1 00:00:01,819 --> 00:00:03,972 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,030 --> 00:00:05,698 می‌خوای به یکی شلیک کنی؟ 3 00:00:05,790 --> 00:00:06,790 همم؟ 4 00:00:09,161 --> 00:00:10,693 ایرلندی رو هم ببر 5 00:00:10,795 --> 00:00:11,795 لعنتی 6 00:00:16,134 --> 00:00:18,435 ،اگه تو دستورش رو داده بودی مشکلی با قبول کردن عواقبش ندارم 7 00:00:18,537 --> 00:00:19,936 ولی می‌دونم نمی‌خوای جنگ راه بندازی 8 00:00:20,038 --> 00:00:21,704 !من دستور حمله ندادم 9 00:00:23,841 --> 00:00:25,708 اونجا کی رئیسه؟ 10 00:00:25,810 --> 00:00:28,311 گوریل یا فسقلی؟ 11 00:00:29,714 --> 00:00:31,413 الان دیگه دستورم صادر می‌کنی؟ 12 00:00:32,617 --> 00:00:33,950 با هم توی جنگیم؟ 13 00:00:34,052 --> 00:00:35,284 هنوز نه 14 00:00:37,354 --> 00:00:38,888 ولی خیلی داریم تلاش می‌کنیم 15 00:00:38,990 --> 00:00:40,122 ...این سیاه‌پوستا 16 00:00:40,224 --> 00:00:42,324 ...اونا فکر می‌کنن که 17 00:00:42,426 --> 00:00:43,826 ما ضعیفیم 18 00:00:43,928 --> 00:00:45,160 حق دارن 19 00:00:45,262 --> 00:00:46,428 تو ضعیفی 20 00:00:46,530 --> 00:00:48,064 تو سوء قصد کردی 21 00:00:48,165 --> 00:00:49,331 موفق نشدی 22 00:00:49,433 --> 00:00:51,333 حالا دشمن من 300تا اسلحه داره 23 00:00:53,537 --> 00:00:54,870 امروز همه چه مرگشون شده که 24 00:00:54,973 --> 00:00:56,038 فکر می‌کنن می‌تونن واسم 25 00:00:56,140 --> 00:00:57,217 حاضر جوابی کنن انگار داریم بحث می‌کنیم؟ 26 00:00:57,241 --> 00:00:59,541 ،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار 27 00:00:59,543 --> 00:01:01,443 ،به چند نفر شلیک کن و چند نفرو بازداشت کن 28 00:01:01,545 --> 00:01:03,112 دویست‌تا رو بفروشید به مورت کلرمن 29 00:01:03,214 --> 00:01:05,815 ،بهش بگو بدون سود اینا رو می‌دیم بهش 30 00:01:05,917 --> 00:01:07,683 ولی باید بهمون وفادار باشه 31 00:01:09,409 --> 00:01:23,409 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 32 00:01:23,433 --> 00:01:31,433 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 33 00:01:55,892 --> 00:01:59,896 «این یک داستان واقعی است» 34 00:02:01,981 --> 00:02:05,985 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 35 00:02:07,987 --> 00:02:11,950 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 36 00:02:13,743 --> 00:02:17,914 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 37 00:02:24,960 --> 00:02:27,094 پسر، چه خوب می‌زنه 38 00:02:28,297 --> 00:02:29,596 !مهمونی تمومـه 39 00:02:31,300 --> 00:02:32,365 !مهمونی تمومـه 40 00:02:32,467 --> 00:02:34,301 !باید بریم 41 00:02:37,006 --> 00:02:38,405 ایست، سیاه 42 00:02:48,350 --> 00:02:49,649 !بس کن! داری می‌کُشیش 43 00:03:25,653 --> 00:03:27,319 دیدی؟ 44 00:03:27,421 --> 00:03:29,888 باید از این در وارد شی 45 00:03:42,970 --> 00:03:45,371 واقعاً از اون یارو بدم میاد 46 00:04:03,491 --> 00:04:06,825 تفنگ‌نوئل امسال زودتر تشریف آورده 47 00:04:06,927 --> 00:04:08,660 یه همچین چیزی 48 00:04:08,762 --> 00:04:10,662 شرایط رو می‌دونی 49 00:04:10,764 --> 00:04:12,898 تفنگ‌ها در ازای وفاداری 50 00:04:13,000 --> 00:04:15,566 قراره با ایتالیایی‌ها بجنگیم؟ 51 00:04:15,669 --> 00:04:17,635 بستگی داره 52 00:04:17,737 --> 00:04:19,905 به چی؟ 53 00:04:25,879 --> 00:04:27,112 !خداحافظ 54 00:04:27,214 --> 00:04:29,014 فقط حواست به تلفن باشه 55 00:04:29,116 --> 00:04:31,116 هر وقت لازمت داشتیم، زنگ می‌زنیم 56 00:04:51,071 --> 00:04:53,037 اون مُرده‌شور خونه رو چیکار می‌خوای بکنی؟ 57 00:04:53,139 --> 00:04:55,272 الان دیگه مال ماست 58 00:04:55,374 --> 00:04:57,942 بهشون تفهم کنید. کاملاً واضح 59 00:04:58,044 --> 00:05:00,410 ،اگه بهمون بگن اون زن‌ها کجان می‌ذاریم زنده بمونن 60 00:05:00,512 --> 00:05:01,578 ...اگه نذارن 61 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 !پلیس 62 00:05:08,888 --> 00:05:10,520 مادرسگِ کصکش - چی گفتی؟ - 63 00:05:11,958 --> 00:05:13,690 آروم بگیرید 64 00:05:13,792 --> 00:05:15,159 هی 65 00:05:15,261 --> 00:05:17,161 !گفتم آروم بگیرید 66 00:05:18,430 --> 00:05:19,730 شما دارید قانون رو زیر پا می‌ذارید 67 00:05:19,832 --> 00:05:22,132 کدوم قانون؟ 68 00:05:22,235 --> 00:05:23,968 قانون داشتن دندونِ زیادی 69 00:05:29,742 --> 00:05:31,075 عه 70 00:05:32,511 --> 00:05:34,511 ساک پولام روی زمین چیکار می‌کنه؟ 71 00:05:35,514 --> 00:05:37,814 بهتره برش گردونم توی ماشین 72 00:05:37,916 --> 00:05:39,483 من تو رو می‌شناسم 73 00:05:40,486 --> 00:05:42,786 نه، نمی‌شناسی 74 00:05:44,122 --> 00:05:45,789 آره 75 00:05:46,992 --> 00:05:48,992 دربارت شنیدم 76 00:05:51,997 --> 00:05:54,798 آقا اودیس توی جنگ بوده 77 00:05:54,900 --> 00:05:56,700 مین‌روب بوده 78 00:05:56,802 --> 00:05:59,068 ...هر روز افرادش رو جمع می‌کرده و 79 00:06:00,672 --> 00:06:03,306 ،جلوی ارتش پیش‌روی می‌کرده 80 00:06:03,409 --> 00:06:05,409 دنبال مین‌های زمینی 81 00:06:06,445 --> 00:06:08,545 خفه شو 82 00:06:10,549 --> 00:06:13,182 توی واحد اودیس خیلی‌ها مُردن 83 00:06:13,285 --> 00:06:15,351 بوم! سمی مُرد 84 00:06:15,454 --> 00:06:18,388 بوم! مایک مُرد 85 00:06:18,490 --> 00:06:21,892 همه‌ی اینا باعث شد که اودیس یکم ریپ بزنه 86 00:06:21,993 --> 00:06:23,659 ،تا اینکه یه روز 87 00:06:23,761 --> 00:06:25,661 دیگه نمی‌تونست تحمل کنه 88 00:06:25,763 --> 00:06:28,431 پس روی چمن‌ها دراز کشید 89 00:06:28,533 --> 00:06:31,534 فقط به ابرها نگاه کرد 90 00:06:33,805 --> 00:06:36,371 ارتش رسید 91 00:06:36,474 --> 00:06:38,441 ،سرهنگ پرسید 92 00:06:38,543 --> 00:06:39,942 ،اودیس» 93 00:06:40,044 --> 00:06:42,277 «این زمین رو پاکسازی کردی؟ 94 00:06:42,379 --> 00:06:44,513 ،و اودیس هم گفت 95 00:06:44,615 --> 00:06:47,282 «بله، قربان» 96 00:06:47,384 --> 00:06:48,684 ...بعدش - من پاکسازی‌اش کردم - 97 00:06:48,786 --> 00:06:50,453 سرهنگ شاشش گرفت 98 00:06:50,555 --> 00:06:53,522 ...پس وارد زمین میشه و 99 00:06:55,927 --> 00:06:57,159 !