1 00:00:00,000 --> 00:00:02,153 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,461 --> 00:00:04,129 مي‌خواي به يکي شليک کني؟ 3 00:00:04,221 --> 00:00:05,221 همم؟ 4 00:00:07,342 --> 00:00:08,874 ايرلندي رو هم ببر 5 00:00:08,976 --> 00:00:09,976 لعنتي 6 00:00:14,315 --> 00:00:16,616 ،اگه تو دستورش رو داده بودي مشکلي با قبول کردن عواقبش ندارم 7 00:00:16,718 --> 00:00:18,117 ولي مي‌دونم نمي‌خواي جنگ راه بندازي 8 00:00:18,219 --> 00:00:19,885 !من دستور حمله ندادم 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,889 اونجا کي رئيسه؟ 10 00:00:23,991 --> 00:00:26,492 گوريل يا فسقلي؟ 11 00:00:27,895 --> 00:00:29,594 الان ديگه دستورم صادر مي‌کني؟ 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,131 با هم توي جنگيم؟ 13 00:00:32,233 --> 00:00:33,465 هنوز نه 14 00:00:35,535 --> 00:00:37,069 ولي خيلي داريم تلاش مي‌کنيم 15 00:00:37,171 --> 00:00:38,303 ...اين سياه‌پوستا 16 00:00:38,405 --> 00:00:40,505 ...اونا فکر مي‌کنن که 17 00:00:40,607 --> 00:00:42,007 ما ضعيفيم 18 00:00:42,109 --> 00:00:43,341 حق دارن 19 00:00:43,443 --> 00:00:44,609 تو ضعيفي 20 00:00:44,711 --> 00:00:46,245 تو سوء قصد کردي 21 00:00:46,346 --> 00:00:47,512 موفق نشدي 22 00:00:47,614 --> 00:00:49,514 حالا دشمن من 300تا اسلحه داره 23 00:00:51,718 --> 00:00:53,051 امروز همه چه مرگشون شده که 24 00:00:53,154 --> 00:00:54,219 فکر مي‌کنن مي‌تونن واسم 25 00:00:54,321 --> 00:00:55,398 حاضر جوابي کنن انگار داريم بحث مي‌کنيم؟ 26 00:00:55,422 --> 00:00:57,722 ،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار 27 00:00:57,724 --> 00:00:59,624 ،به چند نفر شليک کن و چند نفرو بازداشت کن 28 00:00:59,726 --> 00:01:01,293 دويست‌تا رو بفروشيد به مورت کلرمن 29 00:01:01,395 --> 00:01:03,996 ،بهش بگو بدون سود اينا رو مي‌ديم بهش 30 00:01:04,098 --> 00:01:05,864 ولي بايد بهمون وفادار باشه 31 00:01:08,090 --> 00:01:22,090 « فيلموژن؛ اکسيژن فيلم و سريال شما » .: FilmoGen.Org :. 32 00:01:22,114 --> 00:01:30,114 ترجمه از آريـن و سينا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 33 00:01:54,073 --> 00:01:58,077 «اين يک داستان واقعي است» 34 00:02:00,162 --> 00:02:04,166 وقايعي که مشاهده مي‌کنيد در 1950» «در کانزاس سيتيِ ميزوري اتفاق افتاده‌اند 35 00:02:06,168 --> 00:02:10,131 ،به درخواست بازماندگان» «اسامي تغيير کرده‌اند 36 00:02:11,924 --> 00:02:16,095 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقي داستان تغييري صورت نگرفته 37 00:02:23,141 --> 00:02:25,275 پسر، چه خوب مي‌زنه 38 00:02:26,478 --> 00:02:27,777 !مهموني تمومـه 39 00:02:29,481 --> 00:02:30,546 !مهموني تمومـه 40 00:02:30,648 --> 00:02:32,482 !بايد بريم 41 00:02:35,187 --> 00:02:36,586 ايست، سياه 42 00:02:46,531 --> 00:02:47,830 !بس کن! داري مي‌کُشيش 43 00:03:23,834 --> 00:03:25,500 ديدي؟ 44 00:03:25,602 --> 00:03:28,069 بايد از اين در وارد شي 45 00:03:41,151 --> 00:03:43,552 واقعاً از اون يارو بدم مياد 46 00:04:01,672 --> 00:04:05,006 تفنگ‌نوئل امسال زودتر تشريف آورده 47 00:04:05,108 --> 00:04:06,841 يه همچين چيزي 48 00:04:06,943 --> 00:04:08,843 شرايط رو مي‌دوني 49 00:04:08,945 --> 00:04:11,079 تفنگ‌ها در ازاي وفاداري 50 00:04:11,181 --> 00:04:13,747 قراره با ايتاليايي‌ها بجنگيم؟ 51 00:04:13,850 --> 00:04:15,816 بستگي داره 52 00:04:15,918 --> 00:04:18,086 به چي؟ 53 00:04:24,060 --> 00:04:25,293 !خداحافظ 54 00:04:25,395 --> 00:04:27,195 فقط حواست به تلفن باشه 55 00:04:27,297 --> 00:04:29,297 هر وقت لازمت داشتيم، زنگ مي‌زنيم 56 00:04:49,252 --> 00:04:51,218 اون مُرده‌شور خونه رو چيکار مي‌خواي بکني؟ 57 00:04:51,320 --> 00:04:53,453 الان ديگه مال ماست 58 00:04:53,555 --> 00:04:56,123 بهشون تفهم کنيد. کاملاً واضح 59 00:04:56,225 --> 00:04:58,591 ،اگه بهمون بگن اون زن‌ها کجان مي‌ذاريم زنده بمونن 60 00:04:58,693 --> 00:04:59,759 ...اگه نذارن 61 00:04:59,861 --> 00:05:00,861 !پليس 62 00:05:07,069 --> 00:05:08,701 مادرسگِ کصکش - چي گفتي؟ - 63 00:05:10,139 --> 00:05:11,871 آروم بگيريد 64 00:05:11,973 --> 00:05:13,340 هي 65 00:05:13,442 --> 00:05:15,342 !گفتم آروم بگيريد 66 00:05:16,611 --> 00:05:17,911 شما داريد قانون رو زير پا مي‌ذاريد 67 00:05:18,013 --> 00:05:20,313 کدوم قانون؟ 68 00:05:20,416 --> 00:05:22,149 قانون داشتن دندونِ زيادي 69 00:05:27,923 --> 00:05:29,256 عه 70 00:05:30,692 --> 00:05:32,692 ساک پولام روي زمين چيکار مي‌کنه؟ 71 00:05:33,695 --> 00:05:35,995 بهتره برش گردونم توي ماشين 72 00:05:36,097 --> 00:05:37,664 من تو رو مي‌شناسم 73 00:05:38,667 --> 00:05:40,967 نه، نمي‌شناسي 74 00:05:42,303 --> 00:05:43,970 آره 75 00:05:45,173 --> 00:05:47,173 دربارت شنيدم 76 00:05:50,178 --> 00:05:52,979 آقا اوديس توي جنگ بوده 77 00:05:53,081 --> 00:05:54,881 مين‌روب بوده 78 00:05:54,983 --> 00:05:57,249 ...هر روز افرادش رو جمع مي‌کرده و 79 00:05:58,853 --> 00:06:01,487 ،جلوي ارتش پيش‌روي مي‌کرده 80 00:06:01,590 --> 00:06:03,590 دنبال مين‌هاي زميني 81 00:06:04,626 --> 00:06:06,726 خفه شو 82 00:06:08,730 --> 00:06:11,363 توي واحد اوديس خيلي‌ها مُردن 83 00:06:11,466 --> 00:06:13,532 بوم! سمي مُرد 84 00:06:13,635 --> 00:06:16,569 بوم! مايک مُرد 85 00:06:16,671 --> 00:06:20,073 همه‌ي اينا باعث شد که اوديس يکم ريپ بزنه 86 00:06:20,174 --> 00:06:21,840 ،تا اينکه يه روز 87 00:06:21,942 --> 00:06:23,842 ديگه نمي‌تونست تحمل کنه 88 00:06:23,944 --> 00:06:26,612 پس روي چمن‌ها دراز کشيد 89 00:06:26,714 --> 00:06:29,715 فقط به ابرها نگاه کرد 90 00:06:31,986 --> 00:06:34,552 ارتش رسيد 91 00:06:34,655 --> 00:06:36,622 ،سرهنگ پرسيد 92 00:06:36,724 --> 00:06:38,123 ،اوديس» 93 00:06:38,225 --> 00:06:40,458 «اين زمين رو پاکسازي کردي؟ 94 00:06:40,560 --> 00:06:42,694 ،و اوديس هم گفت 95 00:06:42,796 --> 00:06:45,463 «بله، قربان» 96 00:06:45,565 --> 00:06:46,865 ...بعدش - من پاکسازي‌اش کردم - 97 00:06:46,967 --> 00:06:48,634 سرهنگ شاشش گرفت 98 00:06:48,736 --> 00:06:51,703 ...پس وارد زمين ميشه و 99 00:06:54,108 --> 00:06:55,340 !