1
00:00:27,945 --> 00:00:29,796
روز انتخابات؟
2
00:00:30,468 --> 00:00:32,277
به نظرم رومانتیکـه
3
00:00:32,747 --> 00:00:34,843
یه عروسی تو روز انتخابات؟
4
00:00:40,382 --> 00:00:42,904
،حواسپرتیِ خوبی برای باباتـه
5
00:00:42,929 --> 00:00:45,687
از اونجایی که باید منتظر رأی مُردهها بمونه
6
00:00:47,757 --> 00:00:50,023
مگه نه، شهردار گیلیس؟
7
00:00:55,117 --> 00:00:57,592
عزیز دلم، تو فکر همه چی رو میکنی
8
00:00:58,992 --> 00:01:01,052
تو این فکر بودم عروسی توی ژوئن باشه
9
00:01:01,077 --> 00:01:02,560
بعدش
10
00:01:02,975 --> 00:01:04,609
صبر واسه چی؟
11
00:01:06,054 --> 00:01:08,851
شاید توی انتخابات شکست بخوریم
12
00:01:09,716 --> 00:01:13,251
و اونوقت باید دوباره به این فکر کنم که
مرد مناسبی برای دسیِ من هستی یا نه
13
00:01:13,276 --> 00:01:14,990
اوه، بابایی
14
00:01:15,015 --> 00:01:17,287
گاهی عجب حرفایی میزنی
15
00:01:17,312 --> 00:01:19,845
ما شدیداً عاشق همدیگهایم. نمیبینی؟
16
00:01:26,899 --> 00:01:29,254
مثل دوتا کفتر عاشق
17
00:01:29,279 --> 00:01:30,835
و حالا که من تنها چیزیم که
18
00:01:30,860 --> 00:01:33,628
بین شما و یه عمر مقامِ
،شهردار هستم، به نظرم
19
00:01:33,653 --> 00:01:36,397
بیاید عجله کنیم و این رویای
آمریکایی رو شروع کنیم
20
00:01:39,472 --> 00:01:40,819
ممنون
21
00:01:45,843 --> 00:01:55,843
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
22
00:01:55,867 --> 00:02:05,867
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
23
00:02:16,108 --> 00:02:18,099
از پرستار بودن خوشت میاد؟
24
00:02:19,504 --> 00:02:21,036
همم
25
00:02:21,255 --> 00:02:25,280
خب، فقط خوشم نمیاد
26
00:02:25,305 --> 00:02:27,600
رسالتم همینـه
27
00:02:27,932 --> 00:02:29,702
قشنگ گفتی
28
00:02:31,156 --> 00:02:34,057
راستی من مارس ازدواج میکنم
29
00:02:34,252 --> 00:02:35,385
چی؟
30
00:02:35,690 --> 00:02:37,210
فقط به کارم مربوطـه
31
00:02:37,235 --> 00:02:38,801
روی این رابطهمون تأثیری نداره
32
00:02:40,521 --> 00:02:42,085
این رابطه؟
33
00:02:42,890 --> 00:02:44,453
،نگفته بودی وقتی بچه بودی
34
00:02:44,477 --> 00:02:46,233
خیلی بیمارستان بودی؟
35
00:02:47,252 --> 00:02:49,694
آره. آره. یعنی، آره
36
00:02:49,719 --> 00:02:51,757
...مادر عزیزم، اون
37
00:02:52,232 --> 00:02:55,367
...من همیشه مریض بودم و اون هم
38
00:02:55,735 --> 00:02:57,134
یه قدیس بود
39
00:02:57,159 --> 00:02:59,522
خدا خیرش بده. نمیذاشت
روحیهام اُفت کنه
40
00:02:59,547 --> 00:03:01,343
اون با عروسکهام بازی میکرد و
41
00:03:01,368 --> 00:03:03,067
منو حسابی میخندوند
42
00:03:03,616 --> 00:03:06,194
با دکترها هم خیلی صمیمی بود
43
00:03:06,689 --> 00:03:09,296
واسه همین انقدر خوب
ازم مراقبت میکردن
44
00:03:09,841 --> 00:03:11,341
خوبـه
45
00:03:11,426 --> 00:03:12,850
مشکلت چی بود؟
46
00:03:12,875 --> 00:03:14,561
...اوه، یجور
47
00:03:15,039 --> 00:03:17,866
یجور کسالت بود
48
00:03:19,319 --> 00:03:20,522
چند باری عبارتِ
49
00:03:20,547 --> 00:03:22,882
اختلال رشد کودک» رو»
از زبون دکترا شنیدم
50
00:03:22,907 --> 00:03:25,440
به زور میتونستم غذا بخورم و بالا نیارم
51
00:03:25,775 --> 00:03:27,075
به نظر سخت میاد
52
00:03:27,279 --> 00:03:29,061
البته بچگی من بدتر بود
53
00:03:29,086 --> 00:03:31,053
واقعاً ازدواج میکنی؟
54
00:03:31,160 --> 00:03:33,393
اوه، آره. خیلی وقتـه که قرارش گذاشته شده
55
00:03:33,418 --> 00:03:35,260
پدرم ترتیبش رو داد
56
00:03:35,285 --> 00:03:36,817
دوستش داری؟
57
00:03:40,784 --> 00:03:42,557
صبر کن، جدی پرسیدی؟
58
00:03:43,947 --> 00:03:46,862
...اون
59
00:03:46,887 --> 00:03:48,979
...اون
60
00:03:49,004 --> 00:03:50,660
بافتنی میبافه
61
00:03:50,776 --> 00:03:52,317
من هم بافتنی میبافم
62
00:03:52,342 --> 00:03:53,509
چجور قدیسی؟
63
00:03:53,534 --> 00:03:56,643
ها؟ -
گفتی مادرت قدیس بوده -
64
00:03:56,668 --> 00:03:58,368
چجور قدیسی بوده؟
65
00:03:58,552 --> 00:04:01,416
میدونی، چطور یهودا قدیسِ حامیِ
،اهداف از دست رفته بود
66
00:04:01,441 --> 00:04:03,830
یا آناستازیا از سیرمیوم قدیسِ حامیِ
67
00:04:03,855 --> 00:04:07,987
بافندهها، شفابخشها، شهدا و
بنا به دلایلی جنگیرها بود
68
00:04:08,012 --> 00:04:11,781
اون فقط قدیسِ حامیِ من بود
69
00:04:12,952 --> 00:04:17,386
.اون مراقب اوریتای عزیزت بود
،با صبر و تحمل
70
00:04:17,411 --> 00:04:19,276
بدون اینکه خسته بشه
71
00:04:19,653 --> 00:04:22,557
همیشه برام آبمیوهی مخصوصش رو درست میکرد
72
00:04:23,762 --> 00:04:25,762
...حرف از آبمیوهی مخصوص شد
73
00:04:48,042 --> 00:04:49,963
.بیمارستان سنت تکلا
