1
00:00:27,227 --> 00:00:31,357
Min historieaflevering,
af Ethelrida Pearl Smutney.
2
00:00:35,736 --> 00:00:41,759
Frederick Douglass sagde engang:
"Jeg står foran jer som en røver."
3
00:00:41,784 --> 00:00:48,082
"Jeg stjal dette hoved og denne krop
fra min herre og stak af."
4
00:00:49,750 --> 00:00:53,796
- Hvad har du nu gjort?
- Jeg er blevet bagvasket.
5
00:00:55,339 --> 00:00:59,818
Pointen er, at fra det øjeblik
vi betrådte amerikansk jord -
6
00:00:59,843 --> 00:01:02,596
- var vi allerede kriminelle.
7
00:01:10,229 --> 00:01:12,314
Næste.
8
00:01:24,451 --> 00:01:28,789
Opgaven omhandler ikke min historie,
men vores historie.
9
00:01:31,500 --> 00:01:33,877
Kansas City i Missouri.
10
00:01:36,338 --> 00:01:41,510
I begyndelsen kom hebræerne,
og de styrede underverdenen.
11
00:01:49,101 --> 00:01:53,038
LIEV MOSKOWITZ, FØDT 1859
ANHOLDT FOR AFPRESNING
12
00:01:53,063 --> 00:01:55,691
Så kom irerne.
13
00:01:57,401 --> 00:02:03,132
MOSKOWITZ-SYNDIKATET
14
00:02:03,157 --> 00:02:07,744
MILLIGAN-KONCERNEN
15
00:02:14,877 --> 00:02:20,382
OWNEY MILLIGAN, FØDT 1879
ANHOLDT FOR SODOMI OG PERVERSION
16
00:03:09,389 --> 00:03:15,204
For at bevare freden gav familiernes
overhoveder deres yngste søn i bytte.
17
00:03:15,229 --> 00:03:17,397
Rolig, kære dreng.
18
00:03:19,107 --> 00:03:23,086
Du er en af os nu.
19
00:03:23,111 --> 00:03:27,132
Tanken var, at man ved at opdrage
fjendens afkom -
20
00:03:27,157 --> 00:03:31,220
- ville opnå en gensidig forståelse
og bevare freden.
21
00:03:31,245 --> 00:03:33,872
Det giver hår på bollerne.
22
00:03:48,470 --> 00:03:52,741
Problemet var ikke,
at jeg var utugtig.
23
00:03:52,766 --> 00:03:55,911
Hvad har du nu gjort?
24
00:03:55,936 --> 00:03:59,456
Jeg stirrede på Dolores Disfarmer,
så klart.
25
00:03:59,481 --> 00:04:03,986
Jeg var faktisk
overordentlig dydig og stræbsom.
26
00:04:09,157 --> 00:04:13,470
Problemet var, at det eneste,
som er værre end en utugtig neger -
27
00:04:13,495 --> 00:04:16,331
- var en, som var retskaffen.
28
00:04:20,794 --> 00:04:22,879
Lad mig.
29
00:04:26,425 --> 00:04:31,029
Så jeg måtte udholde spot og spe
fra snæversynede mennesker -
30
00:04:31,054 --> 00:04:36,184
- hvis snæversyn lod dem tro,
at de kunne give mig en lærestreg.
31
00:05:10,010 --> 00:05:12,095
Hallo!
32
00:05:15,015 --> 00:05:17,142
Åh gud!
33
00:05:31,615 --> 00:05:35,385
Godt gået, knægt.
34
00:05:35,410 --> 00:05:37,579
Kom med drengen.
35
00:05:41,500 --> 00:05:45,854
Og nu, min søn...
36
00:05:45,879 --> 00:05:49,608
Kender du fortællingen om Guldlok?
37
00:05:49,633 --> 00:05:54,446
Nogen har siddet i din stol.
38
00:05:54,471 --> 00:05:57,449
Og nogen har spist af din skål.
39
00:05:57,474 --> 00:06:01,953
Og nogen har sovet i din seng.
40
00:06:01,978 --> 00:06:09,111
Nu skal bjørnene være bjørne.
41
00:06:27,879 --> 00:06:29,548
Flå ham i stykker.
42
00:06:42,269 --> 00:06:47,482
Logisk set har enhver strid
en vinder og en taber.
43
00:06:49,067 --> 00:06:55,465
Men det her er en historieaflevering,
og hvad lærer historien os?
44
00:06:55,490 --> 00:06:58,076
At freden er kortlivet.
45
00:07:03,832 --> 00:07:08,353
MILLIGAN-KONCERNEN
46
00:07:08,378 --> 00:07:12,065
Så ankom italienerne.
Sådan fungerede det.
47
00:07:12,090 --> 00:07:16,695
De, der ankom med båden og blev
nægtet adgang til hæderlig kapital -
48
00:07:16,720 --> 00:07:22,033
- smøgede ærmerne op for at tilegne
sig rigdom på gammeldags vis.
49
00:07:22,058 --> 00:07:26,938
DONATELLO FADDA, FØDT 1881
ANHOLDT FOR GANGSTERUVÆSEN
50
00:08:42,347 --> 00:08:45,058
Velkommen i familien.
51
00:08:55,694 --> 00:09:01,241
Ordbogen definerer assimilering
som "at blive optaget i noget andet".
52
00:09:19,885 --> 00:09:25,181
Du må se efter,
men det er korrekt.
53
00:09:26,725 --> 00:09:31,454
Men idet vi indtager disse ord,
kære læser, må vi spørge:
54
00:09:31,479 --> 00:09:34,316
Optages i hvad?
55
00:09:39,696 --> 00:09:42,240
Værsgo at sidde ned, Ethelrida.
