1 00:00:07,022 --> 00:00:09,117 ...آنچه گذشت 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,370 تو منو لازم داری 3 00:00:13,395 --> 00:00:14,529 فقط زور بازو ندارم 4 00:00:14,554 --> 00:00:16,232 دکتر مُرده - !دوباره اسمشو بگو - 5 00:00:16,257 --> 00:00:17,342 !رئیس - !دوباره اسمشو بگو - 6 00:00:17,366 --> 00:00:18,662 !بسه - !بگو دیگه - 7 00:00:18,687 --> 00:00:19,881 !این پسرعموی هپی‌ـه 8 00:00:19,906 --> 00:00:22,979 !هی! برای پیروزی هپی رو لازم داریم، مرد 9 00:00:26,243 --> 00:00:29,368 ،دکتر هاروارد عزیز 10 00:00:29,993 --> 00:00:32,375 این نامه رو می‌نویسم تا درباره‌ی 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,799 کارهای یکی از پرستارهاتون بهتون اطلاع‌رسانی کنم 12 00:00:36,025 --> 00:00:38,454 مقامات فکر می‌کنن کسی سعی کرده اون رو بکشه 13 00:00:38,925 --> 00:00:40,118 ،بیمارانِ فوت شده 14 00:00:40,143 --> 00:00:43,426 ،لوازمِ شخصی مفقود شده داروهای مسروقه 15 00:00:43,451 --> 00:00:44,451 نه 16 00:00:44,476 --> 00:00:46,710 ،به نظرم باید از خودتان بپرسید 17 00:00:46,735 --> 00:00:48,248 آیا به چنین پرستاری برای 18 00:00:48,273 --> 00:00:50,506 حضور در کنارِ بیمارانِ بیمارستان مشهورتان اعتماد می‌کنید؟ 19 00:00:50,531 --> 00:00:51,998 کاسبیِ شما از الان مالِ منه 20 00:00:52,023 --> 00:00:54,350 امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم می‌زنید 21 00:01:03,741 --> 00:01:05,274 سچل مُرده 22 00:01:05,532 --> 00:01:06,697 رئیس 23 00:01:06,722 --> 00:01:08,326 ،اگه نتونستی فرار کنی 24 00:01:08,451 --> 00:01:10,420 همون کاری رو بکن که تمرین کردیم 25 00:01:10,689 --> 00:01:13,357 ،و یادت باشه، اگه برنگشتم 26 00:01:13,607 --> 00:01:15,973 یا مُردم یا افتادم زندان 27 00:03:47,819 --> 00:03:48,956 هی 28 00:03:48,981 --> 00:03:50,780 به سلامتی، ها؟ 29 00:03:50,805 --> 00:03:51,913 !سلامتی 30 00:03:51,938 --> 00:03:54,234 پلیس! شام تمومـه 31 00:03:58,250 --> 00:04:00,616 بیخیال. هی، هی، هی 32 00:04:06,590 --> 00:04:09,225 بریم. باشه، باشه. بریم 33 00:04:17,035 --> 00:04:25,035 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 34 00:04:25,059 --> 00:04:33,059 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 35 00:04:33,891 --> 00:04:35,891 اون سعی می‌کنه اعصابتو به هم بریزه 36 00:04:36,732 --> 00:04:39,065 هر چی که راضیش کنه خوبـه 37 00:04:39,230 --> 00:04:42,296 فقط به اون پسر یادآوری کن که کی واسه پدرش وثیقه گذاشت 38 00:04:42,594 --> 00:04:45,038 هی، هی، هی، هی، هی 39 00:04:47,378 --> 00:04:49,702 از کِیـه موهاتو کوتاه می‌کنم؟ 40 00:04:50,063 --> 00:04:52,129 تابحال زخمیت کردم؟ 41 00:05:00,103 --> 00:05:02,337 اون سعی می‌کنه کنترل رو به دست بگیره 42 00:05:03,431 --> 00:05:05,031 شاید 43 00:05:05,297 --> 00:05:07,164 ولی یه بچه روستاییـه 44 00:05:07,189 --> 00:05:09,622 دردسرای شهر بزرگ رو می‌خواد چیکار؟ 45 00:05:11,977 --> 00:05:13,554 واسه قدرت 46 00:05:25,276 --> 00:05:26,859 « لایونل هالووی » 47 00:05:26,952 --> 00:05:28,554 « اسم مستعار: هپی » 48 00:05:28,607 --> 00:05:29,739 ،اولاً 49 00:05:29,764 --> 00:05:31,506 ...اون جریان‌مون با پسرعموت، لیون 50 00:05:31,531 --> 00:05:33,577 باید دربارش صحبت کنیم 51 00:05:34,418 --> 00:05:36,151 می‌خواستم مراقبش باشید 52 00:05:36,515 --> 00:05:37,999 راه و چاه رو نشونش بدید 53 00:05:38,379 --> 00:05:40,278 ...آره، ولی 54 00:05:40,303 --> 00:05:42,436 چند بار باید اشتباهش رو بخشید؟ 55 00:05:42,725 --> 00:05:44,558 این بچه نمی‌تونه بند کفشش رو ببنده 56 00:05:45,772 --> 00:05:47,405 باید بهم زنگ می‌زدی 57 00:05:47,655 --> 00:05:49,055 پسرعموی من مشکلِ خودمـه 58 00:05:49,080 --> 00:05:50,313 حق با توئـه 59 00:05:50,633 --> 00:05:52,460 بهونه‌ای ندارم 60 00:05:54,190 --> 00:05:56,234 دارید توی این جنگ شکست می‌خورید، نه؟ 61 00:05:56,371 --> 00:05:58,366 ،آدم همیشه می‌بازه 62 00:05:58,391 --> 00:06:00,031 تا اینکه می‌بره 63 00:06:00,604 --> 00:06:02,904 واسه همین بهش میگن توسری خور 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,030 ...جایی که من اهلشم 65 00:06:06,475 --> 00:06:08,640 برای پدران‌مون ارزش قائل میشیم 66 00:06:09,782 --> 00:06:12,312 از دانش و تجربه‌شون استفاده می‌کنیم 67 00:06:13,375 --> 00:06:15,757 همونطور که سنگ با آب آشناست 68 00:06:16,643 --> 00:06:18,898 و فکر می‌کنیم زیادی داری از خود راضی میشی 69 00:06:18,923 --> 00:06:20,555 کی اینطور فکر می‌کنه؟ 70 00:06:20,776 --> 00:06:23,573 پدرها، پدربزرگ‌ها 71 00:06:23,598 --> 00:06:25,476 کشاورزها 72 00:06:25,910 --> 00:06:27,984 ...مردهایی که برده به دنیا اومدن 73 00:06:29,180 --> 00:06:32,116 کسایی که از غل و زنجیرها فرار کردن 74 00:06:32,585 --> 00:06:33,945 ،دهه‌ها تجربه که نشون‌مون میدن 75 00:06:33,970 --> 00:06:35,906 ،تنها چیزی که از زندگی توی تاریکی بدتره 76 00:06:35,931 --> 00:06:37,484 وارد روشنایی شدنـه 77 00:06:37,509 --> 00:06:38,874 پس چی؟ 78 00:06:38,899 --> 00:06:40,695 پست و خوار به دنیا اومدیم و 79 00:06:40,720 --> 00:06:42,192 پست و خوار از دنیا بریم؟ 