میتونم کمکتون کنم؟
74
00:04:49,988 --> 00:04:52,526
...اوه، سلام. من
75
00:04:53,026 --> 00:04:54,854
میبل هاروارد هستم
76
00:04:54,879 --> 00:04:58,260
میخواستم حال برادر عزیزم رو بپرسم
77
00:04:58,285 --> 00:05:01,720
پسر بیچاره سه روز پیش وارد کما شد
78
00:05:02,110 --> 00:05:04,908
...بهم گفتن که «به زودی خارج
79
00:05:05,459 --> 00:05:07,448
ببخشید؟
80
00:05:07,606 --> 00:05:10,729
،وقتی میگید کاملاً بهبود پیدا کرده
81
00:05:10,754 --> 00:05:12,306
...منظورتون
82
00:05:14,793 --> 00:05:16,830
...این
83
00:05:16,855 --> 00:05:18,619
...چه روز شادی
84
00:05:18,644 --> 00:05:20,916
...و...اون
85
00:05:21,108 --> 00:05:23,596
اون توی...کدوم اتاقـه؟
86
00:05:23,621 --> 00:05:25,346
باید بیام ملاقاتش
87
00:05:25,371 --> 00:05:27,097
ببخشید، گفتید کی هستید؟
88
00:05:27,121 --> 00:05:29,558
گفتم که، خواهرشم
89
00:05:31,840 --> 00:05:33,728
خب، مهم نیست
90
00:05:33,753 --> 00:05:35,408
ممنون که وقت گذاشتید
91
00:05:44,353 --> 00:05:45,719
چیکار میکنی؟
92
00:05:46,328 --> 00:05:48,494
میخوام یه رازی رو بهت بگم
93
00:05:49,494 --> 00:05:51,243
این...نه، لازم نیست اینکارو بکنی
94
00:05:51,268 --> 00:05:53,281
یادتـه گفتم وقتی بچه بودم، پدرم منو
95
00:05:53,305 --> 00:05:54,314
به یه خانوادهی دیگه داد؟
96
00:05:54,339 --> 00:05:56,712
...نه. هیچوقت -
یه حرکت برای تسهیم قدرت بود -
97
00:05:56,737 --> 00:05:58,704
...ولی مسئله اینـه
98
00:05:59,276 --> 00:06:01,571
شیطان یه ایرلندیـه
99
00:06:02,352 --> 00:06:05,306
اینو میدونم چون سه سال
باهاش زندگی کردم
100
00:06:07,018 --> 00:06:09,228
و اون یه کارایی باهام کرد
101
00:06:14,660 --> 00:06:17,329
کارایی که نباید با یه بچه کرد
102
00:06:17,579 --> 00:06:19,589
نمیخوام این چیزا رو بشنوم
103
00:06:22,325 --> 00:06:24,931
میدونم، میدونم. شنیدنش سختـه
104
00:06:24,956 --> 00:06:28,142
.ولی ازت خوشم میاد، مینهسوتا
.تو درکم میکنی
105
00:06:28,167 --> 00:06:30,111
و تو اون همه چیز رو دربارهی
106
00:06:30,136 --> 00:06:32,002
اختلال رشدت در میون گذاشتی
107
00:06:33,712 --> 00:06:36,962
دارم میگم دوستت دارم. فکر کنم
108
00:06:41,115 --> 00:06:42,501
!برو بیرون
109
00:06:44,081 --> 00:06:45,799
.یالا، خوشگلـه
.اینکارو با خودت نکن
110
00:06:45,823 --> 00:06:47,626
...نه، جدی میگم. تو
111
00:06:47,651 --> 00:06:49,837
...گورتو...گورتو
112
00:06:50,470 --> 00:06:52,470
!از خونهام گم کن
113
00:06:52,753 --> 00:06:55,642
!تو حالمو به هم میزنی
شنیدی؟
114
00:06:55,667 --> 00:06:57,067
!به خاطر عشقـه
115
00:06:57,092 --> 00:06:58,837
چنین حسی داره. باور کن. من میدونم
116
00:06:58,862 --> 00:07:02,071
،فقط به خاطر فکر گفتن این حرف
توی کمدت بالا آوردم
117
00:07:04,846 --> 00:07:06,346
آروم باش، عزیزم
118
00:07:06,371 --> 00:07:08,634
کم کم حس میکنم داری
دست رد به سینهام میزنی
119
00:07:08,659 --> 00:07:11,159
خب، امیدوارم توی عروسیات
بهت خوش بگذره
120
00:07:11,184 --> 00:07:13,556
متأسفانه اوریتا میفلاور اون روز سرش شلوغـه
121
00:07:13,581 --> 00:07:15,181
که اینطور. موضوع اینـه
122
00:07:15,206 --> 00:07:17,807
امان از دست شما زنها و حسودیهاتون
123
00:07:19,575 --> 00:07:21,915
!وقتی برمیگردم اینجا نباش
124
00:07:25,872 --> 00:07:27,439
از دست زنها
125
00:07:55,722 --> 00:07:57,501
جریان چیه؟
126
00:08:07,815 --> 00:08:09,400
صبر...صبر کن
127
00:08:09,425 --> 00:08:12,040
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
128
00:09:17,373 --> 00:09:18,775
بالاخره بیدار شد
129
00:09:18,905 --> 00:09:21,742
زیبای خفته
130
00:09:30,186 --> 00:09:33,989
،کسی که یه بچه رو کُشت
تا منو به کُشتن بده
131
00:09:34,239 --> 00:09:35,639
چی؟
132
00:09:40,642 --> 00:09:42,642
...تو یه بچه رو کُشتی
133
00:09:45,630 --> 00:09:47,630
تا منو به کُشتن بدی
134
00:09:51,348 --> 00:09:54,708
خیلی بهت افتخار میکنم
135
00:09:55,279 --> 00:09:57,622
برادرم
136
00:09:59,716 --> 00:10:01,997
...اوه، اون
137
00:10:02,022 --> 00:10:04,762
اون باهوشـه. دشمنمون رو میگم
138
00:10:04,787 --> 00:10:06,327
سیاهپوستـه
139
00:10:06,636 --> 00:10:08,629
،آره. وقتی ولم کرد پیش خودم گفتم
140
00:10:08,861 --> 00:10:12,229
چرا اینکارو میکنه؟
141
00:10:12,307 --> 00:10:15,642
ولی بعدش...اینجا نشستم و
142
00:10:17,115 --> 00:10:19,270
انتظار کُشتنت رو میکشیدم
143
00:10:19,932 --> 00:10:22,067
...و بعدش فهمیدم
144
00:10:23,225 --> 00:10:25,731
اون میخواد اینکارو بکنم
145
00:10:27,989 --> 00:10:32,024
که برادرم رو بکُشم و
این خانواده رو تصاحب کنم
146
00:10:35,052 --> 00:10:37,486
...چون من شیرم ولی
