1 00:00:27,227 --> 00:00:31,357 Min historieaflevering, af Ethelrida Pearl Smutney. 2 00:00:35,736 --> 00:00:41,759 Frederick Douglass sagde engang: "Jeg står foran jer som en røver." 3 00:00:41,784 --> 00:00:48,082 "Jeg stjal dette hoved og denne krop fra min herre og stak af." 4 00:00:49,750 --> 00:00:53,796 - Hvad har du nu gjort? - Jeg er blevet bagvasket. 5 00:00:55,339 --> 00:00:59,818 Pointen er, at fra det øjeblik vi betrådte amerikansk jord - 6 00:00:59,843 --> 00:01:02,596 - var vi allerede kriminelle. 7 00:01:10,229 --> 00:01:12,314 Næste. 8 00:01:24,451 --> 00:01:28,789 Opgaven omhandler ikke min historie, men vores historie. 9 00:01:31,500 --> 00:01:33,877 Kansas City i Missouri. 10 00:01:36,338 --> 00:01:41,510 I begyndelsen kom hebræerne, og de styrede underverdenen. 11 00:01:49,101 --> 00:01:53,038 LIEV MOSKOWITZ, FØDT 1859 ANHOLDT FOR AFPRESNING 12 00:01:53,063 --> 00:01:55,691 Så kom irerne. 13 00:01:57,401 --> 00:02:03,132 MOSKOWITZ-SYNDIKATET 14 00:02:03,157 --> 00:02:07,744 MILLIGAN-KONCERNEN 15 00:02:14,877 --> 00:02:20,382 OWNEY MILLIGAN, FØDT 1879 ANHOLDT FOR SODOMI OG PERVERSION 16 00:03:09,389 --> 00:03:15,204 For at bevare freden gav familiernes overhoveder deres yngste søn i bytte. 17 00:03:15,229 --> 00:03:17,397 Rolig, kære dreng. 18 00:03:19,107 --> 00:03:23,086 Du er en af os nu. 19 00:03:23,111 --> 00:03:27,132 Tanken var, at man ved at opdrage fjendens afkom - 20 00:03:27,157 --> 00:03:31,220 - ville opnå en gensidig forståelse og bevare freden. 21 00:03:31,245 --> 00:03:33,872 Det giver hår på bollerne. 22 00:03:48,470 --> 00:03:52,741 Problemet var ikke, at jeg var utugtig. 23 00:03:52,766 --> 00:03:55,911 Hvad har du nu gjort? 24 00:03:55,936 --> 00:03:59,456 Jeg stirrede på Dolores Disfarmer, så klart. 25 00:03:59,481 --> 00:04:03,986 Jeg var faktisk overordentlig dydig og stræbsom. 26 00:04:09,157 --> 00:04:13,470 Problemet var, at det eneste, som er værre end en utugtig neger - 27 00:04:13,495 --> 00:04:16,331 - var en, som var retskaffen. 28 00:04:20,794 --> 00:04:22,879 Lad mig. 29 00:04:26,425 --> 00:04:31,029 Så jeg måtte udholde spot og spe fra snæversynede mennesker - 30 00:04:31,054 --> 00:04:36,184 - hvis snæversyn lod dem tro, at de kunne give mig en lærestreg. 31 00:05:10,010 --> 00:05:12,095 Hallo! 32 00:05:15,015 --> 00:05:17,142 Åh gud! 33 00:05:31,615 --> 00:05:35,385 Godt gået, knægt. 34 00:05:35,410 --> 00:05:37,579 Kom med drengen. 35 00:05:41,500 --> 00:05:45,854 Og nu, min søn... 36 00:05:45,879 --> 00:05:49,608 Kender du fortællingen om Guldlok? 37 00:05:49,633 --> 00:05:54,446 Nogen har siddet i din stol. 38 00:05:54,471 --> 00:05:57,449 Og nogen har spist af din skål. 39 00:05:57,474 --> 00:06:01,953 Og nogen har sovet i din seng. 40 00:06:01,978 --> 00:06:09,111 Nu skal bjørnene være bjørne. 41 00:06:27,879 --> 00:06:29,548 Flå ham i stykker. 42 00:06:42,269 --> 00:06:47,482 Logisk set har enhver strid en vinder og en taber. 43 00:06:49,067 --> 00:06:55,465 Men det her er en historieaflevering, og hvad lærer historien os? 44 00:06:55,490 --> 00:06:58,076 At freden er kortlivet. 45 00:07:03,832 --> 00:07:08,353 MILLIGAN-KONCERNEN 46 00:07:08,378 --> 00:07:12,065 Så ankom italienerne. Sådan fungerede det. 47 00:07:12,090 --> 00:07:16,695 De, der ankom med båden og blev nægtet adgang til hæderlig kapital - 48 00:07:16,720 --> 00:07:22,033 - smøgede ærmerne op for at tilegne sig rigdom på gammeldags vis. 49 00:07:22,058 --> 00:07:26,938 DONATELLO FADDA, FØDT 1881 ANHOLDT FOR GANGSTERUVÆSEN 50 00:08:42,347 --> 00:08:45,058 Velkommen i familien. 51 00:08:55,694 --> 00:09:01,241 Ordbogen definerer assimilering som "at blive optaget i noget andet". 52 00:09:19,885 --> 00:09:25,181 Du må se efter, men det er korrekt. 53 00:09:26,725 --> 00:09:31,454 Men idet vi indtager disse ord, kære læser, må vi spørge: 54 00:09:31,479 --> 00:09:34,316 Optages i hvad? 55 00:09:39,696 --> 00:09:42,240 Værsgo at sidde ned, Ethelrida. 56 00:09:44,910 --> 00:09:51,291 Hvis Amerika består af immigranter, hvordan bliver man så amerikaner? 