بوم 100 00:06:57,678 --> 00:07:00,746 توي سوپ‌خوري مي‌فرستنش خونه 101 00:07:04,518 --> 00:07:07,185 يه ظرفي که توش سوپ مي‌ريزن 102 00:07:10,390 --> 00:07:12,657 اونا رو از اينجا ببريد 103 00:07:12,759 --> 00:07:14,659 اون نه 104 00:07:14,761 --> 00:07:16,661 همه رو ببريد بيرون. برو 105 00:07:16,763 --> 00:07:18,163 شنيدي که چي گفت 106 00:07:28,007 --> 00:07:30,408 تو توي جنگ نبودي، مگه نه؟ 107 00:07:30,510 --> 00:07:33,010 نه، مرد 108 00:07:33,112 --> 00:07:36,514 چرا بايد واسه کشوري بجنگم که مي‌خواد سر به تنم نباشه؟ 109 00:07:37,917 --> 00:07:39,750 !بوم 110 00:07:44,424 --> 00:07:45,990 ...جوستو فادا ميگه 111 00:07:46,092 --> 00:07:48,693 بچسب به قرارمون 112 00:07:52,298 --> 00:07:53,298 !بوم 113 00:08:52,591 --> 00:08:55,159 !هيس 114 00:08:56,545 --> 00:09:00,180 ...دکتر هاروارد عزيز 115 00:09:03,784 --> 00:09:07,219 اين نامه رو مي‌نويسم تا درباره‌ي کارهاي يکي از پرستارهاتون 116 00:09:07,321 --> 00:09:08,820 بهتون اطلاع‌رساني کنم 117 00:09:11,459 --> 00:09:12,724 خوبـه؟ 118 00:09:16,431 --> 00:09:17,663 چراغ‌ها خاموش 119 00:09:17,765 --> 00:09:19,665 فردا روز بزرگيـه 120 00:09:19,767 --> 00:09:21,267 چي؟ 121 00:09:21,369 --> 00:09:22,535 تولدت 122 00:09:23,571 --> 00:09:24,736 نگو که يادت رفته 123 00:09:24,838 --> 00:09:26,405 آره 124 00:09:26,507 --> 00:09:29,141 درستـه. روز...روز بزرگيـه 125 00:09:29,243 --> 00:09:32,578 هي، بابا، چيز...لادانوم چيه؟ 126 00:09:32,680 --> 00:09:34,680 واسه تکليف شيمي‌ات مي‌پرسي؟ 127 00:09:35,616 --> 00:09:37,648 نه دقيقاً 128 00:09:39,119 --> 00:09:40,196 خب، بذار ببينيم 129 00:09:40,220 --> 00:09:41,453 ...لادانوم، يه 130 00:09:41,555 --> 00:09:43,221 يه مسکنـه 131 00:09:43,323 --> 00:09:44,323 خيلي قويـه 132 00:09:44,424 --> 00:09:45,823 خطرناکـه؟ 133 00:09:47,160 --> 00:09:49,994 مي‌تونه باشه. اگه زياد مصرف کني. چطور؟ 134 00:09:50,097 --> 00:09:53,598 ،توي خونه‌ي خانم مي‌فلاور اونطرف خيابون ديدم 135 00:09:53,700 --> 00:09:55,533 يه عالمه 136 00:09:57,036 --> 00:09:58,970 خب، عزيزم، اون يه پرستاره 137 00:10:00,474 --> 00:10:01,906 ولي چيزي نيست که توي 138 00:10:02,008 --> 00:10:03,508 خونه‌اش نگه داره 139 00:10:03,610 --> 00:10:05,610 حالا چراغا رو خاموش کن و بخواب، خب؟ 140 00:10:05,712 --> 00:10:08,045 باشه، بابا 141 00:10:11,283 --> 00:10:12,283 بابا 142 00:10:14,253 --> 00:10:17,321 دوباره خاله زلمير رو مي‌بينيم؟ 143 00:10:19,492 --> 00:10:21,391 البته که مي‌بينيم 144 00:10:21,494 --> 00:10:23,560 ،اون فقط...مي‌دوني 145 00:10:23,663 --> 00:10:26,196 ...يه مجرم فراريـه پس 146 00:10:26,298 --> 00:10:27,798 کجا رفته؟ 147 00:10:29,568 --> 00:10:31,636 ...اون 148 00:10:31,738 --> 00:10:34,672 خب، فکر نکنم لازم باشه اينو بدوني، دختر خانم 149 00:10:38,577 --> 00:10:41,145 اون توي يه هتل توي مرکز شهر قايم شده 150 00:10:41,247 --> 00:10:44,248 نيو پري» يا همچين چيزي» 151 00:10:44,350 --> 00:10:47,484 ولي فکر رفتن به اونجا به سرت نزنه، فهميدي؟ 152 00:10:49,921 --> 00:10:52,088 باشه 153 00:10:57,829 --> 00:10:59,496 ...گوش کن 154 00:10:59,598 --> 00:11:01,231 اين خانم مي‌فلاور 155 00:11:01,333 --> 00:11:03,133 ...اون 156 00:11:03,235 --> 00:11:05,302 ...اون خيلي 157 00:11:05,404 --> 00:11:08,104 ،يعني، مطمئنم خانم خوبيـه 158 00:11:08,207 --> 00:11:10,940 ولي کسي نيست که باهاش وقت بگذروني 159 00:11:11,043 --> 00:11:13,009 خب؟ 160 00:11:13,111 --> 00:11:16,112 ما توي وضعيت پرمخاطره‌اي هستيم 161 00:11:16,215 --> 00:11:18,781 زندگي غيرقانوني و اين چيزا 162 00:11:18,883 --> 00:11:20,616 ...پس 163 00:11:20,718 --> 00:11:22,485 تازه احتمالاً اون پاي که 164 00:11:22,587 --> 00:11:24,520 واسمون پخته بوده رو مسموم کرده 165 00:11:24,622 --> 00:11:26,121 ،بگذريم 166 00:11:26,224 --> 00:11:28,591 ازش دوري کن 167 00:11:28,693 --> 00:11:30,025 خيلي خب 168 00:11:30,127 --> 00:11:32,528 خواباي خوب ببيني، دختر خانم 169 00:11:54,618 --> 00:11:58,052 من سال‌ها در کنار خانم اوريتا مي‌فلاور 170 00:11:58,154 --> 00:12:00,054 ...کار کردم و 171 00:12:01,925 --> 00:12:05,760 حس کردم بايد يه سري از کارهاي بخصوصش رو 172 00:12:05,862 --> 00:12:08,363 مورد توجه‌تون قرار بدم 173 00:12:08,465 --> 00:12:11,399 ،در سال گذشته 174 00:12:11,501 --> 00:12:13,602 عده‌ي زيادي از بيماران خانم مي‌فلاور 175 00:12:13,704 --> 00:12:16,238 تحت شرايط عجيبي چشم از جهان بسته‌ان 176 00:12:59,241 --> 00:13:01,541 يادت نره پنج رو ببري قسمت بعد 177 00:13:04,346 --> 00:13:06,078 روي چي کار مي‌کنه؟ 178 00:13:06,180 --> 00:13:09,815 سچل، به رئيس بگو چي تمرين مي‌کني 179 00:13:09,917 --> 00:13:11,417 تقسيم طولاني 180 00:13:11,519 --> 00:13:14,487 بهش درس ميدي؟ 181 00:13:14,589 --> 00:13:17,290 من رياضيم خوب نيست - جالبـه - 182 00:13:17,392 --> 00:13:19,626 هيچوقت هيچکس نميگه که «انگليسيم خوب نيست» 183 00:13:19,728 --> 00:13:22,395 چي؟ 184 00:13:22,497 --> 00:13:23,996 هيچي 185 00:13:25,800 --> 00:13:29,034 فکر کنم بعد اتفاق ديشب ترسونديم‌شون 186 00:13:29,137 --> 00:13:31,904 به نظرم الان برمي‌گرده خونه 187 00:13:32,006 --> 00:13:33,939 گائيتانو 188 00:13:34,041 --> 00:13:36,909 ،اگه اين جريان درست حسابي ختم به خير بشه جنگي نيست که توش بجنگه 189 00:13:37,011 --> 00:13:39,011 ميره خونه 190 00:13:40,382 --> 00:13:42,382 تو باشي اينکارو مي‌کني؟ 191 00:13:43,584 --> 00:13:46,285 چيکار؟ 192 00:13:46,387 --> 00:13:49,321 ايتاليا تموم شد. ريديم توش 193 00:13:49,423 --> 00:13:52,291 اينجا سرزمين ثروت و فرصتـه 194 00:13:52,393 --> 00:13:54,260 توي دوران شکوفايي‌اش 195 00:13:54,361 --> 00:13:56,361 تو باشي برمي‌گردي؟ 196 00:13:59,000 --> 00:14:01,333 پس شايد بره يه شهر ديگه 197 00:14:01,435 --> 00:14:03,235 کليولند 198 00:14:03,337 --> 00:14:05,237 آره، مورينو توي کليولنده 199 00:14:05,339 --> 00:14:07,539 نه، حالا ببين 200 00:14:07,641 --> 00:14:10,776 .قطار هفته‌ي بعد مياد .