147
00:10:39,267 --> 00:10:41,661
تو ماری
148
00:10:41,686 --> 00:10:43,286
حیلهگری، نه؟
149
00:10:43,311 --> 00:10:44,981
چیام؟
150
00:10:45,276 --> 00:10:47,376
الان چه خبره؟
151
00:10:47,650 --> 00:10:50,083
فکر کنم هنوز خواب میبینم
152
00:10:50,201 --> 00:10:51,458
نه
153
00:10:51,483 --> 00:10:53,349
هی، هی، نه
154
00:10:53,613 --> 00:10:55,613
...حالا
155
00:10:56,919 --> 00:10:59,340
من گاو نرم
156
00:11:00,384 --> 00:11:02,340
ماهیچه و زور بازوی خالص
157
00:11:02,699 --> 00:11:06,676
ولی تو استراتژی داری
158
00:11:07,067 --> 00:11:08,399
آره
159
00:11:08,923 --> 00:11:10,189
...من
160
00:11:10,837 --> 00:11:13,848
،معذرت میخوام، برادر
161
00:11:14,404 --> 00:11:17,708
چون فکر میکردم تو ضعیفی
162
00:11:18,484 --> 00:11:20,864
ولی حالا حقیقت رو میدونم
163
00:11:21,399 --> 00:11:23,918
...تو
164
00:11:24,075 --> 00:11:26,317
آفتابپرستی
165
00:11:36,405 --> 00:11:39,254
در سکوت شب و
166
00:11:39,716 --> 00:11:42,114
زیر نور ستارهها و
167
00:11:42,325 --> 00:11:45,215
،درخشش ماه
168
00:11:45,672 --> 00:11:49,270
سوگند میخورم از برادر عاقلم حفاظت کنم و
169
00:11:49,466 --> 00:11:52,918
هر کاری بگی، میکنم
170
00:12:00,713 --> 00:12:02,387
...من این
171
00:12:03,285 --> 00:12:05,833
،سوگند زهر رو قبول میکنم
172
00:12:06,544 --> 00:12:08,973
...و میدونم که از این به بعد
173
00:12:09,536 --> 00:12:11,636
...هیچکس تو رو قضاوت نمیکنه
174
00:12:13,136 --> 00:12:15,731
بلکه خودت، خودت رو قضاوت میکنی
175
00:12:17,266 --> 00:12:20,192
و اگه به من یا این خانواده
176
00:12:20,513 --> 00:12:22,723
...خیانت کنی
177
00:12:25,629 --> 00:12:30,314
اونوقت این گلولهها نصیبت میشن
178
00:12:37,033 --> 00:12:38,699
قسم میخورم
179
00:12:48,822 --> 00:12:50,177
بیا اینجا
180
00:12:59,707 --> 00:13:01,486
یالا، یالا
181
00:13:13,203 --> 00:13:14,931
بگو ببینم
182
00:13:15,965 --> 00:13:17,767
جواب نداد
183
00:13:18,506 --> 00:13:21,007
الان تیم شدن. برادرها رو میگم
184
00:13:28,395 --> 00:13:30,181
خب، چیکار کنیم؟
185
00:13:35,202 --> 00:13:36,993
فارگو
186
00:13:50,680 --> 00:13:51,779
تعطیلیم
187
00:13:51,804 --> 00:13:53,637
اومدم پسرم رو ببینم
188
00:13:57,352 --> 00:13:59,282
میدونید من کی هستم
189
00:14:02,085 --> 00:14:03,750
البته
190
00:14:03,775 --> 00:14:05,542
لطفاً بیاید تو
191
00:14:15,355 --> 00:14:17,250
قبلاً اینجا بودم
192
00:14:17,670 --> 00:14:20,905
شاید...پنج سال پیش
193
00:14:21,304 --> 00:14:22,970
از دوستان خانواده بود
194
00:14:22,995 --> 00:14:24,836
سرطان
195
00:14:25,821 --> 00:14:28,151
مراسم ختم خوبی برگزار کردید
196
00:14:28,252 --> 00:14:30,653
ما اینجا کارمون رو خیلی جدی میگیریم
197
00:14:30,678 --> 00:14:32,945
مثل چوپان گوسفندها
198
00:14:34,332 --> 00:14:36,198
نوشیدنی قویتری نداری؟
199
00:14:36,223 --> 00:14:38,391
تورمن توی کابینت بالا
200
00:14:38,416 --> 00:14:41,094
یه بطری نگه میداره. فکر کنم ویسکی باشه
201
00:14:41,461 --> 00:14:43,123
خوبـه
202
00:14:48,113 --> 00:14:49,812
نمیتونم کمکتون کنم
203
00:14:52,113 --> 00:14:53,258
چی؟
204
00:14:53,283 --> 00:14:56,480
قراره یه نوشیدنی برام بریزی و
بعدش با هم صحبت میکنیم
205
00:14:57,102 --> 00:14:59,868
اینکه چطور توی یه خیابون بزرگ شدیم و
206
00:15:00,203 --> 00:15:02,703
...آشناهای مشترکی داریم و بعد
207
00:15:02,728 --> 00:15:05,362
ازم کمک میخوای
208
00:15:06,008 --> 00:15:08,078
و میخوام از الان بهت بگم که
209
00:15:08,103 --> 00:15:10,539
از این خبرا نیست
210
00:15:12,278 --> 00:15:14,230
اینجا خونهی ماست
211
00:15:14,255 --> 00:15:17,757
از اواخر قرن قبل توی خانوادهی شوهرم بوده
212
00:15:23,843 --> 00:15:26,392
مردم میان سراغ شوهرم
213
00:15:26,417 --> 00:15:28,258
...تا پول قرض کنن
214
00:15:28,721 --> 00:15:30,922
...وقتی به ته خط رسیدن و
215
00:15:31,330 --> 00:15:33,821
همه پیش خودشون یه چیز رو میگن
216
00:15:34,303 --> 00:15:37,172
«چیزی واسه از دست دادن برام نمونده»
217
00:15:37,397 --> 00:15:38,629
...ولی
218
00:15:39,384 --> 00:15:42,452
وضع آدم همیشه ممکنه خرابتر بشه
219
00:15:50,491 --> 00:15:52,782
پسر کوچیکم کُشته شده
220
00:16:03,758 --> 00:16:06,407
نمیتونیم از برنامههای خدا سر در بیاریم
221
00:16:06,924 --> 00:16:09,658
فقط میتونیم ایمان داشته باشیم
222
00:16:12,338 --> 00:16:14,004
آمین
223
00:16:17,183 --> 00:16:19,183
پسر بزرگت میدونه؟
224
00:16:31,486 --> 00:16:33,686
فکر کنم دختر هم داشته باشی
225
00:16:37,580 --> 00:16:39,079
دوتا
226
00:16:40,500 --> 00:16:42,587