57 00:09:58,798 --> 00:10:03,111 Jeg forstår din intention og må rose din indsats. 58 00:10:03,136 --> 00:10:07,098 Men hvis det er i orden, foretrækker jeg at blive stående. 59 00:10:10,602 --> 00:10:16,333 Han løj så meget, at man kaldte skiderikken for Tvetunge. 60 00:10:16,358 --> 00:10:18,335 Men man må være varsom. 61 00:10:18,360 --> 00:10:23,048 Så da jeg havde skudt ham, vendte jeg ham og skød ham igen. 62 00:10:23,073 --> 00:10:27,827 For en sikkerheds skyld. Lad ikke nogen påstå... 63 00:10:39,214 --> 00:10:43,635 Det er bagholdsangrebet. Luk mig ind. Jeg må tale med min far. 64 00:11:36,187 --> 00:11:38,998 Grisekneppere. 65 00:11:39,024 --> 00:11:41,818 Ludersønner. 66 00:11:43,570 --> 00:11:46,573 Jeg myrder jer alle! 67 00:11:47,949 --> 00:11:50,118 Gør det af med ham. 68 00:11:56,833 --> 00:11:58,918 En forbandelse på dig... 69 00:12:00,712 --> 00:12:03,339 ...og dine børn. 70 00:12:14,017 --> 00:12:18,413 Winston Churchill sagde, at historien skrives af sejrherrerne. 71 00:12:18,438 --> 00:12:21,149 Det er en fint ord for "vinder". 72 00:12:38,041 --> 00:12:41,561 Mine forældre har et system. Far tager de hvide begravelser. 73 00:12:41,586 --> 00:12:44,589 Jeg kondolerer. 74 00:12:46,758 --> 00:12:49,010 Mor sørger for de farvede. 75 00:12:57,519 --> 00:13:00,955 - Hvad er det? - Orbansky-familiens arrangement. 76 00:13:00,980 --> 00:13:03,191 Skal jeg tage bagindgangen? 77 00:13:08,071 --> 00:13:10,173 Far? 78 00:13:10,198 --> 00:13:14,536 Nej. Det er ved at være færdigt. Gå bare ind i køkkenet. 79 00:13:29,801 --> 00:13:34,781 - Jeg beklager. - Hvad? 80 00:13:34,806 --> 00:13:39,702 Jeg undskyldte bare. Jeg er normalt mere fattet. 81 00:13:39,727 --> 00:13:43,623 Det er en begravelse. Man græder til begravelser. 82 00:13:43,648 --> 00:13:46,125 Amen. 83 00:13:46,151 --> 00:13:50,255 Det var kloge ord af en person med din hudfarve. 84 00:13:50,280 --> 00:13:57,428 Men din slags er ofte mere åndelige og emotionelle. 85 00:13:57,453 --> 00:14:01,474 - Min slags? - Negere. 86 00:14:01,499 --> 00:14:05,228 Den baptistiske passion får dem vel til at huje og rulle sig - 87 00:14:05,253 --> 00:14:08,173 - når Helligånden fylder dem. 88 00:14:10,925 --> 00:14:15,113 Miss Mayflower. De har hilst på min datter, Ethelrida. 89 00:14:15,138 --> 00:14:17,866 - Deres datter? - Den selvsamme. 90 00:14:17,891 --> 00:14:23,188 Ethelrida, det her er miss Mayflower. Hun er sygeplejerske. 91 00:14:33,531 --> 00:14:38,136 Åh, ja. 92 00:14:38,161 --> 00:14:40,555 Ja, nu kan jeg se det. 93 00:14:40,580 --> 00:14:46,060 Barnet er utvivlsomt et resultat af raceblanding. 94 00:14:46,085 --> 00:14:50,648 Hvis De mener, at hun ligner sin far på en prik, siger jeg tak. 95 00:14:50,673 --> 00:14:53,735 Din mor må være meget mørk. 96 00:14:53,760 --> 00:14:56,863 Jeg har bemærket i mine studier af menneskedyret - 97 00:14:56,888 --> 00:15:03,937 - at ved blandingen af racer dominerer den mest markante farve. 98 00:15:05,772 --> 00:15:08,958 Jeg går ud i køkkenet. 99 00:15:08,983 --> 00:15:12,712 Det var en fornøjelse. 100 00:15:12,737 --> 00:15:14,822 Hun er skøn. 101 00:15:16,074 --> 00:15:19,594 Jeg må hellere komme af sted. 102 00:15:19,619 --> 00:15:22,096 Man skal vide en sag om Amerika. 103 00:15:22,121 --> 00:15:25,583 Straks man slapper af og lader sulet sætte sig... 104 00:15:26,626 --> 00:15:31,272 ...vil nogen, som er mere sulten, tage en del af ens tærte. 105 00:15:31,297 --> 00:15:35,093 FADDA-FAMILIEN 106 00:15:45,186 --> 00:15:48,273 CANNON A/S 107 00:15:50,733 --> 00:15:55,822 LOY CANNON, FØDT 1896 ANHOLDT FOR GANGSTERUVÆSEN 108 00:16:05,498 --> 00:16:07,709 Er du kommet alene? 109 00:17:02,722 --> 00:17:04,807 Nej. 110 00:17:07,518 --> 00:17:10,271 Rolig nu. 111 00:17:35,838 --> 00:17:40,802 Jeg tænkte, at eftersom vi er mænd, bør vi klare det her som mandfolk. 112 00:17:48,142 --> 00:17:53,564 Se lige. Drengen tror, at han er en mand. 113 00:18:30,977 --> 00:18:35,231 - Udmærket. - Godt. 114 00:18:37,733 --> 00:18:39,277 Er du sikker? 