1
00:00:00,000 --> 00:00:02,153
...آنچه گذشت
2
00:00:02,461 --> 00:00:04,129
ميخواي به يکي شليک کني؟
3
00:00:04,221 --> 00:00:05,221
همم؟
4
00:00:07,342 --> 00:00:08,874
ايرلندي رو هم ببر
5
00:00:08,976 --> 00:00:09,976
لعنتي
6
00:00:14,315 --> 00:00:16,616
،اگه تو دستورش رو داده بودي
مشکلي با قبول کردن عواقبش ندارم
7
00:00:16,718 --> 00:00:18,117
ولي ميدونم نميخواي جنگ راه بندازي
8
00:00:18,219 --> 00:00:19,885
!من دستور حمله ندادم
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,889
اونجا کي رئيسه؟
10
00:00:23,991 --> 00:00:26,492
گوريل يا فسقلي؟
11
00:00:27,895 --> 00:00:29,594
الان ديگه دستورم صادر ميکني؟
12
00:00:30,798 --> 00:00:32,131
با هم توي جنگيم؟
13
00:00:32,233 --> 00:00:33,465
هنوز نه
14
00:00:35,535 --> 00:00:37,069
ولي خيلي داريم تلاش ميکنيم
15
00:00:37,171 --> 00:00:38,303
...اين سياهپوستا
16
00:00:38,405 --> 00:00:40,505
...اونا فکر ميکنن که
17
00:00:40,607 --> 00:00:42,007
ما ضعيفيم
18
00:00:42,109 --> 00:00:43,341
حق دارن
19
00:00:43,443 --> 00:00:44,609
تو ضعيفي
20
00:00:44,711 --> 00:00:46,245
تو سوء قصد کردي
21
00:00:46,346 --> 00:00:47,512
موفق نشدي
22
00:00:47,614 --> 00:00:49,514
حالا دشمن من 300تا اسلحه داره
23
00:00:51,718 --> 00:00:53,051
امروز همه چه مرگشون شده که
24
00:00:53,154 --> 00:00:54,219
فکر ميکنن ميتونن واسم
25
00:00:54,321 --> 00:00:55,398
حاضر جوابي کنن انگار داريم بحث ميکنيم؟
26
00:00:55,422 --> 00:00:57,722
،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار
27
00:00:57,724 --> 00:00:59,624
،به چند نفر شليک کن
و چند نفرو بازداشت کن
28
00:00:59,726 --> 00:01:01,293
دويستتا رو بفروشيد به مورت کلرمن
29
00:01:01,395 --> 00:01:03,996
،بهش بگو بدون سود اينا رو ميديم بهش
30
00:01:04,098 --> 00:01:05,864
ولي بايد بهمون وفادار باشه
31
00:01:08,090 --> 00:01:22,090
« فيلموژن؛ اکسيژن فيلم و سريال شما »
.: FilmoGen.Org :.
32
00:01:22,114 --> 00:01:30,114
ترجمه از آريـن و سينا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
33
00:01:54,073 --> 00:01:58,077
«اين يک داستان واقعي است»
34
00:02:00,162 --> 00:02:04,166
وقايعي که مشاهده ميکنيد در 1950»
«در کانزاس سيتيِ ميزوري اتفاق افتادهاند
35
00:02:06,168 --> 00:02:10,131
،به درخواست بازماندگان»
«اسامي تغيير کردهاند
36
00:02:11,924 --> 00:02:16,095
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقي داستان تغييري صورت نگرفته
37
00:02:23,141 --> 00:02:25,275
پسر، چه خوب ميزنه
38
00:02:26,478 --> 00:02:27,777
!مهموني تمومـه
39
00:02:29,481 --> 00:02:30,546
!مهموني تمومـه
40
00:02:30,648 --> 00:02:32,482
!بايد بريم
41
00:02:35,187 --> 00:02:36,586
ايست، سياه
42
00:02:46,531 --> 00:02:47,830
!بس کن! داري ميکُشيش
43
00:03:23,834 --> 00:03:25,500
ديدي؟
44
00:03:25,602 --> 00:03:28,069
بايد از اين در وارد شي
45
00:03:41,151 --> 00:03:43,552
واقعاً از اون يارو بدم مياد
46
00:04:01,672 --> 00:04:05,006
تفنگنوئل امسال زودتر تشريف آورده
47
00:04:05,108 --> 00:04:06,841
يه همچين چيزي
48
00:04:06,943 --> 00:04:08,843
شرايط رو ميدوني
49
00:04:08,945 --> 00:04:11,079
تفنگها در ازاي وفاداري
50
00:04:11,181 --> 00:04:13,747
قراره با ايتالياييها بجنگيم؟
51
00:04:13,850 --> 00:04:15,816
بستگي داره
52
00:04:15,918 --> 00:04:18,086
به چي؟
53
00:04:24,060 --> 00:04:25,293
!خداحافظ
54
00:04:25,395 --> 00:04:27,195
فقط حواست به تلفن باشه
55
00:04:27,297 --> 00:04:29,297
هر وقت لازمت داشتيم، زنگ ميزنيم
56
00:04:49,252 --> 00:04:51,218
اون مُردهشور خونه رو چيکار ميخواي بکني؟
57
00:04:51,320 --> 00:04:53,453
الان ديگه مال ماست
58
00:04:53,555 --> 00:04:56,123
بهشون تفهم کنيد. کاملاً واضح
59
00:04:56,225 --> 00:04:58,591
،اگه بهمون بگن اون زنها کجان
ميذاريم زنده بمونن
60
00:04:58,693 --> 00:04:59,759
...اگه نذارن
61
00:04:59,861 --> 00:05:00,861
!پليس
62
00:05:07,069 --> 00:05:08,701
مادرسگِ کصکش -
چي گفتي؟ -
63
00:05:10,139 --> 00:05:11,871
آروم بگيريد
64
00:05:11,973 --> 00:05:13,340
هي
65
00:05:13,442 --> 00:05:15,342
!گفتم آروم بگيريد
66
00:05:16,611 --> 00:05:17,911
شما داريد قانون رو زير پا ميذاريد
67
00:05:18,013 --> 00:05:20,313
کدوم قانون؟
68
00:05:20,416 --> 00:05:22,149
قانون داشتن دندونِ زيادي
69
00:05:27,923 --> 00:05:29,256
عه
70
00:05:30,692 --> 00:05:32,692
ساک پولام روي زمين چيکار ميکنه؟
71
00:05:33,695 --> 00:05:35,995
بهتره برش گردونم توي ماشين
72
00:05:36,097 --> 00:05:37,664
من تو رو ميشناسم
73
00:05:38,667 --> 00:05:40,967
نه، نميشناسي
74
00:05:42,303 --> 00:05:43,970
آره
75
00:05:45,173 --> 00:05:47,173
دربارت شنيدم
76
00:05:50,178 --> 00:05:52,979
آقا اوديس توي جنگ بوده
77
00:05:53,081 --> 00:05:54,881
مينروب بوده
78
00:05:54,983 --> 00:05:57,249
...هر روز افرادش رو جمع ميکرده و
79
00:05:58,853 --> 00:06:01,487
،جلوي ارتش پيشروي ميکرده
80
00:06:01,590 --> 00:06:03,590
دنبال مينهاي زميني
81
00:06:04,626 --> 00:06:06,726
خفه شو
82
00:06:08,730 --> 00:06:11,363
توي واحد اوديس خيليها مُردن
83
00:06:11,466 --> 00:06:13,532
بوم! سمي مُرد
84
00:06:13,635 --> 00:06:16,569
بوم! مايک مُرد
85
00:06:16,671 --> 00:06:20,073
همهي اينا باعث شد که
اوديس يکم ريپ بزنه
86
00:06:20,174 --> 00:06:21,840
،تا اينکه يه روز
87
00:06:21,942 --> 00:06:23,842
ديگه نميتونست تحمل کنه
88
00:06:23,944 --> 00:06:26,612
پس روي چمنها دراز کشيد
89
00:06:26,714 --> 00:06:29,715
فقط به ابرها نگاه کرد
90
00:06:31,986 --> 00:06:34,552
ارتش رسيد
91
00:06:34,655 --> 00:06:36,622
،سرهنگ پرسيد
92
00:06:36,724 --> 00:06:38,123
،اوديس»
93
00:06:38,225 --> 00:06:40,458
«اين زمين رو پاکسازي کردي؟
94
00:06:40,560 --> 00:06:42,694
،و اوديس هم گفت
95
00:06:42,796 --> 00:06:45,463
«بله، قربان»
96
00:06:45,565 --> 00:06:46,865
...بعدش -
من پاکسازياش کردم -
97
00:06:46,967 --> 00:06:48,634
سرهنگ شاشش گرفت
98
00:06:48,736 --> 00:06:51,703
...پس وارد زمين ميشه و
99
00:06:54,108 --> 00:06:55,340
!بوم
100
00:06:57,678 --> 00:07:00,746
توي سوپخوري ميفرستنش خونه
101
