1 00:00:18,351 --> 00:00:22,614 «این یک داستان واقعی است» 2 00:00:31,740 --> 00:00:36,077 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 3 00:00:43,960 --> 00:00:48,173 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 4 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 5 00:04:13,117 --> 00:04:15,050 یعنی چی؟ 6 00:04:24,527 --> 00:04:26,327 !دنده عقب. برو، برو 7 00:05:59,989 --> 00:06:01,989 از ماشین پیاده شو 8 00:06:14,322 --> 00:06:21,830 ...به عیسی مسیح قسم هر جا برید، پیداتون می‌کنم 9 00:06:22,277 --> 00:06:23,677 چی گفتی؟ 10 00:06:25,942 --> 00:06:27,027 برو کون خودت بذار 11 00:06:27,115 --> 00:06:29,115 همتون 12 00:07:07,155 --> 00:07:09,088 همین فکر رو می‌کردم 13 00:07:09,190 --> 00:07:11,190 فقط لب و دهن 14 00:07:30,039 --> 00:07:38,039 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 15 00:07:38,063 --> 00:07:46,063 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 16 00:08:23,496 --> 00:08:27,298 ،اوایل که به آمریکا اومده بودم هیچی نمی‌دونستم 17 00:08:27,400 --> 00:08:31,202 لباس پوشیدن، چی خوردن 18 00:08:31,304 --> 00:08:34,905 توی یه کمد می‌خوابیدم با یه گیره‌ی ،رخت‌آویز توی کُتم 19 00:08:35,007 --> 00:08:38,042 تا نیفتم پایین 20 00:08:38,144 --> 00:08:40,478 توی خیابون این اصطلاح رو می‌شنیدم 21 00:08:40,580 --> 00:08:42,347 با این اصطلاح آشنایی 22 00:08:42,449 --> 00:08:45,282 «ارزش‌های آمریکایی» 23 00:08:45,385 --> 00:08:49,053 ،و با خودم می‌گفتم «معنیش چیه؟» 24 00:08:49,155 --> 00:08:52,490 ارزش‌های مالی رو که درک می‌کنم 25 00:08:52,592 --> 00:08:56,293 پول. قیمت هر چیز 26 00:08:56,396 --> 00:08:59,295 ارزش‌های انسانی هم منطقیـه 27 00:08:59,398 --> 00:09:01,498 چیزایی که دوست داریم 28 00:09:01,600 --> 00:09:05,369 ...خانواده، بچه‌ها 29 00:09:05,471 --> 00:09:07,971 ،ولی این ارزش‌های آمریکایی که میگه 30 00:09:08,073 --> 00:09:10,073 ،سرزمین آزادگان 31 00:09:10,175 --> 00:09:12,908 ،خانه‌ی شجاعان 32 00:09:13,010 --> 00:09:15,578 این رو نمی‌فهمیدم 33 00:09:15,680 --> 00:09:19,047 و بعد تاریخ این کشور رو یاد گرفتم 34 00:09:19,149 --> 00:09:22,885 ،بردگی شما، آبله بین پتوها 35 00:09:22,987 --> 00:09:25,921 اینکه چطوری زمین محلی‌ها رو دزدیدید 36 00:09:26,023 --> 00:09:28,290 ...و فهمیدم که 37 00:09:28,393 --> 00:09:30,125 ،آمریکایی بودن 38 00:09:30,227 --> 00:09:32,928 یعنی تظاهر کردن 39 00:09:33,030 --> 00:09:34,764 فهمیدی؟ 40 00:09:34,866 --> 00:09:38,667 ،تظاهر می‌کنی یه چیز هستی در حالی که در واقع آدم دیگه‌ای هستی 41 00:09:38,770 --> 00:09:41,370 و من می‌تونم اینکارو بکنم 42 00:09:41,472 --> 00:09:45,073 دروغ بگم. قایم شم 43 00:09:45,175 --> 00:09:48,878 ولی کاری که نمی‌کنم اینه که ،تظاهر کنم، رابطه‌ی صلح‌آمیز داریم 44 00:09:48,979 --> 00:09:51,814 در حالی که در واقع در جنگیم 45 00:09:54,285 --> 00:09:56,684 با هم توی جنگیم؟ 46 00:10:00,891 --> 00:10:03,591 هنوز نه 47 00:10:03,693 --> 00:10:06,028 ولی خیلی داریم تلاش می‌کنیم 48 00:10:06,130 --> 00:10:08,863 یکم زیاده‌روی بود، نه؟ 49 00:10:08,966 --> 00:10:10,799 منظورت کار خودتونـه؟ 50 00:10:10,901 --> 00:10:13,335 چی؟ نه. شما تفنگ‌ها رو دزدیدید 51 00:10:13,437 --> 00:10:16,438 شما آدم منو کُشتید - شما هم به سمت بچه‌ی رئیسم تیراندازی کردید - 52 00:10:18,409 --> 00:10:19,908 چی میگی؟ تیراندازی چیه؟ 53 00:10:20,010 --> 00:10:21,576 کی تیراندازی کرده؟ - آدمای شما - 54 00:10:21,678 --> 00:10:24,779 به سمت پسر رئیس شلیک کردن، پسر بزرگش 55 00:10:24,881 --> 00:10:27,749 کالامیتا و خاخام 56 00:10:27,851 --> 00:10:29,583 ،و از دید من 57 00:10:29,685 --> 00:10:33,520 کالامیتا خوش‌شانسـه که خودشم نکُشتیم 58 00:10:42,365 --> 00:10:45,132 تو خبر نداشتی؟ 59 00:10:50,739 --> 00:10:53,874 درباره‌ی یه سرقت مسلحانه توی خیابون اسپرینگ چی؟ 60 00:10:53,977 --> 00:10:56,010 پریشب؟ 61 00:10:56,112 --> 00:10:57,678 دوتا خانم 62 00:10:57,780 --> 00:11:00,047 با شاتگان و چاقوی آشپزخونه 63 00:11:00,149 --> 00:11:02,716 دوتا از افرادم رو کُشتن 64 00:11:02,818 --> 00:11:05,085 اون کار ما نبوده 65 00:11:07,555 --> 00:11:10,490 خب، مطمئنی؟ 66 00:11:10,592 --> 00:11:13,759 چون به نظر میاد که این روزا 67 00:11:13,862 --> 00:11:16,162 خیلی در جریان اتفاقات مهمی که 68 00:11:16,264 --> 00:11:20,233 توی خونه‌ات میفته نیستی 69 00:11:23,938 --> 00:11:26,139 بعداً صحبت می‌کنیم 70 00:13:11,100 --> 00:13:12,432 چندتا؟ 