56
00:09:44,910 --> 00:09:51,291
Hvis Amerika består af immigranter,
hvordan bliver man så amerikaner?
57
00:09:58,798 --> 00:10:03,111
Jeg forstår din intention
og må rose din indsats.
58
00:10:03,136 --> 00:10:07,098
Men hvis det er i orden,
foretrækker jeg at blive stående.
59
00:10:10,602 --> 00:10:16,333
Han løj så meget, at man kaldte
skiderikken for Tvetunge.
60
00:10:16,358 --> 00:10:18,335
Men man må være varsom.
61
00:10:18,360 --> 00:10:23,048
Så da jeg havde skudt ham,
vendte jeg ham og skød ham igen.
62
00:10:23,073 --> 00:10:27,827
For en sikkerheds skyld.
Lad ikke nogen påstå...
63
00:10:39,214 --> 00:10:43,635
Det er bagholdsangrebet.
Luk mig ind. Jeg må tale med min far.
64
00:11:36,187 --> 00:11:38,998
Grisekneppere.
65
00:11:39,024 --> 00:11:41,818
Ludersønner.
66
00:11:43,570 --> 00:11:46,573
Jeg myrder jer alle!
67
00:11:47,949 --> 00:11:50,118
Gør det af med ham.
68
00:11:56,833 --> 00:11:58,918
En forbandelse på dig...
69
00:12:00,712 --> 00:12:03,339
...og dine børn.
70
00:12:14,017 --> 00:12:18,413
Winston Churchill sagde,
at historien skrives af sejrherrerne.
71
00:12:18,438 --> 00:12:21,149
Det er en fint ord for "vinder".
72
00:12:38,041 --> 00:12:41,561
Mine forældre har et system.
Far tager de hvide begravelser.
73
00:12:41,586 --> 00:12:44,589
Jeg kondolerer.
74
00:12:46,758 --> 00:12:49,010
Mor sørger for de farvede.
75
00:12:57,519 --> 00:13:00,955
- Hvad er det?
- Orbansky-familiens arrangement.
76
00:13:00,980 --> 00:13:03,191
Skal jeg tage bagindgangen?
77
00:13:08,071 --> 00:13:10,173
Far?
78
00:13:10,198 --> 00:13:14,536
Nej. Det er ved at være færdigt.
Gå bare ind i køkkenet.
79
00:13:29,801 --> 00:13:34,781
- Jeg beklager.
- Hvad?
80
00:13:34,806 --> 00:13:39,702
Jeg undskyldte bare.
Jeg er normalt mere fattet.
81
00:13:39,727 --> 00:13:43,623
Det er en begravelse.
Man græder til begravelser.
82
00:13:43,648 --> 00:13:46,125
Amen.
83
00:13:46,151 --> 00:13:50,255
Det var kloge ord
af en person med din hudfarve.
84
00:13:50,280 --> 00:13:57,428
Men din slags er ofte
mere åndelige og emotionelle.
85
00:13:57,453 --> 00:14:01,474
- Min slags?
- Negere.
86
00:14:01,499 --> 00:14:05,228
Den baptistiske passion får dem vel
til at huje og rulle sig -
87
00:14:05,253 --> 00:14:08,173
- når Helligånden fylder dem.
88
00:14:10,925 --> 00:14:15,113
Miss Mayflower. De har hilst
på min datter, Ethelrida.
89
00:14:15,138 --> 00:14:17,866
- Deres datter?
- Den selvsamme.
90
00:14:17,891 --> 00:14:23,188
Ethelrida, det her er miss Mayflower.
Hun er sygeplejerske.
91
00:14:33,531 --> 00:14:38,136
Åh, ja.
92
00:14:38,161 --> 00:14:40,555
Ja, nu kan jeg se det.
93
00:14:40,580 --> 00:14:46,060
Barnet er utvivlsomt
et resultat af raceblanding.
94
00:14:46,085 --> 00:14:50,648
Hvis De mener, at hun ligner
sin far på en prik, siger jeg tak.
95
00:14:50,673 --> 00:14:53,735
Din mor må være meget mørk.
96
00:14:53,760 --> 00:14:56,863
Jeg har bemærket
i mine studier af menneskedyret -
97
00:14:56,888 --> 00:15:03,937
- at ved blandingen af racer
dominerer den mest markante farve.
98
00:15:05,772 --> 00:15:08,958
Jeg går ud i køkkenet.
99
00:15:08,983 --> 00:15:12,712
Det var en fornøjelse.
100
00:15:12,737 --> 00:15:14,822
Hun er skøn.
101
00:15:16,074 --> 00:15:19,594
Jeg må hellere komme af sted.
102
00:15:19,619 --> 00:15:22,096
Man skal vide en sag om Amerika.
103
00:15:22,121 --> 00:15:25,583
Straks man slapper af
og lader sulet sætte sig...
104
00:15:26,626 --> 00:15:31,272
...vil nogen, som er mere sulten,
tage en del af ens tærte.
105
00:15:31,297 --> 00:15:35,093
FADDA-FAMILIEN
106
00:15:45,186 --> 00:15:48,273
CANNON A/S
107
00:15:50,733 --> 00:15:55,822
LOY CANNON, FØDT 1896
ANHOLDT FOR GANGSTERUVÆSEN
108
00:16:05,498 --> 00:16:07,709
Er du kommet alene?
109
00:17:02,722 --> 00:17:04,807
Nej.
110
00:17:07,518 --> 00:17:10,271
Rolig nu.
111
00:17:35,838 --> 00:17:40,802
Jeg tænkte, at eftersom vi er mænd,
bør vi klare det her som mandfolk.
112
00:17:48,142 --> 00:17:53,564
Se lige.
Drengen tror, at han er en mand.