شايدم زودتر 201 00:14:10,878 --> 00:14:13,279 ده بيست نفر از کشورمون 202 00:14:13,380 --> 00:14:16,948 برادرت ميگه که با خودم گفتم شايد يکم کمک» 203 00:14:17,050 --> 00:14:19,050 لازم داشته باشيم»، ولي اشتباه نکن 204 00:14:20,486 --> 00:14:23,021 ...اونا افراد اونن 205 00:14:23,123 --> 00:14:25,190 و اومدن اينجا رو مال خودشون کنن 206 00:14:25,292 --> 00:14:27,826 پس چيکار کنيم؟ 207 00:14:29,029 --> 00:14:30,995 ،اينکه من رو مجبور کني 208 00:14:31,097 --> 00:14:33,832 ،جاي تو به زبونش بيارم انجامش رو راحت‌تر نمي‌کنه 209 00:14:43,509 --> 00:14:45,810 خيلي‌ها انگليسي‌شون خوب نيست 210 00:14:45,912 --> 00:14:48,646 آره، ولي بهش افتخار نمي‌کنن 211 00:14:48,748 --> 00:14:51,581 اين مشکلي که داري يه مسئله‌ي رياضيـه 212 00:14:51,683 --> 00:14:53,817 ،يا تقسيم‌شون مي‌کني 213 00:14:53,919 --> 00:14:56,153 يا ضرب و چند برابر ميشن 214 00:14:57,556 --> 00:14:59,156 فهميدي؟ 215 00:15:01,626 --> 00:15:03,626 بايد برم بشاشم 216 00:15:12,704 --> 00:15:14,571 آماده باش 217 00:15:17,109 --> 00:15:19,142 ،وقتي تيراندازي شروع شد 218 00:15:19,245 --> 00:15:21,912 ما گم و گور ميشيم 219 00:16:00,285 --> 00:16:02,285 خواهرزادتـه 220 00:16:12,496 --> 00:16:13,996 سوت رو نشونش بده 221 00:16:15,967 --> 00:16:18,067 تا دفعه‌ي بعد بفهميم خودي هستي 222 00:16:18,169 --> 00:16:20,069 هي، غذايي همراهت نداري؟ 223 00:16:20,171 --> 00:16:22,305 پليساي زيادي توي خيابونن و 224 00:16:22,407 --> 00:16:24,573 ديشب فقط بيسکوئيت خورديم 225 00:16:24,675 --> 00:16:27,676 يکم چوب‌شور توي کيفم دارم 226 00:16:30,714 --> 00:16:32,113 يه نوشيدني مي‌خواي؟ 227 00:16:32,215 --> 00:16:33,649 نوشيدني مي‌خوريم 228 00:16:33,751 --> 00:16:35,484 نه، خانم 229 00:16:35,586 --> 00:16:38,119 يالا، دختر. امروز تولدتـه 230 00:16:38,221 --> 00:16:40,021 بزرگ شدي 231 00:16:40,123 --> 00:16:42,223 چيه؟ فکر کردي يادم رفته؟ 232 00:16:42,326 --> 00:16:44,860 لعنت، کاش مي‌تونستم با شما جشنش بگيرم و 233 00:16:44,962 --> 00:16:46,328 يکم کيک بخورم 234 00:16:46,430 --> 00:16:49,097 کيک؟ - ولي همينـه که هست - 235 00:16:49,199 --> 00:16:51,867 خب، مشروب ذهن رو مختل مي‌کنه 236 00:16:51,969 --> 00:16:53,969 روي همين حساب کردم 237 00:16:58,407 --> 00:17:00,307 ،به سلامتي خواهرزاده‌ي قشنگم 238 00:17:00,409 --> 00:17:02,844 و يه سال ديگه که گذشت 239 00:17:02,946 --> 00:17:04,211 به سلامتي 240 00:17:12,088 --> 00:17:13,521 ،خاله زلمير 241 00:17:13,623 --> 00:17:16,491 اگه يه چيز اشتباهي مي‌ديدي، چيکار مي‌کردي؟ 242 00:17:16,593 --> 00:17:19,026 چيزي که مي‌تونستي درستش کني؟ 243 00:17:19,128 --> 00:17:21,028 هيچ کار 244 00:17:21,130 --> 00:17:22,763 منظورت چيه؟ 245 00:17:22,866 --> 00:17:25,065 يعني هيچ کاري نمي‌کردم 246 00:17:25,167 --> 00:17:26,868 چون يه مجرمي؟ 247 00:17:26,970 --> 00:17:28,636 من مجرم نيستم 248 00:17:29,672 --> 00:17:31,170 ميگي بي‌گناهي؟ 249 00:17:31,272 --> 00:17:33,507 دختر، من از روزي که 9 ساله بودم و عمو چارلي توي اون کلبه 250 00:17:33,609 --> 00:17:35,241 گيرم انداخت، بي‌گناه نبودم 251 00:17:35,343 --> 00:17:37,744 پس متوجه نميشم 252 00:17:37,846 --> 00:17:39,479 اون ميگه ما مجرم نيستيم 253 00:17:39,581 --> 00:17:41,280 خلافکاريم (معني دوم: خارج از قانون) 254 00:17:41,383 --> 00:17:43,650 ببين، مجرم‌ها تن به بازي ميدن 255 00:17:43,752 --> 00:17:45,218 چه بازي‌اي؟ 256 00:17:45,320 --> 00:17:47,053 زندگي. زمين 257 00:17:47,155 --> 00:17:48,688 جامعه، خب؟ 258 00:17:48,790 --> 00:17:50,089 اونا قوانين‌شون رو دارن 259 00:17:50,191 --> 00:17:52,526 امرار معاش و خانواده 260 00:17:52,628 --> 00:17:55,862 يه پول شرافتمندانه در ازاي يه روز کار شرافتمندانه 261 00:17:55,964 --> 00:17:58,131 سياست و رأي‌گيري 262 00:17:58,233 --> 00:18:00,567 ،و مجرم با اينا مخالفـه 263 00:18:00,669 --> 00:18:02,435 ولي بازم تن به بازي ميده 264 00:18:02,538 --> 00:18:04,137 ،و اگه به قدر کافي توي بازي باشه 265 00:18:04,239 --> 00:18:06,406 کم‌کم به قانوني شدن فکر مي‌کنه 266 00:18:06,508 --> 00:18:07,940 ...از طرف ديگه خلافکار 267 00:18:08,043 --> 00:18:09,608 ...از طرف ديگه خلافکار 268 00:18:11,246 --> 00:18:13,379 خب، ما قبول نمي‌کنيم بازي کنيم 269 00:18:13,481 --> 00:18:15,614 جامعه 270 00:18:17,052 --> 00:18:19,552 ،خلاف‌هاي ما اصلاً سازمان‌يافته نيست 271 00:18:19,654 --> 00:18:22,922 چون خلاف‌هاي ما يعني آزادي 272 00:18:23,024 --> 00:18:24,690 بدون قوانين 273 00:18:24,792 --> 00:18:26,426 ،و هيچ چيزي زير پا گذاشته نميشه 274 00:18:26,528 --> 00:18:29,429 و چيزي براي درست کردن وجود نداره 275 00:18:29,531 --> 00:18:32,131 تنها چيزي که مي‌خوايم اينه که تا زنده‌ايم، زندگي کنيم و 276 00:18:32,233 --> 00:18:35,834 با يه تفنگ توي دست‌مون بميريم 277 00:18:37,505 --> 00:18:39,837 تو هم يه ذره خلافکاري 278 00:18:39,940 --> 00:18:41,473 من؟ - آره - 279 00:18:41,575 --> 00:18:43,641 مادرت هم متوجه اين شده 280 00:18:43,743 --> 00:18:45,977 توي چشمات 281 00:18:46,080 --> 00:18:47,546 واسه همين نمي‌خواد منو ببيني 282 00:18:47,647 --> 00:18:50,382 من خلافکار نيستم 283 00:18:50,484 --> 00:18:52,284 ...پس کدومي 284 00:18:52,386 --> 00:18:54,386 مجرمي يا سر به راه؟ 285 00:18:54,488 --> 00:18:57,489 هيچکدوم از اينا نيستم 286 00:18:57,591 --> 00:18:59,124 پس چي هستي؟ 287 00:19:04,498 --> 00:19:06,531 من اتلريدا پرل اسماتني هستم 288 00:19:08,535 --> 00:19:10,535 نظير ندارم 289 00:19:17,070 --> 00:19:18,836 فقط اومدم خونه پيرهنم رو عوض کنم 290 00:19:18,938 --> 00:19:20,938 همم - چيه؟ - 291 00:19:22,109 --> 00:19:24,142 اون چشـه؟ 292 00:19:25,512 --> 00:19:27,112 تو کجا ميري؟ 293 00:19:27,214 --> 00:19:28,880 پسرت رو دستگير کردن 294 00:19:28,982 --> 00:19:30,581 مي‌دونم. دارم حل و فصلش مي‌کنم 295 00:19:30,683 --> 00:19:32,217 همونطور که جريان اون يکي پسرت که با يه ايرلندي 296 00:19:32,319 --> 00:19:33,684 زير شيرووني زندگي مي‌کنه رو حل و فصل مي‌کني؟ 