80 00:06:42,382 --> 00:06:43,717 ،اگه عکست وارد روزنامه بشه 81 00:06:43,741 --> 00:06:45,541 فکر می‌کنی اون عکس فقط عکس خودتـه؟ 82 00:06:45,566 --> 00:06:47,066 هممون اون توییم 83 00:06:47,091 --> 00:06:48,765 اونجا جمع شدیم 84 00:06:49,257 --> 00:06:52,101 ،اگه پلیسا تصمیم بگیرن یکیو دستگیر کنن ،براشون مهم نیست طرف کیه 85 00:06:52,126 --> 00:06:53,626 تا وقتی همون رنگی باشه که می‌خوان 86 00:06:53,651 --> 00:06:55,663 به کمکت نیاز داریم، هپی 87 00:06:56,324 --> 00:06:57,921 خانواده 88 00:06:57,946 --> 00:07:00,171 اون خانواده‌ی من نیست 89 00:07:02,335 --> 00:07:04,402 ...مادر من و مادر تو 90 00:07:04,427 --> 00:07:05,999 ،مثل خواهرن 91 00:07:06,024 --> 00:07:08,812 که یعنی بچه‌های اون، خانواده‌ی توئن 92 00:07:08,837 --> 00:07:11,020 همسر اون خانواده‌ی توئـه 93 00:07:11,045 --> 00:07:13,101 که یعنی اون هم خانواده‌ست 94 00:07:13,126 --> 00:07:14,687 پسرعموی من قراره اعدام بشه 95 00:07:14,712 --> 00:07:16,202 می‌خواید چیکار کنم؟ 96 00:07:16,227 --> 00:07:18,476 سر اعدام باهاش روی صندلی بشینم؟ 97 00:07:18,501 --> 00:07:20,234 من برگ برنده می‌خوام 98 00:07:20,342 --> 00:07:22,163 برای یه مدت کوتاه 99 00:07:22,469 --> 00:07:25,499 فقط یکم نیرو از روستا تا قوی‌تر بشم 100 00:07:25,814 --> 00:07:27,914 تا بقیه ببینن من جایی نمیرم 101 00:07:27,939 --> 00:07:30,187 اونا مافیای ایتالیا هستن، پسر 102 00:07:31,432 --> 00:07:33,663 این یه درگیری عادی نیست 103 00:07:35,389 --> 00:07:37,056 به خیال خودت چیکار می‌کنی؟ 104 00:07:37,338 --> 00:07:38,859 از شهر بیرون‌شون می‌کنی؟ 105 00:07:38,884 --> 00:07:40,684 لازم نیست برن 106 00:07:41,066 --> 00:07:43,000 فقط می‌خوام بشونم‌شون سر جاشون 107 00:07:44,050 --> 00:07:45,290 نیویورک داره فشار میاره 108 00:07:45,315 --> 00:07:47,687 هیچکدوم بیشتر از این تاب جنگ نداریم 109 00:07:50,712 --> 00:07:53,946 تمام پسرای کُشتارگاه‌ها طرف توئن 110 00:07:54,941 --> 00:07:56,273 فامیلای تگزاسی‌ات 111 00:07:56,298 --> 00:07:57,898 قاچاق از اکلاهما 112 00:07:57,923 --> 00:07:58,945 لعنت 113 00:07:58,970 --> 00:08:00,902 یجور میگی انگار آدم کله‌گنده‌ایم 114 00:08:02,018 --> 00:08:03,739 شاید تو باید به من کمک کنی 115 00:08:05,021 --> 00:08:06,587 بهت که گفتم این کار اشتباهیـه 116 00:08:06,612 --> 00:08:08,344 ،لایونل هالووی 117 00:08:08,369 --> 00:08:10,469 انقدر مسخره بازی در نیار 118 00:08:10,741 --> 00:08:12,741 ،اگه می‌خوای درباره‌ی اتحاد و یگانگی حرف بزنی 119 00:08:12,766 --> 00:08:14,132 من هم یه حرفی دارم 120 00:08:14,157 --> 00:08:16,069 ،مهم نیست به نظرت این جنگ لازمـه یا نه 121 00:08:16,093 --> 00:08:17,285 ما توی این جنگیم 122 00:08:17,310 --> 00:08:18,943 اونا پسرم رو کُشتن 123 00:08:18,968 --> 00:08:20,455 پسر ده ساله‌ام رو 124 00:08:20,480 --> 00:08:22,656 اون چه هیزم تری به کسی فروخته بود؟ 125 00:08:23,083 --> 00:08:25,156 اونوقت اونا کُشتنش 126 00:08:25,663 --> 00:08:28,070 و حالا می‌خوان کار ما رو یه سره کنن 127 00:08:28,243 --> 00:08:29,697 ما 128 00:08:29,722 --> 00:08:31,856 ،چون بعد از اینکه منو بکُشن 129 00:08:31,881 --> 00:08:33,952 میان سراغ تو 130 00:09:07,356 --> 00:09:08,856 دو هفته 131 00:09:09,665 --> 00:09:11,359 شما رو حمایت می‌کنیم 132 00:09:11,384 --> 00:09:12,705 ،بذارید همه بدونن 133 00:09:12,730 --> 00:09:14,898 از توی شهرداری گرفته تا خیابونا 134 00:09:16,344 --> 00:09:18,906 ولی باید مشکل پسرعموم رو حل کنی 135 00:09:19,179 --> 00:09:20,946 چقدر؟ 136 00:09:24,542 --> 00:09:26,999 به مادرت بگو دلم واسه سبزیجاتش تنگ شده 137 00:09:37,700 --> 00:09:40,498 دو هفته 138 00:09:40,523 --> 00:09:42,258 همین کافیـه 139 00:09:43,433 --> 00:09:45,843 ولی باید سریع اینو تمومش کنیم 140 00:09:46,622 --> 00:09:48,422 ،اگه برادرا رو بکُشم 141 00:09:48,447 --> 00:09:51,085 نیویورک دوتای دیگه رو می‌فرسته 142 00:09:51,110 --> 00:09:52,777 اونا مهم نیستن 143 00:09:53,286 --> 00:09:55,874 من می‌خوام عدالت در حق پسرم اجرا بشه 144 00:09:56,364 --> 00:09:59,351 و بعد باهاشون معامله می‌کنیم 145 00:10:07,263 --> 00:10:08,729 تبریک میگم 146 00:10:08,754 --> 00:10:10,507 تو پلیس ماهی 147 00:10:10,532 --> 00:10:12,640 شهردار زنگ زد. عکستو توی روزنامه دیده 148 00:10:12,665 --> 00:10:14,577 گفت از قیافه‌ات خوشش اومده 149 00:10:14,833 --> 00:10:16,733 فقط می‌خوام خیابونا رو امن نگه دارم، سروان 150 00:10:16,758 --> 00:10:18,291 آها 151 00:10:18,548 --> 00:10:20,421 حواست جمعـه؟ 152 00:10:20,895 --> 00:10:22,227 واسه چی؟ 153 00:10:22,252 --> 00:10:23,819 ،اگه دستی که بهت غذا میده رو گاز بگیری 154 00:10:23,844 --> 00:10:25,709 باید تاوانش رو هم بدی 155 00:10:29,038 --> 00:10:30,913 ببخشید 156 00:10:38,210 --> 00:10:39,579 وف 157 00:10:40,537 --> 00:10:42,710 اسمتو روی یه گلوله نوشتم 158 00:10:42,735 --> 00:10:46,163 می‌خوای همدیگه رو ببینیم تا تقدیمت بکنمش؟ رو در رو؟ 159 00:10:46,188 --> 00:10:47,859 شرمنده 160 00:10:48,065 --> 00:10:49,921 قبول کردن هدیه از خلافکارا 161 00:10:49,946 --> 00:10:51,512 خلافِ سیاست‌های پلیسـه 162 00:10:51,766 --> 00:10:53,023 ،که طعنه آمیزه 163 00:10:53,048 --> 00:10:55,413 چون من می‌تونم هر چقدر می‌خوام، گلوله تقدیمت کنم 164 00:10:57,207 --> 00:10:59,042 دلم برات تنگ شده، بچه‌جون 165 00:10:59,067 --> 00:11:01,134 کِی میای خونه؟ 