خانم کنون، ما اشتباهاتی کردیم
227
00:16:42,612 --> 00:16:44,311
من و تورمن
228
00:16:44,492 --> 00:16:46,791
خدا میدونه ما اون فرشتههایی که
میخوایم باشیم، نیستیم و
229
00:16:46,816 --> 00:16:48,216
دنبال صدقه نیستیم
230
00:16:48,241 --> 00:16:50,743
فقط فرصت میخوایم تا اوضاع رو درست کنیم
231
00:16:50,768 --> 00:16:51,953
...بهت که گفتم
232
00:16:51,978 --> 00:16:54,144
،دخترم همین هفته 17 سالش شد
233
00:16:54,169 --> 00:16:57,157
با رویاهایی که نفسم رو بند میارن
234
00:16:58,703 --> 00:17:01,914
...اون نباید به خاک سیاه بشینه چون
235
00:17:02,469 --> 00:17:06,673
من زیادی لجباز یا ضعیف بودم تا کمک بخوام
236
00:17:07,032 --> 00:17:09,780
...ما جبرانش میکنیم
...به هر قیمتی که بشه
237
00:17:09,805 --> 00:17:11,668
اگه یه فرصت خوب نصیبمون بشه
238
00:17:23,213 --> 00:17:26,250
میخوام بدونم شما مراسم ختم رو
برگزار میکنید یا نه؟
239
00:17:37,083 --> 00:17:39,083
باعث افتخارمـه
240
00:18:16,794 --> 00:18:18,694
چی میخونی؟
241
00:18:18,719 --> 00:18:20,018
...آه
242
00:18:20,244 --> 00:18:22,180
فرانسوی
243
00:18:28,223 --> 00:18:30,554
آه...ببخشیدا
244
00:18:30,817 --> 00:18:33,180
آهنگای خوبی اینجا داری
245
00:18:33,544 --> 00:18:35,049
اونا مال پدرمن
246
00:18:35,074 --> 00:18:37,309
بیشترشون یکم عجیبن
247
00:18:37,547 --> 00:18:39,447
این یکی بدک نیست
248
00:18:39,472 --> 00:18:40,972
جاز دوست داری؟
249
00:18:41,224 --> 00:18:42,481
تا حدودی
250
00:18:42,506 --> 00:18:44,268
نوازندهی هورن موردعلاقهات کیه؟
251
00:18:44,293 --> 00:18:45,893
...همم
252
00:18:46,072 --> 00:18:47,671
لویی آرمسترانگ
253
00:18:47,696 --> 00:18:49,902
همه میگن لویی
254
00:18:49,927 --> 00:18:51,565
پس دیزی چی؟
255
00:18:51,627 --> 00:18:53,477
یه یاروی جدیدی هم هست به اسم چارلی پارکر
256
00:18:53,502 --> 00:18:54,956
همه «بِرد» صداش میکنن
257
00:18:54,981 --> 00:18:57,148
یه صدای جدیده...ساختار نداره
258
00:18:57,173 --> 00:18:59,653
فقط...میبرتت هر جا که موسیقی میره
259
00:19:00,002 --> 00:19:01,802
من ساختار دوست دارم
260
00:19:02,060 --> 00:19:03,872
آره، حدس میزدم
261
00:19:05,287 --> 00:19:07,247
چطور انقدر دربارهی موسیقی میدونی؟
262
00:19:07,392 --> 00:19:09,059
من نوازندهی هورنم
263
00:19:09,084 --> 00:19:10,449
ترومپت
264
00:19:10,474 --> 00:19:12,241
پس واسه چی جعبه جابجا میکنی؟
265
00:19:12,420 --> 00:19:13,528
اوه، اونو میگی؟
266
00:19:13,553 --> 00:19:15,442
فقط یه تجربهست
267
00:19:15,731 --> 00:19:17,302
توی زندگی هر چیزی یه تجربهست
268
00:19:17,327 --> 00:19:19,973
از فتح کردن کوه گرفته، تا سابیدنِ دستشویی
269
00:19:21,063 --> 00:19:22,513
تو کوه فتح کردی؟
270
00:19:22,538 --> 00:19:24,442
نه، ولی چندتا دستشویی سابیدم
271
00:19:34,073 --> 00:19:36,306
مادرت اومده دیدنت
272
00:19:46,179 --> 00:19:47,968
پسر بیچاره
273
00:19:50,202 --> 00:19:52,804
از اون فاصله بگیر
274
00:19:53,056 --> 00:19:54,773
شنیدی؟
275
00:19:54,798 --> 00:19:57,398
من که کاری نکردم -
اون کسیـه که اسیرت کرده -
276
00:19:57,831 --> 00:19:59,831
دوستت نیست
277
00:20:01,508 --> 00:20:04,280
و نباید اشتباهی بکنی
278
00:20:38,125 --> 00:20:40,014
پرستار تپلی، میشه باهاتون صحبت کنم؟
279
00:20:40,039 --> 00:20:41,772
دارم به بیمارا سر میزنم -
...البته، فقط -
280
00:20:41,797 --> 00:20:44,483
شنیدم حال دکتر هاروارد بیچاره بدتر شده و
281
00:20:44,508 --> 00:20:46,341
توی دفتر بیمارا نمیتونم شمارهی
282
00:20:46,366 --> 00:20:48,533
اتاقش رو پیدا کنم -
ایشون منتقل شدن -
283
00:20:48,840 --> 00:20:49,857
منتقل شده؟
284
00:20:49,882 --> 00:20:52,983
به بیمارستان تخصصی درمانِ مسمومیّت
285
00:20:54,064 --> 00:20:55,139
...به
286
00:20:55,164 --> 00:20:57,678
مقامات فکر میکنن کسی سعی کرده اون رو بکشه
287
00:20:59,235 --> 00:21:01,342
نه -
شوخی نمیکنم -
288
00:21:01,367 --> 00:21:04,472
...خودم نتایجِ آزمایشش رو دیدم
تو خونش سمِّ استریکنین بود
289
00:21:04,497 --> 00:21:06,123
پس، با توجه به سوءقصد قبلی
290
00:21:06,148 --> 00:21:08,590
که منجر به قتل خانم ویل
به ضربِ گلوله شده بود
291
00:21:08,615 --> 00:21:10,803
مقامات فکر کردن بهتره دکتر هاروارد رو
292
00:21:10,828 --> 00:21:12,725
به خارج از ایالت منتقل کنن
تا کامل بهبود پیدا کنه
293
00:21:12,750 --> 00:21:15,216
و مدارکی علیه کسی که
قصد جونش رو کرده ارائه کنه
294
00:21:17,749 --> 00:21:19,435
خدای من
295
00:21:58,215 --> 00:22:00,373
...قبل از تو اینجا بودم
296
00:22:44,995 --> 00:22:47,014
،دکتر هارواردِ عزیز
297
00:22:47,039 --> 00:22:50,274
من سالها در کنارِ اوریتا میفلاور
298