297 00:19:33,786 --> 00:19:35,420 بيخيال. در اين باره صحبت کرديم 298 00:19:35,522 --> 00:19:37,455 کرديم. ولي هنوزم اونجاست و 299 00:19:37,557 --> 00:19:38,723 غذاي يکي ديگه رو مي‌خوره 300 00:19:38,825 --> 00:19:40,158 همم 301 00:19:40,260 --> 00:19:42,059 دکتر صبح به قيد وثيقه آزادش مي‌کنه 302 00:19:42,161 --> 00:19:44,961 ،يکم کتک خورده ولي حالش خوبـه 303 00:19:46,198 --> 00:19:47,597 من ميارمش 304 00:19:47,699 --> 00:19:49,166 فقط اون پسر نيست که اونجاست 305 00:19:49,268 --> 00:19:50,501 واسه همشون بايد وثيقه گذاشته بشه 306 00:19:50,602 --> 00:19:53,070 دکتر ترتيبش رو ميده 307 00:19:53,172 --> 00:19:55,205 بهتره از سر راهم بري کنار 308 00:19:55,307 --> 00:19:57,307 همم 309 00:19:57,410 --> 00:19:58,410 مي‌خواي چيزي بهم بگي؟ 310 00:19:58,477 --> 00:19:59,843 عصبانيتت رو سر مامان خالي نکن 311 00:19:59,945 --> 00:20:01,578 تو نميري اونجا 312 00:20:01,680 --> 00:20:03,280 لوي کنون، انقدر حاليت ميشه که 313 00:20:03,382 --> 00:20:05,115 سد راه يه مادر و بچه‌اش نشي 314 00:20:05,217 --> 00:20:07,451 من حل و فصلش مي‌کنم - اوه. حل و فصلش مي‌کني - 315 00:20:07,553 --> 00:20:09,719 خب، يه نامه بفرست براي پاپ 316 00:20:09,821 --> 00:20:11,155 شنيدي، مامان؟ 317 00:20:11,257 --> 00:20:12,789 بابايي حل و فصلش مي‌کنه 318 00:20:12,891 --> 00:20:15,625 دوتا دختربچه‌ام بالا خوابن 319 00:20:15,727 --> 00:20:17,494 اونا رو هم حل و فصل مي‌کني؟ 320 00:20:17,596 --> 00:20:20,097 شايد راهي بيمارستان يا قبرستون‌شون کني؟ 321 00:20:20,199 --> 00:20:21,865 خيلي زود توي اين خونه 322 00:20:21,967 --> 00:20:24,067 فقط لباس مي‌مونه 323 00:20:24,169 --> 00:20:26,135 ...گفتم من 324 00:20:26,237 --> 00:20:28,304 از اون کت تنت خوشت مياد؟ 325 00:20:28,406 --> 00:20:31,007 از غذايي که مي‌خوري چي؟ 326 00:20:31,109 --> 00:20:33,509 شما چي، علياحضرت؟ 327 00:20:33,612 --> 00:20:35,912 از منظره‌ي اتاقت خوشت مياد؟ 328 00:20:36,014 --> 00:20:38,181 از پتوهاي باکلاست؟ 329 00:20:38,283 --> 00:20:40,349 فکر مي‌کنيد اينا از کجا اومدن؟ 330 00:20:43,421 --> 00:20:46,723 کسب و کار خطرناک 331 00:20:46,825 --> 00:20:48,792 چيه؟ قراره پولدار بشيم و 332 00:20:48,894 --> 00:20:51,194 پولدار بمونيم؟ چطوري؟ 333 00:20:51,296 --> 00:20:53,296 با دعا کردن؟ 334 00:20:55,233 --> 00:20:58,234 پسره رفت کلوب و پليسا گرفتنش 335 00:20:58,336 --> 00:21:01,104 يجور رفتار مي‌کني انگار توي خيابون امکان نداره اينطوري بشه 336 00:21:02,607 --> 00:21:04,974 ،انگار من آدم بده‌ام 337 00:21:05,076 --> 00:21:07,810 ،در حالي که تنها کاري که مي‌کنم جنگيدن براي اين خانواده‌ست 338 00:21:09,214 --> 00:21:11,547 از اوضاع خوشت نمياد؟ 339 00:21:11,649 --> 00:21:13,782 مي‌ترسي خطر رو به جون بخري؟ 340 00:21:14,819 --> 00:21:16,119 چه بد 341 00:21:16,221 --> 00:21:17,820 الان ديگه وارد مسير شديم و 342 00:21:17,922 --> 00:21:21,624 تا تموم نشده، نمي‌تونيم ازش خارج شيم 343 00:21:21,726 --> 00:21:23,326 حالا کُت لعنتي‌ات رو در بيار و 344 00:21:23,428 --> 00:21:26,295 !برام يه قهوه‌ي کوفتي درست کن 345 00:21:47,684 --> 00:21:50,152 ميشه دوباره «هممم» کني؟ 346 00:21:50,254 --> 00:21:52,053 همم 347 00:21:54,858 --> 00:21:56,891 پنگ 348 00:21:58,728 --> 00:22:00,728 پينگ 349 00:22:03,600 --> 00:22:05,599 پنگ 350 00:22:08,103 --> 00:22:10,137 پينگ 351 00:22:12,175 --> 00:22:13,874 پنگ 352 00:22:15,211 --> 00:22:17,744 دهنم مزه‌ي فلز ميده 353 00:22:17,846 --> 00:22:19,213 پينگ 354 00:22:19,315 --> 00:22:21,315 پليسا دندون‌هاي پرشده‌ات رو شل کردن 355 00:22:21,417 --> 00:22:22,583 داري مزه‌ي دندون‌هاي خودت رو حس مي‌کني 356 00:22:22,685 --> 00:22:25,553 پنگ 357 00:22:25,655 --> 00:22:27,821 مي‌دونم چطور به نظر مياد 358 00:22:27,923 --> 00:22:29,022 پينگ 359 00:22:29,124 --> 00:22:31,692 اينجا زندانـه يا بازداشتگاه؟ 360 00:22:31,794 --> 00:22:34,161 پسره قشنگ کتک خورده 361 00:22:34,263 --> 00:22:36,963 نه، فقط تابحال توي هلفدوني نبوده 362 00:22:37,066 --> 00:22:39,299 صدقه سر حضرت پينگ پنگ 363 00:22:39,401 --> 00:22:41,401 با لباساي شيکش 364 00:22:41,503 --> 00:22:43,670 به محض اينکه ديدم‌شون از در پشتي بردمش بيرون 365 00:22:43,771 --> 00:22:45,572 خيلي زياد بودن 366 00:22:45,674 --> 00:22:46,839 خوبـه 367 00:22:46,941 --> 00:22:48,675 اينو به رئيس بگو 368 00:22:48,776 --> 00:22:51,411 خيلي زياد بودن، واسه همين پسر بزرگت 369 00:22:51,513 --> 00:22:53,879 ممکنه ده سال اسير و زنداني بشه 370 00:22:55,383 --> 00:22:57,383 صداي آهنگ مي‌شنويد؟ 371 00:22:57,485 --> 00:22:58,651 از پسره بپرس 372 00:22:58,753 --> 00:23:00,152 ازش بپرس 373 00:23:00,255 --> 00:23:02,255 لئون جنگيد. با تمام توان جنگيد 374 00:23:02,357 --> 00:23:04,557 اصلاً نبايد اونجا مي‌بود 375 00:23:06,194 --> 00:23:08,661 پسر رئيس 376 00:23:08,763 --> 00:23:10,463 زير سن قانوني 377 00:23:10,565 --> 00:23:14,166 تا خرخره بين مشروب و دخترا 378 00:23:16,070 --> 00:23:18,270 کونم پاره‌ست 379 00:23:19,607 --> 00:23:21,807 بهتره کار خودمو هم يه سره کنم 380 00:24:39,151 --> 00:24:41,552 برگشتيد تو جعبه (زندان)، ها؟ 381 00:24:43,388 --> 00:24:44,587 در رو باز کن 382 00:24:44,690 --> 00:24:46,856 ببينيم کي سر از جعبه (تابوت) در مياره 383 00:24:49,227 --> 00:24:52,028 مي‌دونيد چرا مردم آمريکا داستان جنايي دوست دارن؟ 384 00:24:52,130 --> 00:24:54,230 چون آمريکا خودش داستان جناييـه 385 00:24:54,333 --> 00:24:56,499 ولي مسئله اينـه 386 00:24:56,601 --> 00:24:59,936 ،وقتي يه داستان جنايي مي‌شنويم طرف کي رو مي‌گيريم؟ 387 00:25:00,038 --> 00:25:03,573 نه اون بدبختي که مي‌گيرنش 388 00:25:03,675 --> 00:25:05,274 قرباني قصه، نه 389 00:25:05,377 --> 00:25:07,977 اوني که مي‌دزده رو تشويق مي‌کنيم 390 00:25:08,079 --> 00:25:10,780 اوني که تفنگ دستشـه 391 00:25:19,189 --> 00:25:21,757 ،ببينيد، مردم اين کشور کسي رو دوست دارن 392 00:25:21,859 --> 00:25:24,827 که چيزي که مي‌خواد رو مي‌گيره 393 00:25:24,928 --> 00:25:27,329 ...مگه اينکه 394 00:25:29,233 --> 00:25:31,567 مگه اينکه اون فرد شبيه شما باشه 395 00:25:36,640 --> 00:25:39,274 افتاد؟ 396 00:25:39,377 --> 00:25:41,810 ،وقتي جماعتِ عوام به من نگاه مي‌کنن 397 00:25:41,912 --> 00:25:45,414 مردي رو مي‌بينن که داره از جنايت واسه پيشرفت استفاده مي‌کنه 398 00:25:45,516 --> 00:25:47,916 ولي شما؟ 