113
00:18:30,977 --> 00:18:35,231
- Udmærket.
- Godt.
114
00:18:37,733 --> 00:18:39,277
Er du sikker?
115
00:18:41,070 --> 00:18:44,924
Du sagde selv,
at krigen tog livet af os.
116
00:18:44,949 --> 00:18:48,136
Husk på, hvad der hændte irerne.
117
00:18:48,161 --> 00:18:50,221
Vi har drøftet det.
118
00:18:50,246 --> 00:18:54,642
De har overhånden nu, men ikke længe.
119
00:18:54,667 --> 00:18:58,104
Så vi leger med
eller bliver ved med at dræbe.
120
00:18:58,129 --> 00:19:00,523
Han er din søn.
121
00:19:00,548 --> 00:19:03,676
Vi må kunne løbe en mindre risiko.
122
00:19:39,587 --> 00:19:42,940
Hold lav profil.
123
00:19:42,965 --> 00:19:48,429
Kommer du i knibe,
så gå efter kuglerne og så øjnene.
124
00:19:58,147 --> 00:20:04,111
Nej!
125
00:20:46,946 --> 00:20:49,031
Lær alt.
126
00:20:50,157 --> 00:20:54,929
Sov med det ene øje åbent.
127
00:20:54,954 --> 00:20:58,499
Vær som Daniel i løvens hule.
128
00:21:03,004 --> 00:21:05,089
Jeg vil ikke.
129
00:21:09,051 --> 00:21:12,029
Kom så, knægt.
130
00:21:12,054 --> 00:21:13,572
Hør.
131
00:21:13,598 --> 00:21:19,770
Vil du have mit råd? Vær den,
du må være, men glem ikke dig selv.
132
00:21:25,443 --> 00:21:30,256
Dette er Zirominu Guglielmo Fadda,
Don Faddas yngste søn.
133
00:21:30,281 --> 00:21:32,617
Værn om hans liv som dit eget.
134
00:21:40,333 --> 00:21:43,794
Hvor er du fra? Dublin i Italien?
135
00:22:11,656 --> 00:22:15,634
Og du skal vide en sag
om forsamlingen i det lokale.
136
00:22:15,660 --> 00:22:18,679
Ingen af dem var hvide.
137
00:22:18,704 --> 00:22:21,932
De var italienere, negere og irere -
138
00:22:21,957 --> 00:22:25,478
- der kæmpede for retten
til at være blevet skabt lige.
139
00:22:25,503 --> 00:22:29,548
Men lige i forhold til hvad?
Og hvem afgør det?
140
00:22:32,259 --> 00:22:35,846
Det bringer mig til denne konklusion,
kære læser.
141
00:22:36,889 --> 00:22:42,078
Historien består
af individers gerninger.
142
00:22:42,103 --> 00:22:46,582
Og alligevel kan ingen af os vide,
når vi udfører en handling -
143
00:22:46,607 --> 00:22:49,902
- at vi skriver historie.
144
00:22:56,659 --> 00:22:58,494
Mor?
145
00:23:00,621 --> 00:23:02,623
Gå op på dit værelse.
146
00:23:04,542 --> 00:23:08,713
- Men jeg...
- Jeg sagde, op på dit værelse.
147
00:23:57,928 --> 00:24:01,807
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
148
00:24:04,810 --> 00:24:09,690
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
149
00:24:12,777 --> 00:24:16,989
På de overlevendes anmodning
er alle navne blevet ændret.
150
00:24:19,492 --> 00:24:23,746
Af respekt for de døde er
resten skildret, som det fandt sted.
151
00:24:29,752 --> 00:24:33,230
Opfører han sig pænt?
152
00:24:33,255 --> 00:24:38,969
Drenge er jo drenge.
Men han spiser op og udviser respekt.
153
00:24:40,888 --> 00:24:43,407
Vi bør tale om slagterierne.
154
00:24:43,432 --> 00:24:46,618
En aftale er en aftale.
Hvad er der at tale om?
155
00:24:46,643 --> 00:24:50,789
De fleste arbejdere
i den østlige del er sorte.
156
00:24:50,814 --> 00:24:54,418
Så derfor burde den være vores.
157
00:24:54,443 --> 00:24:56,879
Jeg ejer et sæt sort tøj.
158
00:24:56,904 --> 00:25:00,240
Siger du,
at det også burde tilfalde dig?
159
00:25:09,958 --> 00:25:12,044
Så lige efter...
160
00:25:16,423 --> 00:25:18,550
Hvem af jer er Samuel?
161
00:25:21,678 --> 00:25:23,197
Lemuel.
162
00:25:23,222 --> 00:25:26,241
- Hvad?
- Jeg hedder Lemuel.
163
00:25:26,266 --> 00:25:30,746
- Det er et bibelsk navn.
- Den jødiske eller katolske del?
164
00:25:30,771 --> 00:25:35,192
Knægt, du bør smutte.
Vi prøver at føre en høflig samtale.
165
00:25:36,693 --> 00:25:40,380
- Ved du, hvem jeg er?
- Gør du det?
166
00:25:40,405 --> 00:25:42,716
- Hvad?
- Du siger ofte "hvad".
167
00:25:42,741 --> 00:25:45,761
- Hvad?
- Han må være forvirret.
168
00:25:45,786 --> 00:25:50,165
Chef. Det er en legeplads.
Kom nu.
169
00:26:06,557 --> 00:26:12,079
Som jeg var ved at sige,
gav jeg ham et par uppercuts.
170
00:26:12,104 --> 00:26:15,624
Hans mor vil se ham.
171
00:26:15,649 --> 00:26:19,211
Vi kan arrangere noget i weekenden.
172
00:26:19,236 --> 00:26:21,321
Kun kvinderne.