115 00:18:41,070 --> 00:18:44,924 Du sagde selv, at krigen tog livet af os. 116 00:18:44,949 --> 00:18:48,136 Husk på, hvad der hændte irerne. 117 00:18:48,161 --> 00:18:50,221 Vi har drøftet det. 118 00:18:50,246 --> 00:18:54,642 De har overhånden nu, men ikke længe. 119 00:18:54,667 --> 00:18:58,104 Så vi leger med eller bliver ved med at dræbe. 120 00:18:58,129 --> 00:19:00,523 Han er din søn. 121 00:19:00,548 --> 00:19:03,676 Vi må kunne løbe en mindre risiko. 122 00:19:39,587 --> 00:19:42,940 Hold lav profil. 123 00:19:42,965 --> 00:19:48,429 Kommer du i knibe, så gå efter kuglerne og så øjnene. 124 00:19:58,147 --> 00:20:04,111 Nej! 125 00:20:46,946 --> 00:20:49,031 Lær alt. 126 00:20:50,157 --> 00:20:54,929 Sov med det ene øje åbent. 127 00:20:54,954 --> 00:20:58,499 Vær som Daniel i løvens hule. 128 00:21:03,004 --> 00:21:05,089 Jeg vil ikke. 129 00:21:09,051 --> 00:21:12,029 Kom så, knægt. 130 00:21:12,054 --> 00:21:13,572 Hør. 131 00:21:13,598 --> 00:21:19,770 Vil du have mit råd? Vær den, du må være, men glem ikke dig selv. 132 00:21:25,443 --> 00:21:30,256 Dette er Zirominu Guglielmo Fadda, Don Faddas yngste søn. 133 00:21:30,281 --> 00:21:32,617 Værn om hans liv som dit eget. 134 00:21:40,333 --> 00:21:43,794 Hvor er du fra? Dublin i Italien? 135 00:22:11,656 --> 00:22:15,634 Og du skal vide en sag om forsamlingen i det lokale. 136 00:22:15,660 --> 00:22:18,679 Ingen af dem var hvide. 137 00:22:18,704 --> 00:22:21,932 De var italienere, negere og irere - 138 00:22:21,957 --> 00:22:25,478 - der kæmpede for retten til at være blevet skabt lige. 139 00:22:25,503 --> 00:22:29,548 Men lige i forhold til hvad? Og hvem afgør det? 140 00:22:32,259 --> 00:22:35,846 Det bringer mig til denne konklusion, kære læser. 141 00:22:36,889 --> 00:22:42,078 Historien består af individers gerninger. 142 00:22:42,103 --> 00:22:46,582 Og alligevel kan ingen af os vide, når vi udfører en handling - 143 00:22:46,607 --> 00:22:49,902 - at vi skriver historie. 144 00:22:56,659 --> 00:22:58,494 Mor? 145 00:23:00,621 --> 00:23:02,623 Gå op på dit værelse. 146 00:23:04,542 --> 00:23:08,713 - Men jeg... - Jeg sagde, op på dit værelse. 147 00:23:57,928 --> 00:24:01,807 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 148 00:24:04,810 --> 00:24:09,690 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 149 00:24:12,777 --> 00:24:16,989 På de overlevendes anmodning er alle navne blevet ændret. 150 00:24:19,492 --> 00:24:23,746 Af respekt for de døde er resten skildret, som det fandt sted. 151 00:24:29,752 --> 00:24:33,230 Opfører han sig pænt? 152 00:24:33,255 --> 00:24:38,969 Drenge er jo drenge. Men han spiser op og udviser respekt. 153 00:24:40,888 --> 00:24:43,407 Vi bør tale om slagterierne. 154 00:24:43,432 --> 00:24:46,618 En aftale er en aftale. Hvad er der at tale om? 155 00:24:46,643 --> 00:24:50,789 De fleste arbejdere i den østlige del er sorte. 156 00:24:50,814 --> 00:24:54,418 Så derfor burde den være vores. 157 00:24:54,443 --> 00:24:56,879 Jeg ejer et sæt sort tøj. 158 00:24:56,904 --> 00:25:00,240 Siger du, at det også burde tilfalde dig? 159 00:25:09,958 --> 00:25:12,044 Så lige efter... 160 00:25:16,423 --> 00:25:18,550 Hvem af jer er Samuel? 161 00:25:21,678 --> 00:25:23,197 Lemuel. 162 00:25:23,222 --> 00:25:26,241 - Hvad? - Jeg hedder Lemuel. 163 00:25:26,266 --> 00:25:30,746 - Det er et bibelsk navn. - Den jødiske eller katolske del? 164 00:25:30,771 --> 00:25:35,192 Knægt, du bør smutte. Vi prøver at føre en høflig samtale. 165 00:25:36,693 --> 00:25:40,380 - Ved du, hvem jeg er? - Gør du det? 166 00:25:40,405 --> 00:25:42,716 - Hvad? - Du siger ofte "hvad". 167 00:25:42,741 --> 00:25:45,761 - Hvad? - Han må være forvirret. 168 00:25:45,786 --> 00:25:50,165 Chef. Det er en legeplads. Kom nu. 169 00:26:06,557 --> 00:26:12,079 Som jeg var ved at sige, gav jeg ham et par uppercuts. 170 00:26:12,104 --> 00:26:15,624 Hans mor vil se ham. 171 00:26:15,649 --> 00:26:19,211 Vi kan arrangere noget i weekenden. 