بوم 100 00:06:59,497 --> 00:07:02,565 توی سوپ‌خوری می‌فرستنش خونه 101 00:07:06,337 --> 00:07:09,004 یه ظرفی که توش سوپ می‌ریزن 102 00:07:12,209 --> 00:07:14,476 اونا رو از اینجا ببرید 103 00:07:14,578 --> 00:07:16,478 اون نه 104 00:07:16,580 --> 00:07:18,480 همه رو ببرید بیرون. برو 105 00:07:18,582 --> 00:07:19,982 شنیدی که چی گفت 106 00:07:29,826 --> 00:07:32,227 تو توی جنگ نبودی، مگه نه؟ 107 00:07:32,329 --> 00:07:34,829 نه، مرد 108 00:07:34,931 --> 00:07:38,333 چرا باید واسه کشوری بجنگم که می‌خواد سر به تنم نباشه؟ 109 00:07:39,736 --> 00:07:41,569 !بوم 110 00:07:46,243 --> 00:07:47,809 ...جوستو فادا میگه 111 00:07:47,911 --> 00:07:50,512 بچسب به قرارمون 112 00:07:54,117 --> 00:07:55,117 !بوم 113 00:08:54,410 --> 00:08:56,978 !هیس 114 00:08:58,364 --> 00:09:01,999 ...دکتر هاروارد عزیز 115 00:09:05,603 --> 00:09:09,038 این نامه رو می‌نویسم تا درباره‌ی کارهای یکی از پرستارهاتون 116 00:09:09,140 --> 00:09:10,639 بهتون اطلاع‌رسانی کنم 117 00:09:13,278 --> 00:09:14,543 خوبـه؟ 118 00:09:18,250 --> 00:09:19,482 چراغ‌ها خاموش 119 00:09:19,584 --> 00:09:21,484 فردا روز بزرگیـه 120 00:09:21,586 --> 00:09:23,086 چی؟ 121 00:09:23,188 --> 00:09:24,354 تولدت 122 00:09:25,390 --> 00:09:26,555 نگو که یادت رفته 123 00:09:26,657 --> 00:09:28,224 آره 124 00:09:28,326 --> 00:09:30,960 درستـه. روز...روز بزرگیـه 125 00:09:31,062 --> 00:09:34,397 هی، بابا، چیز...لادانوم چیه؟ 126 00:09:34,499 --> 00:09:36,499 واسه تکلیف شیمی‌ات می‌پرسی؟ 127 00:09:37,435 --> 00:09:39,467 نه دقیقاً 128 00:09:40,938 --> 00:09:42,015 خب، بذار ببینیم 129 00:09:42,039 --> 00:09:43,272 ...لادانوم، یه 130 00:09:43,374 --> 00:09:45,040 یه مسکنـه 131 00:09:45,142 --> 00:09:46,142 خیلی قویـه 132 00:09:46,243 --> 00:09:47,642 خطرناکـه؟ 133 00:09:48,979 --> 00:09:51,813 می‌تونه باشه. اگه زیاد مصرف کنی. چطور؟ 134 00:09:51,916 --> 00:09:55,417 ،توی خونه‌ی خانم می‌فلاور اونطرف خیابون دیدم 135 00:09:55,519 --> 00:09:57,352 یه عالمه 136 00:09:58,855 --> 00:10:00,789 خب، عزیزم، اون یه پرستاره 137 00:10:02,293 --> 00:10:03,725 ولی چیزی نیست که توی 138 00:10:03,827 --> 00:10:05,327 خونه‌اش نگه داره 139 00:10:05,429 --> 00:10:07,429 حالا چراغا رو خاموش کن و بخواب، خب؟ 140 00:10:07,531 --> 00:10:09,864 باشه، بابا 141 00:10:13,102 --> 00:10:14,102 بابا 142 00:10:16,072 --> 00:10:19,140 دوباره خاله زلمیر رو می‌بینیم؟ 143 00:10:21,311 --> 00:10:23,210 البته که می‌بینیم 144 00:10:23,313 --> 00:10:25,379 ،اون فقط...می‌دونی 145 00:10:25,482 --> 00:10:28,015 ...یه مجرم فراریـه پس 146 00:10:28,117 --> 00:10:29,617 کجا رفته؟ 147 00:10:31,387 --> 00:10:33,455 ...اون 148 00:10:33,557 --> 00:10:36,491 خب، فکر نکنم لازم باشه اینو بدونی، دختر خانم 149 00:10:40,396 --> 00:10:42,964 اون توی یه هتل توی مرکز شهر قایم شده 150 00:10:43,066 --> 00:10:46,067 نیو پری» یا همچین چیزی» 151 00:10:46,169 --> 00:10:49,303 ولی فکر رفتن به اونجا به سرت نزنه، فهمیدی؟ 152 00:10:51,740 --> 00:10:53,907 باشه 153 00:10:59,648 --> 00:11:01,315 ...گوش کن 154 00:11:01,417 --> 00:11:03,050 این خانم می‌فلاور 155 00:11:03,152 --> 00:11:04,952 ...اون 156 00:11:05,054 --> 00:11:07,121 ...اون خیلی 157 00:11:07,223 --> 00:11:09,923 ،یعنی، مطمئنم خانم خوبیـه 158 00:11:10,026 --> 00:11:12,759 ولی کسی نیست که باهاش وقت بگذرونی 159 00:11:12,862 --> 00:11:14,828 خب؟ 160 00:11:14,930 --> 00:11:17,931 ما توی وضعیت پرمخاطره‌ای هستیم 161 00:11:18,034 --> 00:11:20,600 زندگی غیرقانونی و این چیزا 162 00:11:20,702 --> 00:11:22,435 ...پس 163 00:11:22,537 --> 00:11:24,304 تازه احتمالاً اون پای که 164 00:11:24,406 --> 00:11:26,339 واسمون پخته بوده رو مسموم کرده 165 00:11:26,441 --> 00:11:27,940 ،بگذریم 166 00:11:28,043 --> 00:11:30,410 ازش دوری کن 167 00:11:30,512 --> 00:11:31,844 خیلی خب 168 00:11:31,946 --> 00:11:34,347 خوابای خوب ببینی، دختر خانم 169 00:11:56,437 --> 00:11:59,871 من سال‌ها در کنار خانم اوریتا می‌فلاور 170 00:11:59,973 --> 00:12:01,873 ...کار کردم و 171 00:12:03,744 --> 00:12:07,579 حس کردم باید یه سری از کارهای بخصوصش رو 172 00:12:07,681 --> 00:12:10,182 مورد توجه‌تون قرار بدم 173 00:12:10,284 --> 00:12:13,218 ،در سال گذشته 174 00:12:13,320 --> 00:12:15,421 عده‌ی زیادی از بیماران خانم می‌فلاور 175 00:12:15,523 --> 00:12:18,057 تحت شرایط عجیبی چشم از جهان بسته‌ان 176 00:12:23,335 --> 00:12:27,815 Synced and corrected by decimjoy -www.addic7ed.com - 177 00:12:45,274 --> 00:12:46,840 178 00:12:46,942 --> 00:12:48,808 179 00:12:48,911 --> 00:12:51,845 180 00:12:51,947 --> 00:12:53,713 181 00:12:53,815 --> 00:12:55,149 182 00:12:55,251 --> 00:12:57,151 183 00:12:57,253 --> 00:13:00,087 184 00:13:00,189 --> 00:13:02,089 185 00:13:02,191 --> 00:13:04,458 186 00:13:04,560 --> 00:13:06,860 یادت نره پنج رو ببری قسمت بعد 187 00:13:09,665 --> 00:13:11,397 روی چی کار می‌کنه؟ 188 00:13:11,499 --> 00:13:15,134 سچل، به رئیس بگو چی تمرین می‌کنی 189 00:13:15,236 --> 00:13:16,736 تقسیم طولانی 190 00:13:16,838 --> 00:13:19,806 بهش درس میدی؟ 191 00:13:19,908 --> 00:13:22,609 من ریاضیم خوب نیست - جالبـه - 192 00:13:22,711 --> 00:13:24,945 هیچوقت هیچکس نمیگه که «انگلیسیم خوب نیست» 193 00:13:25,047 --> 00:13:27,714 چی؟ 194 00:13:27,816 --> 00:13:29,315 هیچی 195 00:13:31,119 --> 00:13:34,353 فکر کنم بعد اتفاق دیشب ترسوندیم‌شون 196 00:13:34,456 --> 00:13:37,223 به نظرم الان برمی‌گرده خونه 197 00:13:37,325 --> 00:13:39,258 گائیتانو 198 00:13:39,360 --> 00:13:42,228 ،اگه این جریان درست حسابی ختم به خیر بشه جنگی نیست که توش بجنگه 199 00:13:42,330 --> 00:13:44,330 میره خونه 200 00:13:45,701 --> 00:13:47,701 تو باشی اینکارو می‌کنی؟ 201 00:13:48,903 --> 00:13:51,604 چیکار؟ 202 00:13:51,706 --> 00:13:54,640 ایتالیا تموم شد. ریدیم توش 203 00:13:54,742 --> 00:13:57,610 اینجا سرزمین ثروت و فرصتـه 204 00:13:57,712 --> 00:13:59,579 توی دوران شکوفایی‌اش 205 00:13:59,680 --> 00:14:01,680 تو باشی برمی‌گردی؟ 206 00:14:04,319 --> 00:14:06,652 پس شاید بره یه شهر دیگه 207 00:14:06,754 --> 00:14:08,554 کلیولند 208 00:14:08,656 --> 00:14:10,556 آره، مورینو توی کلیولنده 209 00:14:10,658 --> 00:14:12,858 نه، حالا ببین 210 00:14:12,960 --> 00:14:16,095 .