00:07:04,518 --> 00:07:07,185
يه ظرفي که توش سوپ ميريزن
102
00:07:10,390 --> 00:07:12,657
اونا رو از اينجا ببريد
103
00:07:12,759 --> 00:07:14,659
اون نه
104
00:07:14,761 --> 00:07:16,661
همه رو ببريد بيرون. برو
105
00:07:16,763 --> 00:07:18,163
شنيدي که چي گفت
106
00:07:28,007 --> 00:07:30,408
تو توي جنگ نبودي، مگه نه؟
107
00:07:30,510 --> 00:07:33,010
نه، مرد
108
00:07:33,112 --> 00:07:36,514
چرا بايد واسه کشوري بجنگم که
ميخواد سر به تنم نباشه؟
109
00:07:37,917 --> 00:07:39,750
!بوم
110
00:07:44,424 --> 00:07:45,990
...جوستو فادا ميگه
111
00:07:46,092 --> 00:07:48,693
بچسب به قرارمون
112
00:07:52,298 --> 00:07:53,298
!بوم
113
00:08:52,591 --> 00:08:55,159
!هيس
114
00:08:56,545 --> 00:09:00,180
...دکتر هاروارد عزيز
115
00:09:03,784 --> 00:09:07,219
اين نامه رو مينويسم تا دربارهي
کارهاي يکي از پرستارهاتون
116
00:09:07,321 --> 00:09:08,820
بهتون اطلاعرساني کنم
117
00:09:11,459 --> 00:09:12,724
خوبـه؟
118
00:09:16,431 --> 00:09:17,663
چراغها خاموش
119
00:09:17,765 --> 00:09:19,665
فردا روز بزرگيـه
120
00:09:19,767 --> 00:09:21,267
چي؟
121
00:09:21,369 --> 00:09:22,535
تولدت
122
00:09:23,571 --> 00:09:24,736
نگو که يادت رفته
123
00:09:24,838 --> 00:09:26,405
آره
124
00:09:26,507 --> 00:09:29,141
درستـه. روز...روز بزرگيـه
125
00:09:29,243 --> 00:09:32,578
هي، بابا، چيز...لادانوم چيه؟
126
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
واسه تکليف شيميات ميپرسي؟
127
00:09:35,616 --> 00:09:37,648
نه دقيقاً
128
00:09:39,119 --> 00:09:40,196
خب، بذار ببينيم
129
00:09:40,220 --> 00:09:41,453
...لادانوم، يه
130
00:09:41,555 --> 00:09:43,221
يه مسکنـه
131
00:09:43,323 --> 00:09:44,323
خيلي قويـه
132
00:09:44,424 --> 00:09:45,823
خطرناکـه؟
133
00:09:47,160 --> 00:09:49,994
ميتونه باشه. اگه زياد مصرف کني. چطور؟
134
00:09:50,097 --> 00:09:53,598
،توي خونهي خانم ميفلاور
اونطرف خيابون ديدم
135
00:09:53,700 --> 00:09:55,533
يه عالمه
136
00:09:57,036 --> 00:09:58,970
خب، عزيزم، اون يه پرستاره
137
00:10:00,474 --> 00:10:01,906
ولي چيزي نيست که توي
138
00:10:02,008 --> 00:10:03,508
خونهاش نگه داره
139
00:10:03,610 --> 00:10:05,610
حالا چراغا رو خاموش کن و بخواب، خب؟
140
00:10:05,712 --> 00:10:08,045
باشه، بابا
141
00:10:11,283 --> 00:10:12,283
بابا
142
00:10:14,253 --> 00:10:17,321
دوباره خاله زلمير رو ميبينيم؟
143
00:10:19,492 --> 00:10:21,391
البته که ميبينيم
144
00:10:21,494 --> 00:10:23,560
،اون فقط...ميدوني
145
00:10:23,663 --> 00:10:26,196
...يه مجرم فراريـه پس
146
00:10:26,298 --> 00:10:27,798
کجا رفته؟
147
00:10:29,568 --> 00:10:31,636
...اون
148
00:10:31,738 --> 00:10:34,672
خب، فکر نکنم لازم باشه
اينو بدوني، دختر خانم
149
00:10:38,577 --> 00:10:41,145
اون توي يه هتل توي
مرکز شهر قايم شده
150
00:10:41,247 --> 00:10:44,248
نيو پري» يا همچين چيزي»
151
00:10:44,350 --> 00:10:47,484
ولي فکر رفتن به اونجا به سرت نزنه، فهميدي؟
152
00:10:49,921 --> 00:10:52,088
باشه
153
00:10:57,829 --> 00:10:59,496
...گوش کن
154
00:10:59,598 --> 00:11:01,231
اين خانم ميفلاور
155
00:11:01,333 --> 00:11:03,133
...اون
156
00:11:03,235 --> 00:11:05,302
...اون خيلي
157
00:11:05,404 --> 00:11:08,104
،يعني، مطمئنم خانم خوبيـه
158
00:11:08,207 --> 00:11:10,940
ولي کسي نيست که
باهاش وقت بگذروني
159
00:11:11,043 --> 00:11:13,009
خب؟
160
00:11:13,111 --> 00:11:16,112
ما توي وضعيت پرمخاطرهاي هستيم
161
00:11:16,215 --> 00:11:18,781
زندگي غيرقانوني و اين چيزا
162
00:11:18,883 --> 00:11:20,616
...پس
163
00:11:20,718 --> 00:11:22,485
تازه احتمالاً اون پاي که
164
00:11:22,587 --> 00:11:24,520
واسمون پخته بوده رو مسموم کرده
165
00:11:24,622 --> 00:11:26,121
،بگذريم
166
00:11:26,224 --> 00:11:28,591
ازش دوري کن
167
00:11:28,693 --> 00:11:30,025
خيلي خب
168
00:11:30,127 --> 00:11:32,528
خواباي خوب ببيني، دختر خانم
169
00:11:54,618 --> 00:11:58,052
من سالها در کنار خانم اوريتا ميفلاور
170
00:11:58,154 --> 00:12:00,054
...کار کردم و
171
00:12:01,925 --> 00:12:05,760
حس کردم بايد يه سري از کارهاي بخصوصش رو
172
00:12:05,862 --> 00:12:08,363
مورد توجهتون قرار بدم
173
00:12:08,465 --> 00:12:11,399
،در سال گذشته
174
00:12:11,501 --> 00:12:13,602
عدهي زيادي از بيماران خانم ميفلاور
175
00:12:13,704 --> 00:12:16,238
تحت شرايط عجيبي چشم از جهان بستهان
176
00:12:59,241 --> 00:13:01,541
يادت نره پنج رو ببري قسمت بعد
177
00:13:04,346 --> 00:13:06,078
روي چي کار ميکنه؟
178
00:13:06,180 --> 00:13:09,815
سچل، به رئيس بگو چي تمرين ميکني
179
00:13:09,917 --> 00:13:11,417
تقسيم طولاني
180
00:13:11,519 --> 00:13:14,487
بهش درس ميدي؟
181
00:13:14,589 --> 00:13:17,290
من رياضيم خوب نيست -
جالبـه -
182
00:13:17,392 --> 00:13:19,626
هيچوقت هيچکس نميگه که
«انگليسيم خوب نيست»
183
00:13:19,728 --> 00:13:22,395
چي؟
184
00:13:22,497 --> 00:13:23,996
هيچي
185
00:13:25,800 --> 00:13:29,034
فکر کنم بعد اتفاق ديشب ترسونديمشون
186
00:13:29,137 --> 00:13:31,904
به نظرم الان برميگرده خونه
187
00:13:32,006 --> 00:13:33,939
گائيتانو
188
00:13:34,041 --> 00:13:36,909
،اگه اين جريان درست حسابي ختم به خير بشه
جنگي نيست که توش بجنگه
189
00:13:37,011 --> 00:13:39,011
ميره خونه
190
00:13:40,382 --> 00:13:42,382
تو باشي اينکارو ميکني؟
191
00:13:43,584 --> 00:13:46,285
چيکار؟
192
00:13:46,387 --> 00:13:49,321
ايتاليا تموم شد. ريديم توش
193
00:13:49,423 --> 00:13:52,291
اينجا سرزمين ثروت و فرصتـه
194
00:13:52,393 --> 00:13:54,260
توي دوران شکوفايياش
195
00:13:54,361 --> 00:13:56,361
تو باشي برميگردي؟
196
00:13:59,000 --> 00:14:01,333
پس شايد بره يه شهر ديگه
197
00:14:01,435 --> 00:14:03,235
کليولند
198
00:14:03,337 --> 00:14:05,237
آره، مورينو توي کليولنده
199
00:14:05,339 --> 00:14:07,539
نه، حالا ببين
200
00:14:07,641 --> 00:14:10,776
.قطار هفتهي بعد مياد
.شايدم زودتر
201
00:14:10,878 --> 00:14:13,279
ده بيست نفر از کشورمون
202
00:14:13,380 --> 00:14:16,948
برادرت ميگه که
با خودم گفتم شايد يکم کمک»