172 00:26:19,236 --> 00:26:21,321 Kun kvinderne. 173 00:26:26,535 --> 00:26:29,680 Man skulle tro, at jeg arbejder for dig. 174 00:26:29,705 --> 00:26:33,183 Vi har indgået en alliance. 175 00:26:33,208 --> 00:26:39,940 Og du mener, at en del af være amerikaner er at være hævet over mig. 176 00:26:39,965 --> 00:26:45,737 Men jeg har set skiltene i ruderne. Ingen farvede, ingen italienere. 177 00:26:45,762 --> 00:26:50,100 Så vi ligger i rendestenen sammen, hvad du end synes om det. 178 00:26:56,440 --> 00:27:01,445 Jeg vil blive ved med at udvide min forretning - 179 00:27:02,738 --> 00:27:06,508 - og sørge for mine folks sikkerhed. 180 00:27:06,533 --> 00:27:09,995 Vil du begynde at myrde børn? 181 00:27:11,246 --> 00:27:13,015 Du har flere end mig. 182 00:27:13,040 --> 00:27:17,102 Fald ned. Der er ingen vrede her. 183 00:27:17,127 --> 00:27:19,213 Det er bare forretning. 184 00:27:20,631 --> 00:27:23,967 I guder, mine kugler fryser af. 185 00:27:35,020 --> 00:27:38,815 - Vi ses i biblen. - Hvad i alverden skulle det betyde? 186 00:27:42,736 --> 00:27:46,406 Tag knægten. Jeg har et møde. 187 00:28:04,925 --> 00:28:07,361 Vi bør slå til mod dem straks. 188 00:28:07,386 --> 00:28:10,639 De respekterer hverken dig eller familien. 189 00:28:12,766 --> 00:28:17,813 Jeg tror ikke, at du respekterer dem. 190 00:28:20,232 --> 00:28:27,447 Se dem lige. De lever som dyr. Skal jeg også respektere svin? 191 00:28:28,657 --> 00:28:34,680 Tror du ikke, at de taler grimt om os i Mission Hills? 192 00:28:34,705 --> 00:28:37,349 I Leawood? 193 00:28:37,374 --> 00:28:40,018 Spaghettier, smuskere. 194 00:28:40,043 --> 00:28:44,815 Vi er Romerriget. De kom til verden i hytter. 195 00:28:44,840 --> 00:28:49,011 Josto. Vær varsom. 196 00:28:52,389 --> 00:28:56,451 Vi ved ikke, hvad de udsætter min bror for. 197 00:28:56,476 --> 00:29:00,330 Han gør sit for at hjælpe familien. 198 00:29:00,355 --> 00:29:03,875 Jeg boede tre år blandt irerne... 199 00:29:03,900 --> 00:29:05,986 Det rækker! 200 00:29:08,655 --> 00:29:12,617 Hvis jeg befaler noget, så bliver det sådan. 201 00:29:15,412 --> 00:29:19,099 - Hallo! - Vil du fortælle om Gaetano? 202 00:29:19,124 --> 00:29:22,019 Fortælle mig hvad? 203 00:29:22,044 --> 00:29:25,772 Din bror kommer på besøg. Han vil besøge jeres mor. 204 00:29:25,797 --> 00:29:27,883 Hvornår? 205 00:29:31,720 --> 00:29:33,805 Næste uge. 206 00:29:34,973 --> 00:29:37,034 Et kort besøg. 207 00:29:37,059 --> 00:29:40,354 - Et kort besøg? - Ja. 208 00:30:06,004 --> 00:30:10,067 Smugler du ham bare ind, så han kan overtage? 209 00:30:10,092 --> 00:30:13,970 Det er min by! Han er ikke engang amerikaner. 210 00:30:16,056 --> 00:30:18,141 Kom så, kvindfolk! 211 00:30:19,851 --> 00:30:25,399 Jeg er chefen. Det er mit domæne og mine folk. 212 00:30:29,486 --> 00:30:31,571 Jeg skyder dig! 213 00:30:51,341 --> 00:30:54,886 Far, jeg mente ikke... 214 00:30:58,723 --> 00:31:00,767 Jeg fik dig! 215 00:31:27,377 --> 00:31:31,756 Far? Hvad er der galt? 216 00:31:35,886 --> 00:31:37,679 Far? Hallo? 217 00:31:53,320 --> 00:31:55,697 Far? 218 00:31:57,699 --> 00:31:59,676 Hvad? Far, hallo? 219 00:31:59,701 --> 00:32:02,053 Chef? 220 00:32:02,078 --> 00:32:04,623 Hvad er der galt? Chef? 221 00:32:07,334 --> 00:32:09,586 Chef, hvad er der sket? 222 00:32:17,260 --> 00:32:19,346 Kors. Ækelt. 223 00:32:20,388 --> 00:32:23,683 Far... Vorherre bevares. 224 00:32:29,189 --> 00:32:30,916 Far! 225 00:32:30,941 --> 00:32:32,876 Kør! 226 00:32:32,901 --> 00:32:35,153 Kom af sted! Fart på! 227 00:32:39,824 --> 00:32:41,910 Følg efter. 228 00:32:50,710 --> 00:32:53,046 Hurtigere, Antonio! 229 00:33:33,639 --> 00:33:36,809 Hallo! Det er den forkerte dør. 230 00:33:59,915 --> 00:34:02,559 Kom så, chef. 231 00:34:02,584 --> 00:34:06,146 Bliv ved med at presse mod hans hals. 232 00:34:06,171 --> 00:34:08,565 Hvad skete der? 233 00:34:08,590 --> 00:34:10,567 Her. 234 00:34:10,592 --> 00:34:13,779 Læge! Vi skal bruge en læge. 235 00:34:13,804 --> 00:34:16,406 - Der er kø. - Han bløder. Hent en læge. 236 00:34:16,432 --> 00:34:19,576 - I må først melde jer. - Hent en skide læge. 237 00:34:19,601 --> 00:34:21,995 Den tone er virkelig ikke nødvendig. 