قطار هفته‌ی بعد میاد .شایدم زودتر 211 00:14:16,197 --> 00:14:18,598 ده بیست نفر از کشورمون 212 00:14:18,699 --> 00:14:22,267 برادرت میگه که با خودم گفتم شاید یکم کمک» 213 00:14:22,369 --> 00:14:24,369 لازم داشته باشیم»، ولی اشتباه نکن 214 00:14:25,805 --> 00:14:28,340 ...اونا افراد اونن 215 00:14:28,442 --> 00:14:30,509 و اومدن اینجا رو مال خودشون کنن 216 00:14:30,611 --> 00:14:33,145 پس چیکار کنیم؟ 217 00:14:34,348 --> 00:14:36,314 ،اینکه من رو مجبور کنی 218 00:14:36,416 --> 00:14:39,151 ،جای تو به زبونش بیارم انجامش رو راحت‌تر نمی‌کنه 219 00:14:48,828 --> 00:14:51,129 خیلی‌ها انگلیسی‌شون خوب نیست 220 00:14:51,231 --> 00:14:53,965 آره، ولی بهش افتخار نمی‌کنن 221 00:14:54,067 --> 00:14:56,900 این مشکلی که داری یه مسئله‌ی ریاضیـه 222 00:14:57,002 --> 00:14:59,136 ،یا تقسیم‌شون می‌کنی 223 00:14:59,238 --> 00:15:01,472 یا ضرب و چند برابر میشن 224 00:15:02,875 --> 00:15:04,475 فهمیدی؟ 225 00:15:06,945 --> 00:15:08,945 باید برم بشاشم 226 00:15:18,023 --> 00:15:19,890 آماده باش 227 00:15:22,428 --> 00:15:24,461 ،وقتی تیراندازی شروع شد 228 00:15:24,564 --> 00:15:27,231 ما گم و گور میشیم 229 00:16:05,604 --> 00:16:07,604 خواهرزادتـه 230 00:16:17,815 --> 00:16:19,315 سوت رو نشونش بده 231 00:16:21,286 --> 00:16:23,386 تا دفعه‌ی بعد بفهمیم خودی هستی 232 00:16:23,488 --> 00:16:25,388 هی، غذایی همراهت نداری؟ 233 00:16:25,490 --> 00:16:27,624 پلیسای زیادی توی خیابونن و 234 00:16:27,726 --> 00:16:29,892 دیشب فقط بیسکوئیت خوردیم 235 00:16:29,994 --> 00:16:32,995 یکم چوب‌شور توی کیفم دارم 236 00:16:36,033 --> 00:16:37,432 یه نوشیدنی می‌خوای؟ 237 00:16:37,534 --> 00:16:38,968 نوشیدنی می‌خوریم 238 00:16:39,070 --> 00:16:40,803 نه، خانم 239 00:16:40,905 --> 00:16:43,438 یالا، دختر. امروز تولدتـه 240 00:16:43,540 --> 00:16:45,340 بزرگ شدی 241 00:16:45,442 --> 00:16:47,542 چیه؟ فکر کردی یادم رفته؟ 242 00:16:47,645 --> 00:16:50,179 لعنت، کاش می‌تونستم با شما جشنش بگیرم و 243 00:16:50,281 --> 00:16:51,647 یکم کیک بخورم 244 00:16:51,749 --> 00:16:54,416 کیک؟ - ولی همینـه که هست - 245 00:16:54,518 --> 00:16:57,186 خب، مشروب ذهن رو مختل می‌کنه 246 00:16:57,288 --> 00:16:59,288 روی همین حساب کردم 247 00:17:03,726 --> 00:17:05,626 ،به سلامتی خواهرزاده‌ی قشنگم 248 00:17:05,728 --> 00:17:08,163 و یه سال دیگه که گذشت 249 00:17:08,265 --> 00:17:09,530 به سلامتی 250 00:17:17,407 --> 00:17:18,840 ،خاله زلمیر 251 00:17:18,942 --> 00:17:21,810 اگه یه چیز اشتباهی می‌دیدی، چیکار می‌کردی؟ 252 00:17:21,912 --> 00:17:24,345 چیزی که می‌تونستی درستش کنی؟ 253 00:17:24,447 --> 00:17:26,347 هیچ کار 254 00:17:26,449 --> 00:17:28,082 منظورت چیه؟ 255 00:17:28,185 --> 00:17:30,384 یعنی هیچ کاری نمی‌کردم 256 00:17:30,486 --> 00:17:32,187 چون یه مجرمی؟ 257 00:17:32,289 --> 00:17:33,955 من مجرم نیستم 258 00:17:34,991 --> 00:17:36,489 میگی بی‌گناهی؟ 259 00:17:36,591 --> 00:17:38,826 دختر، من از روزی که 9 ساله بودم و عمو چارلی توی اون کلبه 260 00:17:38,928 --> 00:17:40,560 گیرم انداخت، بی‌گناه نبودم 261 00:17:40,662 --> 00:17:43,063 پس متوجه نمیشم 262 00:17:43,165 --> 00:17:44,798 اون میگه ما مجرم نیستیم 263 00:17:44,900 --> 00:17:46,599 خلافکاریم (معنی دوم: خارج از قانون) 264 00:17:46,702 --> 00:17:48,969 ببین، مجرم‌ها تن به بازی میدن 265 00:17:49,071 --> 00:17:50,537 چه بازی‌ای؟ 266 00:17:50,639 --> 00:17:52,372 زندگی. زمین 267 00:17:52,474 --> 00:17:54,007 جامعه، خب؟ 268 00:17:54,109 --> 00:17:55,408 اونا قوانین‌شون رو دارن 269 00:17:55,510 --> 00:17:57,845 امرار معاش و خانواده 270 00:17:57,947 --> 00:18:01,181 یه پول شرافتمندانه در ازای یه روز کار شرافتمندانه 271 00:18:01,283 --> 00:18:03,450 سیاست و رأی‌گیری 272 00:18:03,552 --> 00:18:05,886 ،و مجرم با اینا مخالفـه 273 00:18:05,988 --> 00:18:07,754 ولی بازم تن به بازی میده 274 00:18:07,857 --> 00:18:09,456 ،و اگه به قدر کافی توی بازی باشه 275 00:18:09,558 --> 00:18:11,725 کم‌کم به قانونی شدن فکر می‌کنه 276 00:18:11,827 --> 00:18:13,259 ...از طرف دیگه خلافکار 277 00:18:13,362 --> 00:18:14,927 ...از طرف دیگه خلافکار 278 00:18:16,565 --> 00:18:18,698 خب، ما قبول نمی‌کنیم بازی کنیم 279 00:18:18,800 --> 00:18:20,933 جامعه 280 00:18:22,371 --> 00:18:24,871 ،خلاف‌های ما اصلاً سازمان‌یافته نیست 281 00:18:24,973 --> 00:18:28,241 چون خلاف‌های ما یعنی آزادی 282 00:18:28,343 --> 00:18:30,009 بدون قوانین 283 00:18:30,111 --> 00:18:31,745 ،و هیچ چیزی زیر پا گذاشته نمیشه 284 00:18:31,847 --> 00:18:34,748 و چیزی برای درست کردن وجود نداره 285 00:18:34,850 --> 00:18:37,450 تنها چیزی که می‌خوایم اینه که تا زنده‌ایم، زندگی کنیم و 286 00:18:37,552 --> 00:18:41,153 با یه تفنگ توی دست‌مون بمیریم 287 00:18:42,824 --> 00:18:45,156 تو هم یه ذره خلافکاری 288 00:18:45,259 --> 00:18:46,792 من؟ - آره - 289 00:18:46,894 --> 00:18:48,960 مادرت هم متوجه این شده 290 00:18:49,062 --> 00:18:51,296 توی چشمات 291 00:18:51,399 --> 00:18:52,865 واسه همین نمی‌خواد منو ببینی 292 00:18:52,966 --> 00:18:55,701 من خلافکار نیستم 293 00:18:55,803 --> 00:18:57,603 ...پس کدومی 294 00:18:57,705 --> 00:18:59,705 مجرمی یا سر به راه؟ 295 00:18:59,807 --> 00:19:02,808 هیچکدوم از اینا نیستم 296 00:19:02,910 --> 00:19:04,443 پس چی هستی؟ 297 00:19:09,817 --> 00:19:11,850 من اتلریدا پرل اسماتنی هستم 298 00:19:13,854 --> 00:19:15,854 نظیر ندارم 299 00:19:23,889 --> 00:19:25,655 فقط اومدم خونه پیرهنم رو عوض کنم 300 00:19:25,757 --> 00:19:27,757 همم - چیه؟ - 301 00:19:28,928 --> 00:19:30,961 اون چشـه؟ 302 00:19:32,331 --> 00:19:33,931 تو کجا میری؟ 303 00:19:34,033 --> 00:19:35,699 پسرت رو دستگیر کردن 304 00:19:35,801 --> 00:19:37,400 می‌دونم. دارم حل و فصلش می‌کنم 305 00:19:37,502 --> 00:19:39,036 همونطور که جریان اون یکی پسرت که با یه ایرلندی 306 00:19:39,138 --> 00:19:40,503 زیر شیروونی زندگی می‌کنه رو حل و فصل می‌کنی؟ 