203
00:14:17,050 --> 00:14:19,050
لازم داشته باشيم»، ولي اشتباه نکن
204
00:14:20,486 --> 00:14:23,021
...اونا افراد اونن
205
00:14:23,123 --> 00:14:25,190
و اومدن اينجا رو مال خودشون کنن
206
00:14:25,292 --> 00:14:27,826
پس چيکار کنيم؟
207
00:14:29,029 --> 00:14:30,995
،اينکه من رو مجبور کني
208
00:14:31,097 --> 00:14:33,832
،جاي تو به زبونش بيارم
انجامش رو راحتتر نميکنه
209
00:14:43,509 --> 00:14:45,810
خيليها انگليسيشون خوب نيست
210
00:14:45,912 --> 00:14:48,646
آره، ولي بهش افتخار نميکنن
211
00:14:48,748 --> 00:14:51,581
اين مشکلي که داري يه مسئلهي رياضيـه
212
00:14:51,683 --> 00:14:53,817
،يا تقسيمشون ميکني
213
00:14:53,919 --> 00:14:56,153
يا ضرب و چند برابر ميشن
214
00:14:57,556 --> 00:14:59,156
فهميدي؟
215
00:15:01,626 --> 00:15:03,626
بايد برم بشاشم
216
00:15:12,704 --> 00:15:14,571
آماده باش
217
00:15:17,109 --> 00:15:19,142
،وقتي تيراندازي شروع شد
218
00:15:19,245 --> 00:15:21,912
ما گم و گور ميشيم
219
00:16:00,285 --> 00:16:02,285
خواهرزادتـه
220
00:16:12,496 --> 00:16:13,996
سوت رو نشونش بده
221
00:16:15,967 --> 00:16:18,067
تا دفعهي بعد بفهميم خودي هستي
222
00:16:18,169 --> 00:16:20,069
هي، غذايي همراهت نداري؟
223
00:16:20,171 --> 00:16:22,305
پليساي زيادي توي خيابونن و
224
00:16:22,407 --> 00:16:24,573
ديشب فقط بيسکوئيت خورديم
225
00:16:24,675 --> 00:16:27,676
يکم چوبشور توي کيفم دارم
226
00:16:30,714 --> 00:16:32,113
يه نوشيدني ميخواي؟
227
00:16:32,215 --> 00:16:33,649
نوشيدني ميخوريم
228
00:16:33,751 --> 00:16:35,484
نه، خانم
229
00:16:35,586 --> 00:16:38,119
يالا، دختر. امروز تولدتـه
230
00:16:38,221 --> 00:16:40,021
بزرگ شدي
231
00:16:40,123 --> 00:16:42,223
چيه؟ فکر کردي يادم رفته؟
232
00:16:42,326 --> 00:16:44,860
لعنت، کاش ميتونستم با شما جشنش بگيرم و
233
00:16:44,962 --> 00:16:46,328
يکم کيک بخورم
234
00:16:46,430 --> 00:16:49,097
کيک؟ -
ولي همينـه که هست -
235
00:16:49,199 --> 00:16:51,867
خب، مشروب ذهن رو مختل ميکنه
236
00:16:51,969 --> 00:16:53,969
روي همين حساب کردم
237
00:16:58,407 --> 00:17:00,307
،به سلامتي خواهرزادهي قشنگم
238
00:17:00,409 --> 00:17:02,844
و يه سال ديگه که گذشت
239
00:17:02,946 --> 00:17:04,211
به سلامتي
240
00:17:12,088 --> 00:17:13,521
،خاله زلمير
241
00:17:13,623 --> 00:17:16,491
اگه يه چيز اشتباهي ميديدي، چيکار ميکردي؟
242
00:17:16,593 --> 00:17:19,026
چيزي که ميتونستي درستش کني؟
243
00:17:19,128 --> 00:17:21,028
هيچ کار
244
00:17:21,130 --> 00:17:22,763
منظورت چيه؟
245
00:17:22,866 --> 00:17:25,065
يعني هيچ کاري نميکردم
246
00:17:25,167 --> 00:17:26,868
چون يه مجرمي؟
247
00:17:26,970 --> 00:17:28,636
من مجرم نيستم
248
00:17:29,672 --> 00:17:31,170
ميگي بيگناهي؟
249
00:17:31,272 --> 00:17:33,507
دختر، من از روزي که 9 ساله بودم و
عمو چارلي توي اون کلبه
250
00:17:33,609 --> 00:17:35,241
گيرم انداخت، بيگناه نبودم
251
00:17:35,343 --> 00:17:37,744
پس متوجه نميشم
252
00:17:37,846 --> 00:17:39,479
اون ميگه ما مجرم نيستيم
253
00:17:39,581 --> 00:17:41,280
خلافکاريم
(معني دوم: خارج از قانون)
254
00:17:41,383 --> 00:17:43,650
ببين، مجرمها تن به بازي ميدن
255
00:17:43,752 --> 00:17:45,218
چه بازياي؟
256
00:17:45,320 --> 00:17:47,053
زندگي. زمين
257
00:17:47,155 --> 00:17:48,688
جامعه، خب؟
258
00:17:48,790 --> 00:17:50,089
اونا قوانينشون رو دارن
259
00:17:50,191 --> 00:17:52,526
امرار معاش و خانواده
260
00:17:52,628 --> 00:17:55,862
يه پول شرافتمندانه در ازاي
يه روز کار شرافتمندانه
261
00:17:55,964 --> 00:17:58,131
سياست و رأيگيري
262
00:17:58,233 --> 00:18:00,567
،و مجرم با اينا مخالفـه
263
00:18:00,669 --> 00:18:02,435
ولي بازم تن به بازي ميده
264
00:18:02,538 --> 00:18:04,137
،و اگه به قدر کافي توي بازي باشه
265
00:18:04,239 --> 00:18:06,406
کمکم به قانوني شدن فکر ميکنه
266
00:18:06,508 --> 00:18:07,940
...از طرف ديگه خلافکار
267
00:18:08,043 --> 00:18:09,608
...از طرف ديگه خلافکار
268
00:18:11,246 --> 00:18:13,379
خب، ما قبول نميکنيم بازي کنيم
269
00:18:13,481 --> 00:18:15,614
جامعه
270
00:18:17,052 --> 00:18:19,552
،خلافهاي ما اصلاً سازمانيافته نيست
271
00:18:19,654 --> 00:18:22,922
چون خلافهاي ما يعني آزادي
272
00:18:23,024 --> 00:18:24,690
بدون قوانين
273
00:18:24,792 --> 00:18:26,426
،و هيچ چيزي زير پا گذاشته نميشه
274
00:18:26,528 --> 00:18:29,429
و چيزي براي درست کردن وجود نداره
275
00:18:29,531 --> 00:18:32,131
تنها چيزي که ميخوايم اينه که
تا زندهايم، زندگي کنيم و
276
00:18:32,233 --> 00:18:35,834
با يه تفنگ توي دستمون بميريم
277
00:18:37,505 --> 00:18:39,837
تو هم يه ذره خلافکاري
278
00:18:39,940 --> 00:18:41,473
من؟ -
آره -
279
00:18:41,575 --> 00:18:43,641
مادرت هم متوجه اين شده
280
00:18:43,743 --> 00:18:45,977
توي چشمات
281
00:18:46,080 --> 00:18:47,546
واسه همين نميخواد منو ببيني
282
00:18:47,647 --> 00:18:50,382
من خلافکار نيستم
283
00:18:50,484 --> 00:18:52,284
...پس کدومي
284
00:18:52,386 --> 00:18:54,386
مجرمي يا سر به راه؟
285
00:18:54,488 --> 00:18:57,489
هيچکدوم از اينا نيستم
286
00:18:57,591 --> 00:18:59,124
پس چي هستي؟
287
00:19:04,498 --> 00:19:06,531
من اتلريدا پرل اسماتني هستم
288
00:19:08,535 --> 00:19:10,535
نظير ندارم
289
00:19:17,070 --> 00:19:18,836
فقط اومدم خونه پيرهنم رو عوض کنم
290
00:19:18,938 --> 00:19:20,938
همم -
چيه؟ -
291
00:19:22,109 --> 00:19:24,142
اون چشـه؟
292
00:19:25,512 --> 00:19:27,112
تو کجا ميري؟
293
00:19:27,214 --> 00:19:28,880
پسرت رو دستگير کردن
294
00:19:28,982 --> 00:19:30,581
ميدونم. دارم حل و فصلش ميکنم
295
00:19:30,683 --> 00:19:32,217
همونطور که جريان اون يکي پسرت که با يه ايرلندي
296
00:19:32,319 --> 00:19:33,684
زير شيرووني زندگي ميکنه رو حل و فصل ميکني؟
297
00:19:33,786 --> 00:19:35,420
بيخيال. در اين باره صحبت کرديم
298
00:19:35,522 --> 00:19:37,455
کرديم. ولي هنوزم اونجاست و
299
00:19:37,557 --> 00:19:38,723
غذاي يکي ديگه رو ميخوره
300
00:19:38,825 --> 00:19:40,158
همم
301