238 00:34:22,020 --> 00:34:26,083 Skat, find en læge, ellers dør han lige her i indgangen. 239 00:34:26,108 --> 00:34:28,485 Og så får I os på nakken. 240 00:34:33,031 --> 00:34:36,135 Bare rolig. Lægen kommer nu. 241 00:34:36,160 --> 00:34:38,512 De herrer. Vi vil ikke have problemer. 242 00:34:38,537 --> 00:34:40,806 Jeg er hospitalets leder, dr. Harvard. 243 00:34:40,831 --> 00:34:43,433 Spøger du? Kan jeg få en skide læge? 244 00:34:43,459 --> 00:34:46,854 - Er det et skudsår? - Absolut ikke. 245 00:34:46,879 --> 00:34:50,983 Vi er begge professionelle. Hvad skal det koste? 246 00:34:51,008 --> 00:34:56,780 Det her er et privathospital. Vi bistår kun en særlig målgruppe. 247 00:34:56,805 --> 00:35:01,076 - En særlig målgruppe? - Respektable amerikanere. 248 00:35:01,101 --> 00:35:03,579 St. Bartholomew ligger tæt på. 249 00:35:03,604 --> 00:35:07,833 Det offentlige hospital kan hjælpe jeres slags. 250 00:35:07,858 --> 00:35:11,128 - I bør opsøge dem. - Tæv ham. 251 00:35:11,153 --> 00:35:12,671 Vent nu lige. 252 00:35:12,696 --> 00:35:18,510 Vi har tilkaldt politiet. I må hellere tage på St. Bartholomew. 253 00:35:18,535 --> 00:35:19,953 Straks. 254 00:35:23,165 --> 00:35:25,184 I bilen med ham. Hold trykket på. 255 00:35:25,209 --> 00:35:27,644 - Kom, Paolo. - Lad os gå. 256 00:35:27,669 --> 00:35:31,131 Vi to tager os en svingom senere. 257 00:35:32,174 --> 00:35:33,550 Kom så! 258 00:35:36,720 --> 00:35:42,017 Kør! Fart på! 259 00:35:48,982 --> 00:35:52,127 Var det let nok at finde stedet? 260 00:35:52,152 --> 00:35:54,755 Det er delstatens tredjestørste bank. Så ja. 261 00:35:54,780 --> 00:35:57,507 Rådmandens venner er mine venner. 262 00:35:57,533 --> 00:36:01,220 Han siger, at I selv driver bankvirksomhed. 263 00:36:01,245 --> 00:36:03,847 Vi yder lån til private og små virksomheder. 264 00:36:03,872 --> 00:36:07,017 Dette er min partner, Doctor Senator. 265 00:36:07,042 --> 00:36:09,102 - Er du læge? - Nej. 266 00:36:09,127 --> 00:36:13,357 Mit navn er Doctor Senator. Det er min mors påfund. 267 00:36:13,382 --> 00:36:17,945 - Og hvad hed hun? - Frue. 268 00:36:17,970 --> 00:36:20,697 Doc styrer foretagendet i Midtvesten. 269 00:36:20,722 --> 00:36:23,408 Han har en ph.d.-grad i økonomi. 270 00:36:23,433 --> 00:36:28,121 - Howard University. - Negerskolen. 271 00:36:28,146 --> 00:36:33,418 Kan vi gå direkte til sagen, Wink? Må jeg kalde dig Wink? 272 00:36:33,443 --> 00:36:37,798 Vi er kommet, fordi jeg har en idé. Jeg er en futurist. 273 00:36:37,823 --> 00:36:43,512 Jeg ved ikke bare, hvordan man tjener penge nu, men også i morgen. 274 00:36:43,537 --> 00:36:46,515 Vores bank tilbyder mange lån. 275 00:36:46,540 --> 00:36:51,436 Men modsat dette fine foretagende kræver vi ikke altid sikkerhed. 276 00:36:51,461 --> 00:36:56,900 Og jeg har lært, at enhver menigmand ønsker sig én ting. 277 00:36:56,925 --> 00:36:59,486 Og det er at fremstå rig. 278 00:36:59,511 --> 00:37:01,655 Ikke at være rig. 279 00:37:01,680 --> 00:37:05,367 At ligne en, der er rig. Det handler om opfattelse. 280 00:37:05,392 --> 00:37:09,788 Det er lørdag aften, og du skal ud med din veninde. 281 00:37:09,813 --> 00:37:12,541 Du har lovet hende hummer, men der er en knibe. 282 00:37:12,566 --> 00:37:14,668 Du har kun to dollar. 283 00:37:14,693 --> 00:37:17,629 Men du er ikke bange, for du har det her. 284 00:37:17,654 --> 00:37:21,425 Er det... Hvad er det? 285 00:37:21,450 --> 00:37:24,678 Jeg kalder det et kreditkort. 286 00:37:24,703 --> 00:37:28,999 Det godtages i butikker og fine restauranter landet over. 287 00:37:30,042 --> 00:37:34,438 Kan du ikke betale i dag? Få kredit og betal i morgen. 288 00:37:34,463 --> 00:37:37,190 Med renter. Det er finten. 289 00:37:37,215 --> 00:37:41,528 Godt hundred virksomheder er klar i delstatens farvede miljø. 290 00:37:41,553 --> 00:37:44,031 - Tungt. - Det er en prototype. 