399 00:25:48,018 --> 00:25:50,819 تنها چيزي که مي‌بينن جنايته 400 00:25:50,921 --> 00:25:54,422 و واسه همينم قراره شکست بخوريد 401 00:25:54,524 --> 00:25:57,191 چون من مي‌تونم هرچقدر پول 402 00:25:57,293 --> 00:25:59,694 و کُس که دلم مي‌خواد به دست بيارم 403 00:25:59,796 --> 00:26:02,997 و بازم نامزد رياست جمهوري شم 404 00:26:03,099 --> 00:26:04,832 ولي براي شما؟ 405 00:26:06,436 --> 00:26:09,103 هميشه به طنابِ دار ختم ميشه 406 00:26:11,040 --> 00:26:13,775 بهش بگيد وقتشه تسليم شه 407 00:26:27,856 --> 00:26:29,956 اون مي‌خواد چيکار کنه؟ 408 00:26:30,058 --> 00:26:32,292 لوي 409 00:26:32,394 --> 00:26:35,228 مرد، برو کونت رو بده 410 00:26:35,330 --> 00:26:36,963 واسه اين وقت نداريم 411 00:26:37,065 --> 00:26:38,632 اين در مورد پسرشه 412 00:26:38,734 --> 00:26:40,734 رئيس‌تون قراره چيکار کنه؟ 413 00:26:40,836 --> 00:26:42,602 صلح يا جنگ؟ 414 00:26:42,704 --> 00:26:44,003 شيطان تو گذشته زندگي مي‌کنه 415 00:26:46,041 --> 00:26:48,341 ديگه خبري از برگشت به روالِ سابق نيست 416 00:26:51,680 --> 00:26:54,280 بهش بگيد از پسره محافظت مي‌کنم 417 00:26:54,382 --> 00:26:56,349 مهم نيست چي بشه 418 00:26:56,452 --> 00:26:58,618 فقط برش گردون خونه 419 00:26:58,720 --> 00:27:01,587 خودمون ازش مراقبت مي‌کنيم - نه - 420 00:27:01,689 --> 00:27:04,057 شما همه‌تون قراره بميريد 421 00:27:26,479 --> 00:27:27,978 گمشو 422 00:27:28,581 --> 00:27:30,581 منم، پالمينو. باز کن 423 00:27:47,399 --> 00:27:48,565 شبِ سختي داشتي 424 00:27:48,667 --> 00:27:51,601 همه‌ي شب‌هام سختن 425 00:27:51,703 --> 00:27:53,670 شنيدم يه بگير و ببند حسابي داشتي 426 00:27:53,772 --> 00:27:55,172 کلي خلافکارِ خطرناک گير انداختي 427 00:27:55,274 --> 00:27:57,207 بايد بهم زنگ مي‌زدي 428 00:27:57,309 --> 00:27:59,342 پرونده‌ي تو نيست 429 00:27:59,445 --> 00:28:01,411 البته، ولي من و تو شريکيم 430 00:28:01,513 --> 00:28:04,847 .پس، هر کمکي خواستي در خدمتم حله؟ 431 00:28:04,950 --> 00:28:06,816 ما شريک نيستيم 432 00:28:06,918 --> 00:28:08,285 هي 433 00:28:08,387 --> 00:28:10,353 هي، اون خصوصيه 434 00:28:13,492 --> 00:28:16,826 گمونم داستان پايانِ خوشي واسه دخترِ تو عکس نداشته 435 00:28:16,928 --> 00:28:18,828 نه، اون مُرد 436 00:28:18,930 --> 00:28:20,329 زنت بود؟ 437 00:28:21,399 --> 00:28:22,732 نامزدم بود 438 00:28:22,834 --> 00:28:24,667 وقتي خارج بودم 439 00:28:24,769 --> 00:28:26,435 عجب 440 00:28:26,537 --> 00:28:27,937 چطور مُرد؟ 441 00:28:28,039 --> 00:28:29,371 چي؟ 442 00:28:29,474 --> 00:28:31,874 «گفتم «چطوري مُرد؟ 443 00:28:31,977 --> 00:28:34,410 البته اگه از سؤالم ناراحت نميشي 444 00:28:36,615 --> 00:28:39,348 نلسون بيتس 445 00:28:39,450 --> 00:28:41,183 وقتي خواب بود دزدکي وارد خونه شد 446 00:28:41,285 --> 00:28:43,452 بهش تجاوز کرد، با شورتِ خودش خفه‌اش کرد 447 00:28:52,262 --> 00:28:53,829 وقتي تو فرانسه بودم خبرش به دستم رسيد 448 00:28:56,533 --> 00:28:58,433 خب، من رو مسئولِ پاکسازي ...ميدون‌هاي مين کرده بودن 449 00:28:58,535 --> 00:29:01,169 چون خيلي محتاط و دقيقم 450 00:29:01,271 --> 00:29:04,439 سيستم کاريِ ثابتي داشتم 451 00:29:04,541 --> 00:29:07,208 ،همزمان بقيه حواس‌شون پرت مي‌شد 452 00:29:07,310 --> 00:29:09,878 خودشون رو منفجر و تيکه تيکه مي‌کردن 453 00:29:11,749 --> 00:29:14,016 به هر حال، يه روز صبح نامه‌اش به دستم رسيد 454 00:29:14,118 --> 00:29:17,385 رفتم يه ميدونِ مين رو پاکسازي کنم 455 00:29:17,487 --> 00:29:19,888 همونجوري رو چمن‌ها دراز کشيدم 456 00:29:22,660 --> 00:29:25,093 حتماً سه چهار ساعتي اونجا بودم 457 00:29:31,233 --> 00:29:33,134 ...مي‌دوني، قسم مي‌خورم 458 00:29:33,235 --> 00:29:35,502 ابرهاي اونجا فرق دارن 459 00:29:35,604 --> 00:29:38,039 چه فرقي دارن؟ 460 00:29:40,576 --> 00:29:42,576 نمي‌دونم. گمونم فرانسوين 461 00:29:48,151 --> 00:29:50,551 اسمش چي بود؟ 462 00:29:51,821 --> 00:29:53,721 چيزي لازم داشتي؟ 463 00:29:53,823 --> 00:29:56,490 ...نه. فقط 464 00:29:56,592 --> 00:29:59,326 ،ديشب يه رويايي ديدم 465 00:29:59,428 --> 00:30:01,562 وقتي داشتم دعا مي‌کردم 466 00:30:02,831 --> 00:30:04,631 «خدا بهم گفت: «درخت رو تکون بده 467 00:30:04,733 --> 00:30:07,367 و مظنون‌هات مثلِ ميوه‌هاي شيرين» «و رسيده ميوفتن زمين 468 00:30:07,469 --> 00:30:09,035 پس اين کاريه که انجام ميدم 469 00:30:09,137 --> 00:30:11,137 فکر کردم شايد تو هم دلت بخواد باهام تکونش بدي 470 00:30:11,240 --> 00:30:12,706 ...من بايد 471 00:30:12,808 --> 00:30:15,509 .بايد کلي امورِ اداري انجام بدم .واسه همون بگير و ببندِ بزرگ 472 00:30:15,611 --> 00:30:17,311 .رئيس گفت: «کنارِ اوديس بمون «.اون راهنماييت مي‌کنه 473 00:30:17,413 --> 00:30:19,979 آره، ولي تو چند وقته اينجايي، 25 سال شده؟ 474 00:30:20,082 --> 00:30:22,583 برام عجيبه که تا حالا خيابوني به اسمت نکردن 475 00:30:22,685 --> 00:30:24,685 چيزيت نميشه 476 00:30:27,723 --> 00:30:29,723 خيلي خب 477 00:30:31,393 --> 00:30:34,594 خب، اگه چيزي گيرم اومد بهت خبر ميدم 478 00:30:36,497 --> 00:30:38,631 آره. همين کارو بکن 479 00:31:44,398 --> 00:31:46,197 نه 480 00:31:46,300 --> 00:31:49,434 کالاميتا، هي، هي. کالاميتا نه، نه 481 00:31:50,771 --> 00:31:52,103 حق داره 482 00:31:52,205 --> 00:31:54,205 خنده‌داره، آره؟ 483 00:31:54,308 --> 00:31:58,042 مثلِ چارلي چاپلين 484 00:32:08,554 --> 00:32:10,487 بيا بريم 485 00:32:17,430 --> 00:32:20,364 برادرت فکر مي‌کنه مي‌تونه اونا رو بترسونه 486 00:32:20,466 --> 00:32:22,833 انگار هالووينه 487 00:32:22,935 --> 00:32:25,936 و ما بچه‌هايي هستيم که با تهديد به شيطنت آبنبات مي‌گيريم 488 00:32:35,113 --> 00:32:37,113 جوستو چطوري اونا رو مي‌ترسونه؟ 489 00:32:37,931 --> 00:32:40,683 !يه باد بهش بخوره کله پا ميشه 490 00:32:41,219 --> 00:32:43,285 ،مهم‌تر اينه که 491 00:32:43,388 --> 00:32:45,421 ،وقتي يه حيوون رو مي‌ترسوني .نمي‌دوني چي ميشه 492 00:32:45,523 --> 00:32:47,156 گاهي اوقات مبارزه مي‌کنه 493 00:32:47,258 --> 00:32:49,258 مجبور ميشي بکشيش 494 00:32:55,567 --> 00:32:57,867 ...