307 00:19:40,605 --> 00:19:42,239 بیخیال. در این باره صحبت کردیم 308 00:19:42,341 --> 00:19:44,274 کردیم. ولی هنوزم اونجاست و 309 00:19:44,376 --> 00:19:45,542 غذای یکی دیگه رو می‌خوره 310 00:19:45,644 --> 00:19:46,977 همم 311 00:19:47,079 --> 00:19:48,878 دکتر صبح به قید وثیقه آزادش می‌کنه 312 00:19:48,980 --> 00:19:51,780 ،یکم کتک خورده ولی حالش خوبـه 313 00:19:53,017 --> 00:19:54,416 من میارمش 314 00:19:54,518 --> 00:19:55,985 فقط اون پسر نیست که اونجاست 315 00:19:56,087 --> 00:19:57,320 واسه همشون باید وثیقه گذاشته بشه 316 00:19:57,421 --> 00:19:59,889 دکتر ترتیبش رو میده 317 00:19:59,991 --> 00:20:02,024 بهتره از سر راهم بری کنار 318 00:20:02,126 --> 00:20:04,126 همم 319 00:20:04,229 --> 00:20:05,229 می‌خوای چیزی بهم بگی؟ 320 00:20:05,296 --> 00:20:06,662 عصبانیتت رو سر مامان خالی نکن 321 00:20:06,764 --> 00:20:08,397 تو نمیری اونجا 322 00:20:08,499 --> 00:20:10,099 لوی کنون، انقدر حالیت میشه که 323 00:20:10,201 --> 00:20:11,934 سد راه یه مادر و بچه‌اش نشی 324 00:20:12,036 --> 00:20:14,270 من حل و فصلش می‌کنم - اوه. حل و فصلش می‌کنی - 325 00:20:14,372 --> 00:20:16,538 خب، یه نامه بفرست برای پاپ 326 00:20:16,640 --> 00:20:17,974 شنیدی، مامان؟ 327 00:20:18,076 --> 00:20:19,608 بابایی حل و فصلش می‌کنه 328 00:20:19,710 --> 00:20:22,444 دوتا دختربچه‌ام بالا خوابن 329 00:20:22,546 --> 00:20:24,313 اونا رو هم حل و فصل می‌کنی؟ 330 00:20:24,415 --> 00:20:26,916 شاید راهی بیمارستان یا قبرستون‌شون کنی؟ 331 00:20:27,018 --> 00:20:28,684 خیلی زود توی این خونه 332 00:20:28,786 --> 00:20:30,886 فقط لباس می‌مونه 333 00:20:30,988 --> 00:20:32,954 ...گفتم من 334 00:20:33,056 --> 00:20:35,123 از اون کت تنت خوشت میاد؟ 335 00:20:35,225 --> 00:20:37,826 از غذایی که می‌خوری چی؟ 336 00:20:37,928 --> 00:20:40,328 شما چی، علیاحضرت؟ 337 00:20:40,431 --> 00:20:42,731 از منظره‌ی اتاقت خوشت میاد؟ 338 00:20:42,833 --> 00:20:45,000 از پتوهای باکلاست؟ 339 00:20:45,102 --> 00:20:47,168 فکر می‌کنید اینا از کجا اومدن؟ 340 00:20:50,240 --> 00:20:53,542 کسب و کار خطرناک 341 00:20:53,644 --> 00:20:55,611 چیه؟ قراره پولدار بشیم و 342 00:20:55,713 --> 00:20:58,013 پولدار بمونیم؟ چطوری؟ 343 00:20:58,115 --> 00:21:00,115 با دعا کردن؟ 344 00:21:02,052 --> 00:21:05,053 پسره رفت کلوب و پلیسا گرفتنش 345 00:21:05,155 --> 00:21:07,923 یجور رفتار می‌کنی انگار توی خیابون امکان نداره اینطوری بشه 346 00:21:09,426 --> 00:21:11,793 ،انگار من آدم بده‌ام 347 00:21:11,895 --> 00:21:14,629 ،در حالی که تنها کاری که می‌کنم جنگیدن برای این خانواده‌ست 348 00:21:16,033 --> 00:21:18,366 از اوضاع خوشت نمیاد؟ 349 00:21:18,468 --> 00:21:20,601 می‌ترسی خطر رو به جون بخری؟ 350 00:21:21,638 --> 00:21:22,938 چه بد 351 00:21:23,040 --> 00:21:24,639 الان دیگه وارد مسیر شدیم و 352 00:21:24,741 --> 00:21:28,443 تا تموم نشده، نمی‌تونیم ازش خارج شیم 353 00:21:28,545 --> 00:21:30,145 حالا کُت لعنتی‌ات رو در بیار و 354 00:21:30,247 --> 00:21:33,114 !برام یه قهوه‌ی کوفتی درست کن 355 00:21:54,503 --> 00:21:56,971 میشه دوباره «هممم» کنی؟ 356 00:21:57,073 --> 00:21:58,872 همم 357 00:22:01,677 --> 00:22:03,710 پنگ 358 00:22:05,547 --> 00:22:07,547 پینگ 359 00:22:10,419 --> 00:22:12,418 پنگ 360 00:22:14,922 --> 00:22:16,956 پینگ 361 00:22:18,994 --> 00:22:20,693 پنگ 362 00:22:22,030 --> 00:22:24,563 دهنم مزه‌ی فلز میده 363 00:22:24,665 --> 00:22:26,032 پینگ 364 00:22:26,134 --> 00:22:28,134 پلیسا دندون‌های پرشده‌ات رو شل کردن 365 00:22:28,236 --> 00:22:29,402 داری مزه‌ی دندون‌های خودت رو حس می‌کنی 366 00:22:29,504 --> 00:22:32,372 پنگ 367 00:22:32,474 --> 00:22:34,640 می‌دونم چطور به نظر میاد 368 00:22:34,742 --> 00:22:35,841 پینگ 369 00:22:35,943 --> 00:22:38,511 اینجا زندانـه یا بازداشتگاه؟ 370 00:22:38,613 --> 00:22:40,980 پسره قشنگ کتک خورده 371 00:22:41,082 --> 00:22:43,782 نه، فقط تابحال توی هلفدونی نبوده 372 00:22:43,885 --> 00:22:46,118 صدقه سر حضرت پینگ پنگ 373 00:22:46,220 --> 00:22:48,220 با لباسای شیکش 374 00:22:48,322 --> 00:22:50,489 به محض اینکه دیدم‌شون از در پشتی بردمش بیرون 375 00:22:50,590 --> 00:22:52,391 خیلی زیاد بودن 376 00:22:52,493 --> 00:22:53,658 خوبـه 377 00:22:53,760 --> 00:22:55,494 اینو به رئیس بگو 378 00:22:55,595 --> 00:22:58,230 خیلی زیاد بودن، واسه همین پسر بزرگت 379 00:22:58,332 --> 00:23:00,698 ممکنه ده سال اسیر و زندانی بشه 380 00:23:02,202 --> 00:23:04,202 صدای آهنگ می‌شنوید؟ 381 00:23:04,304 --> 00:23:05,470 از پسره بپرس 382 00:23:05,572 --> 00:23:06,971 ازش بپرس 383 00:23:07,074 --> 00:23:09,074 لئون جنگید. با تمام توان جنگید 384 00:23:09,176 --> 00:23:11,376 اصلاً نباید اونجا می‌بود 385 00:23:13,013 --> 00:23:15,480 پسر رئیس 386 00:23:15,582 --> 00:23:17,282 زیر سن قانونی 387 00:23:17,384 --> 00:23:20,985 تا خرخره بین مشروب و دخترا 388 00:23:22,889 --> 00:23:25,089 کونم پاره‌ست 389 00:23:26,426 --> 00:23:28,626 بهتره کار خودمو هم یه سره کنم 390 00:24:45,970 --> 00:24:48,371 برگشتید تو جعبه (زندان)، ها؟ 391 00:24:50,207 --> 00:24:51,406 در رو باز کن 392 00:24:51,509 --> 00:24:53,675 ببینیم کی سر از جعبه (تابوت) در میاره 393 00:24:56,046 --> 00:24:58,847 می‌دونید چرا مردم آمریکا داستان جنایی دوست دارن؟ 394 00:24:58,949 --> 00:25:01,049 چون آمریکا خودش داستان جناییـه 395 00:25:01,152 --> 00:25:03,318 ولی مسئله اینـه 396 00:25:03,420 --> 00:25:06,755 ،وقتی یه داستان جنایی می‌شنویم طرف کی رو می‌گیریم؟ 397 00:25:06,857 --> 00:25:10,392 نه اون بدبختی که می‌گیرنش 398 00:25:10,494 --> 00:25:12,093 قربانی قصه، نه 399 00:25:12,196 --> 00:25:14,796 اونی که می‌دزده رو تشویق می‌کنیم 400 00:25:14,898 --> 00:25:17,599 اونی که تفنگ دستشـه 401 00:25:26,008 --> 00:25:28,576 ،ببینید، مردم این کشور کسی رو دوست دارن 402 00:25:28,678 --> 00:25:31,646 که چیزی که می‌خواد رو می‌گیره 403 00:25:31,747 --> 00:25:34,148 ...مگه اینکه 404 00:25:36,052 --> 00:25:38,386 مگه اینکه اون فرد شبیه شما باشه 405 00:25:43,459 --> 00:25:46,093 افتاد؟ 406 00:25:46,196 --> 00:25:48,629 ،وقتی جماعتِ عوام به من نگاه می‌کنن 407 00:25:48,731 --> 00:25:52,233 مردی رو می‌بینن که داره از جنایت واسه پیشرفت استفاده می‌کنه 408 00:25:52,335 --> 00:25:54,735 ولی شما؟ 