173
00:26:26,535 --> 00:26:29,680
Man skulle tro,
at jeg arbejder for dig.
174
00:26:29,705 --> 00:26:33,183
Vi har indgået en alliance.
175
00:26:33,208 --> 00:26:39,940
Og du mener, at en del af være
amerikaner er at være hævet over mig.
176
00:26:39,965 --> 00:26:45,737
Men jeg har set skiltene i ruderne.
Ingen farvede, ingen italienere.
177
00:26:45,762 --> 00:26:50,100
Så vi ligger i rendestenen sammen,
hvad du end synes om det.
178
00:26:56,440 --> 00:27:01,445
Jeg vil blive ved med at udvide
min forretning -
179
00:27:02,738 --> 00:27:06,508
- og sørge for mine folks sikkerhed.
180
00:27:06,533 --> 00:27:09,995
Vil du begynde at myrde børn?
181
00:27:11,246 --> 00:27:13,015
Du har flere end mig.
182
00:27:13,040 --> 00:27:17,102
Fald ned. Der er ingen vrede her.
183
00:27:17,127 --> 00:27:19,213
Det er bare forretning.
184
00:27:20,631 --> 00:27:23,967
I guder, mine kugler fryser af.
185
00:27:35,020 --> 00:27:38,815
- Vi ses i biblen.
- Hvad i alverden skulle det betyde?
186
00:27:42,736 --> 00:27:46,406
Tag knægten.
Jeg har et møde.
187
00:28:04,925 --> 00:28:07,361
Vi bør slå til mod dem straks.
188
00:28:07,386 --> 00:28:10,639
De respekterer
hverken dig eller familien.
189
00:28:12,766 --> 00:28:17,813
Jeg tror ikke,
at du respekterer dem.
190
00:28:20,232 --> 00:28:27,447
Se dem lige. De lever som dyr.
Skal jeg også respektere svin?
191
00:28:28,657 --> 00:28:34,680
Tror du ikke, at de taler grimt om os
i Mission Hills?
192
00:28:34,705 --> 00:28:37,349
I Leawood?
193
00:28:37,374 --> 00:28:40,018
Spaghettier, smuskere.
194
00:28:40,043 --> 00:28:44,815
Vi er Romerriget.
De kom til verden i hytter.
195
00:28:44,840 --> 00:28:49,011
Josto. Vær varsom.
196
00:28:52,389 --> 00:28:56,451
Vi ved ikke,
hvad de udsætter min bror for.
197
00:28:56,476 --> 00:29:00,330
Han gør sit for at hjælpe familien.
198
00:29:00,355 --> 00:29:03,875
Jeg boede tre år blandt irerne...
199
00:29:03,900 --> 00:29:05,986
Det rækker!
200
00:29:08,655 --> 00:29:12,617
Hvis jeg befaler noget,
så bliver det sådan.
201
00:29:15,412 --> 00:29:19,099
- Hallo!
- Vil du fortælle om Gaetano?
202
00:29:19,124 --> 00:29:22,019
Fortælle mig hvad?
203
00:29:22,044 --> 00:29:25,772
Din bror kommer på besøg.
Han vil besøge jeres mor.
204
00:29:25,797 --> 00:29:27,883
Hvornår?
205
00:29:31,720 --> 00:29:33,805
Næste uge.
206
00:29:34,973 --> 00:29:37,034
Et kort besøg.
207
00:29:37,059 --> 00:29:40,354
- Et kort besøg?
- Ja.
208
00:30:06,004 --> 00:30:10,067
Smugler du ham bare ind,
så han kan overtage?
209
00:30:10,092 --> 00:30:13,970
Det er min by!
Han er ikke engang amerikaner.
210
00:30:16,056 --> 00:30:18,141
Kom så, kvindfolk!
211
00:30:19,851 --> 00:30:25,399
Jeg er chefen.
Det er mit domæne og mine folk.
212
00:30:29,486 --> 00:30:31,571
Jeg skyder dig!
213
00:30:51,341 --> 00:30:54,886
Far, jeg mente ikke...
214
00:30:58,723 --> 00:31:00,767
Jeg fik dig!
215
00:31:27,377 --> 00:31:31,756
Far? Hvad er der galt?
216
00:31:35,886 --> 00:31:37,679
Far? Hallo?
217
00:31:53,320 --> 00:31:55,697
Far?
218
00:31:57,699 --> 00:31:59,676
Hvad? Far, hallo?
219
00:31:59,701 --> 00:32:02,053
Chef?
220
00:32:02,078 --> 00:32:04,623
Hvad er der galt? Chef?
221
00:32:07,334 --> 00:32:09,586
Chef, hvad er der sket?
222
00:32:17,260 --> 00:32:19,346
Kors. Ækelt.
223
00:32:20,388 --> 00:32:23,683
Far... Vorherre bevares.
224
00:32:29,189 --> 00:32:30,916
Far!
225
00:32:30,941 --> 00:32:32,876
Kør!
226
00:32:32,901 --> 00:32:35,153
Kom af sted! Fart på!
227
00:32:39,824 --> 00:32:41,910
Følg efter.
228
00:32:50,710 --> 00:32:53,046
Hurtigere, Antonio!
229
00:33:33,639 --> 00:33:36,809
Hallo! Det er den forkerte dør.
230
00:33:59,915 --> 00:34:02,559
Kom så, chef.
231
00:34:02,584 --> 00:34:06,146
Bliv ved med at presse mod hans hals.
232
00:34:06,171 --> 00:34:08,565
Hvad skete der?
233
00:34:08,590 --> 00:34:10,567
Her.
234
00:34:10,592 --> 00:34:13,779
Læge! Vi skal bruge en læge.