00:22:50,307 --> 00:22:51,975
مشغول به کار بودم
299
00:22:52,000 --> 00:22:55,506
و احساس کردم که باید توجه شما را به برخی
300
00:22:55,531 --> 00:22:57,209
از اعمالِ او جلب کنم
301
00:22:57,330 --> 00:23:00,693
در سالِ گذشته، تعداد زیادی
از بیماران پرستار میفلاور
302
00:23:00,718 --> 00:23:03,943
تحتِ شرایط عجیبی فوت شدند
303
00:23:04,983 --> 00:23:06,715
،پس از هر مرگ
304
00:23:06,740 --> 00:23:09,073
خانم میفلاور عادت کرده به طور مرتب
305
00:23:09,098 --> 00:23:11,178
در مجالسِ خاکسپاریِ آنها شرکت کند
306
00:23:11,454 --> 00:23:14,255
او همچنین به سرقتِ لوازم شخصی
307
00:23:14,280 --> 00:23:16,880
بیمارهایش پس از مرگشان معروف است
308
00:23:17,136 --> 00:23:18,983
...صرفِ نظر از این که
309
00:23:19,008 --> 00:23:20,975
من از منبع موثقی مطلع شدم
310
00:23:21,000 --> 00:23:23,139
که او میزانِ بسیار زیادی از
311
00:23:23,164 --> 00:23:25,717
مخدّرهای قوی از بیمارستانهایی دزدیده
312
00:23:25,742 --> 00:23:28,350
که در آنها مشغول به خدمت بوده
313
00:23:28,946 --> 00:23:32,483
،بیمارانِ فوت شده
،لوازمِ شخصی مفقود شده
314
00:23:32,508 --> 00:23:34,584
داروهای مسروقه
315
00:23:34,886 --> 00:23:37,154
به نظرم باید از خودتان بپرسید
316
00:23:37,865 --> 00:23:39,154
آیا به چنین پرستاری برای
317
00:23:39,179 --> 00:23:42,180
حضور در کنارِ بیمارانِ بیمارستان
مشهورتان اعتماد میکنید؟
318
00:23:58,667 --> 00:24:00,776
لباسهام رو عوض میکنم
و یه آبی به صورتم میزنم
319
00:24:00,800 --> 00:24:02,628
من همینجا منتظرم
320
00:24:27,979 --> 00:24:29,370
نوچ
321
00:24:30,189 --> 00:24:32,573
محله رو اشتباهی اومدی، رفیق
322
00:24:33,151 --> 00:24:35,826
باید برگردی و سوارِ ماشینت شی
323
00:24:35,851 --> 00:24:38,370
نگران نباش. کلکی واسه سوار کردن ندارم
324
00:24:39,436 --> 00:24:41,135
اوه
325
00:24:41,510 --> 00:24:43,757
منم یکی از اون تفنگها دارم
326
00:24:44,119 --> 00:24:46,770
وقتی شلیک میکنی صدای قشنگی میده
327
00:24:46,795 --> 00:24:49,237
یه جورایی مثلِ... سال نوی چینی
328
00:24:49,635 --> 00:24:51,321
،ولی شاید به جای هفتتیر
329
00:24:51,346 --> 00:24:53,212
ترجیح بدی نشانم رو ببینی
330
00:24:53,237 --> 00:24:54,834
همیشه برّاق نگهش میدارم
331
00:24:55,546 --> 00:24:57,079
مارشال ایالاتِ متحده
332
00:24:57,471 --> 00:24:59,970
تحتِ حمایت قدرت عقابِ شکوهمند آمریکایی
333
00:24:59,995 --> 00:25:03,917
و اگه اون پرندهی شکاریِ پیر میتونست
،حرف بزنه، میگفت پسرم
334
00:25:03,942 --> 00:25:06,758
همین الان برو کنار
،چون هیچ قدرتی رو زمین نیست
335
00:25:06,783 --> 00:25:10,315
که بتونه مانع انجام وظیفهی
یه مأمور قانونِ آمریکا بشه
336
00:25:18,027 --> 00:25:20,627
میخوای دوباره همهی اینا رو بگم؟
337
00:25:43,761 --> 00:25:45,112
یه مشروب واسه خودم میریزم
338
00:25:45,137 --> 00:25:47,573
مشروب میل داری؟ -
ممنون، نه -
339
00:25:47,598 --> 00:25:51,221
،چون خداوند شُبانِ من است
،و زمانی مرد خردمندی گفته
340
00:25:51,246 --> 00:25:54,424
«الکل دوستِ چاقو به دستِ تو است»
341
00:25:55,681 --> 00:25:57,135
خانوادهی من یه جای امنه
342
00:25:57,160 --> 00:25:59,049
حتی تو هم نمیتونی پیداشون کنی
343
00:25:59,426 --> 00:26:01,503
من دنبالِ خانوادهات نمیگردم
344
00:26:02,359 --> 00:26:04,229
هنوز پنجشنبهست؟
345
00:26:04,437 --> 00:26:06,878
به نظر میاد این روزها همه با هم میگذرن
346
00:26:07,885 --> 00:26:09,435
میدونم منظورت چیه
347
00:26:09,787 --> 00:26:12,486
من به شهرِ زیبای شما اومدم
که یه کارِ ساده انجام بدم
348
00:26:12,511 --> 00:26:15,495
و به نظر میاد قرنها از اومدنم گذشته
...و بازم
349
00:26:15,520 --> 00:26:17,353
...من هنوز اینجام
350
00:26:17,561 --> 00:26:19,862
دائماً فریب خوردم
351
00:26:22,009 --> 00:26:24,775
من به اون زنها گفتم
هیچ آسیبی بهشون نمیرسه
352
00:26:25,549 --> 00:26:27,649
این من رو مسئول میکنه
353
00:26:31,418 --> 00:26:33,056
میتونم بهت بگم چی در مورد
354
00:26:33,081 --> 00:26:35,173
طرزِ فکر یه تبهکار یاد گرفتم؟
355
00:26:35,600 --> 00:26:39,111
تبهکار به طور پیش فرض
مسئولیتپذیری رو رد میکنه
356
00:26:39,136 --> 00:26:42,972
چون هویتش بر اساسِ
فرار از مجازات شکل گرفته
357
00:26:43,076 --> 00:26:45,208
...به طور مشابه، تبهکار
358
00:26:46,048 --> 00:26:47,588
...تو
359
00:26:47,613 --> 00:26:50,780
،نجابت و اصولِ اخلاقی رو رد میکنه
،چون اگه حقِ بزرگتری باشه
360
00:26:50,805 --> 00:26:53,166
پس خود تبهکار همیشه در اشتباهه
361
00:26:54,103 --> 00:26:55,947
و تو به نظرم آدمی نمیای که
362
00:26:55,972 --> 00:26:57,604
فکر میکنه در اشتباهه
363
00:26:59,468 --> 00:27:00,713