166 00:11:01,920 --> 00:11:03,952 الان خونه‌ام 167 00:11:04,480 --> 00:11:07,683 فکر می‌کنی تک تک دلارهایی که بهت دادم رو ثبت نکردم؟ 168 00:11:08,554 --> 00:11:11,741 .شاید بفرستم‌شون شهرداری ببینیم اونوقت نظر شهردار درباره‌ی 169 00:11:11,766 --> 00:11:14,077 پلیس قهرمانش چه تغییری می‌کنه 170 00:11:15,535 --> 00:11:17,038 بچه جون؟ 171 00:11:18,823 --> 00:11:20,718 حرومزاده 172 00:11:21,861 --> 00:11:24,034 !آشغال ریپ‌زن - هی - 173 00:11:24,059 --> 00:11:25,898 !یک، دو، سه، چهار، پنج 174 00:11:28,890 --> 00:11:30,139 جریان چیه؟ 175 00:11:30,390 --> 00:11:31,997 عاشق هم شدید؟ 176 00:11:32,181 --> 00:11:33,181 ...رئیس 177 00:11:33,206 --> 00:11:35,128 باید این پلیسـه رو تحت فشار قرار بدیم 178 00:11:35,153 --> 00:11:37,913 .یه ضربه‌ی مهلک بهش بزنیم .کاری کنیم شهر دوباره طرف ما بشه 179 00:11:37,938 --> 00:11:40,372 رئیس، از نیویورک خبر رسیده 180 00:11:40,886 --> 00:11:42,985 اونا می‌خوان این جریان تموم بشه 181 00:11:43,634 --> 00:11:45,019 ...خیلی 182 00:11:45,209 --> 00:11:46,745 پر سر و صداست 183 00:11:47,787 --> 00:11:49,443 پر سر و صدا؟ 184 00:11:49,662 --> 00:11:51,529 اوه، ببخشید. جنگیدن ما 185 00:11:51,554 --> 00:11:54,763 !برای جون‌مون، نمی‌ذاره بقیه شب راحت بخوابن؟ 186 00:11:54,997 --> 00:11:58,482 هی، جی. هی. بیا اینجا 187 00:12:02,696 --> 00:12:05,537 ما چند نفر رو کُشتیم و 188 00:12:06,537 --> 00:12:09,099 چند نفر از افراد خودمون رو از دست دادیم؟ 189 00:12:09,951 --> 00:12:11,840 این جنگ...برای کاسبی‌مون خوب نیست 190 00:12:11,865 --> 00:12:13,170 خب؟ 191 00:12:18,221 --> 00:12:20,221 قضیه رو شخصی می‌کنی 192 00:12:20,246 --> 00:12:22,263 نباید شخصی باشه 193 00:12:22,288 --> 00:12:23,787 یالا 194 00:12:31,663 --> 00:12:33,763 ما یه سیاه‌پوست دیگه می‌خوایم 195 00:12:34,037 --> 00:12:36,490 آره - یکی که منتظر فرصتـه - 196 00:12:37,731 --> 00:12:39,106 فکر می‌کنه می‌تونه همه چی رو اداره کنه 197 00:12:39,131 --> 00:12:42,372 یه آدم ضعیف که فکر می‌کنه قویـه 198 00:12:42,397 --> 00:12:43,982 یه جایگزین برای کنون؟ 199 00:12:44,007 --> 00:12:45,640 یکی که بتونیم باهاش سر و کله بزنیم 200 00:12:45,665 --> 00:12:48,169 اونوقت رئیس الان چی میشه؟ 201 00:12:49,919 --> 00:12:51,576 اون مشکل تازه‌وارده‌ست 202 00:12:51,601 --> 00:12:53,953 ولی حدسم اینه که می‌کُشنش 203 00:12:56,899 --> 00:13:00,668 هی، جی، پلیس خائنـه چی؟ 204 00:13:02,135 --> 00:13:04,736 هیچکس نمی‌تونه به ما پشت کنه و زنده بمونه 205 00:14:24,345 --> 00:14:27,639 « پلیس درباره‌ی مرگ هارولد برنز تحقیق می‌کند » 206 00:14:53,999 --> 00:14:56,304 به نظرت حال خاله زلمیر خوبـه؟ 207 00:14:57,400 --> 00:15:00,562 تله‌ای نیست که اون دختر نتونه ازش خارج بشه و 208 00:15:00,587 --> 00:15:03,321 سوراخی نیست که توش جا نشه 209 00:15:08,996 --> 00:15:10,547 ...مامان 210 00:15:12,767 --> 00:15:14,789 ما واقعاً نفرین شدیم؟ 211 00:15:26,079 --> 00:15:30,314 مادر مادربزرگت توی می‌سی‌سی‌پی برده بود 212 00:15:31,875 --> 00:15:34,304 پدرش با یه کشتی اومده بود اینجا 213 00:15:35,101 --> 00:15:38,984 ناخدای اون کشتی خودِ شیطان بود 214 00:15:39,009 --> 00:15:41,422 تئودور روچ 215 00:15:47,440 --> 00:15:49,174 طوفان شده بود 216 00:15:50,529 --> 00:15:53,109 آب از پهلوهای کشتی میومد تو 217 00:15:53,378 --> 00:15:56,046 صدتا مرد زیر عرشه که به هم زنجیر شده بودن و 218 00:15:56,071 --> 00:16:00,093 ،هرگز اقیانوس رو ندیده بودن داشتن غرق می‌شدن 219 00:16:00,547 --> 00:16:03,125 ...و اون مرد...ناخدا 220 00:16:04,665 --> 00:16:08,433 همونجا وایساده بود و فقط می‌خندید 221 00:16:08,631 --> 00:16:10,929 کشتی غرق شد؟ - اون شب نه - 222 00:16:11,531 --> 00:16:14,304 ولی خیلی آسیب دیدن 223 00:16:14,612 --> 00:16:17,913 و یه بار اون ناخدا انقدر به پدربزرگِ مادربزرگت 224 00:16:17,938 --> 00:16:20,992 نزدیک شد که بتونه بگیرتش و 225 00:16:21,712 --> 00:16:23,946 اون هم توی آب دریا 226 00:16:23,971 --> 00:16:26,471 اون مرد رو خفه کرد 227 00:16:35,796 --> 00:16:38,097 اولین باری که مادربزرگت 228 00:16:38,559 --> 00:16:40,578 اون مرد رو دید، شیش سالش بود 229 00:16:42,733 --> 00:16:44,406 روچ 230 00:16:45,137 --> 00:16:48,738 چشمای دوخته شده، دماغ چوبی 231 00:16:50,859 --> 00:16:53,539 و از اون موقع با ما بوده 232 00:16:55,473 --> 00:16:57,172 تابحال دیدیش؟ 233 00:16:57,462 --> 00:16:59,734 بیشتر بوش رو حس می‌کنم 234 00:16:59,879 --> 00:17:02,562 ...فروکشند آب، صدای 235 00:17:02,587 --> 00:17:04,520 عین صدای طناب 236 00:17:05,179 --> 00:17:07,086 یا امواج 237 00:17:12,356 --> 00:17:14,056 پس الان به من رسیده 238 00:17:15,687 --> 00:17:17,787 نمیشه از شرش خلاص بشیم؟ 239 00:17:17,812 --> 00:17:19,398 آزاد بشیم؟ 240 00:17:20,296 --> 00:17:21,862 ،خاله‌ات سعی کرد باهاش طرف شه 241 00:17:21,887 --> 00:17:24,487 ولی روچ از اون خوشش نمیاد 242 00:17:25,269 --> 00:17:27,051 از چی خوشش میاد؟ 