235
00:34:13,804 --> 00:34:16,406
- Der er kø.
- Han bløder. Hent en læge.
236
00:34:16,432 --> 00:34:19,576
- I må først melde jer.
- Hent en skide læge.
237
00:34:19,601 --> 00:34:21,995
Den tone er virkelig ikke nødvendig.
238
00:34:22,020 --> 00:34:26,083
Skat, find en læge,
ellers dør han lige her i indgangen.
239
00:34:26,108 --> 00:34:28,485
Og så får I os på nakken.
240
00:34:33,031 --> 00:34:36,135
Bare rolig. Lægen kommer nu.
241
00:34:36,160 --> 00:34:38,512
De herrer.
Vi vil ikke have problemer.
242
00:34:38,537 --> 00:34:40,806
Jeg er hospitalets leder,
dr. Harvard.
243
00:34:40,831 --> 00:34:43,433
Spøger du?
Kan jeg få en skide læge?
244
00:34:43,459 --> 00:34:46,854
- Er det et skudsår?
- Absolut ikke.
245
00:34:46,879 --> 00:34:50,983
Vi er begge professionelle.
Hvad skal det koste?
246
00:34:51,008 --> 00:34:56,780
Det her er et privathospital.
Vi bistår kun en særlig målgruppe.
247
00:34:56,805 --> 00:35:01,076
- En særlig målgruppe?
- Respektable amerikanere.
248
00:35:01,101 --> 00:35:03,579
St. Bartholomew ligger tæt på.
249
00:35:03,604 --> 00:35:07,833
Det offentlige hospital kan hjælpe
jeres slags.
250
00:35:07,858 --> 00:35:11,128
- I bør opsøge dem.
- Tæv ham.
251
00:35:11,153 --> 00:35:12,671
Vent nu lige.
252
00:35:12,696 --> 00:35:18,510
Vi har tilkaldt politiet.
I må hellere tage på St. Bartholomew.
253
00:35:18,535 --> 00:35:19,953
Straks.
254
00:35:23,165 --> 00:35:25,184
I bilen med ham.
Hold trykket på.
255
00:35:25,209 --> 00:35:27,644
- Kom, Paolo.
- Lad os gå.
256
00:35:27,669 --> 00:35:31,131
Vi to tager os en svingom senere.
257
00:35:32,174 --> 00:35:33,550
Kom så!
258
00:35:36,720 --> 00:35:42,017
Kør! Fart på!
259
00:35:48,982 --> 00:35:52,127
Var det let nok at finde stedet?
260
00:35:52,152 --> 00:35:54,755
Det er delstatens
tredjestørste bank. Så ja.
261
00:35:54,780 --> 00:35:57,507
Rådmandens venner er mine venner.
262
00:35:57,533 --> 00:36:01,220
Han siger,
at I selv driver bankvirksomhed.
263
00:36:01,245 --> 00:36:03,847
Vi yder lån til private
og små virksomheder.
264
00:36:03,872 --> 00:36:07,017
Dette er min partner, Doctor Senator.
265
00:36:07,042 --> 00:36:09,102
- Er du læge?
- Nej.
266
00:36:09,127 --> 00:36:13,357
Mit navn er Doctor Senator.
Det er min mors påfund.
267
00:36:13,382 --> 00:36:17,945
- Og hvad hed hun?
- Frue.
268
00:36:17,970 --> 00:36:20,697
Doc styrer foretagendet
i Midtvesten.
269
00:36:20,722 --> 00:36:23,408
Han har en ph.d.-grad i økonomi.
270
00:36:23,433 --> 00:36:28,121
- Howard University.
- Negerskolen.
271
00:36:28,146 --> 00:36:33,418
Kan vi gå direkte til sagen, Wink?
Må jeg kalde dig Wink?
272
00:36:33,443 --> 00:36:37,798
Vi er kommet, fordi jeg har en idé.
Jeg er en futurist.
273
00:36:37,823 --> 00:36:43,512
Jeg ved ikke bare, hvordan man
tjener penge nu, men også i morgen.
274
00:36:43,537 --> 00:36:46,515
Vores bank tilbyder mange lån.
275
00:36:46,540 --> 00:36:51,436
Men modsat dette fine foretagende
kræver vi ikke altid sikkerhed.
276
00:36:51,461 --> 00:36:56,900
Og jeg har lært, at enhver
menigmand ønsker sig én ting.
277
00:36:56,925 --> 00:36:59,486
Og det er at fremstå rig.
278
00:36:59,511 --> 00:37:01,655
Ikke at være rig.
279
00:37:01,680 --> 00:37:05,367
At ligne en, der er rig.
Det handler om opfattelse.
280
00:37:05,392 --> 00:37:09,788
Det er lørdag aften,
og du skal ud med din veninde.
281
00:37:09,813 --> 00:37:12,541
Du har lovet hende hummer,
men der er en knibe.
282
00:37:12,566 --> 00:37:14,668
Du har kun to dollar.
283
00:37:14,693 --> 00:37:17,629
Men du er ikke bange,
for du har det her.
284
00:37:17,654 --> 00:37:21,425
Er det... Hvad er det?
285
00:37:21,450 --> 00:37:24,678
Jeg kalder det et kreditkort.
286
00:37:24,703 --> 00:37:28,999
Det godtages i butikker
og fine restauranter landet over.
287
00:37:30,042 --> 00:37:34,438
Kan du ikke betale i dag?
Få kredit og betal i morgen.
288
00:37:34,463 --> 00:37:37,190
Med renter. Det er finten.
289
00:37:37,215 --> 00:37:41,528
Godt hundred virksomheder er klar
i delstatens farvede miljø.
290
00:37:41,553 --> 00:37:44,031
- Tungt.