به ندرت
364
00:27:00,738 --> 00:27:03,603
پس به این ترتیب اخلاقیات به فنا میره
365
00:27:04,344 --> 00:27:05,736
ولی جای خالیِ اخلاقیات رو
366
00:27:05,761 --> 00:27:08,895
یه سری مقررات پر میکنه
367
00:27:09,642 --> 00:27:11,911
،نظامی از قوانین
368
00:27:11,936 --> 00:27:15,138
که اکثراً حولِ وفاداری شکل گرفتن
369
00:27:15,317 --> 00:27:17,478
و به این ترتیب، تبهکار خودش رو از
370
00:27:17,503 --> 00:27:19,783
دنیای مدنی جدا میکنه
371
00:27:22,744 --> 00:27:24,711
و بازم من اینجام
372
00:27:25,002 --> 00:27:28,064
مردِ خانواده. رهبرِ جامعه
373
00:27:28,608 --> 00:27:30,572
شمّاسِ کلیسا
374
00:27:31,392 --> 00:27:33,938
اوه، تبهکار قادره
375
00:27:33,963 --> 00:27:35,375
همهی اینایی که گفتی باشه
376
00:27:35,967 --> 00:27:37,969
ولی همش یه حیلهست
377
00:27:38,334 --> 00:27:41,148
گرچه خودت ادعا میکنی که در ارزشهای
378
00:27:41,173 --> 00:27:43,573
،زنت یا واعظت سهیمی
379
00:27:43,868 --> 00:27:46,492
خدا میدونه که همش ریا و تزویره
380
00:27:46,867 --> 00:27:49,068
ازم بپرس چطوری انقدر مطمئنم
381
00:27:49,849 --> 00:27:51,469
چطوری انقدر مطمئنی؟
382
00:27:51,494 --> 00:27:53,719
یه مردِ خانواده کوچکترین پسرش رو در ازای
383
00:27:53,744 --> 00:27:56,245
قدرت و منافع مالی با دشمنش معامله میکنه؟
384
00:28:00,990 --> 00:28:02,828
باید بری بیرون
385
00:28:06,566 --> 00:28:10,211
و بنابراین ناگزیر برمیگردیم
386
00:28:10,236 --> 00:28:11,634
...به حرفِ اولت
387
00:28:11,659 --> 00:28:13,797
،که گفتی، من در قبال اون زنها مسئولیت دارم
388
00:28:13,822 --> 00:28:15,867
که هردوشون قاتل، دزد و دغلکارن
389
00:28:15,892 --> 00:28:17,617
ولی حالا، چون هر دو میدونیم
390
00:28:17,642 --> 00:28:20,443
تبهکار فقط وقتی قادر به
عشق ورزیدن و وفاداریه
391
00:28:20,468 --> 00:28:23,727
،که به نفع خودش تموم بشه
392
00:28:23,752 --> 00:28:25,922
من به نتیجهی بعدی رسیدم
393
00:28:26,788 --> 00:28:28,787
هیچ مسئولیتی برات نداره
394
00:28:30,203 --> 00:28:32,070
از این به بعد نداره
395
00:28:35,894 --> 00:28:37,795
،خلاصه بگم، پسر
396
00:28:38,102 --> 00:28:40,266
اگه تونستی پسرِ کوچیکت رو قربانی کنی
397
00:28:40,291 --> 00:28:42,359
مثل اسحاق تو کتابِ مقدس
398
00:28:42,901 --> 00:28:45,001
خب، پس لو دادنِ دوتا غریبه
399
00:28:45,026 --> 00:28:48,094
...برای خلاص شدن از پیگرد دولتِ فدرال
400
00:28:49,582 --> 00:28:52,906
خب، حالا، این باید به آسونیِ نفس کشیدن باشه
401
00:29:04,660 --> 00:29:07,160
ازت خوشم میاد
402
00:29:09,613 --> 00:29:11,813
ما مورمونها آدمهای خیلی مهربونی هستیم
403
00:29:11,838 --> 00:29:13,371
نه
404
00:29:13,536 --> 00:29:15,569
راستش خیلی نامهربونی
405
00:29:16,117 --> 00:29:18,875
ولی مشکل نحوهی نامهربون بودنته
406
00:29:19,569 --> 00:29:21,903
انگار داری بهم لطف میکنی
407
00:29:25,633 --> 00:29:28,399
اونا سوارِ قطار ساعت 10
به مقصد فیلادلفیا میشن
408
00:29:29,448 --> 00:29:31,448
این رو از من نشنیدی
409
00:29:34,371 --> 00:29:36,726
دیدی؟
410
00:29:38,315 --> 00:29:41,008
میدونستم میتونیم حل و فصلش کنیم
411
00:29:41,491 --> 00:29:44,892
اگه فقط... کمی اراده به خرج بدیم
412
00:29:48,711 --> 00:29:50,711
میخوای یه نصیحتی بهت بکنم؟
413
00:29:52,348 --> 00:29:55,082
،وقتی از مرزِ ایالت رد شدی
.دیگه برنگرد
414
00:29:55,357 --> 00:29:58,190
میزوری دیگه برات جای امنی نیست
415
00:29:59,925 --> 00:30:01,925
روزِ خوبی داشته باشید
416
00:30:08,830 --> 00:30:09,900
،با علامتِ من
417
00:30:09,925 --> 00:30:12,299
تیمِ آلفا از درهای اصلی وارد میشه
418
00:30:12,323 --> 00:30:14,509
تیم بتا از درِ عقب نفوذ میکنه
419
00:30:16,293 --> 00:30:18,463
کسی میخواد به منم بگه کجاش خندهدار بود؟
420
00:30:20,589 --> 00:30:24,644
،باشه. قطارِ ساعت 10 به مقصد فیلادلفیاست
.ریلِ سه
421
00:30:25,298 --> 00:30:27,525
یادتون باشه، این اشخاص
422
00:30:27,550 --> 00:30:30,250
باید مسلّح و به شدت خطرناک در نظر گرفته بشن
423
00:30:30,275 --> 00:30:31,863
سؤالی دارید؟
424
00:30:33,533 --> 00:30:36,566
پس بیاید خاضعانه به آیهی
سوم مزمور 91 گوش بدیم
425
00:30:37,938 --> 00:30:41,073
...قطعاً او تو را از دام صیاد خواهد رهانید»
426
00:30:41,426 --> 00:30:43,582
و از وبای مرگبار
427
00:30:44,048 --> 00:30:46,649
«به پرهای خود تو را خواهد پوشانید
428
00:30:47,814 --> 00:30:48,879
آمین
429
00:30:48,904 --> 00:30:50,737
آمین
430
00:30:51,191 --> 00:30:52,825
مرخصید
431
00:31:07,496 --> 00:31:10,216
اگه اشکالی نداره، منم میخوام بیام
432
00:31:12,323 --> 00:31:14,980
ببین، مدتیه به حرفی که زدی فکر میکنم
433