00:19:40,260 --> 00:19:42,059
دکتر صبح به قيد وثيقه آزادش ميکنه
302
00:19:42,161 --> 00:19:44,961
،يکم کتک خورده
ولي حالش خوبـه
303
00:19:46,198 --> 00:19:47,597
من ميارمش
304
00:19:47,699 --> 00:19:49,166
فقط اون پسر نيست که اونجاست
305
00:19:49,268 --> 00:19:50,501
واسه همشون بايد وثيقه گذاشته بشه
306
00:19:50,602 --> 00:19:53,070
دکتر ترتيبش رو ميده
307
00:19:53,172 --> 00:19:55,205
بهتره از سر راهم بري کنار
308
00:19:55,307 --> 00:19:57,307
همم
309
00:19:57,410 --> 00:19:58,410
ميخواي چيزي بهم بگي؟
310
00:19:58,477 --> 00:19:59,843
عصبانيتت رو سر مامان خالي نکن
311
00:19:59,945 --> 00:20:01,578
تو نميري اونجا
312
00:20:01,680 --> 00:20:03,280
لوي کنون، انقدر حاليت ميشه که
313
00:20:03,382 --> 00:20:05,115
سد راه يه مادر و بچهاش نشي
314
00:20:05,217 --> 00:20:07,451
من حل و فصلش ميکنم -
اوه. حل و فصلش ميکني -
315
00:20:07,553 --> 00:20:09,719
خب، يه نامه بفرست براي پاپ
316
00:20:09,821 --> 00:20:11,155
شنيدي، مامان؟
317
00:20:11,257 --> 00:20:12,789
بابايي حل و فصلش ميکنه
318
00:20:12,891 --> 00:20:15,625
دوتا دختربچهام بالا خوابن
319
00:20:15,727 --> 00:20:17,494
اونا رو هم حل و فصل ميکني؟
320
00:20:17,596 --> 00:20:20,097
شايد راهي بيمارستان يا قبرستونشون کني؟
321
00:20:20,199 --> 00:20:21,865
خيلي زود توي اين خونه
322
00:20:21,967 --> 00:20:24,067
فقط لباس ميمونه
323
00:20:24,169 --> 00:20:26,135
...گفتم من
324
00:20:26,237 --> 00:20:28,304
از اون کت تنت خوشت مياد؟
325
00:20:28,406 --> 00:20:31,007
از غذايي که ميخوري چي؟
326
00:20:31,109 --> 00:20:33,509
شما چي، علياحضرت؟
327
00:20:33,612 --> 00:20:35,912
از منظرهي اتاقت خوشت مياد؟
328
00:20:36,014 --> 00:20:38,181
از پتوهاي باکلاست؟
329
00:20:38,283 --> 00:20:40,349
فکر ميکنيد اينا از کجا اومدن؟
330
00:20:43,421 --> 00:20:46,723
کسب و کار خطرناک
331
00:20:46,825 --> 00:20:48,792
چيه؟ قراره پولدار بشيم و
332
00:20:48,894 --> 00:20:51,194
پولدار بمونيم؟ چطوري؟
333
00:20:51,296 --> 00:20:53,296
با دعا کردن؟
334
00:20:55,233 --> 00:20:58,234
پسره رفت کلوب و پليسا گرفتنش
335
00:20:58,336 --> 00:21:01,104
يجور رفتار ميکني انگار توي خيابون
امکان نداره اينطوري بشه
336
00:21:02,607 --> 00:21:04,974
،انگار من آدم بدهام
337
00:21:05,076 --> 00:21:07,810
،در حالي که تنها کاري که ميکنم
جنگيدن براي اين خانوادهست
338
00:21:09,214 --> 00:21:11,547
از اوضاع خوشت نمياد؟
339
00:21:11,649 --> 00:21:13,782
ميترسي خطر رو به جون بخري؟
340
00:21:14,819 --> 00:21:16,119
چه بد
341
00:21:16,221 --> 00:21:17,820
الان ديگه وارد مسير شديم و
342
00:21:17,922 --> 00:21:21,624
تا تموم نشده، نميتونيم ازش خارج شيم
343
00:21:21,726 --> 00:21:23,326
حالا کُت لعنتيات رو در بيار و
344
00:21:23,428 --> 00:21:26,295
!برام يه قهوهي کوفتي درست کن
345
00:21:47,684 --> 00:21:50,152
ميشه دوباره «هممم» کني؟
346
00:21:50,254 --> 00:21:52,053
همم
347
00:21:54,858 --> 00:21:56,891
پنگ
348
00:21:58,728 --> 00:22:00,728
پينگ
349
00:22:03,600 --> 00:22:05,599
پنگ
350
00:22:08,103 --> 00:22:10,137
پينگ
351
00:22:12,175 --> 00:22:13,874
پنگ
352
00:22:15,211 --> 00:22:17,744
دهنم مزهي فلز ميده
353
00:22:17,846 --> 00:22:19,213
پينگ
354
00:22:19,315 --> 00:22:21,315
پليسا دندونهاي پرشدهات رو شل کردن
355
00:22:21,417 --> 00:22:22,583
داري مزهي دندونهاي خودت رو حس ميکني
356
00:22:22,685 --> 00:22:25,553
پنگ
357
00:22:25,655 --> 00:22:27,821
ميدونم چطور به نظر مياد
358
00:22:27,923 --> 00:22:29,022
پينگ
359
00:22:29,124 --> 00:22:31,692
اينجا زندانـه يا بازداشتگاه؟
360
00:22:31,794 --> 00:22:34,161
پسره قشنگ کتک خورده
361
00:22:34,263 --> 00:22:36,963
نه، فقط تابحال توي هلفدوني نبوده
362
00:22:37,066 --> 00:22:39,299
صدقه سر حضرت پينگ پنگ
363
00:22:39,401 --> 00:22:41,401
با لباساي شيکش
364
00:22:41,503 --> 00:22:43,670
به محض اينکه ديدمشون
از در پشتي بردمش بيرون
365
00:22:43,771 --> 00:22:45,572
خيلي زياد بودن
366
00:22:45,674 --> 00:22:46,839
خوبـه
367
00:22:46,941 --> 00:22:48,675
اينو به رئيس بگو
368
00:22:48,776 --> 00:22:51,411
خيلي زياد بودن، واسه همين پسر بزرگت
369
00:22:51,513 --> 00:22:53,879
ممکنه ده سال اسير و زنداني بشه
370
00:22:55,383 --> 00:22:57,383
صداي آهنگ ميشنويد؟
371
00:22:57,485 --> 00:22:58,651
از پسره بپرس
372
00:22:58,753 --> 00:23:00,152
ازش بپرس
373
00:23:00,255 --> 00:23:02,255
لئون جنگيد. با تمام توان جنگيد
374
00:23:02,357 --> 00:23:04,557
اصلاً نبايد اونجا ميبود
375
00:23:06,194 --> 00:23:08,661
پسر رئيس
376
00:23:08,763 --> 00:23:10,463
زير سن قانوني
377
00:23:10,565 --> 00:23:14,166
تا خرخره بين مشروب و دخترا
378
00:23:16,070 --> 00:23:18,270
کونم پارهست
379
00:23:19,607 --> 00:23:21,807
بهتره کار خودمو هم يه سره کنم
380
00:24:39,151 --> 00:24:41,552
برگشتيد تو جعبه (زندان)، ها؟
381
00:24:43,388 --> 00:24:44,587
در رو باز کن
382
00:24:44,690 --> 00:24:46,856
ببينيم کي سر از جعبه (تابوت) در مياره
383
00:24:49,227 --> 00:24:52,028
ميدونيد چرا مردم آمريکا داستان جنايي دوست دارن؟
384
00:24:52,130 --> 00:24:54,230
چون آمريکا خودش داستان جناييـه
385
00:24:54,333 --> 00:24:56,499
ولي مسئله اينـه
386
00:24:56,601 --> 00:24:59,936
،وقتي يه داستان جنايي ميشنويم
طرف کي رو ميگيريم؟
387
00:25:00,038 --> 00:25:03,573
نه اون بدبختي که ميگيرنش
388
00:25:03,675 --> 00:25:05,274
قرباني قصه، نه
389
00:25:05,377 --> 00:25:07,977
اوني که ميدزده رو تشويق ميکنيم
390
00:25:08,079 --> 00:25:10,780
اوني که تفنگ دستشـه
391
00:25:19,189 --> 00:25:21,757
،ببينيد، مردم اين کشور کسي رو دوست دارن
392
00:25:21,859 --> 00:25:24,827
که چيزي که ميخواد رو ميگيره
393
00:25:24,928 --> 00:25:27,329
...مگه اينکه
394
00:25:29,233 --> 00:25:31,567
مگه اينکه اون فرد شبيه شما باشه
395
00:25:36,640 --> 00:25:39,274
افتاد؟
396
00:25:39,377 --> 00:25:41,810
،وقتي جماعتِ عوام به من نگاه ميکنن
397
00:25:41,912 --> 00:25:45,414
مردي رو ميبينن که داره از جنايت
واسه پيشرفت استفاده ميکنه
398
00:25:45,516 --> 00:25:47,916
ولي شما؟
399