243 00:17:27,930 --> 00:17:29,930 نور خورشید 244 00:17:30,377 --> 00:17:32,203 خب، همه چی رو بردیم تو 245 00:17:32,627 --> 00:17:35,442 بیشتر از پنج هزار کالا 246 00:17:35,936 --> 00:17:37,570 من باید دو سه شبی 247 00:17:37,595 --> 00:17:39,828 اینجا بمونم و نگهبانی بدم 248 00:17:39,853 --> 00:17:42,888 می‌تونم...روی مبلِ پایین بمونم 249 00:17:43,530 --> 00:17:46,242 من یه شاتگانِ پُر کنار تخت نگه می‌دارم و 250 00:17:46,267 --> 00:17:48,367 خیلی راحت از خواب بیدار میشم 251 00:17:49,257 --> 00:17:51,578 بله، خانم. منطقیـه 252 00:17:52,016 --> 00:17:53,992 این روزا آدم هر چی احتیاط کنه، بازم کمـه 253 00:17:54,017 --> 00:17:55,812 همم 254 00:17:56,487 --> 00:17:59,054 خب، من میرم غذا درست کنم 255 00:18:08,496 --> 00:18:10,281 کارای «بِرد» رو شنیدی؟ 256 00:18:11,981 --> 00:18:13,265 کی؟ 257 00:18:13,290 --> 00:18:14,992 همون نوازنده‌ی ساکسوفون؟ 258 00:18:16,342 --> 00:18:17,808 ردیفـه 259 00:18:22,403 --> 00:18:24,136 می‌خوام با پدرت صحبت کنم 260 00:18:24,245 --> 00:18:25,811 چی؟ 261 00:18:25,836 --> 00:18:28,351 لوی کنون. رئیس 262 00:18:29,974 --> 00:18:32,109 میشه کمکم کنی؟ بهم بگی کجا برم؟ 263 00:18:32,468 --> 00:18:35,281 می‌خوای با پدرم صحبت کنی؟ - یه راه پیدا کردم - 264 00:18:35,306 --> 00:18:36,839 برای پس گرفتن خونه 265 00:18:37,127 --> 00:18:39,094 لطفاً - سلام - 266 00:18:40,889 --> 00:18:42,188 سلام 267 00:18:42,213 --> 00:18:43,875 نذار منو ببره 268 00:18:44,555 --> 00:18:45,953 چی؟ 269 00:18:46,837 --> 00:18:48,843 سلام 270 00:18:49,368 --> 00:18:52,928 خب، این زوج خوشبخت رو ببین 271 00:18:52,953 --> 00:18:54,676 آره، مچ‌مون رو گرفتید 272 00:18:54,701 --> 00:18:56,445 لمیول کنون. و شما؟ 273 00:18:56,470 --> 00:18:58,023 عزیزم، می‌خواستم بدونم میشه 274 00:18:58,048 --> 00:18:59,640 بیای بالا توی آپارتمانم؟ 275 00:18:59,665 --> 00:19:01,015 من حرفی با تو ندارم 276 00:19:01,040 --> 00:19:05,203 عزیزم، بیا جلوی دوست‌پسرت اینکارو نکنیم 277 00:19:05,228 --> 00:19:08,062 اون دوست‌پسرم نیست - بیشتر تو مایه‌های خواستگارم - 278 00:19:09,833 --> 00:19:11,781 باشه. می‌خوای اینجا اینکارو بکنیم؟ 279 00:19:12,800 --> 00:19:14,953 !حلقه‌ی منو پس بده 280 00:19:14,988 --> 00:19:17,023 درستـه. می‌دونم از من دزدیدیش 281 00:19:17,048 --> 00:19:19,110 و تو فکرمـه برم سراغ پلیس 282 00:19:19,135 --> 00:19:20,351 پلیس بی پلیس 283 00:19:20,376 --> 00:19:22,765 عالیـه. بهشون زنگ بزن 284 00:19:23,107 --> 00:19:25,341 می‌تونم بهشون بگم اون بالا چی دیدم 285 00:19:25,366 --> 00:19:28,679 ،تمام یادگاری‌هات، بُریده‌های روزنامه 286 00:19:28,941 --> 00:19:32,289 بطری‌های سم، مدارک 287 00:19:32,949 --> 00:19:36,117 و اینکه چقدر دوست داری پای‌های بقیه رو مسموم کنی 288 00:19:37,420 --> 00:19:39,375 اونوقت کی حرف تو رو باور می‌کنه؟ 289 00:19:39,984 --> 00:19:42,399 من حرفشو باور می‌کنم - منظورم کسی بود که به حساب بیاد - 290 00:19:42,609 --> 00:19:44,225 ببخشید؟ 291 00:19:47,175 --> 00:19:49,523 شیطان یه جای مخصوص توی جهنم داره برای 292 00:19:49,548 --> 00:19:52,816 کوته‌فکرایی که به اعتماد ارباب‌هاشون خیانت می‌کنن 293 00:19:53,302 --> 00:19:56,714 کسایی که از کارهای خیرخواهانه‌شون سوء استفاده می‌کنن 294 00:19:56,739 --> 00:19:58,703 دیگه باید بری 295 00:19:59,408 --> 00:20:02,243 اونجا بالای جاییـه که تو میری؟ 296 00:20:02,268 --> 00:20:03,867 یا پایینش؟ 297 00:20:04,578 --> 00:20:07,148 امثال تو یه اسمی دارید - نه - 298 00:20:07,173 --> 00:20:08,312 اون اسمِ خودتـه 299 00:20:08,337 --> 00:20:10,633 خودت ساختیش تا احساس بزرگ بودن بکنی 300 00:20:10,658 --> 00:20:12,898 ولی من اون نیستم 301 00:20:13,424 --> 00:20:15,057 برو پی کارت 302 00:20:15,828 --> 00:20:16,876 اینکه انقدر مطمئن باشی که 303 00:20:16,900 --> 00:20:20,434 حق با توئـه و بدونی هیچکس براش مهم نیست، چه حسی داره؟ 304 00:20:20,614 --> 00:20:22,195 همم؟ 305 00:20:22,780 --> 00:20:24,780 توی خواب‌هات می‌بینمت 306 00:20:35,766 --> 00:20:38,492 ممنون که وقت گذاشتید و به این سرعت به دیدنم اومدید 307 00:20:38,766 --> 00:20:40,676 قبل از این که شروع کنیم یه سؤال دارم 308 00:20:41,030 --> 00:20:43,406 من اینجا با کی طرفم... اون یا تو؟ 309 00:20:43,431 --> 00:20:44,913 با لیون طرفی 310 00:20:45,640 --> 00:20:47,639 اون کارها رو تو شهر اداره می‌کنه 311 00:20:48,391 --> 00:20:50,181 ما فقط واسه پشتیبانی اینجاییم 312 00:20:50,206 --> 00:20:52,697 عالیه. عالی نیست؟ 313 00:20:52,862 --> 00:20:54,095 محشره 314 00:20:54,120 --> 00:20:56,887 البته، اگه می‌خوای قدرت رو از لوی بگیری 315 00:20:57,199 --> 00:20:59,064 می‌دونی که روالش چطوره 316 00:20:59,502 --> 00:21:01,595 فقط ناراحتم که نمی‌تونم دو بار بکشمش 317 00:21:01,620 --> 00:21:04,187 آره، ماجرای اون گوشمالی‌ای که بهت داده رو شنیدم 318 00:21:04,361 --> 00:21:07,181 بعضی‌ها هیچ احترامی واسه قول و قرار قائل نیستن 319 00:21:07,725 --> 00:21:09,592 ما قول نمی‌دیم 320 00:21:09,734 --> 00:21:12,087 ما معامله می‌کنیم - پس بیا معامله کنیم - 321 00:21:12,112 --> 00:21:15,189 ،لیون تمامِ قلمروی لوی رو تصاحب می‌کنه 322 00:21:15,214 --> 00:21:18,750 ...