1 00:01:52,023 --> 00:01:54,393 بیا اینجا 2 00:02:38,373 --> 00:02:41,203 تحسین برانگیزه 3 00:02:41,303 --> 00:02:42,443 آره، دخترمون همینطوره 4 00:03:07,883 --> 00:03:09,553 باورتون میشه؟ 5 00:03:09,603 --> 00:03:13,133 یه قاتل درست همینجا زیر سقف بیمارستان‌مون بود 6 00:03:13,233 --> 00:03:16,443 متأسفانه باید اقرار کنم که این گرگِ در لباس میش 7 00:03:16,543 --> 00:03:18,343 من رو فریب داد 8 00:03:18,443 --> 00:03:22,413 خودش رو جای یجور نمونه‌ی حسن و پاکدامنی جا زده بود 9 00:03:41,463 --> 00:03:44,203 هی، دکتر کیری 10 00:03:44,303 --> 00:03:46,273 منو یادتـه؟ 11 00:03:53,583 --> 00:03:55,613 تو دیگه کی هستی؟ 12 00:03:57,413 --> 00:03:59,183 می‌فلاور، برات وثیقه گذاشتن 13 00:04:06,623 --> 00:04:08,323 ،فقط برای اینکه در جریان باشم 14 00:04:08,423 --> 00:04:11,123 دقیقاً کی برام وثیقه گذاشته؟ 15 00:04:11,233 --> 00:04:13,163 نمی‌دونم 16 00:04:15,303 --> 00:04:17,203 بابت مهمون‌نوازی‌تون ممنونم 17 00:04:17,303 --> 00:04:18,403 مرسی 18 00:05:02,383 --> 00:05:05,243 می‌خوای این جنگ تموم بشه؟ 19 00:05:05,353 --> 00:05:07,513 مشکلات رو حل کن و بعدش می‌تونیم حرف بزنیم 20 00:05:14,493 --> 00:05:16,223 باهات تماس می‌گیرم 21 00:05:18,293 --> 00:05:20,233 همینکارو بکن 22 00:05:58,875 --> 00:06:05,075 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 23 00:06:05,099 --> 00:06:11,299 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 24 00:06:11,313 --> 00:06:13,553 لعنتی...ما توی تمام 25 00:06:13,653 --> 00:06:16,183 جاده‌های فرعیِ اینجا تا کانادا برای 26 00:06:16,283 --> 00:06:18,083 فرار از پلیسا رانندگی کردیم و 27 00:06:18,193 --> 00:06:20,093 ،درست وقتی که فکر می‌کردیم موفق شدیم 28 00:06:20,193 --> 00:06:22,463 پی‌وی ما رو مستقیم می‌بره توی 29 00:06:22,563 --> 00:06:24,593 کونِ سرخ‌پوست‌های سو 30 00:06:26,493 --> 00:06:30,133 ،ببینید، توی سرزمین اونا خودشون قانونن 31 00:06:30,233 --> 00:06:33,173 پسر، همه چی رو گرفتن 32 00:06:33,273 --> 00:06:34,573 ...مشروب‌ها، تفنگ‌ها 33 00:06:34,673 --> 00:06:37,443 حتی کامیون لعنتی رو 34 00:06:37,543 --> 00:06:39,443 ،سعی کردم پی‌وی رو با کامیون تاخت بزنم 35 00:06:39,543 --> 00:06:42,443 ولی معلوم شد یه سیاه‌پوستِ عقب‌افتاده به دردشون نمی‌خوره 36 00:06:58,510 --> 00:07:00,163 رئیس؟ 37 00:07:00,263 --> 00:07:02,133 رئیس؟ 38 00:07:02,233 --> 00:07:04,333 چیه؟ چیه؟ 39 00:07:04,433 --> 00:07:06,133 دخلشو آوردیم 40 00:07:06,233 --> 00:07:09,143 چی؟ - کنون - 41 00:07:09,243 --> 00:07:11,073 دخل کنون رو آوردیم 42 00:07:11,173 --> 00:07:13,073 دیگه تمومـه 43 00:07:13,173 --> 00:07:14,513 ما بُردیم 44 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 اون مُرده 45 00:07:27,813 --> 00:07:30,473 شما موفق شدید 46 00:07:30,573 --> 00:07:32,513 یالا 47 00:07:52,503 --> 00:07:54,433 بنگ 48 00:07:58,703 --> 00:08:02,503 کمرهای خیلی راستی دارید. اوه، آره 49 00:08:04,413 --> 00:08:06,783 50 00:08:08,453 --> 00:08:09,470 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 51 00:08:10,053 --> 00:08:13,123 خیلی بامزه بود، آقای وثیقه‌گذار 52 00:08:15,023 --> 00:08:16,653 چه خبر شده؟ 53 00:08:34,973 --> 00:08:36,913 !اوه، لعنت 54 00:09:42,413 --> 00:09:43,473 چه خبره؟ 55 00:09:43,583 --> 00:09:44,683 ...فکر کردم 56 00:09:45,283 --> 00:09:47,253 اون گفتش دخل طرفو آوردیم 57 00:09:48,953 --> 00:09:50,453 چرا جشن نمی‌گیریم؟ 58 00:09:51,577 --> 00:09:53,077 برادرت کجاست؟ 59 00:09:53,153 --> 00:09:55,323 اون...زنده نموند 60 00:09:56,423 --> 00:09:57,489 جریان چیه؟ 61 00:09:58,893 --> 00:10:01,633 ...جوستو فادا 62 00:10:03,257 --> 00:10:06,657 تو متهم به ارتکاب جرائمی علیه خانواده هستی 63 00:10:07,503 --> 00:10:09,443 چه خانواده‌ای؟ خانواده‌ی کی؟ 64 00:10:09,467 --> 00:10:12,467 تو نیازهای خودت رو نسبت به نیازهای هدفِ والاتر، در اولویت قرار دادی 65 00:10:12,791 --> 00:10:14,791 تو به ما خیانت کردی 66 00:10:14,815 --> 00:10:17,315 تو به نیویورک خیانت کردی و به وطن‌مون هم خیانت کردی 67 00:10:18,383 --> 00:10:20,413 ،تو با این خانم دست به یکی کردی 68 00:10:20,523 --> 00:10:23,083 تا پدر خودت رو بکُشی 69 00:10:23,183 --> 00:10:25,453 چی؟ - ...پدرت - 70 00:10:25,553 --> 00:10:28,353 ،وقتی توی بیمارستان ضعیف بود 71 00:10:28,463 --> 00:10:31,023 ،وقتی جون زیادی توی بدنش نبود ...از این زن خواستی 72 00:10:31,133 --> 00:10:32,433 !از این پرستار...که بکُشتش 73 00:10:32,533 --> 00:10:34,993 این...هیچوقت اینکارو نکردم 74 00:10:35,103 --> 00:10:36,303 ...آه - !هیس - 75 00:10:36,403 --> 00:10:37,363 !خفه شو 76 00:10:38,087 --> 00:10:40,087 تو نمی‌تونی حقیقت رو ساکت کنی 77 00:10:42,173 --> 00:10:43,103 بهش بگو 78 00:10:43,203 --> 00:10:45,303 خب، اونا خیلی مؤدبانه پرسیدن 79 00:10:45,413 --> 00:10:47,213 ...و، آه 80 00:10:47,313 --> 00:10:49,383 ...با خودم گفتم 81 00:10:49,483 --> 00:10:52,383 ،با این همه تفنگ‌هایی که دارن دروغ گفتن به صلاحم نیست 82 00:10:52,483 --> 00:10:55,353 ببخشید، الان چه خبره؟ 83 00:10:57,253 --> 00:10:59,323 اون رو به مرگ بود 84 00:10:59,423 --> 00:11:02,093 اونا بهش شلیک کردن...اون بچه‌ها؟ 85 00:11:04,263 --> 00:11:05,963 !بهش بگو 86 00:11:06,063 --> 00:11:07,363 ،آره، همونطور که گفتم 87 00:11:07,463 --> 00:11:11,363 به عنوان یه فرد صادق که خیلی به جزئیات توجه می‌کنه، اگه در برابر 88 00:11:11,473 --> 00:11:15,203 ،خداوندِ ناجی‌ام حقیقت رو نگم، غفلت کردم 89 00:11:15,303 --> 00:11:17,973 همینطور...