رئيس، من سعي دارم 495 00:32:57,969 --> 00:32:59,769 بايد يه حرکتي عليه‌شون بکنيم 496 00:32:59,871 --> 00:33:01,371 يه حرکتِ واقعي 497 00:33:01,473 --> 00:33:03,806 هي 498 00:33:03,908 --> 00:33:06,175 چاپلين، بيا 499 00:33:09,146 --> 00:33:10,413 اين چيه؟ 500 00:33:10,515 --> 00:33:14,115 اين... قهوه‌ست ديگه 501 00:33:14,217 --> 00:33:15,684 به اين ميگي قهوه؟ 502 00:33:15,786 --> 00:33:18,219 آره، با... به نظر مياد 503 00:33:18,321 --> 00:33:20,255 شير و شکر 504 00:33:22,259 --> 00:33:24,192 شير و شکر؟ 505 00:33:28,932 --> 00:33:32,367 مي‌دوني مشکلِ اين کشور چيه؟ 506 00:33:32,469 --> 00:33:36,170 عيسي مسيحِ شما شبيه يه زنه 507 00:33:36,273 --> 00:33:37,839 و همه فکر مي‌کنن 508 00:33:37,941 --> 00:33:39,641 قراره يه روزي رئيس جمهور بشن 509 00:33:39,743 --> 00:33:43,545 پس هيچکس کار خودش رو نمي‌کنه 510 00:33:50,486 --> 00:33:54,221 تو ايتاليا، اگه واسه جارو کردن ...بهمون پول بدن 511 00:33:55,257 --> 00:33:57,591 جارو مي‌کنيم 512 00:34:02,264 --> 00:34:04,665 ،ما بهت پول ميديم قهوه درست کني 513 00:34:04,767 --> 00:34:08,335 بايد مثلِ ميکل‌آنجلو قهوه درست کني 514 00:34:08,438 --> 00:34:10,304 !هي 515 00:34:10,406 --> 00:34:12,807 رئيس، ميشه... ميشه لطفاً بشيني 516 00:34:12,909 --> 00:34:14,909 و دست از سرِ اين بچه‌ي بدبخت برداري؟ 517 00:34:15,010 --> 00:34:19,346 فکر مي‌کني سُر خوردنِ يه مرد روي يخ خنده‌داره؟ 518 00:34:20,716 --> 00:34:23,249 يخي که خودت بايد تميزش کني 519 00:34:23,351 --> 00:34:25,251 وظيفه‌اته 520 00:34:25,353 --> 00:34:27,253 ولي فکر مي‌کني خنده‌داره 521 00:34:27,355 --> 00:34:30,089 چون خانمِ عيسي‌تون بهتون ميگه 522 00:34:30,191 --> 00:34:32,191 که من قراره بدي رو با خوبي جواب بدم 523 00:34:35,196 --> 00:34:38,230 ...خب 524 00:34:39,801 --> 00:34:41,801 من ايتاليايي هستم 525 00:34:42,804 --> 00:34:44,704 ،و تو ايتاليا 526 00:34:44,806 --> 00:34:47,807 بايد عيسيِ ما رو به صليب چارميخ مي‌کردن 527 00:34:48,810 --> 00:34:51,578 وگرنه، مياد پايين 528 00:34:51,680 --> 00:34:55,047 و تک تکِ مادرجنده‌هاي تو اورشليم رو مي‌کشه 529 00:35:11,960 --> 00:35:13,578 واسه چي اون کارو کردي؟ 530 00:35:13,667 --> 00:35:15,667 هيس 531 00:35:53,182 --> 00:35:56,817 خب، اون راضيش مي‌کنه 532 00:36:24,011 --> 00:36:26,511 آقاي کنون 533 00:36:27,849 --> 00:36:30,216 بايد ما رو دعوت کني داخل، تورمن 534 00:36:32,954 --> 00:36:35,955 اوه، بله. البته. بفرماييد داخل 535 00:37:01,482 --> 00:37:03,948 کيکه واسه دخترمونه 536 00:37:04,050 --> 00:37:06,351 امروز 17 سالش ميشه 537 00:37:06,453 --> 00:37:09,354 ...واسه همين اون 538 00:37:09,456 --> 00:37:11,956 خب، حالتون چطوره؟ 539 00:37:12,058 --> 00:37:14,358 شبِ درازي داشتم، تورمن 540 00:37:14,460 --> 00:37:16,126 صبرم رو امتحان نکن 541 00:37:16,228 --> 00:37:19,697 ،آقاي کنون، قسم مي‌خورم، هرچي که هست 542 00:37:19,799 --> 00:37:21,866 مي‌تونيم درستش کنيم 543 00:37:21,967 --> 00:37:25,936 شما طلبِ من رو با پولِ خودم پس داديد 544 00:37:27,339 --> 00:37:28,139 ...ما 545 00:37:28,141 --> 00:37:29,607 ،شما به محلِ کسبم دستبرد زديد 546 00:37:29,709 --> 00:37:32,147 ،آدماتون به چند نفر از افرادم شليک کردن 547 00:37:32,230 --> 00:37:35,764 و بعدش برگشتيد و طلبم رو با پولِ خودم داديد 548 00:37:35,866 --> 00:37:38,200 که بايد بگم يعني کلي خايه داريد 549 00:37:38,303 --> 00:37:40,502 و کلاً مغز نداريد - من کيک دوست - 550 00:37:40,604 --> 00:37:44,640 .نه، منظورم از زيرو تو نيستي .منظورم اينه که اينا مغز ندارن 551 00:37:44,742 --> 00:37:46,475 ما چندتا کلوچه داريم 552 00:37:46,577 --> 00:37:49,210 مي‌تونم چندتا کلوچه واسه پسرتون بيارم 553 00:37:49,313 --> 00:37:50,745 !بشين 554 00:37:53,750 --> 00:37:56,151 اين شبيه پسرِ منه؟ 555 00:37:58,655 --> 00:38:02,257 اون شبيه پسرِ منه؟ 556 00:38:03,327 --> 00:38:05,160 ...خب 557 00:38:08,332 --> 00:38:09,897 اسمت رو بهشون بگو 558 00:38:10,000 --> 00:38:13,167 زيرومينو گوليمو فادا 559 00:38:13,269 --> 00:38:16,370 من اون رو مبادله کردم 560 00:38:16,473 --> 00:38:17,805 ...شما 561 00:38:17,907 --> 00:38:21,709 من پسرِ خودم رو براي قدرت سپردم دستِ دشمنم 562 00:38:21,811 --> 00:38:25,379 مادرش هر شب با چشمِ گريون مي‌خوابه، ولي من؟ 563 00:38:25,482 --> 00:38:26,814 من راحت و آروم مي‌خوابم 564 00:38:26,916 --> 00:38:29,183 حاليت ميشه؟ 565 00:38:29,285 --> 00:38:32,353 من هر کاري لازم باشه براي برنده شدن انجام ميدم 566 00:38:35,492 --> 00:38:37,324 بله، قربان 567 00:38:44,933 --> 00:38:46,967 براي پسر يه تيکه کيک بيار 568 00:39:23,971 --> 00:39:25,470 کاسبيِ شما از الان مالِ منه 569 00:39:25,573 --> 00:39:28,507 امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم مي‌زنيد 570 00:39:35,983 --> 00:39:39,084 آقاي کنون، تو رو خدا 571 00:39:39,186 --> 00:39:41,754 نه، نه. ديگه از مرحله‌ي «تو رو خدا» رد شديم 572 00:39:41,856 --> 00:39:45,457 .حالا تو مرحله‌ي «هرچي شما بخواي، رئيس .فقط من رو نکش» هستيم 573 00:39:45,560 --> 00:39:48,060 همچنين، بهم ميگي خواهرت کجاست 574 00:39:49,430 --> 00:39:51,329 اوه، آره، يکم در موردش تحقيق کردم 575 00:39:51,432 --> 00:39:54,165 زلمار رولت 576 00:39:54,267 --> 00:39:56,601 عجب اسمي 577 00:39:56,703 --> 00:39:58,836 اون و رفيق سرخ‌پوستِ همجنس‌بازش 578 00:39:58,939 --> 00:40:02,206 اونا از زندان فرار کردن و حالا اينجان 579 00:40:02,308 --> 00:40:03,808 خب، من اونا رو مي‌خوام 580 00:40:04,911 --> 00:40:06,844 چيکار مي‌خوايد بکنيد؟ 581 00:40:07,881 --> 00:40:10,181 هر کاري که دلم بخواد 582 00:40:10,283 --> 00:40:12,183 تقصيرِ منه - تورمن - 583 00:40:12,285 --> 00:40:14,752 نه 584 00:40:14,854 --> 00:40:17,321 ...بايد ازش مي‌پرسيدم پول رو از کجا آورده 585 00:40:17,423 --> 00:40:21,158 ولي... اين اولين بارمه، مي‌دوني؟ 586 00:40:21,260 --> 00:40:23,260 !که به يه... پول بدهکارم 587 00:40:24,263 --> 00:40:26,763 ...و نمي 588 00:40:26,865 --> 00:40:29,332 قوانين، مي‌دوني؟ قوانين چين؟ 