- Det er en prototype.
291
00:37:44,056 --> 00:37:47,284
Et rigtigt kort kan fremstilles
af lettere materialer.
292
00:37:47,309 --> 00:37:52,622
Eksempelvis gennemgår plastik
en rivende udviklende for tiden.
293
00:37:52,648 --> 00:37:57,294
Og du siger, at banken ...?
Hvad er det, du siger?
294
00:37:57,319 --> 00:38:03,175
Det, du holder i hånden, kalder jeg
et "finansielt instrument".
295
00:38:03,200 --> 00:38:07,287
Det er et produkt,
som din bank vil tilbyde kunderne.
296
00:38:15,921 --> 00:38:21,401
Betragt det som et åbent lån,
der tilbagebetales hver uge.
297
00:38:21,426 --> 00:38:23,595
Eller hver måned.
298
00:38:39,611 --> 00:38:42,047
Jeg er ikke med.
299
00:38:42,072 --> 00:38:45,926
Hvis I selv har en bank,
hvad skal I så med os?
300
00:38:45,951 --> 00:38:49,012
Enkelt. Jeg har allerede
en kundebase.
301
00:38:49,037 --> 00:38:51,973
Men jeg kan ikke overtale
hvide forretninger -
302
00:38:51,998 --> 00:38:56,103
- til at godtage kortet som betaling,
så vi kan nå jeres segment.
303
00:38:56,128 --> 00:38:58,563
Og derefter lancere nationalt.
304
00:38:58,588 --> 00:39:02,592
Jeg forestillede mig et partnerskab.
60-40.
305
00:39:08,849 --> 00:39:10,642
Nej.
306
00:39:12,394 --> 00:39:14,479
Ikke?
307
00:39:15,522 --> 00:39:20,043
- Idéen er en million dollar værd.
- En milliard dollar.
308
00:39:20,068 --> 00:39:24,005
I drenge har en kulørt tankegang.
309
00:39:24,030 --> 00:39:27,884
Men de folk, som jeg møder,
hårdarbejde familiefædre -
310
00:39:27,909 --> 00:39:31,638
- ønsker ikke at bruge penge,
som de ikke har.
311
00:39:31,663 --> 00:39:34,266
Og at afkræve dem høje renter -
312
00:39:34,291 --> 00:39:39,813
- og udnytte dem i hårde tider
er ikke bankvæsenets formål.
313
00:39:39,838 --> 00:39:43,233
Men tak, fordi I overvejede
Winckle Savings and Loan -
314
00:39:43,258 --> 00:39:48,054
- kundernes favorit
i Kansas City tre år i træk.
315
00:39:50,849 --> 00:39:54,936
I må have en fremragende dag.
316
00:39:56,480 --> 00:40:00,567
- Hvordan gik det?
- Som en drøm.
317
00:40:21,546 --> 00:40:24,024
Hold op.
318
00:40:24,049 --> 00:40:28,428
Vi fik kuglen ud,
men han har mistet meget blod.
319
00:40:30,722 --> 00:40:33,783
Jeg vil have en rigtig læge.
320
00:40:33,809 --> 00:40:37,704
Jeg er skam så rigtig en læge,
som man kan få.
321
00:40:37,729 --> 00:40:41,875
- Vil han dø?
- Jeg vil gerne beholde ham lidt.
322
00:40:41,900 --> 00:40:47,113
Han har mistet meget blod
og har brug for hvile.
323
00:41:04,881 --> 00:41:08,401
To fyre skal våge over ham
hele natten.
324
00:41:08,426 --> 00:41:12,489
- Jeg sørger selv for det.
- Send alle andre hjem.
325
00:41:12,514 --> 00:41:14,683
Hvad med din mor?
326
00:41:15,851 --> 00:41:18,912
Bed Maxia om at tale
med mor og de andre.
327
00:41:18,937 --> 00:41:23,275
De kan komme på besøg
i morgen tidlig, hvis han overlever.
328
00:41:32,450 --> 00:41:36,263
- Undskyld, unge mand. Køkkenvogn.
- Beklager.
329
00:41:36,288 --> 00:41:40,976
Du skal ikke undskylde.
I må være bekymrede.
330
00:41:41,001 --> 00:41:43,086
Hør.
331
00:41:48,049 --> 00:41:51,111
Har du benzedrin? Amf?
Lidt hønsepulver?
332
00:41:51,136 --> 00:41:55,323
Noget, der kan peppe mig lidt op.
Jeg har haft en hård dag.
333
00:41:55,348 --> 00:41:57,826
Altså...
334
00:41:57,851 --> 00:42:04,833
Den type stoffer, når de udskrives
lægeligt til at løfte humøret -
335
00:42:04,858 --> 00:42:07,711
- eller øge koncentrationen,
kan være effektive.
336
00:42:07,736 --> 00:42:13,800
Men at indtage dem
uden en læges recept -
337
00:42:13,825 --> 00:42:16,953
- er ikke noget, jeg kan hjælpe med.
338
00:42:23,668 --> 00:42:26,338
Hvad nu, hvis jeg deler dem?
339
00:42:30,717 --> 00:42:33,695
Så for pokker.
340
00:42:33,720 --> 00:42:38,658
Ved indtagelse af ulovlige stoffer
må man undgå fysiske spor.
341
00:42:38,683 --> 00:42:42,912
Røde øjne eller inflammeret væv
ved snudeskaftet.
342
00:42:42,938 --> 00:42:44,623
Du taler sjovt.
343
00:42:44,648 --> 00:42:49,002
Aha? Jeg er fra Minnesota,
delstaten med de tusind søer.
344
00:42:49,027 --> 00:42:51,338
Nej, du bruger fine ord.