جلوی این آقایون محترم 90 00:11:18,073 --> 00:11:20,661 ولی، آره...خب، یجورایی اینکارو کردی 91 00:11:21,946 --> 00:11:22,996 چیکار کردم؟ 92 00:11:23,113 --> 00:11:25,453 ...گفتی «اون داره خیلی درد می‌کشه 93 00:11:25,553 --> 00:11:29,053 «و من دلم نمی‌خواد اونجوری ببینمش 94 00:11:30,379 --> 00:11:31,323 ...و 95 00:11:31,423 --> 00:11:34,123 «گفتی که «خلاصش می‌کنی؟ 96 00:11:47,203 --> 00:11:49,203 ما نشئه کردیم 97 00:11:49,303 --> 00:11:51,073 ...و بعدش 98 00:11:51,173 --> 00:11:54,013 اون فقط یه جنده‌ست که یه بار دیدمش 99 00:11:54,113 --> 00:11:56,013 اون توی مراسم ختم بود 100 00:11:56,113 --> 00:11:57,413 !خب، دو بار - ...آره، و خب - 101 00:11:57,513 --> 00:12:00,213 اون شب‌هایی که توی آپارتمانم بودی رو یادت نره 102 00:12:04,093 --> 00:12:06,023 !اون دیوونه‌ست 103 00:12:06,123 --> 00:12:08,993 !و من رئیسم 104 00:12:09,017 --> 00:12:10,492 رئیس شما 105 00:12:10,493 --> 00:12:15,163 همم؟ پس بیاید این دروغ‌ها رو تموم کنیم 106 00:12:15,263 --> 00:12:17,303 ،بهتون دستور میدم...بهتون دستور میدم 107 00:12:17,403 --> 00:12:19,303 که همین الان تمومش کنید 108 00:12:21,627 --> 00:12:24,627 یه کسب و کار خانوادگی 109 00:12:29,651 --> 00:12:31,651 کسب و کار خانواده 110 00:12:33,883 --> 00:12:36,783 مزخرفـه، نه؟ 111 00:12:36,883 --> 00:12:39,793 یه شیوه‌ی قدیمی برای دنیای قدیمی 112 00:12:39,893 --> 00:12:41,993 ،برادرها، عموها 113 00:12:42,093 --> 00:12:44,723 عموزاده‌ها 114 00:12:44,833 --> 00:12:46,793 الان توی دنیای جدیدی زندگی می‌کنیم 115 00:12:46,893 --> 00:12:49,033 یه شیوه‌ی جدید لازم داریم 116 00:12:50,073 --> 00:12:52,003 من میرم بشاشم 117 00:12:58,343 --> 00:13:00,313 شوخی‌تون گرفته؟ 118 00:13:14,023 --> 00:13:15,993 همم 119 00:13:19,263 --> 00:13:21,463 پس میشه حداقل یه صندلیِ تُخمی بهم بدید؟ 120 00:13:22,563 --> 00:13:27,403 پلیس‌ها میگن تو بیشترِ بیمارهات رو می‌کشی 121 00:13:27,503 --> 00:13:29,173 مطمئنم نمی‌دونم منظورت چیه 122 00:13:29,473 --> 00:13:31,543 تو به جرم قتلِ رئیست بازداشت شده بودی 123 00:13:33,113 --> 00:13:37,043 ،خب، یعنی، ولی محض اطلاع حالش بهتر شد 124 00:13:38,253 --> 00:13:40,083 این زنیـه که انتخاب می‌کنی؟ 125 00:13:40,183 --> 00:13:42,283 یه آدمکُش - ...من انتخابش نکردم - 126 00:13:42,383 --> 00:13:44,383 !اون هرزه‌ست 127 00:13:44,493 --> 00:13:46,193 !خشن دوست داشت 128 00:13:46,293 --> 00:13:47,432 !خودت خشن دوست داری 129 00:13:47,493 --> 00:13:48,863 ...اگه منظورت اینه که من 130 00:13:49,663 --> 00:13:51,323 ...ای 131 00:13:51,747 --> 00:13:53,747 پدرم؟ 132 00:13:54,663 --> 00:13:57,163 چطور جرأت می‌کنی؟ 