از جمله کشتارگاه‌های ناحیه‌ی شرقی. و 323 00:21:19,758 --> 00:21:22,039 سهمی از ترابری هم بهش میدی 324 00:21:23,140 --> 00:21:24,195 خدای من 325 00:21:24,220 --> 00:21:26,562 من بعد از زندان به این شدت گاییده نشده بودم 326 00:21:26,861 --> 00:21:28,501 ...هی، وایسا - اصلاً امکان نداره - 327 00:21:28,525 --> 00:21:30,945 من عضو شورای شهرم و میرم تو 328 00:21:34,859 --> 00:21:36,289 این دیگه چیه؟ 329 00:21:36,529 --> 00:21:38,996 جلسه‌ی فوق محرمانه‌ی هفت کوتوله؟ 330 00:21:39,021 --> 00:21:41,289 این دیگه کدوم خریه؟ - پدرزنمه - 331 00:21:41,314 --> 00:21:43,126 دیدنِ راه رفتن و حرف زدنش ،یه جورایی حیرت انگیزه 332 00:21:43,150 --> 00:21:44,281 اینطور فکر نمی‌کنید؟ 333 00:21:44,306 --> 00:21:46,344 با توجه به این که کلاً از خمیر بازی ساخته شده 334 00:21:46,369 --> 00:21:48,086 !بامزه شدی 335 00:21:48,111 --> 00:21:50,111 می‌تونم بیرون باهات حرف بزنم؟ 336 00:21:59,531 --> 00:22:00,681 تو همینجوری می‌دونی من روزِ بدی دارم 337 00:22:00,705 --> 00:22:02,687 یا از لای بوته‌ها زیرِ نظرم داری؟ 338 00:22:02,712 --> 00:22:04,678 !تا دلت می‌خواد بخند، ایتالیاییِ چرک 339 00:22:04,703 --> 00:22:05,858 همه چی روبراهه؟ 340 00:22:05,882 --> 00:22:07,234 هنوز مطمئن نیستم 341 00:22:07,468 --> 00:22:09,406 خیلی خب. زود تمومش کن، بابا 342 00:22:09,431 --> 00:22:10,844 باید تو یه جنگ پیروز شم - باشه - 343 00:22:10,869 --> 00:22:13,539 از کلماتِ کوتاه استفاده می‌کنم چون می‌دونم آی‌کیوت پایینه 344 00:22:13,564 --> 00:22:14,765 عروسی کنسله 345 00:22:14,790 --> 00:22:17,555 ،تو و رفقای ایتالیاییِ چرکت .دشمنِ شماره یک مردم هستید 346 00:22:17,580 --> 00:22:19,797 واسه همین این اتحاد احمقانه رو 347 00:22:19,822 --> 00:22:22,039 مثل شیشه تو یه موقعیتِ اضطراری می‌شکنم 348 00:22:22,064 --> 00:22:23,743 زنگ نزن. نامه ننویس 349 00:22:23,768 --> 00:22:25,219 منظورش از «ایتالیاییِ چرک» چیه؟ 350 00:22:25,244 --> 00:22:26,914 یعنی اون احمقه 351 00:22:26,939 --> 00:22:28,430 من احمقم؟ - آره - 352 00:22:28,455 --> 00:22:30,508 چون حالا وقتِ کنسل کردن عروسی نیست 353 00:22:30,533 --> 00:22:32,540 ،الان وقت مذاکره مجدد در مورد شرایط توافق‌مونه 354 00:22:32,564 --> 00:22:34,664 چون من رو ضعیف گیر آوردی و منم به شدت درگیرم 355 00:22:34,689 --> 00:22:36,200 و حاضرم هرچی بدم تا نذارم 356 00:22:36,224 --> 00:22:38,015 یه مشکلِ لعنتی دیگه برام پیش بیاد 357 00:22:38,040 --> 00:22:39,937 ولی معلومه تو به قدری باهوش نیستی که این کارو بکنی 358 00:22:39,962 --> 00:22:42,039 گوش کن، اینیشتینِ بادمجونی 359 00:22:42,064 --> 00:22:43,764 تو و هم‌جنس‌هات 360 00:22:43,789 --> 00:22:45,789 قراره مثلِ سگ از شهر اخراج بشید 361 00:22:45,814 --> 00:22:47,617 لازم نیست واسه تشخیص دادنش دانشمند باشی 362 00:22:47,642 --> 00:22:49,642 ،پس، من دارم به هردومون لطف می‌کنم 363 00:22:49,667 --> 00:22:52,180 ،و مثل یه گوز تو آسانسور ازت فرار می‌کنم 364 00:22:52,205 --> 00:22:54,117 که دقیقاً چیزیه که هستی 365 00:22:56,533 --> 00:22:57,865 ‌ 366 00:23:05,226 --> 00:23:06,626 تو دیوونه‌ای 367 00:23:06,651 --> 00:23:09,156 .من عضو شورای شهرم .نمی‌تونی به عضو شورای شهر مشت بزنی 368 00:23:09,181 --> 00:23:10,715 خب، ظاهراً می‌تونه 369 00:23:17,747 --> 00:23:20,070 به خاطرِ من زدیش؟ - آره - 370 00:23:20,473 --> 00:23:22,898 تحتِ تأثیر قرار گرفتم 371 00:23:22,923 --> 00:23:24,258 حرفش هم نزن 372 00:23:24,283 --> 00:23:26,050 ما برادریم دیگه، مگه نه؟ 373 00:23:26,265 --> 00:23:28,064 بیا اینجا ببینم، گُنده‌بک. بیا اینجا، پسر 374 00:23:30,142 --> 00:23:31,474 چیزی نیست 375 00:23:35,645 --> 00:23:37,044 رئیس 376 00:23:38,588 --> 00:23:40,588 هنوز زنده‌ای 377 00:23:41,954 --> 00:23:43,758 امیدوارم 378 00:23:45,510 --> 00:23:48,846 خبری از اون پاسبونه وف نشد؟ 379 00:23:49,010 --> 00:23:50,342 نه 380 00:23:50,701 --> 00:23:52,820 پلیس‌ها امروز صبح ریختن تو ایپکس 381 00:23:53,548 --> 00:23:56,226 .خبرش رو پخش کردم .زیاد زنده نمی‌مونه 382 00:23:56,837 --> 00:23:59,187 از دوست‌هامون تو پلیسِ ایالتی چه خبر؟ 383 00:23:59,903 --> 00:24:02,062 گمونم فعلاً خودشون رو آفتابی نمی‌کنن 384 00:24:02,412 --> 00:24:04,820 منتظرن ببینن این قضیه به کجا ختم میشه 385 00:24:06,611 --> 00:24:08,812 مثلِ موش‌هایی که از کشتی فرار می‌کنن 386 00:24:09,068 --> 00:24:10,664 رئیس 387 00:24:10,689 --> 00:24:12,305 چارلی زنگ زد 388 00:24:12,595 --> 00:24:14,914 اون جلوی جی‌دی‌سی نگهبانی میده 389 00:24:15,797 --> 00:24:19,165 ،گفت دو ساعت قبل .ایتالیایی‌ها چندتا مهمون داشتن 390 00:24:21,380 --> 00:24:23,203 لیون بود 391 00:24:24,737 --> 00:24:27,242 از اون عوضی بیشتر از اینم انتظار نمیره 392 00:24:28,637 --> 00:24:30,258 هپی هم باهاش بود 393 00:24:44,305 --> 00:24:47,219 وقتی سچل به دنیا اومد کولاک بود 394 00:24:49,813 --> 00:24:51,547 نصفِ شب 395 00:24:51,572 --> 00:24:54,008 چرا بچه‌ها همیشه نصفِ شب به دنیا میان؟ 