291 00:37:44,056 --> 00:37:47,284 Et rigtigt kort kan fremstilles af lettere materialer. 292 00:37:47,309 --> 00:37:52,622 Eksempelvis gennemgår plastik en rivende udviklende for tiden. 293 00:37:52,648 --> 00:37:57,294 Og du siger, at banken ...? Hvad er det, du siger? 294 00:37:57,319 --> 00:38:03,175 Det, du holder i hånden, kalder jeg et "finansielt instrument". 295 00:38:03,200 --> 00:38:07,287 Det er et produkt, som din bank vil tilbyde kunderne. 296 00:38:15,921 --> 00:38:21,401 Betragt det som et åbent lån, der tilbagebetales hver uge. 297 00:38:21,426 --> 00:38:23,595 Eller hver måned. 298 00:38:39,611 --> 00:38:42,047 Jeg er ikke med. 299 00:38:42,072 --> 00:38:45,926 Hvis I selv har en bank, hvad skal I så med os? 300 00:38:45,951 --> 00:38:49,012 Enkelt. Jeg har allerede en kundebase. 301 00:38:49,037 --> 00:38:51,973 Men jeg kan ikke overtale hvide forretninger - 302 00:38:51,998 --> 00:38:56,103 - til at godtage kortet som betaling, så vi kan nå jeres segment. 303 00:38:56,128 --> 00:38:58,563 Og derefter lancere nationalt. 304 00:38:58,588 --> 00:39:02,592 Jeg forestillede mig et partnerskab. 60-40. 305 00:39:08,849 --> 00:39:10,642 Nej. 306 00:39:12,394 --> 00:39:14,479 Ikke? 307 00:39:15,522 --> 00:39:20,043 - Idéen er en million dollar værd. - En milliard dollar. 308 00:39:20,068 --> 00:39:24,005 I drenge har en kulørt tankegang. 309 00:39:24,030 --> 00:39:27,884 Men de folk, som jeg møder, hårdarbejde familiefædre - 310 00:39:27,909 --> 00:39:31,638 - ønsker ikke at bruge penge, som de ikke har. 311 00:39:31,663 --> 00:39:34,266 Og at afkræve dem høje renter - 312 00:39:34,291 --> 00:39:39,813 - og udnytte dem i hårde tider er ikke bankvæsenets formål. 313 00:39:39,838 --> 00:39:43,233 Men tak, fordi I overvejede Winckle Savings and Loan - 314 00:39:43,258 --> 00:39:48,054 - kundernes favorit i Kansas City tre år i træk. 315 00:39:50,849 --> 00:39:54,936 I må have en fremragende dag. 316 00:39:56,480 --> 00:40:00,567 - Hvordan gik det? - Som en drøm. 317 00:40:21,546 --> 00:40:24,024 Hold op. 318 00:40:24,049 --> 00:40:28,428 Vi fik kuglen ud, men han har mistet meget blod. 319 00:40:30,722 --> 00:40:33,783 Jeg vil have en rigtig læge. 320 00:40:33,809 --> 00:40:37,704 Jeg er skam så rigtig en læge, som man kan få. 321 00:40:37,729 --> 00:40:41,875 - Vil han dø? - Jeg vil gerne beholde ham lidt. 322 00:40:41,900 --> 00:40:47,113 Han har mistet meget blod og har brug for hvile. 323 00:41:04,881 --> 00:41:08,401 To fyre skal våge over ham hele natten. 324 00:41:08,426 --> 00:41:12,489 - Jeg sørger selv for det. - Send alle andre hjem. 325 00:41:12,514 --> 00:41:14,683 Hvad med din mor? 326 00:41:15,851 --> 00:41:18,912 Bed Maxia om at tale med mor og de andre. 327 00:41:18,937 --> 00:41:23,275 De kan komme på besøg i morgen tidlig, hvis han overlever. 328 00:41:32,450 --> 00:41:36,263 - Undskyld, unge mand. Køkkenvogn. - Beklager. 329 00:41:36,288 --> 00:41:40,976 Du skal ikke undskylde. I må være bekymrede. 330 00:41:41,001 --> 00:41:43,086 Hør. 331 00:41:48,049 --> 00:41:51,111 Har du benzedrin? Amf? Lidt hønsepulver? 332 00:41:51,136 --> 00:41:55,323 Noget, der kan peppe mig lidt op. Jeg har haft en hård dag. 333 00:41:55,348 --> 00:41:57,826 Altså... 334 00:41:57,851 --> 00:42:04,833 Den type stoffer, når de udskrives lægeligt til at løfte humøret - 335 00:42:04,858 --> 00:42:07,711 - eller øge koncentrationen, kan være effektive. 336 00:42:07,736 --> 00:42:13,800 Men at indtage dem uden en læges recept - 337 00:42:13,825 --> 00:42:16,953 - er ikke noget, jeg kan hjælpe med. 338 00:42:23,668 --> 00:42:26,338 Hvad nu, hvis jeg deler dem? 339 00:42:30,717 --> 00:42:33,695 Så for pokker. 340 00:42:33,720 --> 00:42:38,658 Ved indtagelse af ulovlige stoffer må man undgå fysiske spor. 341 00:42:38,683 --> 00:42:42,912 Røde øjne eller inflammeret væv ved snudeskaftet. 342 00:42:42,938 --> 00:42:44,623 Du taler sjovt. 