409 00:25:54,837 --> 00:25:57,638 تنها چیزی که می‌بینن جنایته 410 00:25:57,740 --> 00:26:01,241 و واسه همینم قراره شکست بخورید 411 00:26:01,343 --> 00:26:04,010 چون من می‌تونم هرچقدر پول 412 00:26:04,112 --> 00:26:06,513 و کُس که دلم می‌خواد به دست بیارم 413 00:26:06,615 --> 00:26:09,816 و بازم نامزد ریاست جمهوری شم 414 00:26:09,918 --> 00:26:11,651 ولی برای شما؟ 415 00:26:13,255 --> 00:26:15,922 همیشه به طنابِ دار ختم میشه 416 00:26:17,859 --> 00:26:20,594 بهش بگید وقتشه تسلیم شه 417 00:26:34,675 --> 00:26:36,775 اون می‌خواد چیکار کنه؟ 418 00:26:36,877 --> 00:26:39,111 لوی 419 00:26:39,213 --> 00:26:42,047 مرد، برو کونت رو بده 420 00:26:42,149 --> 00:26:43,782 واسه این وقت نداریم 421 00:26:43,884 --> 00:26:45,451 این در مورد پسرشه 422 00:26:45,553 --> 00:26:47,553 رئیس‌تون قراره چیکار کنه؟ 423 00:26:47,655 --> 00:26:49,421 صلح یا جنگ؟ 424 00:26:49,523 --> 00:26:50,822 شیطان تو گذشته زندگی می‌کنه 425 00:26:52,860 --> 00:26:55,160 دیگه خبری از برگشت به روالِ سابق نیست 426 00:26:58,499 --> 00:27:01,099 بهش بگید از پسره محافظت می‌کنم 427 00:27:01,201 --> 00:27:03,168 مهم نیست چی بشه 428 00:27:03,271 --> 00:27:05,437 فقط برش گردون خونه 429 00:27:05,539 --> 00:27:08,406 خودمون ازش مراقبت می‌کنیم - نه - 430 00:27:08,508 --> 00:27:10,876 شما همه‌تون قراره بمیرید 431 00:27:36,798 --> 00:27:38,297 گمشو 432 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 منم، پالمینو. باز کن 433 00:27:57,218 --> 00:27:58,384 شبِ سختی داشتی 434 00:27:58,486 --> 00:28:01,420 همه‌ی شب‌هام سختن 435 00:28:01,522 --> 00:28:03,489 شنیدم یه بگیر و ببند حسابی داشتی 436 00:28:03,591 --> 00:28:04,991 کلی خلافکارِ خطرناک گیر انداختی 437 00:28:05,093 --> 00:28:07,026 باید بهم زنگ می‌زدی 438 00:28:07,128 --> 00:28:09,161 پرونده‌ی تو نیست 439 00:28:09,264 --> 00:28:11,230 البته، ولی من و تو شریکیم 440 00:28:11,332 --> 00:28:14,666 .پس، هر کمکی خواستی در خدمتم حله؟ 441 00:28:14,769 --> 00:28:16,635 ما شریک نیستیم 442 00:28:16,737 --> 00:28:18,104 هی 443 00:28:18,206 --> 00:28:20,172 هی، اون خصوصیه 444 00:28:23,311 --> 00:28:26,645 گمونم داستان پایانِ خوشی واسه دخترِ تو عکس نداشته 445 00:28:26,747 --> 00:28:28,647 نه، اون مُرد 446 00:28:28,749 --> 00:28:30,148 زنت بود؟ 447 00:28:31,218 --> 00:28:32,551 نامزدم بود 448 00:28:32,653 --> 00:28:34,486 وقتی خارج بودم 449 00:28:34,588 --> 00:28:36,254 عجب 450 00:28:36,356 --> 00:28:37,756 چطور مُرد؟ 451 00:28:37,858 --> 00:28:39,190 چی؟ 452 00:28:39,293 --> 00:28:41,693 «گفتم «چطوری مُرد؟ 453 00:28:41,796 --> 00:28:44,229 البته اگه از سؤالم ناراحت نمیشی 454 00:28:46,434 --> 00:28:49,167 نلسون بیتس 455 00:28:49,269 --> 00:28:51,002 وقتی خواب بود دزدکی وارد خونه شد 456 00:28:51,104 --> 00:28:53,271 بهش تجاوز کرد، با شورتِ خودش خفه‌اش کرد 457 00:29:02,081 --> 00:29:03,648 وقتی تو فرانسه بودم خبرش به دستم رسید 458 00:29:06,352 --> 00:29:08,252 خب، من رو مسئولِ پاکسازی ...میدون‌های مین کرده بودن 459 00:29:08,354 --> 00:29:10,988 چون خیلی محتاط و دقیقم 460 00:29:11,090 --> 00:29:14,258 سیستم کاریِ ثابتی داشتم 461 00:29:14,360 --> 00:29:17,027 ،همزمان بقیه حواس‌شون پرت می‌شد 462 00:29:17,129 --> 00:29:19,697 خودشون رو منفجر و تیکه تیکه می‌کردن 463 00:29:21,568 --> 00:29:23,835 به هر حال، یه روز صبح نامه‌اش به دستم رسید 464 00:29:23,937 --> 00:29:27,204 رفتم یه میدونِ مین رو پاکسازی کنم 465 00:29:27,306 --> 00:29:29,707 همونجوری رو چمن‌ها دراز کشیدم 466 00:29:32,479 --> 00:29:34,912 حتماً سه چهار ساعتی اونجا بودم 467 00:29:41,052 --> 00:29:42,953 ...می‌دونی، قسم می‌خورم 468 00:29:43,054 --> 00:29:45,321 ابرهای اونجا فرق دارن 469 00:29:45,423 --> 00:29:47,858 چه فرقی دارن؟ 470 00:29:50,395 --> 00:29:52,395 نمی‌دونم. گمونم فرانسوین 471 00:29:57,970 --> 00:30:00,370 اسمش چی بود؟ 472 00:30:01,640 --> 00:30:03,540 چیزی لازم داشتی؟ 473 00:30:03,642 --> 00:30:06,309 ...نه. فقط 474 00:30:06,411 --> 00:30:09,145 ،دیشب یه رویایی دیدم 475 00:30:09,247 --> 00:30:11,381 وقتی داشتم دعا می‌کردم 476 00:30:12,650 --> 00:30:14,450 «خدا بهم گفت: «درخت رو تکون بده 477 00:30:14,552 --> 00:30:17,186 و مظنون‌هات مثلِ میوه‌های شیرین» «و رسیده میوفتن زمین 478 00:30:17,288 --> 00:30:18,854 پس این کاریه که انجام میدم 479 00:30:18,956 --> 00:30:20,956 فکر کردم شاید تو هم دلت بخواد باهام تکونش بدی 480 00:30:21,059 --> 00:30:22,525 ...من باید 481 00:30:22,627 --> 00:30:25,328 .باید کلی امورِ اداری انجام بدم .واسه همون بگیر و ببندِ بزرگ 482 00:30:25,430 --> 00:30:27,130 .رئیس گفت: «کنارِ اودیس بمون «.اون راهنماییت می‌کنه 483 00:30:27,232 --> 00:30:29,798 آره، ولی تو چند وقته اینجایی، 25 سال شده؟ 484 00:30:29,901 --> 00:30:32,402 برام عجیبه که تا حالا خیابونی به اسمت نکردن 485 00:30:32,504 --> 00:30:34,504 چیزیت نمیشه 486 00:30:37,542 --> 00:30:39,542 خیلی خب 487 00:30:41,212 --> 00:30:44,413 خب، اگه چیزی گیرم اومد بهت خبر میدم 488 00:30:46,316 --> 00:30:48,450 آره. همین کارو بکن 489 00:31:54,217 --> 00:31:56,016 نه 490 00:31:56,119 --> 00:31:59,253 کالامیتا، هی، هی. کالامیتا نه، نه 491 00:32:00,590 --> 00:32:01,922 حق داره 492 00:32:02,024 --> 00:32:04,024 خنده‌داره، آره؟ 493 00:32:04,127 --> 00:32:07,861 مثلِ چارلی چاپلین 494 00:32:18,373 --> 00:32:20,306 بیا بریم 495 00:32:27,249 --> 00:32:30,183 برادرت فکر می‌کنه می‌تونه اونا رو بترسونه 496 00:32:30,285 --> 00:32:32,652 انگار هالووینه 497 00:32:32,754 --> 00:32:35,755 و ما بچه‌هایی هستیم که با تهدید به شیطنت آبنبات می‌گیریم 498 00:32:44,932 --> 00:32:46,932 جوستو چطوری اونا رو می‌ترسونه؟ 499 00:32:47,750 --> 00:32:50,502 !یه باد بهش بخوره کله پا میشه 500 00:32:51,038 --> 00:32:53,104 ،مهم‌تر اینه که 501 00:32:53,207 --> 00:32:55,240 ،وقتی یه حیوون رو می‌ترسونی .نمی‌دونی چی میشه 502 00:32:55,342 --> 00:32:56,975 گاهی اوقات مبارزه می‌کنه 503 00:32:57,077 --> 00:32:59,077 مجبور میشی بکشیش 504 00:33:05,386 --> 00:33:07,686 ...