345
00:42:51,363 --> 00:42:54,799
Mine 36 år på Guds grønne jord
har lært mig -
346
00:42:54,824 --> 00:42:58,136
- at det er afgørende at have
et præcist sprogbrug -
347
00:42:58,161 --> 00:43:01,765
- så man undgår misforståelser.
348
00:43:01,790 --> 00:43:05,894
Nå, jeg bør vende tilbage
til mine tjenester.
349
00:43:05,919 --> 00:43:10,674
- Har du en bunsenbrænder?
- Hvad? Nej.
350
00:43:16,346 --> 00:43:19,182
Der var intet brag, da de skød ham.
351
00:43:21,142 --> 00:43:23,228
Min far.
352
00:43:25,021 --> 00:43:27,107
Hvem skød ham?
353
00:43:28,316 --> 00:43:32,128
Nogle knægte, tror jeg.
Det er ikke væsentligt.
354
00:43:32,153 --> 00:43:34,322
Fortæl, hvad der er væsentligt.
355
00:43:47,585 --> 00:43:49,713
Han lider.
356
00:43:52,424 --> 00:43:54,592
Og det kan jeg ikke lide at se.
357
00:43:56,094 --> 00:43:58,179
Vil du tage dig af ham?
358
00:44:03,268 --> 00:44:07,397
Jeg vil våge troligt over ham,
indtil Herren ankommer.
359
00:44:09,733 --> 00:44:11,818
Fremragende.
360
00:44:35,925 --> 00:44:39,012
At leve i et gammelt skur
ved havet...
361
00:44:42,766 --> 00:44:47,036
Og indånde den søde, salte luft.
362
00:44:47,062 --> 00:44:50,899
At leve med daggryet og tusmørket.
363
00:44:52,233 --> 00:44:55,945
Nymånen og fuldmånen.
364
00:45:00,116 --> 00:45:02,535
Jeg er alle.
365
00:45:04,287 --> 00:45:06,372
Enhver.
366
00:45:08,333 --> 00:45:10,376
Ingen.
367
00:45:12,253 --> 00:45:16,357
- Jeg skulle til at ringe igen.
- Beklager.
368
00:45:16,382 --> 00:45:20,136
Miss French har sat os til
at regne på brøkomvendinger.
369
00:45:22,222 --> 00:45:28,036
Kom, herre Jesus. Vær vores gæst,
og velsign dine gaver til os.
370
00:45:28,061 --> 00:45:30,522
Amen.
371
00:45:37,112 --> 00:45:40,632
Ifølge Zebron afholdes
den Amerikanske Patologikongres -
372
00:45:40,657 --> 00:45:43,676
- her i Kansas City næste år.
373
00:45:43,701 --> 00:45:48,890
Måske kan jeg fremlægge min artikel
om livagtige glimt i menneskeøjet.
374
00:45:48,915 --> 00:45:51,000
Nu sker det.
375
00:45:53,211 --> 00:45:56,731
- Hvem var de mænd?
- Hvem?
376
00:45:56,756 --> 00:46:00,093
Efter begravelsen.
Du sendte mig ovenpå.
377
00:46:02,137 --> 00:46:04,989
Jeg beklager samtalen med Mayflower.
378
00:46:05,014 --> 00:46:08,910
Hun er lidt excentrisk.
379
00:46:08,935 --> 00:46:11,579
Progressiv på sin egen facon.
380
00:46:11,604 --> 00:46:16,109
En god kvinde.
Hun arbejder på St. Bartholomew.
381
00:46:17,485 --> 00:46:21,214
Det nævnte du.
Mor, hvem var de mænd?
382
00:46:21,239 --> 00:46:26,302
Alle hændelser her i huset er
ikke noget, du skal have indsigt i.
383
00:46:26,327 --> 00:46:29,414
Din far og jeg har ret til
lidt privatliv.
384
00:46:34,460 --> 00:46:37,313
Far?
385
00:46:37,338 --> 00:46:41,050
- Jeg er altså ikke et barn.
- Skat, teknisk set...
386
00:46:44,387 --> 00:46:46,239
Der foregår noget.
387
00:46:46,264 --> 00:46:50,410
Jeg hører jer hviske.
Jeg er også en del af familien.
388
00:46:50,435 --> 00:46:54,372
Pigebarn, sæt dig og spis op.
389
00:46:54,397 --> 00:47:00,361
Jeg har ikke opdraget mit barn
til at skabe sig ved middagsbordet.
390
00:47:04,866 --> 00:47:10,054
- Din mor mener...
- Lad være. Hun forstod mig.
391
00:47:10,079 --> 00:47:15,543
Og hvis ikke,
så forstod hun mit tonefald. Sæt dig.
392
00:47:28,139 --> 00:47:30,225
Det var bedre.
393
00:47:31,267 --> 00:47:35,914
Tror mig. Hvis din far og jeg ønsker,
at du skal vide noget -
394
00:47:35,939 --> 00:47:39,000
- så får du det at vide.
395
00:47:39,025 --> 00:47:41,611
Ræk mig ærterne.
396
00:48:28,616 --> 00:48:31,995
Jeg beder Lemuel om
at komme ud med mad til jer.
397
00:48:38,543 --> 00:48:43,690
- Hejsa.
- Far!
398
00:48:43,715 --> 00:48:48,695
Giv din far lidt luft.
Han har haft en hård dag.
399
00:48:48,720 --> 00:48:50,697
Hvad ved du om det?
400
00:48:50,722 --> 00:48:54,309
Du har et ansigt,
og jeg har set på det i 26 år.
401
00:48:56,978 --> 00:49:03,126
Knægt, saml en tallerkenfuld mad,
og giv den til Opal. Nu.
402
00:49:03,151 --> 00:49:05,862
- Hej, mor.