396 00:24:54,033 --> 00:24:55,922 مامانم می‌گفت به خاطرِ ماهه 397 00:24:57,325 --> 00:24:59,851 بچه‌ها مثل مَد میان 398 00:25:03,568 --> 00:25:06,258 بیول با مادرش اون رو تو یه وان به دنیا آورد 399 00:25:07,394 --> 00:25:09,829 من با دخترها طبقه‌ی پایین بودم 400 00:25:12,324 --> 00:25:16,242 قسم می‌خورم هیچ صدایی نمی‌شنیدم 401 00:25:19,214 --> 00:25:21,492 خانمِ من 402 00:25:22,163 --> 00:25:24,663 یه سرِ 30 سانتی رو 403 00:25:24,688 --> 00:25:27,375 از یه سوراخِ 15 سانتی رد می‌کرد 404 00:25:28,880 --> 00:25:30,859 ...من تو بهترین روزم 405 00:25:32,010 --> 00:25:34,234 نصفِ اون سرسختم 406 00:25:38,125 --> 00:25:40,039 و این بهترین روزم نیست 407 00:25:40,696 --> 00:25:42,735 !نه، آقا 408 00:25:44,696 --> 00:25:47,097 فکر کنم بهترین روزم خیلی وقته رد شده 409 00:26:40,781 --> 00:26:42,601 هی، پسر جون 410 00:26:44,645 --> 00:26:47,000 تک و تنها این بیرون چیکار می‌کنی؟ 411 00:26:48,849 --> 00:26:50,949 می‌شنوی چی میگم، پسر جون؟ 412 00:26:51,419 --> 00:26:53,609 چیه، تو گوش‌هات ریدن؟ 413 00:26:54,458 --> 00:26:56,210 نه 414 00:26:57,486 --> 00:26:59,172 نه چی؟ 415 00:27:07,644 --> 00:27:09,640 اوه، هی، هی، هی 416 00:27:16,034 --> 00:27:17,890 نه تو 417 00:27:18,888 --> 00:27:21,086 نه پسر جون 418 00:27:21,976 --> 00:27:24,148 نه کاری رو که بهت گفته شده بکن 419 00:27:24,943 --> 00:27:27,180 نه همه چی 420 00:27:28,947 --> 00:27:30,924 این دنیای منه 421 00:27:30,949 --> 00:27:33,695 ...من رئیسم. من به تو میگم 422 00:27:34,752 --> 00:27:36,383 چیکار کنی 423 00:27:38,981 --> 00:27:41,181 هی، هی، هی، هی 424 00:27:43,439 --> 00:27:45,456 حالا گورت رو گم کن 425 00:27:47,373 --> 00:27:49,043 ...این لگن رو روشن کن 426 00:28:28,454 --> 00:28:31,965 اودیس، من صاحبِ توئم 427 00:28:32,380 --> 00:28:33,890 دلم واست تنگ شده، بچه جون 428 00:28:33,915 --> 00:28:35,761 کِی میای خونه؟ 429 00:28:35,786 --> 00:28:36,801 !بوم 430 00:28:36,826 --> 00:28:38,810 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست شش سرخ‌پوست کوچولو 431 00:28:40,106 --> 00:28:42,411 ،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست نُه سرخ‌پوست کوچولو 432 00:28:42,436 --> 00:28:44,021 غمت نباشه، پالامینو 433 00:28:44,046 --> 00:28:45,806 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 434 00:28:47,218 --> 00:28:49,497 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست شش سرخ‌پوست کوچولو 435 00:28:51,210 --> 00:28:53,510 ،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست نُه سرخ‌پوست کوچولو 436 00:28:54,790 --> 00:28:57,489 ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست 437 00:29:12,227 --> 00:29:13,793 پلیسه خونه نیست 438 00:29:13,894 --> 00:29:15,661 یه سورپرایز واسش گذاشتم 439 00:29:16,443 --> 00:29:17,974 ولی این ماشینِ اونه 440 00:29:17,999 --> 00:29:20,161 امروز صبح ماشینِ اداره اومد دنبالش 441 00:29:20,450 --> 00:29:22,857 شرط می‌بندم با همون ماشین هم برمی‌گرده خونه 442 00:29:23,172 --> 00:29:24,839 خیلی خب 443 00:29:25,120 --> 00:29:26,372 برو تو خیابون 444 00:29:26,397 --> 00:29:28,107 حواست رو جمع کن 445 00:29:31,427 --> 00:29:34,027 تو ماشین منتظر بمونیم؟ - آره، بیا بریم - 446 00:29:49,667 --> 00:29:51,667 ممنون که من رو رسوندی، جیمبو 447 00:30:03,725 --> 00:30:05,625 داستانِ این رو می‌دونی که 448 00:30:05,650 --> 00:30:07,911 چرا بابا من رو فرستاد ایتالیا؟ 449 00:30:08,543 --> 00:30:11,138 فکر کنم. تو دردسر افتادی 450 00:30:19,269 --> 00:30:23,271 ...گراچو یه دختری با کونِ گُنده داشت 451 00:30:24,553 --> 00:30:26,068 گراوچو؟ - اوهوم - 452 00:30:26,093 --> 00:30:27,958 ...آره. اون... هی، چی 453 00:30:27,983 --> 00:30:29,216 اسمش چی بود؟ 454 00:30:29,653 --> 00:30:31,072 آدلینا 455 00:30:32,661 --> 00:30:34,482 خیلی خوشگل بود 456 00:30:35,849 --> 00:30:39,443 تا حالا هیچکس جوری که من عاشقِ اون بودم عاشق نشده 457 00:30:39,866 --> 00:30:41,436 چند سالت بود؟ 458 00:30:42,067 --> 00:30:43,628 یازده 459 00:30:43,772 --> 00:30:46,256 ولی همون موقع هم مثلِ گاوِ نر بودم 460 00:30:48,086 --> 00:30:49,529 آره، آره 461 00:30:49,554 --> 00:30:51,621 کیرِ منم بزرگه، می‌دونی که 462 00:30:54,936 --> 00:30:56,084 بزرگ مثلِ خیارشور 463 00:30:56,109 --> 00:30:58,108 فقط داستان رو تموم کن - باشه - 464 00:30:58,133 --> 00:31:00,936 ،خب، هر روز 465 00:31:00,961 --> 00:31:03,695 از مدرسه تا خونه تعقیبش می‌کردم 466 00:31:03,720 --> 00:31:05,486 «می‌گفتم: «آدلینا دوستت دارم 467 00:31:05,915 --> 00:31:09,718 ،آدلینا، قلبم مثلِ ماهه» 468 00:31:10,358 --> 00:31:12,279 «و تو آفتابی 469 00:31:12,648 --> 00:31:14,382 اصلاً این یعنی چی؟ 470 00:31:14,816 --> 00:31:16,850 مگه مهمه؟ جواب داد دیگه 471 00:31:18,468 --> 00:31:20,501 ...خلاصه، ما رو 472 00:31:20,822 --> 00:31:23,186 پله‌ی فرار بیرون پنجره‌ی اتاقش نشسته بودیم 473 00:31:23,656 --> 00:31:25,733 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست .سه سرخ‌پوست کوچولو 474 00:31:25,758 --> 00:31:27,678 و من تو بهشت بودم 475 00:31:28,666 --> 00:31:29,809 ...