رئیس، من سعی دارم 505 00:33:07,788 --> 00:33:09,588 باید یه حرکتی علیه‌شون بکنیم 506 00:33:09,690 --> 00:33:11,190 یه حرکتِ واقعی 507 00:33:11,292 --> 00:33:13,625 هی 508 00:33:13,727 --> 00:33:15,994 چاپلین، بیا 509 00:33:18,965 --> 00:33:20,232 این چیه؟ 510 00:33:20,334 --> 00:33:23,934 این... قهوه‌ست دیگه 511 00:33:24,036 --> 00:33:25,503 به این میگی قهوه؟ 512 00:33:25,605 --> 00:33:28,038 آره، با... به نظر میاد 513 00:33:28,140 --> 00:33:30,074 شیر و شکر 514 00:33:32,078 --> 00:33:34,011 شیر و شکر؟ 515 00:33:38,751 --> 00:33:42,186 می‌دونی مشکلِ این کشور چیه؟ 516 00:33:42,288 --> 00:33:45,989 عیسی مسیحِ شما شبیه یه زنه 517 00:33:46,092 --> 00:33:47,658 و همه فکر می‌کنن 518 00:33:47,760 --> 00:33:49,460 قراره یه روزی رئیس جمهور بشن 519 00:33:49,562 --> 00:33:53,364 پس هیچکس کار خودش رو نمی‌کنه 520 00:34:00,305 --> 00:34:04,040 تو ایتالیا، اگه واسه جارو کردن ...بهمون پول بدن 521 00:34:05,076 --> 00:34:07,410 جارو می‌کنیم 522 00:34:12,083 --> 00:34:14,484 ،ما بهت پول میدیم قهوه درست کنی 523 00:34:14,586 --> 00:34:18,154 باید مثلِ میکل‌آنجلو قهوه درست کنی 524 00:34:18,257 --> 00:34:20,123 !هی 525 00:34:20,225 --> 00:34:22,626 رئیس، میشه... میشه لطفاً بشینی 526 00:34:22,728 --> 00:34:24,728 و دست از سرِ این بچه‌ی بدبخت برداری؟ 527 00:34:24,829 --> 00:34:29,165 فکر می‌کنی سُر خوردنِ یه مرد روی یخ خنده‌داره؟ 528 00:34:30,535 --> 00:34:33,068 یخی که خودت باید تمیزش کنی 529 00:34:33,170 --> 00:34:35,070 وظیفه‌اته 530 00:34:35,172 --> 00:34:37,072 ولی فکر می‌کنی خنده‌داره 531 00:34:37,174 --> 00:34:39,908 چون خانمِ عیسی‌تون بهتون میگه 532 00:34:40,010 --> 00:34:42,010 که من قراره بدی رو با خوبی جواب بدم 533 00:34:45,015 --> 00:34:48,049 ...خب 534 00:34:49,620 --> 00:34:51,620 من ایتالیایی هستم 535 00:34:52,623 --> 00:34:54,523 ،و تو ایتالیا 536 00:34:54,625 --> 00:34:57,626 باید عیسیِ ما رو به صلیب چارمیخ می‌کردن 537 00:34:58,629 --> 00:35:01,397 وگرنه، میاد پایین 538 00:35:01,499 --> 00:35:04,866 و تک تکِ مادرجنده‌های تو اورشلیم رو می‌کشه 539 00:35:21,779 --> 00:35:23,397 واسه چی اون کارو کردی؟ 540 00:35:23,486 --> 00:35:25,486 هیس 541 00:36:09,001 --> 00:36:12,636 خب، اون راضیش می‌کنه 542 00:36:39,830 --> 00:36:42,330 آقای کنون 543 00:36:43,668 --> 00:36:46,035 باید ما رو دعوت کنی داخل، تورمن 544 00:36:48,773 --> 00:36:51,774 اوه، بله. البته. بفرمایید داخل 545 00:37:17,301 --> 00:37:19,767 کیکه واسه دخترمونه 546 00:37:19,869 --> 00:37:22,170 امروز 17 سالش میشه 547 00:37:22,272 --> 00:37:25,173 ...واسه همین اون 548 00:37:25,275 --> 00:37:27,775 خب، حالتون چطوره؟ 549 00:37:27,877 --> 00:37:30,177 شبِ درازی داشتم، تورمن 550 00:37:30,279 --> 00:37:31,945 صبرم رو امتحان نکن 551 00:37:32,047 --> 00:37:35,516 ،آقای کنون، قسم می‌خورم، هرچی که هست 552 00:37:35,618 --> 00:37:37,685 می‌تونیم درستش کنیم 553 00:37:37,786 --> 00:37:41,755 شما طلبِ من رو با پولِ خودم پس دادید 554 00:37:43,158 --> 00:37:43,958 ...ما 555 00:37:43,960 --> 00:37:45,426 ،شما به محلِ کسبم دستبرد زدید 556 00:37:45,528 --> 00:37:47,966 ،آدماتون به چند نفر از افرادم شلیک کردن 557 00:37:48,049 --> 00:37:51,583 و بعدش برگشتید و طلبم رو با پولِ خودم دادید 558 00:37:51,685 --> 00:37:54,019 که باید بگم یعنی کلی خایه دارید 559 00:37:54,122 --> 00:37:56,321 و کلاً مغز ندارید - من کیک دوست - 560 00:37:56,423 --> 00:38:00,459 .نه، منظورم از زیرو تو نیستی .منظورم اینه که اینا مغز ندارن 561 00:38:00,561 --> 00:38:02,294 ما چندتا کلوچه داریم 562 00:38:02,396 --> 00:38:05,029 می‌تونم چندتا کلوچه واسه پسرتون بیارم 563 00:38:05,132 --> 00:38:06,564 !بشین 564 00:38:09,569 --> 00:38:11,970 این شبیه پسرِ منه؟ 565 00:38:14,474 --> 00:38:18,076 اون شبیه پسرِ منه؟ 566 00:38:19,146 --> 00:38:20,979 ...خب 567 00:38:24,151 --> 00:38:25,716 اسمت رو بهشون بگو 568 00:38:25,819 --> 00:38:28,986 زیرومینو گولیمو فادا 569 00:38:29,088 --> 00:38:32,189 من اون رو مبادله کردم 570 00:38:32,292 --> 00:38:33,624 ...شما 571 00:38:33,726 --> 00:38:37,528 من پسرِ خودم رو برای قدرت سپردم دستِ دشمنم 572 00:38:37,630 --> 00:38:41,198 مادرش هر شب با چشمِ گریون می‌خوابه، ولی من؟ 573 00:38:41,301 --> 00:38:42,633 من راحت و آروم می‌خوابم 574 00:38:42,735 --> 00:38:45,002 حالیت میشه؟ 575 00:38:45,104 --> 00:38:48,172 من هر کاری لازم باشه برای برنده شدن انجام میدم 576 00:38:51,311 --> 00:38:53,143 بله، قربان 577 00:39:00,752 --> 00:39:02,786 برای پسر یه تیکه کیک بیار 578 00:39:39,790 --> 00:39:41,289 کاسبیِ شما از الان مالِ منه 579 00:39:41,392 --> 00:39:44,326 امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم می‌زنید 580 00:39:48,399 --> 00:39:50,366 581 00:39:51,802 --> 00:39:54,903 آقای کنون، تو رو خدا 582 00:39:55,005 --> 00:39:57,573 نه، نه. دیگه از مرحله‌ی «تو رو خدا» رد شدیم 583 00:39:57,675 --> 00:40:01,276 .حالا تو مرحله‌ی «هرچی شما بخوای، رئیس .فقط من رو نکش» هستیم 584 00:40:01,379 --> 00:40:03,879 همچنین، بهم میگی خواهرت کجاست 585 00:40:05,249 --> 00:40:07,148 اوه، آره، یکم در موردش تحقیق کردم 586 00:40:07,251 --> 00:40:09,984 زلمار رولت 587 00:40:10,086 --> 00:40:12,420 عجب اسمی 588 00:40:12,522 --> 00:40:14,655 اون و رفیق سرخ‌پوستِ همجنس‌بازش 589 00:40:14,758 --> 00:40:18,025 اونا از زندان فرار کردن و حالا اینجان 590 00:40:18,127 --> 00:40:19,627 خب، من اونا رو می‌خوام 591 00:40:20,730 --> 00:40:22,663 چیکار می‌خواید بکنید؟ 592 00:40:23,700 --> 00:40:26,000 هر کاری که دلم بخواد 593 00:40:26,102 --> 00:40:28,002 تقصیرِ منه - تورمن - 594 00:40:28,104 --> 00:40:30,571 نه 595 00:40:30,673 --> 00:40:33,140 ...باید ازش می‌پرسیدم پول رو از کجا آورده 596 00:40:33,242 --> 00:40:36,977 ولی... این اولین بارمه، می‌دونی؟ 597 00:40:37,079 --> 00:40:39,079 !که به یه... پول بدهکارم 598 00:40:40,082 --> 00:40:42,582 ...و نمی 599 00:40:42,684 --> 00:40:45,151 قوانین، می‌دونی؟ قوانین چین؟ 