00:25:48,018 --> 00:25:50,819
تنها چيزي که ميبينن جنايته
400
00:25:50,921 --> 00:25:54,422
و واسه همينم قراره شکست بخوريد
401
00:25:54,524 --> 00:25:57,191
چون من ميتونم هرچقدر پول
402
00:25:57,293 --> 00:25:59,694
و کُس که دلم ميخواد به دست بيارم
403
00:25:59,796 --> 00:26:02,997
و بازم نامزد رياست جمهوري شم
404
00:26:03,099 --> 00:26:04,832
ولي براي شما؟
405
00:26:06,436 --> 00:26:09,103
هميشه به طنابِ دار ختم ميشه
406
00:26:11,040 --> 00:26:13,775
بهش بگيد وقتشه تسليم شه
407
00:26:27,856 --> 00:26:29,956
اون ميخواد چيکار کنه؟
408
00:26:30,058 --> 00:26:32,292
لوي
409
00:26:32,394 --> 00:26:35,228
مرد، برو کونت رو بده
410
00:26:35,330 --> 00:26:36,963
واسه اين وقت نداريم
411
00:26:37,065 --> 00:26:38,632
اين در مورد پسرشه
412
00:26:38,734 --> 00:26:40,734
رئيستون قراره چيکار کنه؟
413
00:26:40,836 --> 00:26:42,602
صلح يا جنگ؟
414
00:26:42,704 --> 00:26:44,003
شيطان تو گذشته زندگي ميکنه
415
00:26:46,041 --> 00:26:48,341
ديگه خبري از برگشت به روالِ سابق نيست
416
00:26:51,680 --> 00:26:54,280
بهش بگيد از پسره محافظت ميکنم
417
00:26:54,382 --> 00:26:56,349
مهم نيست چي بشه
418
00:26:56,452 --> 00:26:58,618
فقط برش گردون خونه
419
00:26:58,720 --> 00:27:01,587
خودمون ازش مراقبت ميکنيم -
نه -
420
00:27:01,689 --> 00:27:04,057
شما همهتون قراره بميريد
421
00:27:26,479 --> 00:27:27,978
گمشو
422
00:27:28,581 --> 00:27:30,581
منم، پالمينو. باز کن
423
00:27:47,399 --> 00:27:48,565
شبِ سختي داشتي
424
00:27:48,667 --> 00:27:51,601
همهي شبهام سختن
425
00:27:51,703 --> 00:27:53,670
شنيدم يه بگير و ببند حسابي داشتي
426
00:27:53,772 --> 00:27:55,172
کلي خلافکارِ خطرناک گير انداختي
427
00:27:55,274 --> 00:27:57,207
بايد بهم زنگ ميزدي
428
00:27:57,309 --> 00:27:59,342
پروندهي تو نيست
429
00:27:59,445 --> 00:28:01,411
البته، ولي من و تو شريکيم
430
00:28:01,513 --> 00:28:04,847
.پس، هر کمکي خواستي در خدمتم
حله؟
431
00:28:04,950 --> 00:28:06,816
ما شريک نيستيم
432
00:28:06,918 --> 00:28:08,285
هي
433
00:28:08,387 --> 00:28:10,353
هي، اون خصوصيه
434
00:28:13,492 --> 00:28:16,826
گمونم داستان پايانِ خوشي
واسه دخترِ تو عکس نداشته
435
00:28:16,928 --> 00:28:18,828
نه، اون مُرد
436
00:28:18,930 --> 00:28:20,329
زنت بود؟
437
00:28:21,399 --> 00:28:22,732
نامزدم بود
438
00:28:22,834 --> 00:28:24,667
وقتي خارج بودم
439
00:28:24,769 --> 00:28:26,435
عجب
440
00:28:26,537 --> 00:28:27,937
چطور مُرد؟
441
00:28:28,039 --> 00:28:29,371
چي؟
442
00:28:29,474 --> 00:28:31,874
«گفتم «چطوري مُرد؟
443
00:28:31,977 --> 00:28:34,410
البته اگه از سؤالم ناراحت نميشي
444
00:28:36,615 --> 00:28:39,348
نلسون بيتس
445
00:28:39,450 --> 00:28:41,183
وقتي خواب بود دزدکي وارد خونه شد
446
00:28:41,285 --> 00:28:43,452
بهش تجاوز کرد، با شورتِ خودش خفهاش کرد
447
00:28:52,262 --> 00:28:53,829
وقتي تو فرانسه بودم خبرش به دستم رسيد
448
00:28:56,533 --> 00:28:58,433
خب، من رو مسئولِ پاکسازي
...ميدونهاي مين کرده بودن
449
00:28:58,535 --> 00:29:01,169
چون خيلي محتاط و دقيقم
450
00:29:01,271 --> 00:29:04,439
سيستم کاريِ ثابتي داشتم
451
00:29:04,541 --> 00:29:07,208
،همزمان بقيه حواسشون پرت ميشد
452
00:29:07,310 --> 00:29:09,878
خودشون رو منفجر و تيکه تيکه ميکردن
453
00:29:11,749 --> 00:29:14,016
به هر حال، يه روز صبح نامهاش به دستم رسيد
454
00:29:14,118 --> 00:29:17,385
رفتم يه ميدونِ مين رو پاکسازي کنم
455
00:29:17,487 --> 00:29:19,888
همونجوري رو چمنها دراز کشيدم
456
00:29:22,660 --> 00:29:25,093
حتماً سه چهار ساعتي اونجا بودم
457
00:29:31,233 --> 00:29:33,134
...ميدوني، قسم ميخورم
458
00:29:33,235 --> 00:29:35,502
ابرهاي اونجا فرق دارن
459
00:29:35,604 --> 00:29:38,039
چه فرقي دارن؟
460
00:29:40,576 --> 00:29:42,576
نميدونم. گمونم فرانسوين
461
00:29:48,151 --> 00:29:50,551
اسمش چي بود؟
462
00:29:51,821 --> 00:29:53,721
چيزي لازم داشتي؟
463
00:29:53,823 --> 00:29:56,490
...نه. فقط
464
00:29:56,592 --> 00:29:59,326
،ديشب يه رويايي ديدم
465
00:29:59,428 --> 00:30:01,562
وقتي داشتم دعا ميکردم
466
00:30:02,831 --> 00:30:04,631
«خدا بهم گفت: «درخت رو تکون بده
467
00:30:04,733 --> 00:30:07,367
و مظنونهات مثلِ ميوههاي شيرين»
«و رسيده ميوفتن زمين
468
00:30:07,469 --> 00:30:09,035
پس اين کاريه که انجام ميدم
469
00:30:09,137 --> 00:30:11,137
فکر کردم شايد تو هم دلت بخواد
باهام تکونش بدي
470
00:30:11,240 --> 00:30:12,706
...من بايد
471
00:30:12,808 --> 00:30:15,509
.بايد کلي امورِ اداري انجام بدم
.واسه همون بگير و ببندِ بزرگ
472
00:30:15,611 --> 00:30:17,311
.رئيس گفت: «کنارِ اوديس بمون
«.اون راهنماييت ميکنه
473
00:30:17,413 --> 00:30:19,979
آره، ولي تو چند وقته اينجايي، 25 سال شده؟
474
00:30:20,082 --> 00:30:22,583
برام عجيبه که تا حالا خيابوني به اسمت نکردن
475
00:30:22,685 --> 00:30:24,685
چيزيت نميشه
476
00:30:27,723 --> 00:30:29,723
خيلي خب
477
00:30:31,393 --> 00:30:34,594
خب، اگه چيزي گيرم اومد بهت خبر ميدم
478
00:30:36,497 --> 00:30:38,631
آره. همين کارو بکن
479
00:31:44,398 --> 00:31:46,197
نه
480
00:31:46,300 --> 00:31:49,434
کالاميتا، هي، هي. کالاميتا نه، نه
481
00:31:50,771 --> 00:31:52,103
حق داره
482
00:31:52,205 --> 00:31:54,205
خندهداره، آره؟
483
00:31:54,308 --> 00:31:58,042
مثلِ چارلي چاپلين
484
00:32:08,554 --> 00:32:10,487
بيا بريم
485
00:32:17,430 --> 00:32:20,364
برادرت فکر ميکنه ميتونه اونا رو بترسونه
486
00:32:20,466 --> 00:32:22,833
انگار هالووينه
487
00:32:22,935 --> 00:32:25,936
و ما بچههايي هستيم که با تهديد
به شيطنت آبنبات ميگيريم
488
00:32:35,113 --> 00:32:37,113
جوستو چطوري اونا رو ميترسونه؟
489
00:32:37,931 --> 00:32:40,683
!يه باد بهش بخوره کله پا ميشه
490
00:32:41,219 --> 00:32:43,285
،مهمتر اينه که
491
00:32:43,388 --> 00:32:45,421
،وقتي يه حيوون رو ميترسوني
.نميدوني چي ميشه
492
00:32:45,523 --> 00:32:47,156
گاهي اوقات مبارزه ميکنه
493
00:32:47,258 --> 00:32:49,258
مجبور ميشي بکشيش
494
00:32:55,567 --> 00:32:57,867
...رئيس، من سعي دارم
495