71 00:13:12,534 --> 00:13:15,269 سیصدتا نیمه‌خودکار 72 00:13:15,371 --> 00:13:17,371 از نیویورک 73 00:13:17,473 --> 00:13:21,175 پس یا خانواده‌ی فادا می‌خوان که ،وارد کسب و کار تفنگ بشن 74 00:13:21,277 --> 00:13:24,779 یا می‌خوان با ما وارد جنگ بشن 75 00:13:29,518 --> 00:13:31,685 دویست‌تا رو بفروشید به مورت کلرمن 76 00:13:31,788 --> 00:13:34,054 از فارگو؟ 77 00:13:34,157 --> 00:13:36,757 ،بهش بگو بدون سود اینا رو می‌دیم بهش 78 00:13:36,858 --> 00:13:38,758 ولی باید بهمون وفادار باشه 79 00:13:38,860 --> 00:13:42,328 و این جریان...دزدی پولا 80 00:13:42,430 --> 00:13:44,931 خانواده‌ی فادا میگن که کار اونا نبوده 81 00:13:46,902 --> 00:13:48,734 از کِی تا حالا بهشون اعتماد داریم؟ 82 00:13:56,144 --> 00:13:58,678 گفتی دوتا زن؟ 83 00:13:58,780 --> 00:14:00,914 آره. یکی...سیاه‌پوست و 84 00:14:01,016 --> 00:14:02,982 اون یکی سرخ‌پوست 85 00:14:03,084 --> 00:14:05,819 ممکنه ایتالیایی‌ها از زن‌ها ،استفاده کرده باشن 86 00:14:05,921 --> 00:14:09,622 تا ما رو گمراه کنن 87 00:14:09,724 --> 00:14:11,523 نه 88 00:14:11,625 --> 00:14:14,259 هیچکس در عین حال هم احمق نیست و هم باهوش 89 00:14:14,361 --> 00:14:16,728 این جریان فقط یه جرمـه 90 00:14:16,831 --> 00:14:19,331 دوتا زن 91 00:14:19,433 --> 00:14:21,967 باید پرس و جو کنیم و دنبال‌شون بگردیم 92 00:14:22,069 --> 00:14:24,669 خودشون آفتابی میشن - آره - 93 00:14:24,771 --> 00:14:27,105 ،کاری که باید بکنیم اینه که سر در بیاریم 94 00:14:27,208 --> 00:14:29,942 بین ایتالیایی‌ها رئیس کیـه 95 00:14:30,044 --> 00:14:32,577 ،هر کدوم که باشن 96 00:14:32,679 --> 00:14:35,080 ،اگه دوباره بیان سراغ خانوادم 97 00:14:35,182 --> 00:14:37,515 همشونو می‌کُشیم 98 00:15:19,191 --> 00:15:21,858 !اوه...خدای من 99 00:15:32,570 --> 00:15:34,004 اوه 100 00:15:34,106 --> 00:15:36,873 ...اوه 101 00:15:36,975 --> 00:15:38,674 خدای بزرگ 102 00:15:38,777 --> 00:15:41,311 ...اون 103 00:15:41,413 --> 00:15:43,813 اون چه کاری بود؟ 104 00:15:43,916 --> 00:15:46,682 ...اوه 105 00:15:51,356 --> 00:15:53,188 دیشب داشتم یه مقاله‌ی خیلی دلچسب 106 00:15:53,291 --> 00:15:55,057 درباره‌ی استانبول می‌خوندم 107 00:15:55,159 --> 00:15:58,961 حتی کلمه‌اش هم رومانتیکـه، مگه نه؟ 108 00:15:59,063 --> 00:16:01,096 استانبول 109 00:16:02,700 --> 00:16:05,635 فکر کنم فیلم کازابلانکا رو اونجا فیلم‌برداری کردن 110 00:16:05,737 --> 00:16:07,202 ...همم 111 00:16:07,305 --> 00:16:09,971 کازابلانکا رو توی کازابلانکا فیلم‌برداری کردن 112 00:16:10,073 --> 00:16:12,006 آره 113 00:16:12,108 --> 00:16:14,576 اوه، آره، البته. عجب خنگیم 114 00:16:14,678 --> 00:16:17,479 فقط به نظر معرکه نمیاد؟ 115 00:16:17,581 --> 00:16:20,916 فرار کنی و بری سمت مناطق شمالی و 116 00:16:21,017 --> 00:16:23,017 باد بین موهات بوزه؟ 117 00:16:24,888 --> 00:16:27,722 من باید شکم بقیه رو سیر کنم. مسئولیت دارم 118 00:16:27,825 --> 00:16:31,626 ...منظورت یه جعبه‌ست چهارتا دیوار از چوب کاج 119 00:16:31,728 --> 00:16:33,595 ...که در واقع 120 00:16:33,697 --> 00:16:36,230 خب، یه تابوتـه، حضرت آقا 121 00:16:36,333 --> 00:16:38,867 یه جاهایی توی جنگل‌های آمازون هست که 122 00:16:38,969 --> 00:16:42,202 یه میلیون پروانه با هم پرواز می‌کنن 123 00:16:42,304 --> 00:16:45,305 این چیزی نیست که یه مرد قبل مرگش لازمـه ببینه؟ 124 00:16:47,309 --> 00:16:49,910 برادرم از کشورمون برگشته و از کیرم آویزونـه 125 00:16:50,012 --> 00:16:52,580 ببخشیدا، آقای بددهن 126 00:16:52,682 --> 00:16:54,214 شرمنده 127 00:16:54,316 --> 00:16:57,184 فقط به خدا می‌تونم بکُشمش 128 00:16:57,286 --> 00:16:59,186 برادرتو؟ - نه - 129 00:16:59,288 --> 00:17:00,621 دکتر بیمارستانو 130 00:17:00,723 --> 00:17:02,490 مردک مغرور فکر می‌کنه از دماغ فیل افتاده 131 00:17:02,592 --> 00:17:04,024 هاروارد 132 00:17:05,761 --> 00:17:07,661 خدای من 133 00:17:07,763 --> 00:17:10,397 ذهنت پر از گِله و شکایتـه 134 00:17:12,401 --> 00:17:14,134 من دارم درباره‌ی آبشارها حرف می‌زنم و 135 00:17:14,236 --> 00:17:17,804 تو داری دشمناتو اسم می‌بری 136 00:17:17,906 --> 00:17:20,874 دوست یا دشمن. دنیا توی همین خلاصه میشه، همم؟ 137 00:17:20,976 --> 00:17:23,576 اوریتا می‌فلاور دشمن کسی نیست 138 00:17:23,678 --> 00:17:25,578 تو یه خانم متشخصی 139 00:17:25,680 --> 00:17:28,781 ،جایی که من ازش میام 140 00:17:28,884 --> 00:17:30,783 با یه چشم باز می‌خوابیم و 141 00:17:30,886 --> 00:17:33,553 یه تیغ می‌ذاریم لای دندون‌هامون 142 00:17:33,655 --> 00:17:35,722 بازم از اون کوکائینـه داری؟ 143 00:17:35,824 --> 00:17:37,657 تا مغزم راه بیفته؟ 