600 00:40:45,253 --> 00:40:48,622 قوانین اینن که شما چیزی رو که می‌خوام بدونم بهم می‌گید 601 00:40:48,724 --> 00:40:50,624 وگرنه این اتاق رو با خونتون رنگ می‌کنم 602 00:40:50,726 --> 00:40:52,959 و منتظر میشم دخترتون بیاد خونه 603 00:41:00,836 --> 00:41:02,268 باشه 604 00:41:16,841 --> 00:41:19,741 خب... من اومدم 605 00:41:19,844 --> 00:41:21,643 الم‌شنگه واسه چیه؟ 606 00:41:21,745 --> 00:41:25,146 همون لحظه که چشمم بهت افتاد می‌دونستم دردسر درست می‌کنی 607 00:41:34,191 --> 00:41:36,091 خانم اسماتنی 608 00:41:36,193 --> 00:41:38,159 بیا تو ببینم 609 00:41:38,261 --> 00:41:40,661 الان 610 00:41:52,175 --> 00:41:55,110 در تمام سال‌هایی که به بچه‌های ،رنگین‌پوست آموزش میدم 611 00:41:55,212 --> 00:41:57,379 هرگز نشده یه مارشالِ آمریکا بیاد به دفترم 612 00:41:57,481 --> 00:41:59,647 و بخواد با یه دانش‌آموز حرف بزنه 613 00:42:01,584 --> 00:42:03,584 میشه یه دقیقه تنهامون بذارید؟ 614 00:42:16,566 --> 00:42:18,566 داشتم بهت فکر می‌کردم 615 00:42:20,169 --> 00:42:21,903 به من؟ 616 00:42:22,005 --> 00:42:24,104 اوهوم 617 00:42:24,206 --> 00:42:26,340 بهم گفتن دانش‌آموزِ ممتازی هستی 618 00:42:26,442 --> 00:42:28,342 یه زبانِ خارجی هم بلدی 619 00:42:28,444 --> 00:42:30,044 خدای من 620 00:42:34,450 --> 00:42:36,918 ...اما در مقابل خاله‌ات 621 00:42:37,020 --> 00:42:39,353 ،یه بار زیادی شربتِ سرفه می‌خوره 622 00:42:39,455 --> 00:42:42,356 که باعث میشه با دسته تفنگش یه زنِ حامله رو کتک بزنه 623 00:42:42,458 --> 00:42:44,925 و شوهرش رو در کمال خونسردی به قتل برسونه 624 00:42:45,027 --> 00:42:49,496 یه سرقتِ مسلحانه که 9 دلار و ‏58 سنت عاید زلمار رولت کرد 625 00:42:53,536 --> 00:42:56,103 فکر می‌کردی واسه آشغال پرت کردن افتاده زندان؟ 626 00:42:57,906 --> 00:43:00,807 اوه، و بعد می‌رسیم به معشوقه‌اش سوانی کپس 627 00:43:00,909 --> 00:43:02,976 اون عضوِ سوم یه باند سرقت بانک بود 628 00:43:03,079 --> 00:43:04,978 که یه رئیس بانک رو کشت که پدر سه بچه 629 00:43:05,081 --> 00:43:07,214 و مربی یه تیم فوتبالِ کوچیک بود 630 00:43:07,316 --> 00:43:09,316 اینا کسایی هستن که ازشون محافظت می‌کنی 631 00:43:12,121 --> 00:43:14,019 می‌دونم اونا فامیلت هستن 632 00:43:14,122 --> 00:43:16,222 ،و می‌دونم که تو شمالِ شهرن 633 00:43:16,324 --> 00:43:20,426 سیاهپوست‌ها از جنگ با ما و این‌که باید هوای هم رو داشته باشن و غیره حرف می‌زنن 634 00:43:20,528 --> 00:43:23,362 ولی اگه خودت رو آدمِ متمدنی ...به حساب میاری 635 00:43:23,465 --> 00:43:24,763 ...و می‌دونم که به حساب میاری 636 00:43:24,865 --> 00:43:28,167 باید متمدن رفتار کنی 637 00:43:28,269 --> 00:43:30,503 ختمِ کلام 638 00:43:30,605 --> 00:43:32,505 ...پس 639 00:43:32,607 --> 00:43:35,174 ازت می‌پرسم 640 00:43:35,276 --> 00:43:37,910 خاله‌ات کجاست؟ 641 00:43:40,081 --> 00:43:41,981 متمدن؟ 642 00:43:42,083 --> 00:43:44,083 اوهوم. همین حرف رو زدم 643 00:43:45,620 --> 00:43:49,154 می‌دونی که آفریقا زادگاهِ تمدنه یا نه؟ 644 00:43:49,256 --> 00:43:52,024 که یعنی اجداد شما و من 645 00:43:52,126 --> 00:43:54,392 از یه ساوانای سبز اومدن 646 00:43:55,462 --> 00:43:57,963 من تو مردم‌شناسی نمره‌ی عالی گرفتم 647 00:43:58,065 --> 00:43:59,999 این واقعیتِ محضه 648 00:44:09,110 --> 00:44:10,542 حیرت انگیزه 649 00:44:12,113 --> 00:44:14,446 ...ولی 650 00:44:14,548 --> 00:44:17,850 گوش کن، من الان ده روزه ،که تو این شهر آواره شدم 651 00:44:17,952 --> 00:44:19,417 و باید برگردم خونه پیشِ زن و بچه‌ام 652 00:44:19,520 --> 00:44:21,252 پس ساده‌اش می‌کنم 653 00:44:21,354 --> 00:44:24,188 بهم بگو خاله‌ات کجاست وگرنه کاری می‌کنم از مدرسه اخراج شی 654 00:44:26,059 --> 00:44:29,027 ...آقا - «اوه، حالا شدم «آقا - 655 00:44:32,132 --> 00:44:33,998 تو رو خدا - نه - 656 00:44:34,100 --> 00:44:37,434 ،خدا گفت درخت رو تکون بده و دارم تکونش میدم 657 00:44:37,537 --> 00:44:41,005 .زندگیِ تو یا زندگیِ اون .یکیشون خراب میشه 658 00:44:41,107 --> 00:44:43,775 این که کدوم خراب شه دستِ توئه 659 00:44:55,587 --> 00:44:57,888 رئیس، بذار توضیح بدم 660 00:44:57,990 --> 00:45:00,724 ببرش خونه. مادرش داره از نگرانی سکته می‌کنه 661 00:45:01,894 --> 00:45:03,459 می‌تونی از پسش بربیای، آره؟ 662 00:45:03,562 --> 00:45:06,063 البته که می‌تونم. من اصلاً نمی‌خواستم اونجا باشم 663 00:45:06,165 --> 00:45:07,564 خدافظ 664 00:45:15,607 --> 00:45:17,107 واسه کار حاضرید؟ 665 00:45:17,209 --> 00:45:19,109 بله، قربان 666 00:45:19,211 --> 00:45:20,510 پنج دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم 667 00:45:20,612 --> 00:45:22,212 مسلح شید 668 00:45:28,420 --> 00:45:30,019 به تمام ماشین‌ها 669 00:45:30,121 --> 00:45:33,022 فراری‌های مظنون تو هتل نیو پری مخفی شدن 670 00:45:33,124 --> 00:45:34,924 من تو راهم، درخواستِ پشتیبانی دارم 671 00:45:35,026 --> 00:45:36,225 دریافت شد 672 00:45:38,329 --> 00:45:41,630 می‌تونم به این عادت کنم 673 00:45:41,733 --> 00:45:44,133 ،چی، خاییدنِ خوراکی‌های لذیذ 674 00:45:44,235 --> 00:45:46,235 و نوشیدنِ مشروب درجه یک؟ 675 00:45:46,337 --> 00:45:47,636 جونمی جون 676 00:45:47,739 --> 00:45:50,305 یه نفر کلی لغتِ تازه یاد گرفته 677 00:45:50,407 --> 00:45:53,808 سعی دارم تو کاربرد واژگانم ظرافت به خرج بدم 678 00:45:53,910 --> 00:45:56,278 ،دختر، نمی‌دونم الان چه زری زدی 679 00:45:56,380 --> 00:45:58,247 ولی از لحنش خوشم میاد 680 00:46:04,488 --> 00:46:05,721 دست‌ها بالا 681 00:46:05,822 --> 00:46:07,889 خانم‌ها 682 00:46:10,294 --> 00:46:12,294 خودتون رو بپوشونید 683 00:46:12,396 --> 00:46:13,762 بیخیالش 684 00:46:13,864 --> 00:46:16,097 بیاید زودتر کلکش رو بکنیم 685 00:46:16,199 --> 00:46:18,066 تو همونی که بالا میاورد؟ 686 00:46:18,168 --> 00:46:19,501 پس تو باید تیرانداز باشی 687 00:46:19,603 --> 00:46:21,136 تفنگم رو بهم بده تا نشونت بدم 688 00:46:21,238 --> 00:46:22,537 اونا خیلی دل و جرأت دارن 689 00:46:22,640 --> 00:46:26,040 به خدا قسم عاشقِ دخترهای باجربزه‌ام 690 00:46:26,143 --> 00:46:27,642 لباس بپوشید 691 00:46:33,616 --> 00:46:35,383 ،آقا 692 00:46:35,485 --> 00:46:37,585 یا بهمون تجاوز کن یا بکش خلاص‌مون کن 693 00:46:38,788 --> 00:46:41,054 مُردن خیلی آسونه 694 00:46:41,157 --> 00:46:44,124 شما بهم بدهکارید و من به کار می‌گیرم‌تون 695 00:46:44,226 --> 00:46:46,294 ما جنده نیستیم - جنده لازم ندارم - 696 00:46:46,396 --> 00:46:48,596 سرباز لازم دارم، سربازهای نامرئی 697 00:46:48,698 --> 00:46:51,465 سربازهایی که طرفِ مقابل نمی‌تونه پیش‌بینی کنه 698 00:46:51,567 --> 00:46:53,967 کی نامرئی‌تر از شماست؟ 