133 00:14:09,243 --> 00:14:11,383 ،تو پدرت رو کُشتی 134 00:14:11,483 --> 00:14:14,053 تا بتونی قدرت رو به دست بگیری 135 00:14:14,153 --> 00:14:18,252 بعدش برادرت رو کُشتی تا مجبور نباشی قدرتت رو باهاش به اشتراک بذاری 136 00:14:18,323 --> 00:14:19,453 نه، نه، نه 137 00:14:19,453 --> 00:14:21,123 و واسه همینه که 138 00:14:21,223 --> 00:14:23,063 کسب و کارِ خانوادگی جواب نمیده 139 00:14:23,163 --> 00:14:25,223 چون خانواده‌ها غرض و مرض دارن 140 00:14:29,303 --> 00:14:30,403 خودت مرض داری 141 00:14:30,503 --> 00:14:32,303 ...اوه 142 00:14:32,403 --> 00:14:34,303 تو نمی‌تونی این کارو بکنی 143 00:14:34,897 --> 00:14:37,203 صبر کن تا نیویورک رو در جریانِ این قضیه بذارم 144 00:14:37,313 --> 00:14:39,213 شورش می‌کنی لعنتی؟ 145 00:14:39,313 --> 00:14:41,213 تخم‌های چشم‌هات رو در میارن 146 00:14:42,283 --> 00:14:44,143 نیویورک در جریانـه 147 00:14:44,253 --> 00:14:46,213 آره 148 00:14:52,293 --> 00:14:53,323 !خدای من، قلبم 149 00:14:54,423 --> 00:14:56,181 !من می‌کُشمت 150 00:14:57,123 --> 00:15:01,093 !کثافتِ آشغال ایتالیایی تمام عیار 151 00:15:01,193 --> 00:15:02,333 !کثافتِ آشغال 152 00:15:02,433 --> 00:15:05,433 ...نه! نه... تو... من بهت حقوق میدم. تو 153 00:15:05,533 --> 00:15:06,843 !اوه، یه لحظه عجله نکنید، آقا 154 00:15:07,103 --> 00:15:08,903 !گردنم، من گردن درد دارم 155 00:15:08,953 --> 00:15:10,153 !جوستو 156 00:15:35,303 --> 00:15:37,003 اونا مجبورم کردن بهشون بگم 157 00:15:37,053 --> 00:15:39,023 من باهات حرف نمی‌زنم 158 00:15:41,493 --> 00:15:43,453 لازم نیست بدجنس باشی 159 00:15:44,313 --> 00:15:47,783 به جرأت می‌تونم بگم سخت‌ترین ‏24 ساعتی رو سپری کردم که 160 00:15:47,883 --> 00:15:49,429 تا حالا تو این دنیای درندشت داشتم 161 00:15:49,553 --> 00:15:51,113 فکر می‌کنی الان داره چه اتفاقی میفته؟ 162 00:15:51,163 --> 00:15:53,103 ما رو به کُشتن دادی - من حقیقت رو گفتم - 163 00:15:53,203 --> 00:15:56,133 !الان حقیقت رو میگی؟ الان؟ 164 00:15:56,243 --> 00:15:58,143 ،پس چرا وقتی بهت گفتم ترتیبِ پدرم رو بده 165 00:15:58,243 --> 00:16:00,103 بهم نگفتی که یه عفریته‌ی روانی هستی؟ 166 00:16:00,213 --> 00:16:02,973 این رو نگو 167 00:16:03,333 --> 00:16:04,493 عفریته 168 00:16:10,733 --> 00:16:13,233 !عفریته! عفریته - !لعنتی! گفتم این رو نگو - 169 00:16:13,343 --> 00:16:14,243 !عفریته - !هی - 170 00:16:14,343 --> 00:16:15,303 !عفریته 171 00:16:15,413 --> 00:16:16,673 تمومش کنید 172 00:17:43,563 --> 00:17:45,593 هی، من یه اشتباهاتی کردم، خب؟ 173 00:17:46,663 --> 00:17:48,663 ...ولی از این قضیه خبر نداشتم که 174 00:17:51,403 --> 00:17:53,333 مجبور نیستی این کارو بکنی 175 00:17:57,313 --> 00:17:59,473 به اندازه‌ی کافی آدم کُشته نشده؟ 