:55:53,384 --> 00:55:55,684
Lei è mia moglie... è...
591
00:55:55,685 --> 00:55:57,192
accidenti.
592
00:55:58,837 --> 00:56:00,265
Penso di aver...
593
00:56:01,232 --> 00:56:02,894
è nello scantinato, morta...
594
00:56:03,436 --> 00:56:06,417
Senti, sto dando di matto, non so che fare.
595
00:56:07,815 --> 00:56:09,848
Lester, hai fatto il cattivo?
596
00:56:11,931 --> 00:56:12,934
Dio...
597
00:56:13,496 --> 00:56:14,619
sì.
598
00:56:15,836 --> 00:56:19,080
Il martello e... senti... puoi venire da me?
599
00:56:19,081 --> 00:56:21,954
Sono al 613 di Willow Creek Drive...
600
00:56:23,604 --> 00:56:25,715
Certo, Lester. Arrivo subito.
601
00:56:40,321 --> 00:56:42,376
DUE SETTIMANE DOPO
602
00:56:57,700 --> 00:56:58,980
Dovrebbe essere lui.
603
00:57:00,569 --> 00:57:01,603
Oh, no.
604
00:57:04,263 --> 00:57:05,489
Inseguitelo!
605
00:57:05,490 --> 00:57:06,554
Forza!
606
00:57:10,161 --> 00:57:11,284
Forza!
607
00:57:56,169 --> 00:57:57,176
Fermo!
608
00:57:58,086 --> 00:57:59,552
Non è sicuro!
609
00:57:59,553 --> 00:58:01,235
PERICOLO.
GHIACCHIO SOTTILE
610
00:58:02,680 --> 00:58:04,265
Ehi, torna indietro!
611
00:58:04,385 --> 00:58:06,131
E' troppo pericoloso!
612
00:58:09,853 --> 00:58:11,078
Fermo!
613
00:59:12,559 --> 00:59:13,781
Solverson.
614
00:59:17,813 --> 00:59:19,023
Siete sicuri?
615
00:59:23,644 --> 00:59:24,833
Okay, beh...
616
00:59:25,656 --> 00:59:27,458
fatemi sapere cosa trovano i sommozzatori.
617
00:59:48,093 --> 00:59:49,611
Dovrebbe accettare i soldi, no?
618
00:59:49,952 --> 00:59:51,405
No, io continuerei.
619
00:59:51,941 --> 00:59:53,223
Cosa mi sono persa?
620
00:59:53,343 --> 00:59:55,087
La signora va avanti...
621
00:59:55,088 --> 00:59:57,240
e papà sta facendo di nuovo il pappamolla.
622
00:59:57,241 --> 00:59:58,821
Oh, smettila.
623
00:59:58,822 --> 01:00:00,488
Fatemi posto, su.
624
01:00:19,355 --> 01:00:20,740
Ehi, ho...
625
01:00:20,914 --> 01:00:22,662
ricevuto una telefonata, oggi.
626
01:00:23,153 --> 01:00:25,203
Mi daranno un encomio...
627
01:00:25,204 --> 01:00:26,741
per il coraggio.
628
01:00:27,316 --> 01:00:28,316
A te?
629
01:00:28,916 --> 01:00:31,051
Dai, hai paura dei ragni.
630
01:00:33,906 --> 01:00:37,379
Buzz Aldrin aveva paura dei ragni
ed è andato nello spazio.
631
01:00:50,571 --> 01:00:52,017
Sono orgogliosa di te, tesoro.
632
01:00:55,207 --> 01:00:57,229
Dovrebbero darlo a te.
633
01:00:58,814 --> 01:00:59,919
No.
634
01:01:02,857 --> 01:01:04,763
No, quello è per te.
635
01:01:07,291 --> 01:01:08,705
Io divento Capo.
636
01:01:18,345 --> 01:01:23,177
www.subsfactory.it