144 00:17:37,759 --> 00:17:40,493 منو بگو که فکر می‌کردم به خاطر دایره‌ی لغاتم ازم خوشت میاد 145 00:17:40,595 --> 00:17:42,996 خب، دایره‌ی لغاتت نبود که الان بغلم سوار شده بود 146 00:17:43,097 --> 00:17:44,664 هی! ادب رو رعایت کن 147 00:17:44,766 --> 00:17:48,100 ما تو این خونه حرمت نگه می‌داری، جناب 148 00:17:48,202 --> 00:17:50,201 ،مثل آقایون و خانم‌های باشخصیت این درسیـه که 149 00:17:50,303 --> 00:17:52,738 باید توی زندگی‌های دیگه‌ات اعمال کنی 150 00:17:52,840 --> 00:17:54,806 ،و وقتی تیغ می‌ذاری توی دهنت و می‌خوابی 151 00:17:54,909 --> 00:17:56,909 فقط گلوی خودتـه که زخمی میشه 152 00:17:57,011 --> 00:17:58,243 باور کن 153 00:18:03,283 --> 00:18:05,283 پودر رو داری یا نه؟ 154 00:18:05,385 --> 00:18:06,919 فکر می‌کردم فرهیخته‌ای 155 00:18:07,021 --> 00:18:09,021 چرا؟ چون کفش‌هام برق می‌زنن؟ 156 00:18:17,765 --> 00:18:20,498 نگاه کن. جاش مونده 157 00:18:20,601 --> 00:18:23,868 من که نمی‌دونم منظورت چیه 158 00:18:28,808 --> 00:18:30,240 جریان چیه؟ 159 00:18:30,342 --> 00:18:31,742 ...ببخشید. من 160 00:18:31,844 --> 00:18:33,544 خانم می‌فلاور هستن؟ 161 00:18:33,646 --> 00:18:35,112 هیچکس اینجا کاری باهات نداره 162 00:18:35,214 --> 00:18:37,915 شما گفتید 50 سنت یا یه دلار برای نظافت 163 00:18:38,017 --> 00:18:41,385 باید برم - ...خب، مجبور...تو لازم نیست - 164 00:18:47,560 --> 00:18:49,126 می‌بینی چیکار کردی؟ 165 00:18:49,228 --> 00:18:51,596 ببخشید. فقط...اگه برای نظافت یا هر کاری 166 00:18:51,698 --> 00:18:54,498 ...کمک می‌خواید 167 00:18:54,601 --> 00:18:57,034 ما به پولش نیاز داریم 168 00:19:04,109 --> 00:19:06,342 خب، نگاش کن 169 00:19:06,444 --> 00:19:09,913 برج قوس 170 00:19:10,015 --> 00:19:12,749 توی این راهروی تاریک نشناختمت 171 00:19:12,851 --> 00:19:15,218 ...شما گفتید - گفتم، ولی میشه بمونه برای بعد، عزیزم؟ - 172 00:19:15,320 --> 00:19:17,286 اوریتا باید بره سر کار 173 00:19:17,388 --> 00:19:19,388 من الان وقت دارم 174 00:19:19,491 --> 00:19:21,324 من توی مرتب کردن ماهرم 175 00:19:21,426 --> 00:19:24,494 چقدر اصرار می‌کنی 176 00:19:24,596 --> 00:19:26,462 اه، باشه 177 00:19:26,564 --> 00:19:29,099 تا من به سر و وضعم می‌رسم بیا تو 178 00:19:40,244 --> 00:19:42,945 ،من معمولاً خیلی مرتبم 179 00:19:43,047 --> 00:19:45,080 ولی خب، این روزا حواسم 180 00:19:45,182 --> 00:19:48,917 سر جاش نیست و فکرم درگیره 181 00:19:49,020 --> 00:19:51,620 اوه، اخیراً درباره‌ی پادشاهان مصر می‌خوندم 182 00:19:51,722 --> 00:19:54,123 اسمشون فرعونـه 183 00:19:54,224 --> 00:19:57,860 مثل اون پادشاه توت که زنده زیر یه هرم پیداش کردن 184 00:19:57,962 --> 00:20:00,929 ...اون یه مومیاییـه پس 185 00:20:01,032 --> 00:20:03,666 فکر کنم مُرده باشه 186 00:20:03,768 --> 00:20:05,433 البته. آره 187 00:20:05,536 --> 00:20:08,736 خب، نه، زنده نبود فقط جسدش اونجا بود 188 00:20:08,838 --> 00:20:11,739 گاهی حرفای عجیبی از دهنم بیرون میاد 189 00:20:11,841 --> 00:20:13,340 ای وای. باید برم 190 00:20:13,442 --> 00:20:15,043 ،تو فقط یه چیزایی رو مرتب کن 191 00:20:15,145 --> 00:20:17,045 ،تا وقتی امشب میام خونه 192 00:20:17,147 --> 00:20:19,380 ،دلم نخواد به خاطر شلوغی از پنجره بپرم بیرون 193 00:20:19,482 --> 00:20:22,116 می‌خواید این ظرف‌ها رو هم بشورم؟ 194 00:20:22,218 --> 00:20:24,218 اوه، می‌شوری؟ اگه بشوری خیلی خوب میشه 195 00:20:24,320 --> 00:20:27,454 ،حالا که اینکارو می‌کنی اتاقم هم ته راهروئـه 196 00:20:27,557 --> 00:20:30,792 ،پس اگه ظرفا رو می‌شوری بهتره ملافه‌ها رو هم تمیز کنی 197 00:20:30,894 --> 00:20:33,194 ملافه‌ها 198 00:20:39,069 --> 00:20:41,535 اون تو چیه؟ - اوه، بهش توجه نکن - 199 00:20:41,637 --> 00:20:43,070 ،حالا همونطور که گفتم 200 00:20:43,172 --> 00:20:45,673 کنار دستگاه پخش، صفحاتِ 201 00:20:45,774 --> 00:20:48,242 ...گرامافونِ فرانسوی زبان هست و 202 00:20:48,344 --> 00:20:51,445 آره، می‌تونی هر کتابی که می‌خوای رو برداری 203 00:20:51,547 --> 00:20:53,380 چقدر؟ 204 00:20:53,482 --> 00:20:54,781 چی چقدر؟ 205 00:20:54,883 --> 00:20:56,983 ...اونطور که من می‌بینم، کل اینجا 206 00:20:57,086 --> 00:20:59,786 ملافه‌ها، ظرف‌ها، سه ساعت کار داره 207 00:20:59,888 --> 00:21:01,689 حداقل میشه یه دلار 208 00:21:03,192 --> 00:21:06,193 خب، عجب بچه‌ی سرمایه‌داری هستی 209 00:21:17,138 --> 00:21:19,071 هی 210 00:21:19,173 --> 00:21:21,207 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 211 00:21:21,309 --> 00:21:23,243 باید یه چیزی بهت بگم 212 00:21:23,345 --> 00:21:25,345 چی؟ 