00:32:57,969 --> 00:32:59,769
بايد يه حرکتي عليهشون بکنيم
496
00:32:59,871 --> 00:33:01,371
يه حرکتِ واقعي
497
00:33:01,473 --> 00:33:03,806
هي
498
00:33:03,908 --> 00:33:06,175
چاپلين، بيا
499
00:33:09,146 --> 00:33:10,413
اين چيه؟
500
00:33:10,515 --> 00:33:14,115
اين... قهوهست ديگه
501
00:33:14,217 --> 00:33:15,684
به اين ميگي قهوه؟
502
00:33:15,786 --> 00:33:18,219
آره، با... به نظر مياد
503
00:33:18,321 --> 00:33:20,255
شير و شکر
504
00:33:22,259 --> 00:33:24,192
شير و شکر؟
505
00:33:28,932 --> 00:33:32,367
ميدوني مشکلِ اين کشور چيه؟
506
00:33:32,469 --> 00:33:36,170
عيسي مسيحِ شما شبيه يه زنه
507
00:33:36,273 --> 00:33:37,839
و همه فکر ميکنن
508
00:33:37,941 --> 00:33:39,641
قراره يه روزي رئيس جمهور بشن
509
00:33:39,743 --> 00:33:43,545
پس هيچکس کار خودش رو نميکنه
510
00:33:50,486 --> 00:33:54,221
تو ايتاليا، اگه واسه جارو کردن
...بهمون پول بدن
511
00:33:55,257 --> 00:33:57,591
جارو ميکنيم
512
00:34:02,264 --> 00:34:04,665
،ما بهت پول ميديم قهوه درست کني
513
00:34:04,767 --> 00:34:08,335
بايد مثلِ ميکلآنجلو قهوه درست کني
514
00:34:08,438 --> 00:34:10,304
!هي
515
00:34:10,406 --> 00:34:12,807
رئيس، ميشه... ميشه لطفاً بشيني
516
00:34:12,909 --> 00:34:14,909
و دست از سرِ اين بچهي بدبخت برداري؟
517
00:34:15,010 --> 00:34:19,346
فکر ميکني سُر خوردنِ
يه مرد روي يخ خندهداره؟
518
00:34:20,716 --> 00:34:23,249
يخي که خودت بايد تميزش کني
519
00:34:23,351 --> 00:34:25,251
وظيفهاته
520
00:34:25,353 --> 00:34:27,253
ولي فکر ميکني خندهداره
521
00:34:27,355 --> 00:34:30,089
چون خانمِ عيسيتون بهتون ميگه
522
00:34:30,191 --> 00:34:32,191
که من قراره بدي رو با خوبي جواب بدم
523
00:34:35,196 --> 00:34:38,230
...خب
524
00:34:39,801 --> 00:34:41,801
من ايتاليايي هستم
525
00:34:42,804 --> 00:34:44,704
،و تو ايتاليا
526
00:34:44,806 --> 00:34:47,807
بايد عيسيِ ما رو به صليب چارميخ ميکردن
527
00:34:48,810 --> 00:34:51,578
وگرنه، مياد پايين
528
00:34:51,680 --> 00:34:55,047
و تک تکِ مادرجندههاي
تو اورشليم رو ميکشه
529
00:35:11,960 --> 00:35:13,578
واسه چي اون کارو کردي؟
530
00:35:13,667 --> 00:35:15,667
هيس
531
00:35:53,182 --> 00:35:56,817
خب، اون راضيش ميکنه
532
00:36:24,011 --> 00:36:26,511
آقاي کنون
533
00:36:27,849 --> 00:36:30,216
بايد ما رو دعوت کني داخل، تورمن
534
00:36:32,954 --> 00:36:35,955
اوه، بله. البته. بفرماييد داخل
535
00:37:01,482 --> 00:37:03,948
کيکه واسه دخترمونه
536
00:37:04,050 --> 00:37:06,351
امروز 17 سالش ميشه
537
00:37:06,453 --> 00:37:09,354
...واسه همين اون
538
00:37:09,456 --> 00:37:11,956
خب، حالتون چطوره؟
539
00:37:12,058 --> 00:37:14,358
شبِ درازي داشتم، تورمن
540
00:37:14,460 --> 00:37:16,126
صبرم رو امتحان نکن
541
00:37:16,228 --> 00:37:19,697
،آقاي کنون، قسم ميخورم، هرچي که هست
542
00:37:19,799 --> 00:37:21,866
ميتونيم درستش کنيم
543
00:37:21,967 --> 00:37:25,936
شما طلبِ من رو با پولِ خودم پس داديد
544
00:37:27,339 --> 00:37:28,139
...ما
545
00:37:28,141 --> 00:37:29,607
،شما به محلِ کسبم دستبرد زديد
546
00:37:29,709 --> 00:37:32,147
،آدماتون به چند نفر از افرادم شليک کردن
547
00:37:32,230 --> 00:37:35,764
و بعدش برگشتيد و طلبم
رو با پولِ خودم داديد
548
00:37:35,866 --> 00:37:38,200
که بايد بگم يعني کلي خايه داريد
549
00:37:38,303 --> 00:37:40,502
و کلاً مغز نداريد -
من کيک دوست -
550
00:37:40,604 --> 00:37:44,640
.نه، منظورم از زيرو تو نيستي
.منظورم اينه که اينا مغز ندارن
551
00:37:44,742 --> 00:37:46,475
ما چندتا کلوچه داريم
552
00:37:46,577 --> 00:37:49,210
ميتونم چندتا کلوچه واسه پسرتون بيارم
553
00:37:49,313 --> 00:37:50,745
!بشين
554
00:37:53,750 --> 00:37:56,151
اين شبيه پسرِ منه؟
555
00:37:58,655 --> 00:38:02,257
اون شبيه پسرِ منه؟
556
00:38:03,327 --> 00:38:05,160
...خب
557
00:38:08,332 --> 00:38:09,897
اسمت رو بهشون بگو
558
00:38:10,000 --> 00:38:13,167
زيرومينو گوليمو فادا
559
00:38:13,269 --> 00:38:16,370
من اون رو مبادله کردم
560
00:38:16,473 --> 00:38:17,805
...شما
561
00:38:17,907 --> 00:38:21,709
من پسرِ خودم رو براي قدرت
سپردم دستِ دشمنم
562
00:38:21,811 --> 00:38:25,379
مادرش هر شب با چشمِ گريون ميخوابه، ولي من؟
563
00:38:25,482 --> 00:38:26,814
من راحت و آروم ميخوابم
564
00:38:26,916 --> 00:38:29,183
حاليت ميشه؟
565
00:38:29,285 --> 00:38:32,353
من هر کاري لازم باشه
براي برنده شدن انجام ميدم
566
00:38:35,492 --> 00:38:37,324
بله، قربان
567
00:38:44,933 --> 00:38:46,967
براي پسر يه تيکه کيک بيار
568
00:39:23,971 --> 00:39:25,470
کاسبيِ شما از الان مالِ منه
569
00:39:25,573 --> 00:39:28,507
امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم ميزنيد
570
00:39:35,983 --> 00:39:39,084
آقاي کنون، تو رو خدا
571
00:39:39,186 --> 00:39:41,754
نه، نه. ديگه از مرحلهي «تو رو خدا» رد شديم
572
00:39:41,856 --> 00:39:45,457
.حالا تو مرحلهي «هرچي شما بخواي، رئيس
.فقط من رو نکش» هستيم
573
00:39:45,560 --> 00:39:48,060
همچنين، بهم ميگي خواهرت کجاست
574
00:39:49,430 --> 00:39:51,329
اوه، آره، يکم در موردش تحقيق کردم
575
00:39:51,432 --> 00:39:54,165
زلمار رولت
576
00:39:54,267 --> 00:39:56,601
عجب اسمي
577
00:39:56,703 --> 00:39:58,836
اون و رفيق سرخپوستِ همجنسبازش
578
00:39:58,939 --> 00:40:02,206
اونا از زندان فرار کردن و حالا اينجان
579
00:40:02,308 --> 00:40:03,808
خب، من اونا رو ميخوام
580
00:40:04,911 --> 00:40:06,844
چيکار ميخوايد بکنيد؟
581
00:40:07,881 --> 00:40:10,181
هر کاري که دلم بخواد
582
00:40:10,283 --> 00:40:12,183
تقصيرِ منه -
تورمن -
583
00:40:12,285 --> 00:40:14,752
نه
584
00:40:14,854 --> 00:40:17,321
...بايد ازش ميپرسيدم پول رو از کجا آورده
585
00:40:17,423 --> 00:40:21,158
ولي... اين اولين بارمه، ميدوني؟
586
00:40:21,260 --> 00:40:23,260
!که به يه... پول بدهکارم
587
00:40:24,263 --> 00:40:26,763
...و نمي
588
00:40:26,865 --> 00:40:29,332
قوانين، ميدوني؟ قوانين چين؟
589
00:40:29,434 --> 00:40:32,803
قوانين اينن که شما چيزي رو
که ميخوام بدونم بهم ميگيد
590