343 00:42:44,648 --> 00:42:49,002 Aha? Jeg er fra Minnesota, delstaten med de tusind søer. 344 00:42:49,027 --> 00:42:51,338 Nej, du bruger fine ord. 345 00:42:51,363 --> 00:42:54,799 Mine 36 år på Guds grønne jord har lært mig - 346 00:42:54,824 --> 00:42:58,136 - at det er afgørende at have et præcist sprogbrug - 347 00:42:58,161 --> 00:43:01,765 - så man undgår misforståelser. 348 00:43:01,790 --> 00:43:05,894 Nå, jeg bør vende tilbage til mine tjenester. 349 00:43:05,919 --> 00:43:10,674 - Har du en bunsenbrænder? - Hvad? Nej. 350 00:43:16,346 --> 00:43:19,182 Der var intet brag, da de skød ham. 351 00:43:21,142 --> 00:43:23,228 Min far. 352 00:43:25,021 --> 00:43:27,107 Hvem skød ham? 353 00:43:28,316 --> 00:43:32,128 Nogle knægte, tror jeg. Det er ikke væsentligt. 354 00:43:32,153 --> 00:43:34,322 Fortæl, hvad der er væsentligt. 355 00:43:47,585 --> 00:43:49,713 Han lider. 356 00:43:52,424 --> 00:43:54,592 Og det kan jeg ikke lide at se. 357 00:43:56,094 --> 00:43:58,179 Vil du tage dig af ham? 358 00:44:03,268 --> 00:44:07,397 Jeg vil våge troligt over ham, indtil Herren ankommer. 359 00:44:09,733 --> 00:44:11,818 Fremragende. 360 00:44:35,925 --> 00:44:39,012 At leve i et gammelt skur ved havet... 361 00:44:42,766 --> 00:44:47,036 Og indånde den søde, salte luft. 362 00:44:47,062 --> 00:44:50,899 At leve med daggryet og tusmørket. 363 00:44:52,233 --> 00:44:55,945 Nymånen og fuldmånen. 364 00:45:00,116 --> 00:45:02,535 Jeg er alle. 365 00:45:04,287 --> 00:45:06,372 Enhver. 366 00:45:08,333 --> 00:45:10,376 Ingen. 367 00:45:12,253 --> 00:45:16,357 - Jeg skulle til at ringe igen. - Beklager. 368 00:45:16,382 --> 00:45:20,136 Miss French har sat os til at regne på brøkomvendinger. 369 00:45:22,222 --> 00:45:28,036 Kom, herre Jesus. Vær vores gæst, og velsign dine gaver til os. 370 00:45:28,061 --> 00:45:30,522 Amen. 371 00:45:37,112 --> 00:45:40,632 Ifølge Zebron afholdes den Amerikanske Patologikongres - 372 00:45:40,657 --> 00:45:43,676 - her i Kansas City næste år. 373 00:45:43,701 --> 00:45:48,890 Måske kan jeg fremlægge min artikel om livagtige glimt i menneskeøjet. 374 00:45:48,915 --> 00:45:51,000 Nu sker det. 375 00:45:53,211 --> 00:45:56,731 - Hvem var de mænd? - Hvem? 376 00:45:56,756 --> 00:46:00,093 Efter begravelsen. Du sendte mig ovenpå. 377 00:46:02,137 --> 00:46:04,989 Jeg beklager samtalen med Mayflower. 378 00:46:05,014 --> 00:46:08,910 Hun er lidt excentrisk. 379 00:46:08,935 --> 00:46:11,579 Progressiv på sin egen facon. 380 00:46:11,604 --> 00:46:16,109 En god kvinde. Hun arbejder på St. Bartholomew. 381 00:46:17,485 --> 00:46:21,214 Det nævnte du. Mor, hvem var de mænd? 382 00:46:21,239 --> 00:46:26,302 Alle hændelser her i huset er ikke noget, du skal have indsigt i. 383 00:46:26,327 --> 00:46:29,414 Din far og jeg har ret til lidt privatliv. 384 00:46:34,460 --> 00:46:37,313 Far? 385 00:46:37,338 --> 00:46:41,050 - Jeg er altså ikke et barn. - Skat, teknisk set... 386 00:46:44,387 --> 00:46:46,239 Der foregår noget. 387 00:46:46,264 --> 00:46:50,410 Jeg hører jer hviske. Jeg er også en del af familien. 388 00:46:50,435 --> 00:46:54,372 Pigebarn, sæt dig og spis op. 389 00:46:54,397 --> 00:47:00,361 Jeg har ikke opdraget mit barn til at skabe sig ved middagsbordet. 390 00:47:04,866 --> 00:47:10,054 - Din mor mener... - Lad være. Hun forstod mig. 391 00:47:10,079 --> 00:47:15,543 Og hvis ikke, så forstod hun mit tonefald. Sæt dig. 392 00:47:28,139 --> 00:47:30,225 Det var bedre. 393 00:47:31,267 --> 00:47:35,914 Tror mig. Hvis din far og jeg ønsker, at du skal vide noget - 394 00:47:35,939 --> 00:47:39,000 - så får du det at vide. 395 00:47:39,025 --> 00:47:41,611 Ræk mig ærterne. 396 00:48:28,616 --> 00:48:31,995 Jeg beder Lemuel om at komme ud med mad til jer. 397 00:48:38,543 --> 00:48:43,690 - Hejsa. - Far! 398 00:48:43,715 --> 00:48:48,695 Giv din far lidt luft. Han har haft en hård dag. 399 00:48:48,720 --> 00:48:50,697 Hvad ved du om det? 400 00:48:50,722 --> 00:48:54,309 Du har et ansigt, og jeg har set på det i 26 år. 401 00:48:56,978 --> 00:49:03,126 Knægt, saml en tallerkenfuld mad, og giv den til Opal. Nu. 402 00:49:03,151 --> 00:49:05,862 - Hej, mor. - Hej. 403 00:49:12,201 --> 00:49:16,289 Lemuel siger, at du så Satchel. 