213 00:21:28,283 --> 00:21:30,583 قراره یه حرفایی درباره‌ی من بشنوی 214 00:21:30,685 --> 00:21:33,453 درباره‌ی کاری که کردم یا شاید نکردم 215 00:21:33,555 --> 00:21:35,221 یعنی طوری که بد جلوه می‌کنم 216 00:21:35,323 --> 00:21:37,223 فقط حواست باشه که کی این حرفا رو می‌زنه 217 00:21:37,325 --> 00:21:39,158 داری خبرچینی می‌کنی؟ انگار داری خبرچینی می‌کنی 218 00:21:39,261 --> 00:21:41,728 یه حمله رو خراب کردم - خراب...چی؟ - 219 00:21:43,297 --> 00:21:45,530 پسر کنون. لمیول 220 00:21:45,633 --> 00:21:47,866 ،کالامیتا گفت سوار ماشین شو پس منم سوار شدم 221 00:21:47,968 --> 00:21:49,701 بچه‌هـه رو دنبال کردیم و اون گفتش آبکشش کن 222 00:21:49,803 --> 00:21:51,336 اگه اونطوری که فکر می‌کنم، داستانو 223 00:21:51,438 --> 00:21:52,738 ...تموم کنی، خرخره‌تو - نه، نه، نه. اونطوری نشد - 224 00:21:52,839 --> 00:21:55,206 ،گفتم که. اون بهم گفت شلیک کنم 225 00:21:55,309 --> 00:21:57,208 ولی اوضاع درست به نظر نمیومد 226 00:21:57,311 --> 00:21:59,177 «ازش پرسیدم، «کی گفته اینکارو بکنیم؟ 227 00:21:59,280 --> 00:22:01,580 ،ولی اون جواب نداد ،پس من دست نگه داشتم 228 00:22:01,682 --> 00:22:03,582 ولی پسره بدون شک تفنگم رو دید 229 00:22:03,684 --> 00:22:05,216 ،و ببین، اگه تو دستورش رو داده بودی 230 00:22:05,319 --> 00:22:06,951 مشکلی با قبول کردن عواقبش ندارم 231 00:22:07,053 --> 00:22:08,620 ولی می‌دونم نمی‌خوای جنگ راه بندازی 232 00:22:08,722 --> 00:22:10,522 !من دستور حمله ندادم 233 00:22:12,526 --> 00:22:14,626 پس میگی کار کی بوده؟ گائیتانو؟ 234 00:22:14,728 --> 00:22:17,361 میگی حالا اون ماکارونی‌خورِ گنده‌بک 235 00:22:17,463 --> 00:22:19,196 به افرادم دستور میده؟ 236 00:22:19,299 --> 00:22:21,699 اون آشغال لعنتی 237 00:22:23,102 --> 00:22:25,403 حتماً شوخیت گرفته 238 00:22:36,882 --> 00:22:38,783 ببین. بیا 239 00:22:38,884 --> 00:22:41,285 تو پسر خوبی هستی. قابل اعتمادی 240 00:22:41,387 --> 00:22:42,720 تو با منی، درستـه؟ 241 00:22:42,822 --> 00:22:45,122 خیلی خب. حواست بهشون باشه 242 00:22:45,224 --> 00:22:46,957 به کیا؟ - به همشون - 243 00:22:47,059 --> 00:22:48,825 تو یه گوسفندی بین گرگا، خب؟ 244 00:22:48,927 --> 00:22:50,026 قشنگ مراقب باش 245 00:22:50,128 --> 00:22:52,195 کالامیتا چی؟ 246 00:22:52,297 --> 00:22:55,231 نگران نباش، اون هم ادب میشه 247 00:22:55,334 --> 00:22:56,966 امروز یه روز جدیده. فهمیدی؟ 248 00:22:57,068 --> 00:22:58,468 وقتشـه تکلیفتو مشخص کنی 249 00:22:58,570 --> 00:23:01,204 یا وفاداری، یا طرف اونی 250 00:23:03,274 --> 00:23:04,741 اون پلیسـه اودیس رو پیدا کن 251 00:23:04,843 --> 00:23:07,210 بگو الساعه بیاد به کلوب 252 00:23:28,780 --> 00:23:31,581 درسته. پمپ بنزینِ توی جاده‌ی شونزده 253 00:23:31,683 --> 00:23:33,750 من کارمند شیفت شب اونجام 254 00:23:33,852 --> 00:23:36,452 به مارشال بگو چی بهم گفتی 255 00:23:37,923 --> 00:23:39,856 درباره‌ی لزبین‌ها؟ 256 00:23:39,958 --> 00:23:41,457 خب، دوتا بودن 257 00:23:41,559 --> 00:23:44,427 یه سرخ‌پوست و یه زن سیاه‌پوست 258 00:23:45,463 --> 00:23:47,363 و داشتن صحبت می‌کردن 259 00:23:47,465 --> 00:23:49,465 بله، قربان. درستـه 260 00:23:52,370 --> 00:23:53,803 درباره‌ی...؟ 261 00:23:58,644 --> 00:24:01,611 می‌پرسم موضوع گفتگو چی بود؟ 262 00:24:01,713 --> 00:24:04,614 ...اوه...فقط 263 00:24:04,716 --> 00:24:06,850 یه گپ معمولی 264 00:24:07,885 --> 00:24:09,785 ببین، فکر کردم گفتی که 265 00:24:09,887 --> 00:24:12,655 داشتن درباره‌ی رفتن از شهر حرف می‌زدن 266 00:24:14,892 --> 00:24:16,359 وقتی بهم زنگ زدی؟ 267 00:24:17,629 --> 00:24:19,762 درستـه. آره. رفتن از شهر 268 00:24:19,864 --> 00:24:21,230 درستـه 269 00:24:21,332 --> 00:24:23,432 گفتن دارن میرن شیکاگو 270 00:24:23,535 --> 00:24:25,067 شیکاگو؟ 271 00:24:25,170 --> 00:24:27,603 بله، قربان. شیکاگو 272 00:24:27,705 --> 00:24:30,239 گفتن سر راهشونـه 273 00:24:31,309 --> 00:24:32,808 بفرما 274 00:24:32,910 --> 00:24:35,244 گمونم فرار کردن 275 00:24:44,289 --> 00:24:47,889 من...تا بیرون همراهیت می‌کنم 276 00:24:50,494 --> 00:24:52,994 ممنون که تشریف آوردید، آقای سینکلیر 277 00:24:53,096 --> 00:24:56,598 این چیه؟ - احمق‌بازی در نیار - 278 00:25:02,239 --> 00:25:04,573 حداقل من بلدم چطوری باید در باز کنم 279 00:25:17,153 --> 00:25:19,053 پس گمونم باید بری شیکاگو، رفیق 280 00:25:19,155 --> 00:25:21,522 چه بد. تازه داشتیم صمیمی می‌شدیم 281 00:25:21,624 --> 00:25:22,824 یه چیز جالب بگم 282 00:25:23,860 --> 00:25:24,992 چی؟ 