00:31:16,325 --> 00:31:18,225
فقط میخوام دوباره پلیس باشم
434
00:31:18,554 --> 00:31:20,520
بی شیله پیله. تمام و کمال
435
00:31:21,909 --> 00:31:23,333
البته، شریک
436
00:31:23,358 --> 00:31:25,258
فقط یه چیزی بهم بگو
437
00:31:25,283 --> 00:31:26,750
کی پشتِ تلفن بود؟
438
00:31:27,105 --> 00:31:28,629
،و قبل از این که دروغ بگی
439
00:31:28,654 --> 00:31:30,988
فقط بدون که هیچ آدم یا هیولایی نتونسته
440
00:31:31,013 --> 00:31:33,981
از وقتی که هیتلر هنوز تو مـیخونهها
سخنرانی میکرد من رو گول بزنه
441
00:31:38,182 --> 00:31:39,941
لوی کنون بود
442
00:31:42,400 --> 00:31:44,000
ادامه بده
443
00:31:45,724 --> 00:31:48,058
میخواد مطمئن شم اون دخترها رو گیر میاری
444
00:31:48,675 --> 00:31:50,543
نمیخواد برگردن سراغش
445
00:31:50,855 --> 00:31:52,429
چجوری گیرشون بیارم؟
446
00:31:52,454 --> 00:31:53,871
...فقط
447
00:31:53,896 --> 00:31:55,629
مطمئن شم دستگیر بشن
448
00:31:56,024 --> 00:31:57,524
یا کشته بشن
449
00:32:01,755 --> 00:32:03,154
خیلی خب پس
450
00:32:04,716 --> 00:32:06,433
حالا، حرفهایی که در مورد این میزدی
451
00:32:06,458 --> 00:32:09,332
که دوباره میخوای پلیس بشی چی؟
452
00:32:10,071 --> 00:32:11,754
...من
453
00:32:13,736 --> 00:32:17,070
این... این یه انتخاب نیست
454
00:32:17,383 --> 00:32:19,283
من یه مرضی دارم
455
00:32:19,308 --> 00:32:21,355
،وقتی بچه بودم
456
00:32:21,380 --> 00:32:23,683
«معلمها بهم میگفتن «بیش از حد حساس
457
00:32:24,222 --> 00:32:26,755
روانپزشکِ ارتش بهم گفت
...زیادی نگران میشم، که
458
00:32:26,787 --> 00:32:29,021
چطور میشه آدم وسطِ جنگ زیادی نگران بشه؟
459
00:32:30,196 --> 00:32:32,096
...اون لقبهایی که بهم دادی
460
00:32:32,393 --> 00:32:34,660
...عصبی، خُل و چل
461
00:32:35,089 --> 00:32:36,762
تمام عمرم این القاب رو شنیدم
462
00:32:38,071 --> 00:32:40,246
،فقط این رو میدونم که وقتی رئیسم
463
00:32:40,271 --> 00:32:41,870
و قدرت دستمه احساسِ بهتری دارم
464
00:32:42,236 --> 00:32:44,136
واسه همین بود که پلیس شدم
465
00:32:44,314 --> 00:32:46,080
میدونی، چون پلیسها قدرت دارن
466
00:32:46,324 --> 00:32:47,833
پس، حالا وقتی تو خیابونم. رئیسم
467
00:32:47,857 --> 00:32:51,043
،جز این که، از قرار معلوم
پلیس بودن خیلی خطرناکه
468
00:32:51,068 --> 00:32:52,968
خطرناک من رو مضطرب میکنه
469
00:32:53,316 --> 00:32:56,246
پس من... با تبهکارهای خیابونی معامله میکنم
470
00:32:56,572 --> 00:32:59,414
،چند دلار میگیرم
.خلافهاشون رو نادیده میگیرم
471
00:33:00,387 --> 00:33:02,721
خطرِ کمتر، ولی همزمان قدرتِ کمتر
472
00:33:04,423 --> 00:33:06,402
پس در نتیجه دوباره همون احساس میاد سراغم
473
00:33:07,117 --> 00:33:08,616
...انگار
474
00:33:08,980 --> 00:33:11,511
دارم تو خشکی غرق میشم
475
00:33:19,466 --> 00:33:21,466
میدونی چی نگرانم میکنه؟
476
00:33:23,319 --> 00:33:25,613
،وقتی بمیرم که هنوز کارِ ناتموم دارم
477
00:33:25,638 --> 00:33:27,037
ناگهان غافلگیر شم
478
00:33:28,508 --> 00:33:30,441
مرگِ خیلی اسفباریه
479
00:33:33,594 --> 00:33:35,928
پس بذار یه راه نجات پیش پات بذارم
480
00:33:36,487 --> 00:33:37,831
،اگه میخوای مثلِ یه مرد بمیری
481
00:33:37,856 --> 00:33:39,722
باید مثلِ یه مرد زندگی کنی
482
00:33:43,401 --> 00:33:44,900
حاضرم
483
00:33:47,363 --> 00:33:49,269
پس بزن بریم
484
00:34:15,854 --> 00:34:17,654
میخوام برم یکم شیرینی بخرم
485
00:34:17,679 --> 00:34:20,271
این شیرینی دوستی یکی از
همین روزها به کشتنت میده
486
00:34:20,296 --> 00:34:22,404
یه آبنبات هم واسه تو میگیرم
487
00:34:22,672 --> 00:34:24,672
پس برو بخر، زود باش
488
00:34:31,451 --> 00:34:33,050
چی میخواید، آقا؟
489
00:34:33,303 --> 00:34:35,014
،پنج تا از اون شکلاتهای کلارک بهم بده
490
00:34:35,039 --> 00:34:37,717
سه تا بیت-او-هانی و چندتا آبا-زبا
491
00:35:00,498 --> 00:35:02,685
نامت مقدس باد
492
00:35:09,745 --> 00:35:11,849
،پنج سرخپوست، شیش سرخپوست
...چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
493
00:35:11,873 --> 00:35:14,209
غمت نباشه، پالامینو
494
00:35:16,396 --> 00:35:18,498
تو همچین مواقعی حکیمانهترین کلماتی
495
00:35:18,523 --> 00:35:20,826
که تو عمرم شنیدم رو به یاد میارم
496
00:35:20,851 --> 00:35:22,521
و بابت غمانگیز بودن بیتِ آخرش
497
00:35:22,546 --> 00:35:25,256
من رو ببخش، ولی گوش کن
498
00:35:27,379 --> 00:35:30,271
،پلیکانِ شگفتانگیز را ببین»
499
00:35:30,296 --> 00:35:33,010
،که منقارش بیش از شکمش جا دارد
500
00:35:33,035 --> 00:35:35,535
میتواند غذای یک هفتهاش
را در منقارش نگه دارد
501
00:35:35,560 --> 00:35:38,350
«در عجبم چگونه میتواند چنین کاری کند