404 00:49:23,838 --> 00:49:26,941 - Han er radmager. - Det vil jeg ikke høre. 405 00:49:26,966 --> 00:49:31,612 Og jeg vil ikke sige det, men det her er intet eventyr. 406 00:49:31,637 --> 00:49:34,407 Hvordan har han det? 407 00:49:34,432 --> 00:49:38,453 Han spiste et helt brød til frokost. 408 00:49:38,478 --> 00:49:41,664 Jeg kaldte ham Satchel to gange. 409 00:49:41,689 --> 00:49:44,859 - Vi skal nok få ham tilbage. - Hvornår? 410 00:49:45,902 --> 00:49:48,905 Så snart de blotter struben. 411 00:49:51,991 --> 00:49:54,886 Hvem har lavet mad? 412 00:49:54,911 --> 00:49:57,055 - Har I hjulpet mor? - Ja. 413 00:49:57,080 --> 00:49:59,849 Det håber jeg også. 414 00:49:59,874 --> 00:50:03,503 Og hvis I har lavet den, så glæder jeg mig. 415 00:51:26,533 --> 00:51:29,703 Godt, min kære. Bare rolig, mor er her. 416 00:51:38,545 --> 00:51:43,967 Hvor er jeg? Hvem er du? 417 00:51:46,803 --> 00:51:51,725 Volder den dig smerte, min kære? Denne jordiske verden. 418 00:52:04,279 --> 00:52:06,364 Dumini... 419 00:52:11,953 --> 00:52:16,725 Hent lægen. 420 00:52:16,750 --> 00:52:21,688 Lægen sagde, at du skal hvile dig. 421 00:52:21,713 --> 00:52:24,274 Taler du italiensk? 422 00:52:24,299 --> 00:52:30,572 Ja, samt spansk og tysk. Nok til at berolige patienterne. 423 00:52:30,597 --> 00:52:33,617 Jeg er god til mennesker. 424 00:52:33,642 --> 00:52:39,522 Hvil dig, du gamle. Herren vil ikke have dig, hvis du er vrissen. 425 00:52:40,857 --> 00:52:44,044 Sådan en sød dreng. 426 00:52:44,069 --> 00:52:49,382 Han er bekymret for dig. Han ser din smerte og dine prøvelser. 427 00:52:49,407 --> 00:52:53,453 Men bare rolig. Der går ikke længe. Hold op. 428 00:52:54,621 --> 00:52:57,182 Der går ikke længe. 429 00:52:57,207 --> 00:53:02,504 Morderske... Dumini... 430 00:53:04,714 --> 00:53:06,800 Dumini. 431 00:53:08,218 --> 00:53:10,261 Det er snart ovre. 432 00:54:19,122 --> 00:54:21,416 Jeg stod 433 00:54:29,090 --> 00:54:31,276 Ved mit vindue 434 00:54:31,301 --> 00:54:36,614 Det var en kold og skyet dag 435 00:54:36,639 --> 00:54:41,411 Da jeg så min ligvogn komme trillende 436 00:54:41,436 --> 00:54:46,166 For at bære min moder bort 437 00:54:46,191 --> 00:54:51,713 Vil cirklen forblive intakt 438 00:54:51,738 --> 00:54:56,551 Inden længe, herre, inden længe 439 00:54:56,576 --> 00:55:01,681 Der venter et bedre hjem 440 00:55:01,706 --> 00:55:07,253 I himlen, herre, i himlen 441 00:56:40,889 --> 00:56:43,892 Skat? Er det dig? 442 00:56:46,186 --> 00:56:49,148 Herregud, der er iskoldt herude. 443 00:56:50,190 --> 00:56:52,359 Kom indenfor. 444 00:56:59,533 --> 00:57:01,910 Hvad vil der ske med mig, far? 445 00:57:06,123 --> 00:57:08,183 Ude i verden. 446 00:57:08,208 --> 00:57:12,313 Åh, skat. Det skal nok gå. 447 00:57:12,338 --> 00:57:17,926 Der er et sted til os alle på jord. Vi må bare finde det. 448 00:57:20,846 --> 00:57:22,931 Kom med ind. 449 00:57:28,937 --> 00:57:32,358 Hvem var de? Mændene i køkkenet. 450 00:57:37,321 --> 00:57:41,884 Vi er bare lidt i pengenød for tiden, din mor og jeg. 451 00:57:41,909 --> 00:57:44,178 Det er ikke galt. 452 00:57:44,203 --> 00:57:49,183 Fortæl hende ikke, at jeg sagde det. Hun er en stolt kvinde. 453 00:57:49,208 --> 00:57:51,710 Skal vi flytte ud af huset? 454 00:57:53,337 --> 00:57:55,814 Nej. Ikke noget i den stil. 455 00:57:55,839 --> 00:57:59,401 Bare en dårlig inspektion. Vi skal renovere lidt. 456 00:57:59,426 --> 00:58:01,929 Men vi har styr på det. 457 00:58:05,349 --> 00:58:09,311 Skal jeg læse for dig, så du kan falde i søvn? 458 00:58:11,939 --> 00:58:15,125 Far, jeg er 16 år. 459 00:58:15,150 --> 00:58:19,922 Derfor kan du da godt få en godnathistorie en gang imellem. 460 00:58:19,947 --> 00:58:23,701 Hvad siger du til det? "Troldmanden fra Oz"? 461 00:58:26,203 --> 00:58:29,581 - Ja. - Godt. Kom med ind. 462 00:59:20,507 --> 00:59:24,678 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com