283 00:25:24,994 --> 00:25:26,894 از قرار معلوم ما یه سازمانِ ملی هستیم 284 00:25:26,996 --> 00:25:28,563 سرویس مارشال‌های ایالات متحده 285 00:25:28,665 --> 00:25:30,732 ،ما دفترهایی تو شیکاگو 286 00:25:30,834 --> 00:25:33,401 ایندیاناپلیس و همه جا داریم 287 00:25:33,503 --> 00:25:35,237 پس اونا رو در جریان میذارم 288 00:25:35,339 --> 00:25:37,171 اما به من دستور دادن بیام کانزاس سیتی 289 00:25:37,273 --> 00:25:39,974 و تو کانزاس سیتی هم می‌مونم 290 00:25:40,076 --> 00:25:43,010 می‌دونی، در صورتی که برگردن اینجا 291 00:25:54,391 --> 00:25:57,259 ...اشکالی نداره. فقط فکر کردم 292 00:25:57,361 --> 00:26:01,161 باید برم یه کاری انجام بدم - یه کاری؟ - 293 00:26:03,432 --> 00:26:06,267 منظورم اینه یه مُخبر ببینم. یه خبرچین؟ 294 00:26:06,369 --> 00:26:08,469 احتمالاً... یه رمزی واسش داریم دیگه 295 00:26:08,571 --> 00:26:10,404 خب، لعنتی، چرا از اول نگفتی؟ 296 00:26:10,506 --> 00:26:13,574 من رانندگی می‌کنم - ...این... نه - 297 00:26:13,676 --> 00:26:15,576 نه، نه، نه، به خودت زحمت نده 298 00:26:15,678 --> 00:26:18,245 رفیق، بیخیال. این حداقل کاریه که می‌تونم بکنم 299 00:26:19,643 --> 00:26:24,282 کامیونِ سوخته رو تو آلندیل پیدا کردیم 300 00:26:24,306 --> 00:26:28,944 ولی فکر می‌کنیم تفنگ‌ها رو بردن تو انبار 301 00:26:33,962 --> 00:26:36,128 الان دیگه دستورم صادر می‌کنی؟ 302 00:26:45,507 --> 00:26:48,107 آروم باش 303 00:26:48,209 --> 00:26:50,476 چی؟ 304 00:26:55,317 --> 00:26:57,283 خیلی خب 305 00:26:57,385 --> 00:26:58,785 این درگیری با تفنگه، عوضی 306 00:27:02,390 --> 00:27:05,991 این دیگه چیه... شورای جنگ تشکیل دادید؟ 307 00:27:10,431 --> 00:27:13,231 رئیس، بهشون گفتم منتظرت بمونن 308 00:27:13,334 --> 00:27:14,733 تو خبر داشتی؟ 309 00:27:16,067 --> 00:27:17,326 ...این مادرجنده 310 00:27:17,371 --> 00:27:20,071 .قصد جونِ پسر لوی رو کرده... تو خبر داشتی؟ 311 00:27:20,173 --> 00:27:22,507 تازه از مشاور شنیدم 312 00:27:24,545 --> 00:27:27,646 و تو... شانس آوردی که آدمم اونجا بود 313 00:27:27,748 --> 00:27:28,880 وگرنه همین الان گلوت رو 314 00:27:28,982 --> 00:27:31,316 با یه قوطی غذای گربه می‌بریدم 315 00:27:34,221 --> 00:27:37,589 هی. اونا ازمون دزدی کردن 316 00:27:37,691 --> 00:27:40,525 امروز صبح، اون سیاهپوست‌ها. آره 317 00:27:40,627 --> 00:27:42,293 ‏300 تا اسلحه 318 00:27:42,934 --> 00:27:46,413 ...اونا افرادمون رو کشتن .به ریشمون می‌خندن 319 00:27:46,566 --> 00:27:50,067 چون فکر می‌کنن که... ما ضعیفیم 320 00:27:52,137 --> 00:27:54,638 حق دارن. تو ضعیفی 321 00:27:54,741 --> 00:27:56,474 تو ضعیفی 322 00:27:56,576 --> 00:27:59,643 تو سوء قصد کردی، موفق نشدی 323 00:27:59,746 --> 00:28:01,945 ،حالا دشمنِ من 324 00:28:02,047 --> 00:28:04,815 چی، 300 تا اسلحه داره؟ 325 00:28:04,917 --> 00:28:07,117 تبریک میگم 326 00:28:08,126 --> 00:28:10,295 !مردکِ کله خراب 327 00:28:14,594 --> 00:28:16,893 این کارو بکن 328 00:28:16,995 --> 00:28:18,961 خواهش می‌کنم. این کارو بکن 329 00:28:22,967 --> 00:28:24,967 این کارو بکن 330 00:28:44,689 --> 00:28:45,922 بنگ 331 00:28:50,761 --> 00:28:51,927 ویولانته 332 00:29:03,649 --> 00:29:05,726 ولش کن 333 00:29:17,354 --> 00:29:19,988 تقصیرِ اون نیست. بیخیال 334 00:29:55,998 --> 00:29:57,364 یه دقیقه صبر کنی میام 335 00:30:00,136 --> 00:30:02,136 یه دقیقه‌ات تموم شد؟ 336 00:30:05,307 --> 00:30:07,207 منم می‌تونم باهات بیام - نه - 337 00:30:07,309 --> 00:30:10,344 نه، نه. باید... نمی‌خوام بترسونمش 338 00:30:53,822 --> 00:30:55,288 پسرم؟ 339 00:30:55,390 --> 00:30:58,324 تو عیسی مسیح رو تو قلبت پذیرفتی؟ 340 00:30:58,426 --> 00:31:01,294 گورت رو از اینجا گم کن - طبقه‌ی بالا چه فسق و فجوری برقراره؟ - 341 00:31:01,396 --> 00:31:02,929 مشروب؟ قمار؟ 342 00:31:03,031 --> 00:31:05,630 ،اگه یه مردی بخواد نیازش رو برطرف کنه 343 00:31:05,733 --> 00:31:08,734 واسه برطرف کردنش میاد اینجا؟ 344 00:31:13,373 --> 00:31:15,373 این یعنی چی؟ 345 00:31:15,475 --> 00:31:17,309 می‌بینی 346 00:31:20,347 --> 00:31:21,680 صبح بخیر 347 00:31:21,782 --> 00:31:23,448 ای وای 348 00:31:25,652 --> 00:31:27,519 اون چیه؟ 349 00:31:27,621 --> 00:31:29,722 صفره؟ 350 00:31:29,824 --> 00:31:32,791 ...گوش کن 351 00:31:32,893 --> 00:31:35,293 گورت رو از اینجا گم کن 352 00:31:35,395 --> 00:31:38,197 قبل از این که یه صفر روت بکارم 353 00:31:51,611 --> 00:31:54,511 تا حالا رفتی سالت لیک؟ 