176 00:18:06,723 --> 00:18:08,323 صبر کن 177 00:18:08,423 --> 00:18:10,024 این سؤالت جدیـه؟ 178 00:18:10,043 --> 00:18:11,003 گوش کن 179 00:18:11,303 --> 00:18:14,473 همینه... کاری که ما رو مجبور به انجامش می‌کنن 180 00:18:16,283 --> 00:18:17,313 ما رفیقیم 181 00:18:18,363 --> 00:18:19,371 بیخیال 182 00:18:20,163 --> 00:18:21,730 ما اسم‌هامون رو عوض می‌کنیم 183 00:18:21,783 --> 00:18:23,923 میفتیم به جونِ هم. فراموش می‌کنیم 184 00:18:24,023 --> 00:18:25,423 واسه چی؟ 185 00:18:26,943 --> 00:18:28,673 متوجه نمیشی، جو؟ 186 00:18:28,773 --> 00:18:31,513 ،این یجور نردبونـه ولی به جایی ختم نمیشه 187 00:18:40,883 --> 00:18:41,923 نه 188 00:18:42,023 --> 00:18:43,923 درخواستِ آخری ندارید؟ 189 00:18:44,023 --> 00:18:46,853 آره، میشه اول به اون شلیک کنی تا بتونم تماشا کنم؟ 190 00:18:46,963 --> 00:18:48,093 چی؟ 191 00:20:34,683 --> 00:20:36,553 بجنبید، دخترها 192 00:20:56,793 --> 00:20:58,553 اینجا منتظر بمونید 193 00:22:30,083 --> 00:22:31,183 سچل 194 00:22:34,253 --> 00:22:36,053 سچل 195 00:22:37,393 --> 00:22:38,453 بابا؟ 196 00:22:50,273 --> 00:22:52,373 !عزیزم! عزیزم 197 00:22:59,413 --> 00:23:01,043 !عزیزم 198 00:25:20,693 --> 00:25:23,003 پس...دیگه خصومتی نداریم؟ 199 00:25:23,663 --> 00:25:26,323 برمی‌گردیم سراغ کاسبی 200 00:25:27,593 --> 00:25:29,393 اوه 201 00:25:29,493 --> 00:25:32,533 یه سری اصلاحاتِ کوچیک تو قراردادمون ایجاد کردم 202 00:25:32,633 --> 00:25:34,333 اصلاحات؟ 203 00:25:34,433 --> 00:25:35,633 اوه، چیزی نیست 204 00:25:35,733 --> 00:25:37,573 یه سری جزئیات 205 00:25:50,683 --> 00:25:52,623 شوخی می‌کنی؟ 206 00:25:54,623 --> 00:25:58,323 این نصفِ کسب و کار ماست 207 00:25:58,423 --> 00:26:01,293 می‌خوای نصفِ کسب و کارمون رو تصاحب کنی؟ 208 00:26:04,563 --> 00:26:07,433 ما یه قراری داشتیم 209 00:26:09,373 --> 00:26:11,333 تو پارک 210 00:26:16,373 --> 00:26:19,213 !ما یه قراری گذاشتیم - لطفاً آروم باش - 211 00:26:19,313 --> 00:26:21,613 این فقط بخشی از برنامه‌ی جدیده 212 00:26:21,713 --> 00:26:23,453 برنامه‌ی ملی ما 213 00:26:23,553 --> 00:26:25,583 برای کل کشور 214 00:26:25,683 --> 00:26:27,383 ،نیویورک، شیکاگو 215 00:26:27,493 --> 00:26:32,523 کانزاس سیتی، میامی، تگزاس، کالیفرنیا 216 00:26:33,733 --> 00:26:37,433 شما هم شرکتِ ملی هستید، درسته؟ 217 00:26:40,273 --> 00:26:42,173 صبر کن، نه 218 00:26:42,273 --> 00:26:45,103 تو یه مردی که قدرتت محدود به یه شهره 219 00:26:45,203 --> 00:26:47,103 چی میگن؟ 