00:40:32,905 --> 00:40:34,805
وگرنه اين اتاق رو با خونتون رنگ ميکنم
591
00:40:34,907 --> 00:40:37,140
و منتظر ميشم دخترتون بياد خونه
592
00:40:45,017 --> 00:40:46,449
باشه
593
00:40:57,022 --> 00:40:59,922
خب... من اومدم
594
00:41:00,025 --> 00:41:01,824
المشنگه واسه چيه؟
595
00:41:01,926 --> 00:41:05,327
همون لحظه که چشمم بهت افتاد
ميدونستم دردسر درست ميکني
596
00:41:14,372 --> 00:41:16,272
خانم اسماتني
597
00:41:16,374 --> 00:41:18,340
بيا تو ببينم
598
00:41:18,442 --> 00:41:20,842
الان
599
00:41:32,356 --> 00:41:35,291
در تمام سالهايي که به بچههاي
،رنگينپوست آموزش ميدم
600
00:41:35,393 --> 00:41:37,560
هرگز نشده يه مارشالِ آمريکا بياد به دفترم
601
00:41:37,662 --> 00:41:39,828
و بخواد با يه دانشآموز حرف بزنه
602
00:41:41,765 --> 00:41:43,765
ميشه يه دقيقه تنهامون بذاريد؟
603
00:41:56,747 --> 00:41:58,747
داشتم بهت فکر ميکردم
604
00:42:00,350 --> 00:42:02,084
به من؟
605
00:42:02,186 --> 00:42:04,285
اوهوم
606
00:42:04,387 --> 00:42:06,521
بهم گفتن دانشآموزِ ممتازي هستي
607
00:42:06,623 --> 00:42:08,523
يه زبانِ خارجي هم بلدي
608
00:42:08,625 --> 00:42:10,225
خداي من
609
00:42:14,631 --> 00:42:17,099
...اما در مقابل خالهات
610
00:42:17,201 --> 00:42:19,534
،يه بار زيادي شربتِ سرفه ميخوره
611
00:42:19,636 --> 00:42:22,537
که باعث ميشه با دسته تفنگش
يه زنِ حامله رو کتک بزنه
612
00:42:22,639 --> 00:42:25,106
و شوهرش رو در کمال خونسردي به قتل برسونه
613
00:42:25,208 --> 00:42:29,677
يه سرقتِ مسلحانه که 9 دلار و 58 سنت
عايد زلمار رولت کرد
614
00:42:33,717 --> 00:42:36,284
فکر ميکردي واسه آشغال
پرت کردن افتاده زندان؟
615
00:42:38,087 --> 00:42:40,988
اوه، و بعد ميرسيم به معشوقهاش سواني کپس
616
00:42:41,090 --> 00:42:43,157
اون عضوِ سوم يه باند سرقت بانک بود
617
00:42:43,260 --> 00:42:45,159
که يه رئيس بانک رو کشت
که پدر سه بچه
618
00:42:45,262 --> 00:42:47,395
و مربي يه تيم فوتبالِ کوچيک بود
619
00:42:47,497 --> 00:42:49,497
اينا کسايي هستن که ازشون محافظت ميکني
620
00:42:52,302 --> 00:42:54,200
ميدونم اونا فاميلت هستن
621
00:42:54,303 --> 00:42:56,403
،و ميدونم که تو شمالِ شهرن
622
00:42:56,505 --> 00:43:00,607
سياهپوستها از جنگ با ما و اينکه بايد هواي
هم رو داشته باشن و غيره حرف ميزنن
623
00:43:00,709 --> 00:43:03,543
ولي اگه خودت رو آدمِ متمدني
...به حساب مياري
624
00:43:03,646 --> 00:43:04,944
...و ميدونم که به حساب مياري
625
00:43:05,046 --> 00:43:08,348
بايد متمدن رفتار کني
626
00:43:08,450 --> 00:43:10,684
ختمِ کلام
627
00:43:10,786 --> 00:43:12,686
...پس
628
00:43:12,788 --> 00:43:15,355
ازت ميپرسم
629
00:43:15,457 --> 00:43:18,091
خالهات کجاست؟
630
00:43:20,262 --> 00:43:22,162
متمدن؟
631
00:43:22,264 --> 00:43:24,264
اوهوم. همين حرف رو زدم
632
00:43:25,801 --> 00:43:29,335
ميدوني که آفريقا زادگاهِ تمدنه يا نه؟
633
00:43:29,437 --> 00:43:32,205
که يعني اجداد شما و من
634
00:43:32,307 --> 00:43:34,573
از يه ساواناي سبز اومدن
635
00:43:35,643 --> 00:43:38,144
من تو مردمشناسي نمرهي عالي گرفتم
636
00:43:38,246 --> 00:43:40,180
اين واقعيتِ محضه
637
00:43:49,291 --> 00:43:50,723
حيرت انگيزه
638
00:43:52,294 --> 00:43:54,627
...ولي
639
00:43:54,729 --> 00:43:58,031
گوش کن، من الان ده روزه
،که تو اين شهر آواره شدم
640
00:43:58,133 --> 00:43:59,598
و بايد برگردم خونه پيشِ زن و بچهام
641
00:43:59,701 --> 00:44:01,433
پس سادهاش ميکنم
642
00:44:01,535 --> 00:44:04,369
بهم بگو خالهات کجاست وگرنه کاري ميکنم
از مدرسه اخراج شي
643
00:44:06,240 --> 00:44:09,208
...آقا -
«اوه، حالا شدم «آقا -
644
00:44:12,313 --> 00:44:14,179
تو رو خدا -
نه -
645
00:44:14,281 --> 00:44:17,615
،خدا گفت درخت رو تکون بده
و دارم تکونش ميدم
646
00:44:17,718 --> 00:44:21,186
.زندگيِ تو يا زندگيِ اون
.يکيشون خراب ميشه
647
00:44:21,288 --> 00:44:23,956
اين که کدوم خراب شه دستِ توئه
648
00:44:35,768 --> 00:44:38,069
رئيس، بذار توضيح بدم
649
00:44:38,171 --> 00:44:40,905
ببرش خونه. مادرش داره از نگراني سکته ميکنه
650
00:44:42,075 --> 00:44:43,640
ميتوني از پسش بربياي، آره؟
651
00:44:43,743 --> 00:44:46,244
البته که ميتونم. من اصلاً
نميخواستم اونجا باشم
652
00:44:46,346 --> 00:44:47,745
خدافظ
653
00:44:55,788 --> 00:44:57,288
واسه کار حاضريد؟
654
00:44:57,390 --> 00:44:59,290
بله، قربان
655
00:44:59,392 --> 00:45:00,691
پنج دقيقه ديگه حرکت ميکنيم
656
00:45:00,793 --> 00:45:02,393
مسلح شيد
657
00:45:08,601 --> 00:45:10,200
به تمام ماشينها
658
00:45:10,302 --> 00:45:13,203
فراريهاي مظنون تو هتل نيو پري مخفي شدن
659
00:45:13,305 --> 00:45:15,105
من تو راهم، درخواستِ پشتيباني دارم
660
00:45:15,207 --> 00:45:16,406
دريافت شد
661
00:45:18,510 --> 00:45:21,811
ميتونم به اين عادت کنم
662
00:45:21,914 --> 00:45:24,314
،چي، خاييدنِ خوراکيهاي لذيذ
663
00:45:24,416 --> 00:45:26,416
و نوشيدنِ مشروب درجه يک؟
664
00:45:26,518 --> 00:45:27,817
جونمي جون
665
00:45:27,920 --> 00:45:30,486
يه نفر کلي لغتِ تازه ياد گرفته
666
00:45:30,588 --> 00:45:33,989
سعي دارم تو کاربرد واژگانم ظرافت به خرج بدم
667
00:45:34,091 --> 00:45:36,459
،دختر، نميدونم الان چه زري زدي
668
00:45:36,561 --> 00:45:38,428
ولي از لحنش خوشم مياد
669
00:45:44,669 --> 00:45:45,902
دستها بالا
670
00:45:46,003 --> 00:45:48,070
خانمها
671
00:45:50,475 --> 00:45:52,475
خودتون رو بپوشونيد
672
00:45:52,577 --> 00:45:53,943
بيخيالش
673
00:45:54,045 --> 00:45:56,278
بيايد زودتر کلکش رو بکنيم
674
00:45:56,380 --> 00:45:58,247
تو هموني که بالا مياورد؟
675
00:45:58,349 --> 00:45:59,682
پس تو بايد تيرانداز باشي
676
00:45:59,784 --> 00:46:01,317
تفنگم رو بهم بده تا نشونت بدم
677
00:46:01,419 --> 00:46:02,718
اونا خيلي دل و جرأت دارن
678
00:46:02,821 --> 00:46:06,221
به خدا قسم عاشقِ دخترهاي باجربزهام
679
00:46:06,324 --> 00:46:07,823
لباس بپوشيد
680
00:46:13,797 --> 00:46:15,564
،آقا
681
00:46:15,666 --> 00:46:17,766
يا بهمون تجاوز کن يا بکش خلاصمون کن
682
00:46:18,969 --> 00:46:21,235
مُردن خيلي آسونه