354 00:31:54,614 --> 00:31:56,848 من اهلِ اونجام 355 00:31:58,852 --> 00:32:01,018 ،چند سال پیش چندتا آقای ایتالیایی 356 00:32:01,121 --> 00:32:02,754 اومدن تو شهرمون 357 00:32:02,856 --> 00:32:04,989 فکر می‌کردن می‌تونن چند دلار کاسب بشن 358 00:32:05,091 --> 00:32:06,791 با معتاد کردنِ پسرهامون 359 00:32:06,893 --> 00:32:09,493 و جنده کردنِ دخترهامون 360 00:32:09,595 --> 00:32:11,629 از این خیالِ خام منصرفشون کردیم 361 00:32:11,731 --> 00:32:13,731 با یه طناب و چندتا اسب 362 00:32:15,868 --> 00:32:18,434 احتمالاً اونا رو شیش یا هفت مایل رو زمین کشیدن 363 00:32:18,536 --> 00:32:20,137 ...قبل از این که سرهاشون 364 00:32:20,239 --> 00:32:21,571 بترکه 365 00:32:24,309 --> 00:32:26,409 ،من تو ماشین منتظرِ دوستم می‌مونم 366 00:32:26,511 --> 00:32:28,444 اگه بهم نیاز داشتید 367 00:32:28,546 --> 00:32:31,214 روزِ خوبی داشته باشید رفقا 368 00:32:44,496 --> 00:32:47,930 ببین، پسر. ما سعی داریم از یه جنگ جلوگیری کنیم 369 00:32:48,032 --> 00:32:50,333 پس به این سیاهپوست‌ها یادآوری می‌کنی 370 00:32:50,435 --> 00:32:52,134 ،که فقط با ما نمی‌جنگن 371 00:32:52,236 --> 00:32:53,369 با شهرداری می‌جنگن 372 00:32:53,471 --> 00:32:54,504 با پلیس‌ها می‌جنگن 373 00:32:54,606 --> 00:32:57,807 جایگاهت رو بدون. بهشون بگو 374 00:32:57,909 --> 00:33:00,810 وگرنه با ما طرفی 375 00:33:02,814 --> 00:33:06,349 و تو. تو میری نیویورک 376 00:33:06,451 --> 00:33:08,217 ببخشید؟ - ،تو میری نیویورک - 377 00:33:08,320 --> 00:33:10,386 ،ادای احترام می‌کنی 378 00:33:10,488 --> 00:33:12,988 بهشون میگی همه چی تحتِ کنترلمونه 379 00:33:16,561 --> 00:33:19,261 شاید بهتر باشه چند نفرم با خودت بیاری 380 00:33:19,364 --> 00:33:20,896 کدوم رو می‌خوای؟ 381 00:33:26,649 --> 00:33:30,112 ،چی بگم؟ بگم همه چی تحت کنترله یا با خودم افراد تازه نفس بیارم؟ 382 00:33:30,136 --> 00:33:33,524 چون اگه بگم نیرو لازم داریم، می‌فهمن که تحتِ کنترل نیست 383 00:33:33,610 --> 00:33:34,843 !کافیه 384 00:33:37,214 --> 00:33:39,348 امروز همه چه مرگشون شده که فکر می‌کنن می‌تونن واسم 385 00:33:39,450 --> 00:33:41,115 حاضر جوابی کنن انگار داریم بحث می‌کنیم؟ 386 00:33:41,218 --> 00:33:43,418 ،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار 387 00:33:43,520 --> 00:33:46,722 ،به چند نفر شلیک کن .و چند نفرو بازداشت کن 388 00:33:46,824 --> 00:33:49,424 ،و تو... کفش‌های سفرت رو بپوش 389 00:33:49,526 --> 00:33:51,393 چون قراره راه بیوفتی 390 00:36:04,643 --> 00:36:07,643 « لادانوم » « شربت الکل و تریاک » « احتیاط! سمّی است » 391 00:36:23,175 --> 00:36:25,876 ‌ 392 00:36:38,508 --> 00:36:42,595 « آگهی ترحیم » « دوشیزه فلورانس کوئیلرمن » « پس از بستری در بیمارستان فوت شد » 393 00:37:32,826 --> 00:37:36,809 « لامار » 394 00:37:58,213 --> 00:38:00,882 لامار هادل در اثر عوارضِ جراحی » « در بیمارستان فوت شد 395 00:38:41,010 --> 00:38:43,744 رانندگی کردن تو این محله خطرناکه 396 00:38:43,846 --> 00:38:46,046 فاداها نیروهای پلیس رو خریدن 397 00:38:49,385 --> 00:38:51,918 کاری که قراره بکنم زیاد طول نمی‌کشه 398 00:38:52,021 --> 00:38:54,521 مُردم یا تو زندانم 399 00:38:54,623 --> 00:38:56,589 هر بار که میام بیرون این رو بهش میگم 400 00:38:56,692 --> 00:38:58,191 به سچل میگم 401 00:38:58,293 --> 00:39:01,728 اگه برنگشتم بدون یا مُردم یا تو زندانم 402 00:39:06,135 --> 00:39:08,601 اون یه هشدار بود یا گند زدی؟ 403 00:39:10,773 --> 00:39:13,674 من از پسرت محافظت کردم 404 00:39:13,776 --> 00:39:15,776 با شلیک کردن به سمتش؟ 405 00:39:17,746 --> 00:39:20,080 من از پسرت محافظت کردم 406 00:39:22,718 --> 00:39:25,251 اونجا کی رئیسه؟ 407 00:39:25,353 --> 00:39:27,753 گوریل یا فسقلی؟ 408 00:39:32,093 --> 00:39:33,626 پلیس‌ها 10 دقیقه یه بار اینجا گشت می‌زنن 409 00:39:33,728 --> 00:39:35,728 بهتره زیاد اینجا نمونید 410 00:39:40,001 --> 00:39:42,735 اونا بهت احترام نمیذارن 411 00:39:42,837 --> 00:39:46,506 اون ایتالیایی‌ها که باهاشون در ارتباطی رو می‌شناسی؟ 412 00:39:46,608 --> 00:39:48,007 تو یکی از اونا نیستی 413 00:39:49,711 --> 00:39:51,911 و می‌دونم چیکار کردی 414 00:39:55,917 --> 00:39:59,752 دمِ درِ پشتی زار زار گریه می‌کردی 415 00:39:59,854 --> 00:40:01,286 «بابایی» 416 00:40:03,357 --> 00:40:05,357 «کمکم کن، بابایی» 417 00:40:07,328 --> 00:40:09,428 بعدش آدمکش‌ها اومدن تو 418 00:40:13,334 --> 00:40:15,500 تو هیچی نمی‌دونی 419 00:40:17,471 --> 00:40:20,206 کشتنِ خانواده‌ی خودت چه حسی داره؟ 420 00:40:22,877 --> 00:40:25,778 .بذار یه چیزی بهت بگم ،پسرم رو واسم بیار 421 00:40:25,880 --> 00:40:28,047 و باهم بی‌حساب می‌شیم 422 00:40:28,149 --> 00:40:30,448 شاید با خدا هم بی‌حساب شی 423 00:40:30,550 --> 00:40:33,284 می‌دونی، زیاد دیر نشده که خودت رو 424 00:40:33,386 --> 00:40:35,086 در پیشگاه خداوند اصلاح و توبه کنی 425 00:40:35,188 --> 00:40:38,189 چطوره بیشتر حرف نزنیم و چندتا خط دیگه روم بندازی؟ 