- Hej.
403
00:49:12,201 --> 00:49:16,289
Lemuel siger, at du så Satchel.
404
00:49:23,838 --> 00:49:26,941
- Han er radmager.
- Det vil jeg ikke høre.
405
00:49:26,966 --> 00:49:31,612
Og jeg vil ikke sige det,
men det her er intet eventyr.
406
00:49:31,637 --> 00:49:34,407
Hvordan har han det?
407
00:49:34,432 --> 00:49:38,453
Han spiste et helt brød til frokost.
408
00:49:38,478 --> 00:49:41,664
Jeg kaldte ham Satchel to gange.
409
00:49:41,689 --> 00:49:44,859
- Vi skal nok få ham tilbage.
- Hvornår?
410
00:49:45,902 --> 00:49:48,905
Så snart de blotter struben.
411
00:49:51,991 --> 00:49:54,886
Hvem har lavet mad?
412
00:49:54,911 --> 00:49:57,055
- Har I hjulpet mor?
- Ja.
413
00:49:57,080 --> 00:49:59,849
Det håber jeg også.
414
00:49:59,874 --> 00:50:03,503
Og hvis I har lavet den,
så glæder jeg mig.
415
00:51:26,533 --> 00:51:29,703
Godt, min kære.
Bare rolig, mor er her.
416
00:51:38,545 --> 00:51:43,967
Hvor er jeg? Hvem er du?
417
00:51:46,803 --> 00:51:51,725
Volder den dig smerte, min kære?
Denne jordiske verden.
418
00:52:04,279 --> 00:52:06,364
Dumini...
419
00:52:11,953 --> 00:52:16,725
Hent lægen.
420
00:52:16,750 --> 00:52:21,688
Lægen sagde,
at du skal hvile dig.
421
00:52:21,713 --> 00:52:24,274
Taler du italiensk?
422
00:52:24,299 --> 00:52:30,572
Ja, samt spansk og tysk.
Nok til at berolige patienterne.
423
00:52:30,597 --> 00:52:33,617
Jeg er god til mennesker.
424
00:52:33,642 --> 00:52:39,522
Hvil dig, du gamle. Herren vil ikke
have dig, hvis du er vrissen.
425
00:52:40,857 --> 00:52:44,044
Sådan en sød dreng.
426
00:52:44,069 --> 00:52:49,382
Han er bekymret for dig.
Han ser din smerte og dine prøvelser.
427
00:52:49,407 --> 00:52:53,453
Men bare rolig. Der går ikke længe.
Hold op.
428
00:52:54,621 --> 00:52:57,182
Der går ikke længe.
429
00:52:57,207 --> 00:53:02,504
Morderske... Dumini...
430
00:53:04,714 --> 00:53:06,800
Dumini.
431
00:53:08,218 --> 00:53:10,261
Det er snart ovre.
432
00:54:19,122 --> 00:54:21,416
Jeg stod
433
00:54:29,090 --> 00:54:31,276
Ved mit vindue
434
00:54:31,301 --> 00:54:36,614
Det var en kold og skyet dag
435
00:54:36,639 --> 00:54:41,411
Da jeg så min ligvogn komme trillende
436
00:54:41,436 --> 00:54:46,166
For at bære min moder bort
437
00:54:46,191 --> 00:54:51,713
Vil cirklen forblive intakt
438
00:54:51,738 --> 00:54:56,551
Inden længe, herre, inden længe
439
00:54:56,576 --> 00:55:01,681
Der venter et bedre hjem
440
00:55:01,706 --> 00:55:07,253
I himlen, herre, i himlen
441
00:56:40,889 --> 00:56:43,892
Skat? Er det dig?
442
00:56:46,186 --> 00:56:49,148
Herregud, der er iskoldt herude.
443
00:56:50,190 --> 00:56:52,359
Kom indenfor.
444
00:56:59,533 --> 00:57:01,910
Hvad vil der ske med mig, far?
445
00:57:06,123 --> 00:57:08,183
Ude i verden.
446
00:57:08,208 --> 00:57:12,313
Åh, skat. Det skal nok gå.
447
00:57:12,338 --> 00:57:17,926
Der er et sted til os alle på jord.
Vi må bare finde det.
448
00:57:20,846 --> 00:57:22,931
Kom med ind.
449
00:57:28,937 --> 00:57:32,358
Hvem var de?
Mændene i køkkenet.
450
00:57:37,321 --> 00:57:41,884
Vi er bare lidt i pengenød for tiden,
din mor og jeg.
451
00:57:41,909 --> 00:57:44,178
Det er ikke galt.
452
00:57:44,203 --> 00:57:49,183
Fortæl hende ikke, at jeg sagde det.
Hun er en stolt kvinde.
453
00:57:49,208 --> 00:57:51,710
Skal vi flytte ud af huset?
454
00:57:53,337 --> 00:57:55,814
Nej. Ikke noget i den stil.
455
00:57:55,839 --> 00:57:59,401
Bare en dårlig inspektion.
Vi skal renovere lidt.
456
00:57:59,426 --> 00:58:01,929
Men vi har styr på det.
457
00:58:05,349 --> 00:58:09,311
Skal jeg læse for dig,
så du kan falde i søvn?
458
00:58:11,939 --> 00:58:15,125
Far, jeg er 16 år.
459
00:58:15,150 --> 00:58:19,922
Derfor kan du da godt få
en godnathistorie en gang imellem.
460
00:58:19,947 --> 00:58:23,701
Hvad siger du til det?
"Troldmanden fra Oz"?
461
00:58:26,203 --> 00:58:29,581
- Ja.
- Godt. Kom med ind.
462
00:59:20,507 --> 00:59:24,678
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com