589 00:40:29,434 --> 00:40:32,803 قوانين اينن که شما چيزي رو که مي‌خوام بدونم بهم مي‌گيد 590 00:40:32,905 --> 00:40:34,805 وگرنه اين اتاق رو با خونتون رنگ مي‌کنم 591 00:40:34,907 --> 00:40:37,140 و منتظر ميشم دخترتون بياد خونه 592 00:40:45,017 --> 00:40:46,449 باشه 593 00:40:57,022 --> 00:40:59,922 خب... من اومدم 594 00:41:00,025 --> 00:41:01,824 الم‌شنگه واسه چيه؟ 595 00:41:01,926 --> 00:41:05,327 همون لحظه که چشمم بهت افتاد مي‌دونستم دردسر درست مي‌کني 596 00:41:14,372 --> 00:41:16,272 خانم اسماتني 597 00:41:16,374 --> 00:41:18,340 بيا تو ببينم 598 00:41:18,442 --> 00:41:20,842 الان 599 00:41:32,356 --> 00:41:35,291 در تمام سال‌هايي که به بچه‌هاي ،رنگين‌پوست آموزش ميدم 600 00:41:35,393 --> 00:41:37,560 هرگز نشده يه مارشالِ آمريکا بياد به دفترم 601 00:41:37,662 --> 00:41:39,828 و بخواد با يه دانش‌آموز حرف بزنه 602 00:41:41,765 --> 00:41:43,765 ميشه يه دقيقه تنهامون بذاريد؟ 603 00:41:56,747 --> 00:41:58,747 داشتم بهت فکر مي‌کردم 604 00:42:00,350 --> 00:42:02,084 به من؟ 605 00:42:02,186 --> 00:42:04,285 اوهوم 606 00:42:04,387 --> 00:42:06,521 بهم گفتن دانش‌آموزِ ممتازي هستي 607 00:42:06,623 --> 00:42:08,523 يه زبانِ خارجي هم بلدي 608 00:42:08,625 --> 00:42:10,225 خداي من 609 00:42:14,631 --> 00:42:17,099 ...اما در مقابل خاله‌ات 610 00:42:17,201 --> 00:42:19,534 ،يه بار زيادي شربتِ سرفه مي‌خوره 611 00:42:19,636 --> 00:42:22,537 که باعث ميشه با دسته تفنگش يه زنِ حامله رو کتک بزنه 612 00:42:22,639 --> 00:42:25,106 و شوهرش رو در کمال خونسردي به قتل برسونه 613 00:42:25,208 --> 00:42:29,677 يه سرقتِ مسلحانه که 9 دلار و ‏58 سنت عايد زلمار رولت کرد 614 00:42:33,717 --> 00:42:36,284 فکر مي‌کردي واسه آشغال پرت کردن افتاده زندان؟ 615 00:42:38,087 --> 00:42:40,988 اوه، و بعد مي‌رسيم به معشوقه‌اش سواني کپس 616 00:42:41,090 --> 00:42:43,157 اون عضوِ سوم يه باند سرقت بانک بود 617 00:42:43,260 --> 00:42:45,159 که يه رئيس بانک رو کشت که پدر سه بچه 618 00:42:45,262 --> 00:42:47,395 و مربي يه تيم فوتبالِ کوچيک بود 619 00:42:47,497 --> 00:42:49,497 اينا کسايي هستن که ازشون محافظت مي‌کني 620 00:42:52,302 --> 00:42:54,200 مي‌دونم اونا فاميلت هستن 621 00:42:54,303 --> 00:42:56,403 ،و مي‌دونم که تو شمالِ شهرن 622 00:42:56,505 --> 00:43:00,607 سياهپوست‌ها از جنگ با ما و اين‌که بايد هواي هم رو داشته باشن و غيره حرف مي‌زنن 623 00:43:00,709 --> 00:43:03,543 ولي اگه خودت رو آدمِ متمدني ...به حساب مياري 624 00:43:03,646 --> 00:43:04,944 ...و مي‌دونم که به حساب مياري 625 00:43:05,046 --> 00:43:08,348 بايد متمدن رفتار کني 626 00:43:08,450 --> 00:43:10,684 ختمِ کلام 627 00:43:10,786 --> 00:43:12,686 ...پس 628 00:43:12,788 --> 00:43:15,355 ازت مي‌پرسم 629 00:43:15,457 --> 00:43:18,091 خاله‌ات کجاست؟ 630 00:43:20,262 --> 00:43:22,162 متمدن؟ 631 00:43:22,264 --> 00:43:24,264 اوهوم. همين حرف رو زدم 632 00:43:25,801 --> 00:43:29,335 مي‌دوني که آفريقا زادگاهِ تمدنه يا نه؟ 633 00:43:29,437 --> 00:43:32,205 که يعني اجداد شما و من 634 00:43:32,307 --> 00:43:34,573 از يه ساواناي سبز اومدن 635 00:43:35,643 --> 00:43:38,144 من تو مردم‌شناسي نمره‌ي عالي گرفتم 636 00:43:38,246 --> 00:43:40,180 اين واقعيتِ محضه 637 00:43:49,291 --> 00:43:50,723 حيرت انگيزه 638 00:43:52,294 --> 00:43:54,627 ...ولي 639 00:43:54,729 --> 00:43:58,031 گوش کن، من الان ده روزه ،که تو اين شهر آواره شدم 640 00:43:58,133 --> 00:43:59,598 و بايد برگردم خونه پيشِ زن و بچه‌ام 641 00:43:59,701 --> 00:44:01,433 پس ساده‌اش مي‌کنم 642 00:44:01,535 --> 00:44:04,369 بهم بگو خاله‌ات کجاست وگرنه کاري مي‌کنم از مدرسه اخراج شي 643 00:44:06,240 --> 00:44:09,208 ...آقا - «اوه، حالا شدم «آقا - 644 00:44:12,313 --> 00:44:14,179 تو رو خدا - نه - 645 00:44:14,281 --> 00:44:17,615 ،خدا گفت درخت رو تکون بده و دارم تکونش ميدم 646 00:44:17,718 --> 00:44:21,186 .زندگيِ تو يا زندگيِ اون .يکيشون خراب ميشه 647 00:44:21,288 --> 00:44:23,956 اين که کدوم خراب شه دستِ توئه 648 00:44:35,768 --> 00:44:38,069 رئيس، بذار توضيح بدم 649 00:44:38,171 --> 00:44:40,905 ببرش خونه. مادرش داره از نگراني سکته مي‌کنه 650 00:44:42,075 --> 00:44:43,640 مي‌توني از پسش بربياي، آره؟ 651 00:44:43,743 --> 00:44:46,244 البته که مي‌تونم. من اصلاً نمي‌خواستم اونجا باشم 652 00:44:46,346 --> 00:44:47,745 خدافظ 653 00:44:55,788 --> 00:44:57,288 واسه کار حاضريد؟ 654 00:44:57,390 --> 00:44:59,290 بله، قربان 655 00:44:59,392 --> 00:45:00,691 پنج دقيقه ديگه حرکت مي‌کنيم 656 00:45:00,793 --> 00:45:02,393 مسلح شيد 657 00:45:08,601 --> 00:45:10,200 به تمام ماشين‌ها 658 00:45:10,302 --> 00:45:13,203 فراري‌هاي مظنون تو هتل نيو پري مخفي شدن 659 00:45:13,305 --> 00:45:15,105 من تو راهم، درخواستِ پشتيباني دارم 660 00:45:15,207 --> 00:45:16,406 دريافت شد 661 00:45:18,510 --> 00:45:21,811 مي‌تونم به اين عادت کنم 662 00:45:21,914 --> 00:45:24,314 ،چي، خاييدنِ خوراکي‌هاي لذيذ 663 00:45:24,416 --> 00:45:26,416 و نوشيدنِ مشروب درجه يک؟ 664 00:45:26,518 --> 00:45:27,817 جونمي جون 665 00:45:27,920 --> 00:45:30,486 يه نفر کلي لغتِ تازه ياد گرفته 666 00:45:30,588 --> 00:45:33,989 سعي دارم تو کاربرد واژگانم ظرافت به خرج بدم 667 00:45:34,091 --> 00:45:36,459 ،دختر، نمي‌دونم الان چه زري زدي 668 00:45:36,561 --> 00:45:38,428 ولي از لحنش خوشم مياد 669 00:45:44,669 --> 00:45:45,902 دست‌ها بالا 670 00:45:46,003 --> 00:45:48,070 خانم‌ها 671 00:45:50,475 --> 00:45:52,475 خودتون رو بپوشونيد 672 00:45:52,577 --> 00:45:53,943 بيخيالش 673 00:45:54,045 --> 00:45:56,278 بيايد زودتر کلکش رو بکنيم 674 00:45:56,380 --> 00:45:58,247 تو هموني که بالا مياورد؟ 675 00:45:58,349 --> 00:45:59,682 پس تو بايد تيرانداز باشي 676 00:45:59,784 --> 00:46:01,317 تفنگم رو بهم بده تا نشونت بدم 677 00:46:01,419 --> 00:46:02,718 اونا خيلي دل و جرأت دارن 678 00:46:02,821 --> 00:46:06,221 به خدا قسم عاشقِ دخترهاي باجربزه‌ام 679 00:46:06,324 --> 00:46:07,823 لباس بپوشيد 680 00:46:13,797 --> 00:46:15,564 ،آقا 681 00:46:15,666 --> 00:46:17,766 يا بهمون تجاوز کن يا بکش خلاص‌مون کن 682 00:46:18,969 --> 00:46:21,235 مُردن خيلي آسونه 683 00:46:21,338 --> 00:46:24,305 شما بهم بدهکاريد و من به کار مي‌گيرم‌تون 684 00:46:24,407 --> 00:46:26,475 ما جنده نيستيم - جنده لازم ندارم - 685 00:46:26,577 --> 00:46:28,777 سرباز لازم دارم، سربازهاي نامرئي 686 00:46:28,879 --> 00:46:31,646 سربازهايي که طرفِ مقابل نمي‌تونه پيش‌بيني کنه 687 00:46:31,748 --> 00:46:34,148 کي نامرئي‌تر از شماست؟ 