426 00:40:42,963 --> 00:40:44,796 ...پسرم رو بیار 427 00:40:44,898 --> 00:40:46,798 بعلاوه پنج هزار دلار بهت میدم 428 00:40:46,900 --> 00:40:48,767 این چطوره؟ 429 00:40:50,771 --> 00:40:52,771 نمی‌تونم 430 00:40:56,376 --> 00:40:58,676 نمی‌تونم 431 00:41:01,714 --> 00:41:03,748 اونا خانواده‌ی تو نیستن 432 00:41:10,189 --> 00:41:12,256 مامانی 433 00:41:23,869 --> 00:41:27,604 ،هر اتفاقی برای پسرم بیوفته 434 00:41:27,706 --> 00:41:30,174 ...هر کدوم از پسرهام 435 00:41:32,178 --> 00:41:34,178 من فرض می‌کنم تو اونا رو کشتی 436 00:41:37,416 --> 00:41:40,049 و تو رو به خورد خوک‌ها میدم 437 00:41:42,354 --> 00:41:44,387 منصفانه به نظر میاد 438 00:43:43,754 --> 00:43:45,754 می‌دونم عزیزم، می‌دونم 439 00:43:52,462 --> 00:43:55,297 چیزی نیست، خوشگل، من اینجام 440 00:45:43,636 --> 00:45:45,636 سوان لیک؟ 441 00:45:56,216 --> 00:45:58,716 سوانی؟ 442 00:46:07,193 --> 00:46:09,093 چیزی نیست، چیزی نیست 443 00:46:09,195 --> 00:46:11,362 گاهی این کارو می‌کنه 444 00:46:11,464 --> 00:46:13,464 آقا آدم برفیِ پیر و بدجنس 445 00:46:14,901 --> 00:46:16,033 آره 446 00:46:31,883 --> 00:46:33,649 خدای بزرگ 447 00:46:33,751 --> 00:46:36,118 کی اون پای رو درست کرده بود؟ 448 00:46:36,220 --> 00:46:38,554 چی؟ - پای. کی پای رو درست کرده بود؟ - 449 00:46:38,656 --> 00:46:40,556 نمی‌دونم. فکر کنم همسایه؟ 450 00:46:40,658 --> 00:46:42,324 اینجا چیکار می‌کنی؟ 451 00:46:42,427 --> 00:46:44,593 کدوم همسایه؟ اون پرستاره؟ 452 00:46:45,195 --> 00:46:48,296 تو خطرِ بازداشت رو به جون خریدی که بیای ازم بپرسی کی دسر درست کرده؟ 453 00:46:48,398 --> 00:46:51,099 نه. من برگِ برنده‌ی تو هستم 454 00:46:51,201 --> 00:46:52,634 چیمی؟ 455 00:46:56,006 --> 00:46:58,974 بلیتِ رایگان خلاصی از زندانت 456 00:46:59,076 --> 00:47:02,177 کجا؟ 457 00:47:02,279 --> 00:47:04,813 تورمن، میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟ - آره - 458 00:47:04,915 --> 00:47:07,982 ،وقتی فرشته‌ی پول به ملاقاتت میاد .سؤال نپرس 459 00:47:11,554 --> 00:47:12,853 چرا بوی ناجوری میده؟ 460 00:47:12,956 --> 00:47:14,989 بازم که سؤال پرسیدی 461 00:47:16,358 --> 00:47:17,825 چقدر؟ 462 00:47:20,730 --> 00:47:22,463 ...نمی‌فهمم 463 00:47:22,565 --> 00:47:25,365 خواهر داری؟ - نه - 464 00:47:25,468 --> 00:47:27,568 پس نمی‌دونی 465 00:47:27,670 --> 00:47:30,571 دبریلِ عزیزم مغروره 466 00:47:30,673 --> 00:47:32,740 ،ولی وقتی تو رو دوست داره 467 00:47:32,842 --> 00:47:35,610 از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه 468 00:47:35,712 --> 00:47:37,244 بهتره قضیه‌ی این پول رو بهش نگی 469 00:47:37,346 --> 00:47:40,848 .فقط بدهیِ یارو رو پس بده و فراموشش کن حله؟ 470 00:47:40,950 --> 00:47:43,283 از این کار خوشش نمیاد 471 00:47:43,385 --> 00:47:45,285 نه، خوشش نمیاد 472 00:47:45,387 --> 00:47:47,087 ولی باهاش کنار میاد 473 00:47:47,189 --> 00:47:49,923 ...چیزی که باهاش کنار نمیایم 474 00:47:50,025 --> 00:47:52,025 مُردنه 475 00:47:54,130 --> 00:47:56,230 صبر کن، کجا پیداتون کنیم؟ 476 00:48:00,969 --> 00:48:02,836 ما تو هتل نیو پری می‌مونیم 477 00:48:02,938 --> 00:48:04,838 یه شب، شایدم دو شب 478 00:48:04,940 --> 00:48:07,941 ،سوانی نیاز به استراحت داره .بعدش می‌زنیم به چاک 479 00:48:10,979 --> 00:48:13,380 به خواهرزاده‌ام بگو بهش افتخار می‌کنم 480 00:48:13,482 --> 00:48:15,548 بهش بگو نذار هیچ عوضی‌ای 481 00:48:15,651 --> 00:48:18,217 تو صف ازش جلو بزنه 482 00:48:18,319 --> 00:48:20,319 چه صفی؟ 483 00:48:21,356 --> 00:48:22,789 هر صفی 484 00:49:18,278 --> 00:49:21,180 بابا، یه مرد سفیدپوست دمِ دره 485 00:49:21,281 --> 00:49:24,882 !بابا، یه مرد سفیدپوست دمِ دره 486 00:49:29,155 --> 00:49:32,323 ‏30 ثانیه وقت داری قانعم کنی بهت شلیک نکنم 487 00:49:33,593 --> 00:49:37,061 این پولِ خیلی زیادیه، تورمن 488 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 بله، قربان. همینطوره 489 00:49:41,334 --> 00:49:44,068 از کجا آوردیش؟ 490 00:49:44,170 --> 00:49:47,739 خب، قربان... ترجیح میدم نگم 491 00:49:50,610 --> 00:49:52,977 ...اگه 492 00:49:53,079 --> 00:49:55,613 لازمه بدونید، با از دنیا رفتن یکی از عزیزان به دستم رسید 493 00:49:57,282 --> 00:49:59,116 عمو بولیِ عزیزم 494 00:49:59,218 --> 00:50:00,683 ...اون 495 00:50:00,786 --> 00:50:02,919 ،هفته‌ی پیش فوت شد 496 00:50:03,021 --> 00:50:06,189 ...