699 00:46:54,069 --> 00:46:58,172 ...دوتا زندانیِ فراری تو کدوم اتاقن سیاهپوسته و سرخپوسته؟ 700 00:46:58,274 --> 00:47:00,274 313 701 00:47:03,077 --> 00:47:04,911 ما از رئیس‌ها خوشمون نمیاد 702 00:47:06,181 --> 00:47:08,682 گلوله دوست دارید؟ 703 00:47:10,352 --> 00:47:12,352 می‌خوای چیکار کنیم؟ 704 00:47:28,937 --> 00:47:30,036 ،هی، هی 705 00:47:30,138 --> 00:47:31,170 !بهم دست نزن. دست نزن 706 00:47:39,780 --> 00:47:41,780 ای لعنت به این شانس 707 00:47:57,592 --> 00:47:58,659 عصر بخیر 708 00:47:59,135 --> 00:48:01,135 عصر بخیر 709 00:48:02,306 --> 00:48:04,606 یه فنجون قهوه می‌خوری، دکتر؟ 710 00:48:10,046 --> 00:48:12,046 امروز نه، نیدین 711 00:48:31,100 --> 00:48:33,000 ،با تو حرف می‌زنم 712 00:48:33,102 --> 00:48:35,669 یا با اون؟ 713 00:48:35,771 --> 00:48:38,005 خواهش می‌کنم 714 00:48:38,107 --> 00:48:39,841 بشین 715 00:48:39,943 --> 00:48:41,976 مشاور کجاست؟ 716 00:48:44,214 --> 00:48:46,214 خواهش می‌کنم 717 00:48:56,092 --> 00:48:58,092 ...تا حالا 718 00:49:01,096 --> 00:49:03,731 تا حالا یه بچه تو جعبه دیدی؟ 719 00:49:03,833 --> 00:49:04,898 چی؟ 720 00:49:05,000 --> 00:49:07,033 منظورم یه بچه‌ی آدمه 721 00:49:07,135 --> 00:49:09,536 ...نه یه... چی میگن 722 00:49:09,638 --> 00:49:11,572 سگِ کوچیک 723 00:49:11,674 --> 00:49:14,007 توله سگ 724 00:49:14,109 --> 00:49:15,709 بهشون میگن توله سگ 725 00:49:20,315 --> 00:49:22,349 ...می‌دونم بهشون میگن 726 00:49:26,288 --> 00:49:28,655 ،گوش کن، کله پوک 727 00:49:28,758 --> 00:49:32,459 ...این... جلساتِ کوچولوت 728 00:49:32,561 --> 00:49:34,460 ...با مشاور 729 00:49:34,562 --> 00:49:36,562 دیگه تمومه 730 00:49:38,466 --> 00:49:40,566 ،تو حرف گوش نمیدی 731 00:49:40,668 --> 00:49:42,668 پس دیگه حرف نمی‌زنیم 732 00:49:54,584 --> 00:49:58,185 یه اشاره‌ای بکن که زبون انگلیسی حالیت میشه 733 00:49:58,287 --> 00:50:00,054 فکر کردم گفتی باهم حرف نمی‌زنیم 734 00:50:00,156 --> 00:50:02,156 چی؟ 735 00:50:08,864 --> 00:50:12,165 ،تو گفتی دیگه حرفی با من نداری 736 00:50:12,267 --> 00:50:14,668 ولی بعدش به حرف زدن ادامه دادی 737 00:50:22,578 --> 00:50:24,511 فکر می‌کنی خیلی باهوشی؟ 738 00:50:24,613 --> 00:50:30,316 بذار ببینیم وقتی با چاقوم حرف می‌زنی چقدر باهوشی 739 00:50:33,489 --> 00:50:35,489 صبر کن 740 00:50:37,626 --> 00:50:39,693 تو یه بچه تو جعبه دیدی؟ 741 00:50:39,795 --> 00:50:41,827 ...من خودم 742 00:50:41,929 --> 00:50:44,363 یه بچه تو جعبه بودم، پهلوون پنبه 743 00:50:46,434 --> 00:50:49,802 سوارِ یه کشتی، تو راه آمریکا 744 00:50:49,904 --> 00:50:53,672 فقط من و مامانم... 15 سالش بود 745 00:50:53,775 --> 00:50:55,974 ،و مامانم مُرد 746 00:50:56,076 --> 00:50:59,278 تو راه بندر نیویورک 747 00:51:00,648 --> 00:51:03,482 سِل زیر عرشه‌ی کشتی نفسش رو برید 748 00:51:05,620 --> 00:51:08,521 ...پس بعدش فقط من موندم ...یه بچه تو جعبه... که 749 00:51:08,623 --> 00:51:10,255 اینجوری وارد آمریکا شدم 750 00:51:10,357 --> 00:51:12,625 همه یه قصه‌ی غم‌انگیز دارن 751 00:51:15,094 --> 00:51:17,161 نه، نه، نه، نه 752 00:51:22,969 --> 00:51:24,969 تو متوجه نمیشی 753 00:51:27,574 --> 00:51:30,742 واسه این برات تعریف نکردم که دلت برام بسوزه 754 00:51:31,845 --> 00:51:35,012 علتِ این که برات تعریف کردم اینه که 755 00:51:35,114 --> 00:51:38,583 ...باید بدونی 756 00:51:38,685 --> 00:51:42,186 هیچ هیولایی رو زمین نیست 757 00:51:42,288 --> 00:51:48,059 که سرسخت‌تر از یه یتیم توی جعبه باشه 758 00:51:49,662 --> 00:51:52,663 وقتی جسدت کفِ خیابون پهن شده ،و ریدی تو شلوارت 759 00:51:52,765 --> 00:51:56,333 ...فقط یادت باشه که 760 00:51:56,435 --> 00:51:59,703 باید حرف گوش می‌کردی 761 00:52:02,875 --> 00:52:04,741 این یه واقعیته؟ 762 00:52:04,844 --> 00:52:07,578 آره 763 00:52:07,680 --> 00:52:09,746 این عینِ واقعیته 764 00:52:20,125 --> 00:52:22,425 نیدین 765 00:52:22,527 --> 00:52:25,260 فکر کنم الان اون فنجون قهوه رو می‌خورم 766 00:52:28,500 --> 00:52:32,267 پسرم، اصلاً دلم نمی‌خواد ...این رو بهت بگم، ولی 767 00:52:32,370 --> 00:52:34,904 کلاً اشتباه متوجه شدی 768 00:52:36,741 --> 00:52:40,376 ...هموطنت ماکیاولی 769 00:52:40,978 --> 00:52:42,878 :نوشته 770 00:52:42,980 --> 00:52:45,080 کسی که می‌خواهد مورد اطاعت قرار گیرد» 771 00:52:45,182 --> 00:52:47,182 «باید دستور دادن را بلد باشد 772 00:52:51,288 --> 00:52:53,288 ممنون، نیدین 773 00:53:17,781 --> 00:53:21,381 ،همونطور که سعی کردم بهت بگم 774 00:53:21,483 --> 00:53:24,718 ،نمی‌دونم روالش تو کشورِ شما چطوریه 775 00:53:24,820 --> 00:53:27,287 ...ولی اینجا تو آمریکا 776 00:53:29,258 --> 00:53:31,692 احترام کسب میشه 777 00:53:35,364 --> 00:53:37,497 ...ایبل 778 00:53:37,600 --> 00:53:40,100 اون احترامم رو کسب کرده بود 779 00:53:45,975 --> 00:53:47,975 ...ولی شما 780 00:53:50,079 --> 00:53:52,079 ...شما 781 00:53:54,616 --> 00:53:58,217 ...شما فقط پسربچه‌هایی هستید 782 00:53:58,319 --> 00:54:01,420 که گند می‌زنید 783 00:54:01,522 --> 00:54:04,390 که یه روزی 784 00:54:04,492 --> 00:54:06,492 مجبور میشم تمیزش کنم 785 00:54:09,064 --> 00:54:10,296 786 00:54:15,036 --> 00:54:16,936 ...ممنون 787 00:54:17,038 --> 00:54:19,438 بابتِ قهوه، نیدین 788 00:56:07,915 --> 00:56:09,815 باید بریم 789 00:56:09,917 --> 00:56:12,051 پلیس‌ها به زودی می‌رسن 790 00:56:12,153 --> 00:56:14,820 اون حقش نیست اینجوری تو خیابون رها شه 791 00:56:19,027 --> 00:56:21,027 رئیس، باید بریم 792 00:56:28,169 --> 00:56:31,971 یالا. یالا 793 00:56:53,610 --> 00:57:02,210 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 794 00:57:02,234 --> 00:57:11,834 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.