ولی بعدش 476 00:31:29,834 --> 00:31:31,828 ،پدرش، گراوچو 477 00:31:31,861 --> 00:31:34,528 ،خرخره‌ام رو گرفت و من رو از پنجره کشید تو 478 00:31:35,357 --> 00:31:37,606 و داشت خفه‌ام می‌کرد 479 00:31:38,193 --> 00:31:40,416 من 11 سالم بود و داشت خفه‌ام می‌کرد 480 00:31:40,441 --> 00:31:41,842 ...و یادمه گراوچو 481 00:31:41,867 --> 00:31:44,475 اون تقریباً به اندازه‌ی الانِ تو بود 482 00:31:44,500 --> 00:31:46,901 آدلینا، اون از پشت می‌زدش 483 00:31:46,926 --> 00:31:48,626 !بابا، تو رو خدا» 484 00:31:48,852 --> 00:31:50,803 ...بابا بس کن!» ولی 485 00:31:52,921 --> 00:31:54,853 اون می‌خواست من رو بکشه 486 00:31:56,565 --> 00:31:59,599 پسری که به دختر کوچولوش دست درازی کرده بود 487 00:32:02,188 --> 00:32:04,240 خب تو چیکار کردی؟ 488 00:32:08,145 --> 00:32:10,443 ...می‌دونی، رو زمین 489 00:32:11,282 --> 00:32:13,303 شیشه‌های شکسته‌ی پنجره ریخته بود 490 00:32:16,153 --> 00:32:18,772 ...یه تیکه برداشتم و 491 00:32:22,845 --> 00:32:24,444 کجا؟ 492 00:32:26,745 --> 00:32:27,977 ...واسه 493 00:32:28,002 --> 00:32:30,647 ...واسه همین اون - آره - 494 00:32:34,451 --> 00:32:36,885 واسه همین بابا فرستادت ایتالیا 495 00:32:40,147 --> 00:32:42,147 برگشتم ساردینیا 496 00:33:02,718 --> 00:33:05,998 ولی بعدش جنگ شروع شد 497 00:33:07,623 --> 00:33:10,295 پیراهن سیاه‌ها همه چی رو نابود کردن 498 00:33:10,977 --> 00:33:12,807 مجبور شدیم فرار کنیم 499 00:33:13,809 --> 00:33:15,876 مجبور شدیم قایم شیم 500 00:33:15,978 --> 00:33:17,951 می‌خوای بیایم واست لالایی هم بخونیم؟ 501 00:33:17,976 --> 00:33:19,976 آره، خیلی ابلهی 502 00:33:21,086 --> 00:33:23,022 من چیزهای ناجوری دیدم 503 00:33:27,460 --> 00:33:29,795 و من تو یازده سالگی 504 00:33:31,104 --> 00:33:33,514 اونا جوزپه رو کشتن 505 00:33:36,906 --> 00:33:39,217 و من تنها موندم 506 00:33:42,795 --> 00:33:46,553 ،سه هفته فقط پوستِ درخت می‌خوردم 507 00:33:52,054 --> 00:33:54,029 کفش‌های یه مرد مُرده پام بود 508 00:33:59,725 --> 00:34:01,158 حالا اینجاییم 509 00:34:05,381 --> 00:34:07,582 ...هر اتفاقی که افتاده 510 00:34:10,153 --> 00:34:11,943 حالا اینجاییم 511 00:34:20,941 --> 00:34:22,040 بیا اینجا 512 00:34:22,487 --> 00:34:24,276 بیا اینجا 513 00:38:15,000 --> 00:38:17,246 عجله کن! باید بشاشم 514 00:38:39,995 --> 00:38:41,754 !چی شد؟ 515 00:39:02,593 --> 00:39:03,925 ...اوه 516 00:41:46,687 --> 00:41:48,800 سلام علیکم، خانم. حالتون خوبه؟ 517 00:41:50,020 --> 00:41:52,879 آره، فقط یکم ترسیدم، همین 518 00:41:52,904 --> 00:41:55,237 منِ احمق رو باش. شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 519 00:41:55,262 --> 00:41:57,425 خانم می‌فلاور، شما باید همراه ما بیاید 520 00:41:57,450 --> 00:42:01,218 هان؟ چی؟ کجا؟ - ما یه حکم برای بازداشتِ شما داریم - 521 00:42:01,788 --> 00:42:03,822 ...برای 522 00:42:03,847 --> 00:42:05,269 اون به هوش اومد 523 00:42:07,328 --> 00:42:10,246 رئیسِ بیمارستان، دکتر هاروارد 524 00:42:10,276 --> 00:42:13,043 واسه همین از ستاد بهمون دستور دادن شما رو بازداشت کنیم 525 00:42:13,967 --> 00:42:17,668 اوه. خب، این خبرِ خیلی خوبیه 526 00:42:18,371 --> 00:42:19,496 ...میشه فقط 527 00:42:19,521 --> 00:42:21,354 فقط کیفم رو برمی‌دارم 528 00:42:21,537 --> 00:42:23,369 ...حالا... هی، هی، ببخشید. این 529 00:42:23,394 --> 00:42:25,314 !می‌دونید، دست... دست‌هاتون رو به من نزنید 530 00:42:25,339 --> 00:42:28,105 !پلیس! پلیس - خانم، ما خودمون پلیس هستیم - 531 00:42:28,137 --> 00:42:29,379 فقط دارید بدترش می‌کنید 532 00:42:29,404 --> 00:42:31,566 ...خب، باشه، خب، اینا همه به خاطر یه 533 00:42:31,591 --> 00:42:33,784 سوتفاهمِ خیلی احمقانه‌ست - بله، خانم - 534 00:42:33,809 --> 00:42:35,426 مطمئنم همینطوره - ...اگه فقط بذارید - 535 00:42:35,450 --> 00:42:37,090 ،کیفم رو بردارم 536 00:42:37,115 --> 00:42:39,649 !اون موقع دیگه... وای خدا 537 00:43:54,910 --> 00:43:57,176 من اتلریدا پرل اسماتنی هستم 538 00:43:57,201 --> 00:43:59,521 یه قرار ملاقات با آقای کنون دارم 539 00:44:16,672 --> 00:44:18,271 ممنون از وقتی که امروز 540 00:44:18,296 --> 00:44:20,794 .برای دیدنِ من گذاشتید، آقا .مختصر حرف می‌زنم 541 00:44:20,819 --> 00:44:23,453 پسرم گفت باید حرفی که برای زدن داری رو بشنوم 542 00:44:23,737 --> 00:44:27,172 .ولی این قضیه تمومه .خونه‌تون مالِ منه 543 00:44:27,197 --> 00:44:30,177 کاسبی‌تون تا هر وقت که زنده باشم مالِ منه 544 00:44:31,327 --> 00:44:33,779 که می‌تونه یه نیم ساعت دیگه باشه 545 00:44:40,228 --> 00:44:44,724 اعدامِ بی‌رویه تحتِ حکومت پادشاهانِ مسلمان گرانادا (به زبانِ فرانسوی) 546 00:44:45,166 --> 00:44:48,134 چی؟ - نقاشی‌تون - 547 00:44:48,159 --> 00:44:50,161 اثر هانری رنوئه 548 00:44:50,186 --> 00:44:53,688 ،تو سال 1870 نقاشی شده .وقتی فقط 26 سالش بود 549 00:44:54,047 --> 00:44:56,927 اون سالِ بعدش تو نبرد بوزنوال کشته شد 550 00:44:59,377 --> 00:45:01,444 این نسخه‌ی اصلی نیست 551 00:45:01,469 --> 00:45:03,036 نه 552 00:45:03,442 --> 00:45:05,474 تو یه مجله دیدمش 553 00:45:05,499 --> 00:45:07,665 به یکی که می‌شناختم گفتم یه کپی ازش برام بکشه 554 00:45:08,113 --> 00:45:09,724 باید نشون بده من یه حروم‌زاده‌ی بدجنسم 555 00:45:09,748 --> 00:45:11,122 گفتی اسمش چیه؟ 