502
00:35:42,889 --> 00:35:44,482
بزن بریم
503
00:35:45,302 --> 00:35:48,295
...شیش سرخپوست، هفت
504
00:36:09,036 --> 00:36:10,865
احمق. احمق
505
00:36:31,925 --> 00:36:32,991
506
00:36:33,584 --> 00:36:35,850
شاید دلم واسه اینجا تنگ شه
507
00:36:35,875 --> 00:36:37,573
تازه داشتم بهش عادت میکردم
508
00:36:37,943 --> 00:36:39,798
هردو داشتیم به اینجا عادت میکردیم
509
00:36:39,823 --> 00:36:42,053
حمله کردن به اون ایتالیاییها
510
00:36:42,078 --> 00:36:43,879
یکی از باحالترین کارهایی بود
که تو عمرم کردم
511
00:36:43,904 --> 00:36:46,137
خیلی خوش گذشت
512
00:36:53,426 --> 00:36:56,560
هدفِ ما اینه که زنده دستگیرشون کنیم
513
00:36:56,748 --> 00:36:58,394
،ولی اگه باهاتون درگیر شدن
514
00:36:58,419 --> 00:36:59,918
سرِ جاشون نفلهشون کنید
515
00:36:59,943 --> 00:37:01,509
بریم
516
00:37:23,064 --> 00:37:25,045
چیزی به رسیدنِ قطار نمونده
517
00:39:38,188 --> 00:39:41,853
!بگیرید که اومد، پلیسهای کثافت
518
00:40:05,723 --> 00:40:08,645
فقط برو. برو
519
00:40:08,670 --> 00:40:10,571
برو. فقط برو
520
00:40:10,596 --> 00:40:12,483
!برو. برو. برو
521
00:40:12,508 --> 00:40:14,774
!برو! برو! برو
522
00:40:49,612 --> 00:40:51,821
،یه سرخپوست، دو سرخپوست
.سه سرخپوست کوچولو
523
00:40:51,846 --> 00:40:53,757
،چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
524
00:40:54,496 --> 00:40:55,858
...شیش
525
00:40:55,883 --> 00:40:57,171
خدای من
526
00:40:57,903 --> 00:40:59,679
...ده
527
00:40:59,979 --> 00:41:02,093
...یه سرخپوست، دو سرخپوست
528
00:41:02,118 --> 00:41:04,234
...پنج، شیش
529
00:41:05,963 --> 00:41:08,093
...ده پسر کوچولوی سرخپوست. ده
530
00:41:09,737 --> 00:41:11,170
...هفت
531
00:41:16,868 --> 00:41:18,593
...ده پسر کوچولوی سرخپوست
532
00:41:32,546 --> 00:41:34,553
!اسلحهتون رو بندازید
533
00:41:37,187 --> 00:41:38,932
!همین الان بندازیدشون، خانمها
534
00:41:41,601 --> 00:41:44,000
این طرف، گرفتمشون
535
00:41:44,566 --> 00:41:46,400
گلولهشون تموم شد
536
00:41:50,826 --> 00:41:52,792
آفرین، وف
537
00:41:53,913 --> 00:41:56,128
یالا. به کمکت نیاز دارم
538
00:41:58,805 --> 00:42:00,171
بهشون دستبند بزن
539
00:43:20,992 --> 00:43:23,171
...چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
540
00:43:24,608 --> 00:43:27,312
...چهار سرخپوست، پنج سرخپوست
541
00:44:13,620 --> 00:44:15,250
!جوستو
542
00:44:24,937 --> 00:44:26,812
بیا بخور
543
00:44:39,980 --> 00:44:43,117
کالامیتا کجاست؟
.نمیتونم پیداش کنم
544
00:44:46,154 --> 00:44:48,640
فرستادمش دنبالِ میلیگان و پسره
545
00:44:49,082 --> 00:44:50,539
هان؟
546
00:44:51,048 --> 00:44:54,383
،آنتون قرار بود به پسره شلیک کنه
547
00:44:54,895 --> 00:44:57,492
،ولی... میلیگان اول بهش شلیک کرد
548
00:44:57,517 --> 00:44:59,306
پسره رو برداشت و فرار کردن
549
00:44:59,929 --> 00:45:02,332
پس کالامیتا قراره ردشون رو بزنه
550
00:45:04,854 --> 00:45:07,570
پس تو به دشمنمون گفتی پسرش مُرده؟
551
00:45:10,432 --> 00:45:13,800
از کجا میدونستی ایرلندی
یه راست نمیره پیشش؟
552
00:45:21,997 --> 00:45:23,126
553
00:45:23,151 --> 00:45:24,720
...جوستو
554
00:45:24,745 --> 00:45:26,078
مارِ پیتون
555
00:45:29,362 --> 00:45:30,369
نه، بیا بغلم
556
00:45:30,394 --> 00:45:32,027
بیا بغلم، بیا بغلم
557
00:45:32,052 --> 00:45:34,072
بهت افتخار میکنم
558
00:45:34,097 --> 00:45:36,228
بچهها! بیاید تو
559
00:45:36,253 --> 00:45:38,181
هوا خیلی سرده -
یکم دیگه میایم، مامان -
560
00:45:38,206 --> 00:45:40,290
نه، الان بیاید، قبل از این که سرما بخورید
561
00:45:40,315 --> 00:45:42,215
ما دیگه پسر بچه نیستیم
562
00:45:42,692 --> 00:45:44,322
سرما نمیخوریم
563
00:45:44,631 --> 00:45:45,642
564
00:45:45,667 --> 00:45:47,334
انقدر بهتون برخورد، هان؟
565
00:45:47,359 --> 00:45:50,806
و منم فقط یه پیرزنِ بیچارهام
که پسرهاش رو دوست داره
566
00:45:50,831 --> 00:45:53,548
اوه، مامان، میدونی، ما دوستت داریم
567
00:45:53,730 --> 00:45:56,376
داریم در مورد کار و کاسبی حرف میزنیم
568
00:45:56,401 --> 00:45:57,767
پول -
بیاید تو -
569
00:45:57,792 --> 00:45:59,369
زود باشید
570
00:46:50,774 --> 00:46:52,064
!بریم
571
00:47:10,015 --> 00:47:11,015
!جوستو
572
00:47:11,040 --> 00:47:12,064
!گائیتانو
573
00:47:12,089 --> 00:47:13,822
خوبی؟ -
آره -
574
00:47:14,016 --> 00:47:15,494
خوبی؟
575
00:47:20,018 --> 00:47:28,018
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
576
00:47:28,042 --> 00:47:36,042
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.