220 00:26:47,213 --> 00:26:49,273 توی یه برکه‌ی کوچیک، ماهیِ بزرگی هستی 221 00:26:50,683 --> 00:26:53,543 ولی ما دریا هستیم 222 00:26:57,223 --> 00:26:59,353 ،می‌تونم تشخیص بدم داری فکر می‌کنی 223 00:26:59,453 --> 00:27:03,123 ،می‌تونی جوری که افراد قبلی رو کُشتی من رو هم بکُشی 224 00:27:03,223 --> 00:27:05,223 ولی این یه اشتباهـه 225 00:27:05,323 --> 00:27:07,293 ،چون وقتی به من نگاه می‌کنی 226 00:27:07,393 --> 00:27:10,263 مرد پشتِ سر من رو نمی‌بینی 227 00:27:10,363 --> 00:27:12,533 و مرد پشتِ سر اون 228 00:27:12,633 --> 00:27:15,333 و تمام مردهایی که پشت سرشون قرار دارن 229 00:27:17,573 --> 00:27:19,443 تا ابد 230 00:27:27,653 --> 00:27:30,153 اوهوم؟ 231 00:27:30,253 --> 00:27:32,153 الان اونا رو می‌بینی 232 00:27:32,253 --> 00:27:34,223 موجی که هرگز تموم نمیشه 233 00:27:36,453 --> 00:27:37,823 ما همدیگه رو درک می‌کنیم 234 00:27:38,523 --> 00:27:39,763 خوشحال باش 235 00:27:39,863 --> 00:27:42,682 :اینجوری بهش نگاه کن ،ما نصفش رو تصاحب نمی‌کنیم 236 00:27:42,863 --> 00:27:44,793 می‌ذاریم نصفش برات بمونه 237 00:27:46,403 --> 00:27:48,463 تو حالا واسه ما کار می‌کنی 238 00:27:48,573 --> 00:27:51,403 ،تو کاری رو که ما میگیم انجام میدی وگرنه می‌کُشیمت و 239 00:27:51,503 --> 00:27:54,173 یکی رو پیدا می‌کنیم که کاری رو که میگیم بکنه 240 00:27:55,097 --> 00:27:57,097 ختم کلام 241 00:29:16,943 --> 00:29:17,996 رئیس؟ 242 00:29:24,023 --> 00:29:26,983 برو خونه. جنگ تمومه 243 00:29:30,793 --> 00:29:32,763 مطمئنی؟ 244 00:29:38,033 --> 00:29:39,963 تمومه 245 00:31:30,543 --> 00:31:32,355 برای سوانی 246 00:33:14,713 --> 00:33:18,383 تاریخ نوعی خاطره است 247 00:33:18,483 --> 00:33:21,523 اما به یاد آوردنش چه معنایی دارد؟ 248 00:33:22,753 --> 00:33:25,523 ما به طور طبیعی ،به گذشته‌ی خودمان فکر می‌کنیم 249 00:33:25,623 --> 00:33:27,463 ،زندگی‌هایمان را روز به روز مرور می‌کنیم 250 00:33:27,563 --> 00:33:31,393 و از طریقِ آن‌ها رویدادهای دورانِ خود را می‌بینیم 251 00:33:33,463 --> 00:33:36,203 ،ما سیاه و سفید هستیم 252 00:33:37,103 --> 00:33:39,331 ،ثروتمند و فقیر 253 00:33:40,143 --> 00:33:42,918 مهاجر و بومی 254 00:33:44,173 --> 00:33:47,546 ،و با این حال، اگر گذشته‌‌هایمان جدا هستند 255 00:33:47,883 --> 00:33:50,853 پس تاریخ‌هایمان نیز جدا نیستند؟ 256 00:33:50,953 --> 00:33:52,883 مجزا نیستند؟ 257 00:33:54,953 --> 00:33:58,470 از خودتان بپرسید، چه کسی کتاب‌های تاریخ را می‌نویسد؟ 258 00:33:59,093 --> 00:34:02,823 چه کسی انتخاب می‌کند چه چیزی را به یاد آوریم و چه چیزی به فراموشی سپرده شود؟ 259 00:34:05,163 --> 00:34:07,903 من اتلریدا پرل اسماتنی هستم 260 00:34:08,003 --> 00:34:10,933 این گزارشِ تاریخ من است 261 00:34:18,481 --> 00:34:26,931 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 262 00:34:27,005 --> 00:34:36,736 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 263 00:36:10,382 --> 00:36:16,382 امیدواریم از تماشای این فصل لذت برده باشید