688 00:46:34,250 --> 00:46:38,353 ...دوتا زندانيِ فراري تو کدوم اتاقن سياهپوسته و سرخپوسته؟ 689 00:46:43,258 --> 00:46:45,092 ما از رئيس‌ها خوشمون نمياد 690 00:46:46,362 --> 00:46:48,863 گلوله دوست داريد؟ 691 00:46:50,533 --> 00:46:52,533 مي‌خواي چيکار کنيم؟ 692 00:47:09,118 --> 00:47:10,217 ،هي، هي 693 00:47:10,319 --> 00:47:11,351 !بهم دست نزن. دست نزن 694 00:47:19,961 --> 00:47:21,961 اي لعنت به اين شانس 695 00:47:32,273 --> 00:47:33,340 عصر بخير 696 00:47:33,816 --> 00:47:35,816 عصر بخير 697 00:47:36,987 --> 00:47:39,287 يه فنجون قهوه مي‌خوري، دکتر؟ 698 00:47:44,727 --> 00:47:46,727 امروز نه، نيدين 699 00:48:05,781 --> 00:48:07,681 ،با تو حرف مي‌زنم 700 00:48:07,783 --> 00:48:10,350 يا با اون؟ 701 00:48:10,452 --> 00:48:12,686 خواهش مي‌کنم 702 00:48:12,788 --> 00:48:14,522 بشين 703 00:48:14,624 --> 00:48:16,657 مشاور کجاست؟ 704 00:48:18,895 --> 00:48:20,895 خواهش مي‌کنم 705 00:48:30,773 --> 00:48:32,773 ...تا حالا 706 00:48:35,777 --> 00:48:38,412 تا حالا يه بچه تو جعبه ديدي؟ 707 00:48:38,514 --> 00:48:39,579 چي؟ 708 00:48:39,681 --> 00:48:41,714 منظورم يه بچه‌ي آدمه 709 00:48:41,816 --> 00:48:44,217 ...نه يه... چي ميگن 710 00:48:44,319 --> 00:48:46,253 سگِ کوچيک 711 00:48:46,355 --> 00:48:48,688 توله سگ 712 00:48:48,790 --> 00:48:50,390 بهشون ميگن توله سگ 713 00:48:54,996 --> 00:48:57,030 ...مي‌دونم بهشون ميگن 714 00:49:00,969 --> 00:49:03,336 ،گوش کن، کله پوک 715 00:49:03,439 --> 00:49:07,140 ...اين... جلساتِ کوچولوت 716 00:49:07,242 --> 00:49:09,141 ...با مشاور 717 00:49:09,243 --> 00:49:11,243 ديگه تمومه 718 00:49:13,147 --> 00:49:15,247 ،تو حرف گوش نميدي 719 00:49:15,349 --> 00:49:17,349 پس ديگه حرف نمي‌زنيم 720 00:49:29,265 --> 00:49:32,866 يه اشاره‌اي بکن که زبون انگليسي حاليت ميشه 721 00:49:32,968 --> 00:49:34,735 فکر کردم گفتي باهم حرف نمي‌زنيم 722 00:49:34,837 --> 00:49:36,837 چي؟ 723 00:49:43,545 --> 00:49:46,846 ،تو گفتي ديگه حرفي با من نداري 724 00:49:46,948 --> 00:49:49,349 ولي بعدش به حرف زدن ادامه دادي 725 00:49:57,259 --> 00:49:59,192 فکر مي‌کني خيلي باهوشي؟ 726 00:49:59,294 --> 00:50:04,997 بذار ببينيم وقتي با چاقوم حرف مي‌زني چقدر باهوشي 727 00:50:08,170 --> 00:50:10,170 صبر کن 728 00:50:12,307 --> 00:50:14,374 تو يه بچه تو جعبه ديدي؟ 729 00:50:14,476 --> 00:50:16,508 ...من خودم 730 00:50:16,610 --> 00:50:19,044 يه بچه تو جعبه بودم، پهلوون پنبه 731 00:50:21,115 --> 00:50:24,483 سوارِ يه کشتي، تو راه آمريکا 732 00:50:24,585 --> 00:50:28,353 فقط من و مامانم... 15 سالش بود 733 00:50:28,456 --> 00:50:30,655 ،و مامانم مُرد 734 00:50:30,757 --> 00:50:33,959 تو راه بندر نيويورک 735 00:50:35,329 --> 00:50:38,163 سِل زير عرشه‌ي کشتي نفسش رو بريد 736 00:50:40,301 --> 00:50:43,202 ...پس بعدش فقط من موندم ...يه بچه تو جعبه... که 737 00:50:43,304 --> 00:50:44,936 اينجوري وارد آمريکا شدم 738 00:50:45,038 --> 00:50:47,306 همه يه قصه‌ي غم‌انگيز دارن 739 00:50:49,775 --> 00:50:51,842 نه، نه، نه، نه 740 00:50:57,650 --> 00:50:59,650 تو متوجه نميشي 741 00:51:02,255 --> 00:51:05,423 واسه اين برات تعريف نکردم که دلت برام بسوزه 742 00:51:06,526 --> 00:51:09,693 علتِ اين که برات تعريف کردم اينه که 743 00:51:09,795 --> 00:51:13,264 ...بايد بدوني 744 00:51:13,366 --> 00:51:16,867 هيچ هيولايي رو زمين نيست 745 00:51:16,969 --> 00:51:22,740 که سرسخت‌تر از يه يتيم توي جعبه باشه 746 00:51:24,343 --> 00:51:27,344 وقتي جسدت کفِ خيابون پهن شده ،و ريدي تو شلوارت 747 00:51:27,446 --> 00:51:31,014 ...فقط يادت باشه که 748 00:51:31,116 --> 00:51:34,384 بايد حرف گوش مي‌کردي 749 00:51:37,556 --> 00:51:39,422 اين يه واقعيته؟ 750 00:51:39,525 --> 00:51:42,259 آره 751 00:51:42,361 --> 00:51:44,427 اين عينِ واقعيته 752 00:51:54,806 --> 00:51:57,106 نيدين 753 00:51:57,208 --> 00:51:59,941 فکر کنم الان اون فنجون قهوه رو مي‌خورم 754 00:52:03,181 --> 00:52:06,948 پسرم، اصلاً دلم نمي‌خواد ...اين رو بهت بگم، ولي 755 00:52:07,051 --> 00:52:09,585 کلاً اشتباه متوجه شدي 756 00:52:11,422 --> 00:52:15,057 ...هموطنت ماکياولي 757 00:52:15,659 --> 00:52:17,559 :نوشته 758 00:52:17,661 --> 00:52:19,761 کسي که مي‌خواهد مورد اطاعت قرار گيرد» 759 00:52:19,863 --> 00:52:21,863 «بايد دستور دادن را بلد باشد 760 00:52:25,969 --> 00:52:27,969 ممنون، نيدين 761 00:52:52,462 --> 00:52:56,062 ،همونطور که سعي کردم بهت بگم 762 00:52:56,164 --> 00:52:59,399 ،نمي‌دونم روالش تو کشورِ شما چطوريه 763 00:52:59,501 --> 00:53:01,968 ...ولي اينجا تو آمريکا 764 00:53:03,939 --> 00:53:06,373 احترام کسب ميشه 765 00:53:10,045 --> 00:53:12,178 ...ايبل 766 00:53:12,281 --> 00:53:14,781 اون احترامم رو کسب کرده بود 767 00:53:20,656 --> 00:53:22,656 ...ولي شما 768 00:53:24,760 --> 00:53:26,760 ...شما 769 00:53:29,297 --> 00:53:32,898 ...شما فقط پسربچه‌هايي هستيد 770 00:53:33,000 --> 00:53:36,101 که گند مي‌زنيد 771 00:53:36,203 --> 00:53:39,071 که يه روزي 772 00:53:39,173 --> 00:53:41,173 مجبور ميشم تميزش کنم 773 00:53:49,717 --> 00:53:51,617 ...ممنون 774 00:53:51,719 --> 00:53:54,119 بابتِ قهوه، نيدين 775 00:55:42,596 --> 00:55:44,496 بايد بريم 776 00:55:44,598 --> 00:55:46,732 پليس‌ها به زودي مي‌رسن 777 00:55:46,834 --> 00:55:49,501 اون حقش نيست اينجوري تو خيابون رها شه 778 00:55:53,708 --> 00:55:55,708 رئيس، بايد بريم 779 00:56:02,850 --> 00:56:06,652 يالا. يالا 780 00:56:28,291 --> 00:56:36,891 ترجمه از آريـن و سينا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 781 00:56:36,915 --> 00:56:46,515 « فيلموژن؛ اکسيژن فيلم و سريال شما » .: FilmoGen.Org :.