683
00:46:21,338 --> 00:46:24,305
شما بهم بدهکاريد و من به کار ميگيرمتون
684
00:46:24,407 --> 00:46:26,475
ما جنده نيستيم -
جنده لازم ندارم -
685
00:46:26,577 --> 00:46:28,777
سرباز لازم دارم، سربازهاي نامرئي
686
00:46:28,879 --> 00:46:31,646
سربازهايي که طرفِ مقابل
نميتونه پيشبيني کنه
687
00:46:31,748 --> 00:46:34,148
کي نامرئيتر از شماست؟
688
00:46:34,250 --> 00:46:38,353
...دوتا زندانيِ فراري تو کدوم اتاقن
سياهپوسته و سرخپوسته؟
689
00:46:43,258 --> 00:46:45,092
ما از رئيسها خوشمون نمياد
690
00:46:46,362 --> 00:46:48,863
گلوله دوست داريد؟
691
00:46:50,533 --> 00:46:52,533
ميخواي چيکار کنيم؟
692
00:47:09,118 --> 00:47:10,217
،هي، هي
693
00:47:10,319 --> 00:47:11,351
!بهم دست نزن. دست نزن
694
00:47:19,961 --> 00:47:21,961
اي لعنت به اين شانس
695
00:47:32,273 --> 00:47:33,340
عصر بخير
696
00:47:33,816 --> 00:47:35,816
عصر بخير
697
00:47:36,987 --> 00:47:39,287
يه فنجون قهوه ميخوري، دکتر؟
698
00:47:44,727 --> 00:47:46,727
امروز نه، نيدين
699
00:48:05,781 --> 00:48:07,681
،با تو حرف ميزنم
700
00:48:07,783 --> 00:48:10,350
يا با اون؟
701
00:48:10,452 --> 00:48:12,686
خواهش ميکنم
702
00:48:12,788 --> 00:48:14,522
بشين
703
00:48:14,624 --> 00:48:16,657
مشاور کجاست؟
704
00:48:18,895 --> 00:48:20,895
خواهش ميکنم
705
00:48:30,773 --> 00:48:32,773
...تا حالا
706
00:48:35,777 --> 00:48:38,412
تا حالا يه بچه تو جعبه ديدي؟
707
00:48:38,514 --> 00:48:39,579
چي؟
708
00:48:39,681 --> 00:48:41,714
منظورم يه بچهي آدمه
709
00:48:41,816 --> 00:48:44,217
...نه يه... چي ميگن
710
00:48:44,319 --> 00:48:46,253
سگِ کوچيک
711
00:48:46,355 --> 00:48:48,688
توله سگ
712
00:48:48,790 --> 00:48:50,390
بهشون ميگن توله سگ
713
00:48:54,996 --> 00:48:57,030
...ميدونم بهشون ميگن
714
00:49:00,969 --> 00:49:03,336
،گوش کن، کله پوک
715
00:49:03,439 --> 00:49:07,140
...اين... جلساتِ کوچولوت
716
00:49:07,242 --> 00:49:09,141
...با مشاور
717
00:49:09,243 --> 00:49:11,243
ديگه تمومه
718
00:49:13,147 --> 00:49:15,247
،تو حرف گوش نميدي
719
00:49:15,349 --> 00:49:17,349
پس ديگه حرف نميزنيم
720
00:49:29,265 --> 00:49:32,866
يه اشارهاي بکن که زبون انگليسي حاليت ميشه
721
00:49:32,968 --> 00:49:34,735
فکر کردم گفتي باهم حرف نميزنيم
722
00:49:34,837 --> 00:49:36,837
چي؟
723
00:49:43,545 --> 00:49:46,846
،تو گفتي ديگه حرفي با من نداري
724
00:49:46,948 --> 00:49:49,349
ولي بعدش به حرف زدن ادامه دادي
725
00:49:57,259 --> 00:49:59,192
فکر ميکني خيلي باهوشي؟
726
00:49:59,294 --> 00:50:04,997
بذار ببينيم وقتي با چاقوم حرف ميزني
چقدر باهوشي
727
00:50:08,170 --> 00:50:10,170
صبر کن
728
00:50:12,307 --> 00:50:14,374
تو يه بچه تو جعبه ديدي؟
729
00:50:14,476 --> 00:50:16,508
...من خودم
730
00:50:16,610 --> 00:50:19,044
يه بچه تو جعبه بودم، پهلوون پنبه
731
00:50:21,115 --> 00:50:24,483
سوارِ يه کشتي، تو راه آمريکا
732
00:50:24,585 --> 00:50:28,353
فقط من و مامانم... 15 سالش بود
733
00:50:28,456 --> 00:50:30,655
،و مامانم مُرد
734
00:50:30,757 --> 00:50:33,959
تو راه بندر نيويورک
735
00:50:35,329 --> 00:50:38,163
سِل زير عرشهي کشتي نفسش رو بريد
736
00:50:40,301 --> 00:50:43,202
...پس بعدش فقط من موندم
...يه بچه تو جعبه... که
737
00:50:43,304 --> 00:50:44,936
اينجوري وارد آمريکا شدم
738
00:50:45,038 --> 00:50:47,306
همه يه قصهي غمانگيز دارن
739
00:50:49,775 --> 00:50:51,842
نه، نه، نه، نه
740
00:50:57,650 --> 00:50:59,650
تو متوجه نميشي
741
00:51:02,255 --> 00:51:05,423
واسه اين برات تعريف نکردم که دلت برام بسوزه
742
00:51:06,526 --> 00:51:09,693
علتِ اين که برات تعريف کردم اينه که
743
00:51:09,795 --> 00:51:13,264
...بايد بدوني
744
00:51:13,366 --> 00:51:16,867
هيچ هيولايي رو زمين نيست
745
00:51:16,969 --> 00:51:22,740
که سرسختتر از يه يتيم توي جعبه باشه
746
00:51:24,343 --> 00:51:27,344
وقتي جسدت کفِ خيابون پهن شده
،و ريدي تو شلوارت
747
00:51:27,446 --> 00:51:31,014
...فقط يادت باشه که
748
00:51:31,116 --> 00:51:34,384
بايد حرف گوش ميکردي
749
00:51:37,556 --> 00:51:39,422
اين يه واقعيته؟
750
00:51:39,525 --> 00:51:42,259
آره
751
00:51:42,361 --> 00:51:44,427
اين عينِ واقعيته
752
00:51:54,806 --> 00:51:57,106
نيدين
753
00:51:57,208 --> 00:51:59,941
فکر کنم الان اون فنجون قهوه رو ميخورم
754
00:52:03,181 --> 00:52:06,948
پسرم، اصلاً دلم نميخواد
...اين رو بهت بگم، ولي
755
00:52:07,051 --> 00:52:09,585
کلاً اشتباه متوجه شدي
756
00:52:11,422 --> 00:52:15,057
...هموطنت ماکياولي
757
00:52:15,659 --> 00:52:17,559
:نوشته
758
00:52:17,661 --> 00:52:19,761
کسي که ميخواهد مورد اطاعت قرار گيرد»
759
00:52:19,863 --> 00:52:21,863
«بايد دستور دادن را بلد باشد
760
00:52:25,969 --> 00:52:27,969
ممنون، نيدين
761
00:52:52,462 --> 00:52:56,062
،همونطور که سعي کردم بهت بگم
762
00:52:56,164 --> 00:52:59,399
،نميدونم روالش تو کشورِ شما چطوريه
763
00:52:59,501 --> 00:53:01,968
...ولي اينجا تو آمريکا
764
00:53:03,939 --> 00:53:06,373
احترام کسب ميشه
765
00:53:10,045 --> 00:53:12,178
...ايبل
766
00:53:12,281 --> 00:53:14,781
اون احترامم رو کسب کرده بود
767
00:53:20,656 --> 00:53:22,656
...ولي شما
768
00:53:24,760 --> 00:53:26,760
...شما
769
00:53:29,297 --> 00:53:32,898
...شما فقط پسربچههايي هستيد
770
00:53:33,000 --> 00:53:36,101
که گند ميزنيد
771
00:53:36,203 --> 00:53:39,071
که يه روزي
772
00:53:39,173 --> 00:53:41,173
مجبور ميشم تميزش کنم
773
00:53:49,717 --> 00:53:51,617
...ممنون
774
00:53:51,719 --> 00:53:54,119
بابتِ قهوه، نيدين
775
00:55:42,596 --> 00:55:44,496
بايد بريم
776
00:55:44,598 --> 00:55:46,732
پليسها به زودي ميرسن
777
00:55:46,834 --> 00:55:49,501
اون حقش نيست اينجوري تو خيابون رها شه
778
00:55:53,708 --> 00:55:55,708
رئيس، بايد بريم
779
00:56:02,850 --> 00:56:06,652
يالا. يالا
780
00:56:28,291 --> 00:56:36,891
ترجمه از آريـن و سينا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
781
00:56:36,915 --> 00:56:46,515
« فيلموژن؛ اکسيژن فيلم و سريال شما »
.: FilmoGen.Org :.