این پول رو برام به ارث گذاشت و 497 00:50:06,291 --> 00:50:09,359 چون شما لطف کردید و ،اون وام رو بهمون دادید 498 00:50:09,461 --> 00:50:12,295 فکر کردم باید یه راست بیارمش برای شما 499 00:50:13,732 --> 00:50:17,367 پس این کیف پر پول رو برات گذاشت 500 00:50:19,437 --> 00:50:21,138 عموت... اسمش چی بود؟ 501 00:50:21,240 --> 00:50:23,406 بولی 502 00:50:23,508 --> 00:50:27,110 نه، قربان. ارثش در قالب چک به دستم رسید 503 00:50:27,212 --> 00:50:30,647 فقط فکر کردم پولِ نقد برای شما آسون‌تر باشه 504 00:50:30,749 --> 00:50:34,250 تورمن تورمن، همیشه فکر می‌کنی 505 00:50:35,853 --> 00:50:39,054 باید بهت بگم، آخرین باری رو یادم نمیاد 506 00:50:39,157 --> 00:50:41,723 که یه مرد سفیدپوست سعی کرد زندگیم رو آسون‌تر کنه 507 00:50:41,826 --> 00:50:45,694 خب، پس من در خدمتم 508 00:50:45,797 --> 00:50:47,797 تو در خدمتی 509 00:51:05,282 --> 00:51:08,382 خب، باشه. ممنون که بهم سر زدی 510 00:51:10,921 --> 00:51:13,822 خیلی خب، پس 511 00:51:13,924 --> 00:51:16,424 ...این 512 00:51:16,526 --> 00:51:19,928 باید بگم، واقعاً فکر کردم ،قراره بهم شلیک کنید 513 00:51:20,030 --> 00:51:21,296 چه پول رو بدم چه ندم 514 00:51:21,397 --> 00:51:23,597 بهش فکر کردم 515 00:51:26,769 --> 00:51:28,736 من دیگه میرم 516 00:51:28,839 --> 00:51:31,139 انتخابِ خوبیه 517 00:51:36,546 --> 00:51:39,746 ...خونه‌ی قشنگی دارید - دیگه برو - 518 00:52:35,536 --> 00:52:37,536 !ای حروم زاده 519 00:53:01,948 --> 00:53:03,815 یکی خوشحاله 520 00:53:05,852 --> 00:53:07,752 باهام ازدواج می‌کنی؟ 521 00:53:07,854 --> 00:53:09,888 بس کن. ما قبلاً ازدواج کردیم 522 00:53:09,990 --> 00:53:12,056 خب، میگم بیا دوباره انجامش بدیم 523 00:53:12,158 --> 00:53:13,791 انقدر دوستت دارم - ..اوه - 524 00:53:15,028 --> 00:53:16,753 دیگه داری لوس میشی. بس کن 525 00:53:16,754 --> 00:53:18,955 تو چی؟ - من چی؟ - 526 00:53:19,056 --> 00:53:21,756 دخترِ زیبا و باهوشِ من میشی؟ 527 00:53:21,859 --> 00:53:23,592 بابا سرش به جایی خورده؟ 528 00:53:23,694 --> 00:53:26,128 فکر کنم 529 00:53:28,632 --> 00:53:31,900 اوه، چیکار می‌کنی؟ 530 00:53:32,003 --> 00:53:33,469 جشن می‌گیریم 531 00:53:37,007 --> 00:53:39,007 یه نوشابه بردار. زود باش 532 00:53:42,211 --> 00:53:45,212 زودتر خبرهای خوب رو بگو ببینم 533 00:53:48,084 --> 00:53:49,984 انجامش دادم 534 00:53:50,086 --> 00:53:53,354 خلاص شدیم - از چی خلاص شدیم؟ - 535 00:53:53,456 --> 00:53:55,857 .از خطر خلاص شدیم .از بدهی خلاص شدیم 536 00:53:55,959 --> 00:53:59,026 چجوری؟ - چجوریش مهم نیست - 537 00:53:59,128 --> 00:54:01,195 تنها چیزی که مهمه اینه که بابات همه چی رو حل کرد 538 00:54:01,297 --> 00:54:02,596 شوخی می‌کنی 539 00:54:02,698 --> 00:54:04,431 ،به انجیل قسم می‌خورم 540 00:54:04,533 --> 00:54:06,700 بالأخره می‌تونیم تو خونه‌ی قدیمی اسماتنی 541 00:54:06,802 --> 00:54:09,003 یه نفسِ راحت بکشیم 542 00:54:14,243 --> 00:54:16,310 نمی‌خوای مشروبت رو بخوری؟ 543 00:54:25,388 --> 00:54:28,288 تو چیکار کردی؟ 544 00:54:28,391 --> 00:54:30,690 بهت که گفتم، همه چی رو حل کردم 545 00:54:30,792 --> 00:54:32,526 اون کجاست؟ - کی؟ - 546 00:54:32,628 --> 00:54:35,529 خودت می‌دونی کی. اون کجاست؟ 547 00:54:35,631 --> 00:54:37,463 ...عزیزم - عزیزم صدام نکن - 548 00:54:38,667 --> 00:54:39,833 اصلاً می‌دونی 549 00:54:39,935 --> 00:54:42,502 اون برای به دست آوردن اون پول چیکار کرده؟ 550 00:54:43,805 --> 00:54:47,306 بابا، از چی حرف می‌زنه؟ 551 00:54:50,378 --> 00:54:53,513 ...خب، دبرل، من 552 00:54:53,615 --> 00:54:55,949 من این بار دیگه کوتاه نمیام 553 00:54:56,051 --> 00:54:59,819 ...این... نمی‌خوام ازت گلایه کنم، ولی 554 00:54:59,922 --> 00:55:03,557 ،و ببین، من نمی‌خواستم... یادته 555 00:55:03,659 --> 00:55:05,324 از اول اون پول رو بگیرم 556 00:55:05,427 --> 00:55:07,726 ...از همچین آدمی، پس - تورمن هاوارد اسماتنی - 557 00:55:07,828 --> 00:55:09,929 ...نه، من حلش کردم. من 558 00:55:10,031 --> 00:55:12,098 شانس درِ خونه رو زد و من ازش استفاده کردم 559 00:55:12,200 --> 00:55:15,368 ...فرصت رو غنیمت شمردم - ...عزیزم - 560 00:55:15,470 --> 00:55:17,870 تو چیکار کردی؟ 561 00:55:20,675 --> 00:55:23,076 هرکاری که کردم، تموم شده رفته 562 00:55:50,637 --> 00:55:52,937 حالش خوب میشه 563 00:55:53,039 --> 00:55:54,939 ...این 564 00:55:55,041 --> 00:55:57,041 به زودی همه‌ی اینا برطرف میشه 565 00:56:02,065 --> 00:56:10,065 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 566 00:56:10,089 --> 00:56:18,089 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.