556 00:45:11,147 --> 00:45:14,816 اعدامِ بی‌رویه تحتِ حکومت پادشاهانِ مسلمان گرانادا 557 00:45:30,572 --> 00:45:32,973 می‌خوای خونه‌ی پدر و مادرت رو بهشون پس بدم 558 00:45:33,137 --> 00:45:34,803 نه، قربان 559 00:45:35,202 --> 00:45:37,035 اومدم بهتون بگم اون خونه حقشونه 560 00:45:37,450 --> 00:45:40,380 اصلِ وام 3,500 دلار بود 561 00:45:40,405 --> 00:45:42,411 ،با نرخ بهره‌ی اولیه‌ی ده درصد 562 00:45:42,436 --> 00:45:44,435 با تقسیط به شش ماه 563 00:45:44,460 --> 00:45:46,732 میشه 6,200 دلار 564 00:45:47,293 --> 00:45:48,661 اونا ازم دزدی کردن 565 00:45:48,686 --> 00:45:50,599 ولی تمامِ پول‌ها رو بهتون برگردوندن 566 00:45:50,624 --> 00:45:53,391 و با توجه به این که شما تصمیم گرفتید اونا رو نکشید 567 00:45:53,719 --> 00:45:58,214 فرض می‌کنم که احساس کردید مجازتشون باید مالی باشه 568 00:45:58,239 --> 00:45:59,411 یه جریمه 569 00:45:59,436 --> 00:46:00,857 من خونه‌شون رو گرفتم 570 00:46:00,882 --> 00:46:02,505 ،گفتید خونه مالِ شماست 571 00:46:02,530 --> 00:46:04,430 اما سندش هنوز دستِ اوناست 572 00:46:04,722 --> 00:46:06,974 اونا هنوز مالیات‌ها رو پرداخت می‌کنن 573 00:46:09,058 --> 00:46:10,615 اونا فرستادنت؟ 574 00:46:11,457 --> 00:46:13,557 یه دخترو فرستادن دلم براش بسوزه؟ 575 00:46:14,288 --> 00:46:17,107 این چیزیه که می‌بینید... یه دختر؟ 576 00:46:17,670 --> 00:46:19,958 شما دخترهای زیادی می‌شناسید که در مورد هنرِ اروپایی مطالعه می‌کنن 577 00:46:19,983 --> 00:46:21,880 و دوتا زبون بلدن؟ 578 00:46:22,459 --> 00:46:25,259 من خودم اومدم که یه خطا رو اصلاح کنم 579 00:46:25,541 --> 00:46:27,507 ما اینجا همچین کاری نمی‌کنیم 580 00:46:28,825 --> 00:46:32,193 شما درگیرِ جنگی و 27 نفر رو از دست دادی 581 00:46:32,677 --> 00:46:33,700 یه چیزی تو همین مایه‌ها 582 00:46:33,725 --> 00:46:35,924 نه. دقیقاً همینه 583 00:46:35,997 --> 00:46:39,799 ‏27 نفر... تیر خوردن، چاقو خوردن و خفه شدن 584 00:46:40,222 --> 00:46:44,294 ‏27 نفر که نیاز به خدماتِ یه متصدیِ کفن و دفن مجاز دارن 585 00:46:45,825 --> 00:46:48,279 رسیدش رو براتون آوردم 586 00:46:49,027 --> 00:46:52,349 هزینه‌ی کلی میشه 8,700 دلار 587 00:46:54,001 --> 00:46:55,450 روالش اینجوری نیست 588 00:46:55,475 --> 00:46:58,644 ‏8,700 دلار خدماتِ مورد توافق 589 00:47:01,495 --> 00:47:03,228 بعلاوه‌ی این 590 00:47:10,444 --> 00:47:11,876 حلقه‌ی طلا 591 00:47:12,138 --> 00:47:15,036 امانت فروشی 400 یا ‏500 دلار بابتش بهت میده 592 00:47:15,438 --> 00:47:17,708 ...که تو رو می‌رسونه به 593 00:47:18,487 --> 00:47:20,554 خب که چی بشه؟ 594 00:47:20,883 --> 00:47:23,615 من قبلاً بهت گفتم... روالش این نیست 595 00:47:23,640 --> 00:47:27,342 نه. هنوز بخشی رو ندیدید که این حلقه رو ارزشمند می‌کنه 596 00:47:27,367 --> 00:47:30,235 بخشی که قراره باعث شه شما چیزی رو که می‌خوام بهم بدید 597 00:47:32,332 --> 00:47:35,299 یه پرستار هست که روبروی خونه‌مون زندگی می‌کنه 598 00:47:35,894 --> 00:47:37,160 حلقه دستِ اون بود 599 00:47:37,185 --> 00:47:39,490 پس حالا داری یه حلقه‌ی دزدی بهم می‌فروشی 600 00:47:40,732 --> 00:47:43,963 این پرستار کلی چیزهای دیگه هم داشت 601 00:47:44,184 --> 00:47:46,136 اونا رو از بیمارهاش گرفته بود 602 00:47:46,161 --> 00:47:49,029 اونا رو تو یه کُمد کنارِ آگهی‌های فوت‌شون ،نگه می‌داشت 603 00:47:49,271 --> 00:47:52,693 و داروهایی که بهشون می‌داد تا کمک کنه از دنیا برن 604 00:47:53,521 --> 00:47:54,982 این پرستار؟ 605 00:47:55,007 --> 00:47:57,380 پلیس‌ها دیشب دستگیرش کردن 606 00:47:57,797 --> 00:48:01,132 اون آدم‌ها رو مسموم می‌کنه، می‌دونید؟ 607 00:48:01,422 --> 00:48:03,255 و وسایلشون رو برمی‌داره 608 00:48:03,280 --> 00:48:06,138 یه یادگاری، مثلِ این حلقه 609 00:48:06,797 --> 00:48:08,708 و با خودم فکر کردم 610 00:48:09,474 --> 00:48:11,591 این حلقه مالِ کیه؟ 611 00:48:11,791 --> 00:48:15,215 واسه همین، رفتم کتابخونه 612 00:48:15,240 --> 00:48:16,929 و آگهی‌های فوت رو بررسی کردم 613 00:48:19,931 --> 00:48:21,560 دوناتلو فادا، تاجرِ بزرگ اهلِ کانزاس سیتی » « در 64 سالگی در گذشت 614 00:48:32,493 --> 00:48:34,693 می‌خوام خونه‌ی پدر و مادرم رو بهشون پس بدید 615 00:48:34,944 --> 00:48:36,208 و کاسبی‌شون 616 00:48:36,233 --> 00:48:38,263 تمام بدهی‌هاشون بخشیده شه 617 00:48:38,288 --> 00:48:40,000 و دقیقاً فکر کردی چی داری 618 00:48:40,024 --> 00:48:42,458 که قراره باعث شه همچین کاری بکنم؟ 619 00:48:43,053 --> 00:48:45,587 من بهتون کمک می‌کنم تو این جنگ پیروز شید 620 00:48:49,106 --> 00:48:51,784 اگه این کارو بکنی، می‌تونی هرچی که دلت می‌خواد داشته باشی 621 00:48:53,916 --> 00:48:55,638 قسم بخورید 622 00:48:56,924 --> 00:48:58,443 قسم می‌خورم 623 00:49:01,578 --> 00:49:03,211 خوبه 624 00:49:24,335 --> 00:49:32,335 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 625 00:49:32,359 --> 00:49:40,359 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :.