1
00:00:18,351 --> 00:00:22,614
«این یک داستان واقعی است»
2
00:00:31,740 --> 00:00:36,077
وقایعی که مشاهده میکنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتادهاند
3
00:00:43,960 --> 00:00:48,173
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کردهاند
4
00:01:05,065 --> 00:01:08,902
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته
5
00:04:13,117 --> 00:04:15,050
یعنی چی؟
6
00:04:24,527 --> 00:04:26,327
!دنده عقب. برو، برو
7
00:05:59,989 --> 00:06:01,989
از ماشین پیاده شو
8
00:06:14,322 --> 00:06:21,830
...به عیسی مسیح قسم
هر جا برید، پیداتون میکنم
9
00:06:22,277 --> 00:06:23,677
چی گفتی؟
10
00:06:25,942 --> 00:06:27,027
برو کون خودت بذار
11
00:06:27,115 --> 00:06:29,115
همتون
12
00:07:07,155 --> 00:07:09,088
همین فکر رو میکردم
13
00:07:09,190 --> 00:07:11,190
فقط لب و دهن
14
00:07:30,039 --> 00:07:38,039
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
15
00:07:38,063 --> 00:07:46,063
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
16
00:08:23,496 --> 00:08:27,298
،اوایل که به آمریکا اومده بودم
هیچی نمیدونستم
17
00:08:27,400 --> 00:08:31,202
لباس پوشیدن، چی خوردن
18
00:08:31,304 --> 00:08:34,905
توی یه کمد میخوابیدم با یه گیرهی
،رختآویز توی کُتم
19
00:08:35,007 --> 00:08:38,042
تا نیفتم پایین
20
00:08:38,144 --> 00:08:40,478
توی خیابون این اصطلاح رو میشنیدم
21
00:08:40,580 --> 00:08:42,347
با این اصطلاح آشنایی
22
00:08:42,449 --> 00:08:45,282
«ارزشهای آمریکایی»
23
00:08:45,385 --> 00:08:49,053
،و با خودم میگفتم
«معنیش چیه؟»
24
00:08:49,155 --> 00:08:52,490
ارزشهای مالی رو که درک میکنم
25
00:08:52,592 --> 00:08:56,293
پول. قیمت هر چیز
26
00:08:56,396 --> 00:08:59,295
ارزشهای انسانی هم منطقیـه
27
00:08:59,398 --> 00:09:01,498
چیزایی که دوست داریم
28
00:09:01,600 --> 00:09:05,369
...خانواده، بچهها
29
00:09:05,471 --> 00:09:07,971
،ولی این ارزشهای آمریکایی که میگه
30
00:09:08,073 --> 00:09:10,073
،سرزمین آزادگان
31
00:09:10,175 --> 00:09:12,908
،خانهی شجاعان
32
00:09:13,010 --> 00:09:15,578
این رو نمیفهمیدم
33
00:09:15,680 --> 00:09:19,047
و بعد تاریخ این کشور رو یاد گرفتم
34
00:09:19,149 --> 00:09:22,885
،بردگی شما، آبله بین پتوها
35
00:09:22,987 --> 00:09:25,921
اینکه چطوری زمین محلیها رو دزدیدید
36
00:09:26,023 --> 00:09:28,290
...و فهمیدم که
37
00:09:28,393 --> 00:09:30,125
،آمریکایی بودن
38
00:09:30,227 --> 00:09:32,928
یعنی تظاهر کردن
39
00:09:33,030 --> 00:09:34,764
فهمیدی؟
40
00:09:34,866 --> 00:09:38,667
،تظاهر میکنی یه چیز هستی
در حالی که در واقع آدم دیگهای هستی
41
00:09:38,770 --> 00:09:41,370
و من میتونم اینکارو بکنم
42
00:09:41,472 --> 00:09:45,073
دروغ بگم. قایم شم
43
00:09:45,175 --> 00:09:48,878
ولی کاری که نمیکنم اینه که
،تظاهر کنم، رابطهی صلحآمیز داریم
44
00:09:48,979 --> 00:09:51,814
در حالی که در واقع در جنگیم
45
00:09:54,285 --> 00:09:56,684
با هم توی جنگیم؟
46
00:10:00,891 --> 00:10:03,591
هنوز نه
47
00:10:03,693 --> 00:10:06,028
ولی خیلی داریم تلاش میکنیم
48
00:10:06,130 --> 00:10:08,863
یکم زیادهروی بود، نه؟
49
00:10:08,966 --> 00:10:10,799
منظورت کار خودتونـه؟
50
00:10:10,901 --> 00:10:13,335
چی؟ نه. شما تفنگها رو دزدیدید
51
00:10:13,437 --> 00:10:16,438
شما آدم منو کُشتید -
شما هم به سمت بچهی رئیسم تیراندازی کردید -
52
00:10:18,409 --> 00:10:19,908
چی میگی؟ تیراندازی چیه؟
53
00:10:20,010 --> 00:10:21,576
کی تیراندازی کرده؟ -
آدمای شما -
54
00:10:21,678 --> 00:10:24,779
به سمت پسر رئیس شلیک کردن، پسر بزرگش
55
00:10:24,881 --> 00:10:27,749
کالامیتا و خاخام
56
00:10:27,851 --> 00:10:29,583
،و از دید من
57
00:10:29,685 --> 00:10:33,520
کالامیتا خوششانسـه که خودشم نکُشتیم
58
00:10:42,365 --> 00:10:45,132
تو خبر نداشتی؟
59
00:10:50,739 --> 00:10:53,874
دربارهی یه سرقت مسلحانه توی خیابون اسپرینگ چی؟
60
00:10:53,977 --> 00:10:56,010
پریشب؟
61
00:10:56,112 --> 00:10:57,678
دوتا خانم
62
00:10:57,780 --> 00:11:00,047
با شاتگان و چاقوی آشپزخونه
63
00:11:00,149 --> 00:11:02,716
دوتا از افرادم رو کُشتن
64
00:11:02,818 --> 00:11:05,085
اون کار ما نبوده
65
00:11:07,555 --> 00:11:10,490
خب، مطمئنی؟
66
00:11:10,592 --> 00:11:13,759
چون به نظر میاد که این روزا
67
00:11:13,862 --> 00:11:16,162
خیلی در جریان اتفاقات مهمی که
68
00:11:16,264 --> 00:11:20,233
توی خونهات میفته نیستی
69
00:11:23,938 --> 00:11:26,139
بعداً صحبت میکنیم
70
00:13:11,100 --> 00:13:12,432
چندتا؟
71
00:13:12,534 --> 00:13:15,269
سیصدتا نیمهخودکار
72
00:13:15,371 --> 00:13:17,371
از نیویورک
73
00:13:17,473 --> 00:13:21,175
پس یا خانوادهی فادا میخوان که
،وارد کسب و کار تفنگ بشن
74
00:13:21,277 --> 00:13:24,779
یا میخوان با ما وارد جنگ بشن
75
00:13:29,518 --> 00:13:31,685
دویستتا رو بفروشید به مورت کلرمن
76
00:13:31,788 --> 00:13:34,054
از فارگو؟
77
00:13:34,157 --> 00:13:36,757
،بهش بگو بدون سود اینا رو میدیم بهش
78
00:13:36,858 --> 00:13:38,758
ولی باید بهمون وفادار باشه
79
00:13:38,860 --> 00:13:42,328
و این جریان...دزدی پولا
80
00:13:42,430 --> 00:13:44,931
خانوادهی فادا میگن که کار اونا نبوده
81
00:13:46,902 --> 00:13:48,734
از کِی تا حالا بهشون اعتماد داریم؟
82
00:13:56,144 --> 00:13:58,678
گفتی دوتا زن؟
83
00:13:58,780 --> 00:14:00,914
آره. یکی...سیاهپوست و
84
00:14:01,016 --> 00:14:02,982
اون یکی سرخپوست
85
00:14:03,084 --> 00:14:05,819
ممکنه ایتالیاییها از زنها
،استفاده کرده باشن
86
00:14:05,921 --> 00:14:09,622
تا ما رو گمراه کنن
87
00:14:09,724 --> 00:14:11,523
نه
88
00:14:11,625 --> 00:14:14,259
هیچکس در عین حال هم احمق نیست و هم باهوش
89
00:14:14,361 --> 00:14:16,728
این جریان فقط یه جرمـه
90
00:14:16,831 --> 00:14:19,331
دوتا زن
91
00:14:19,433 --> 00:14:21,967
باید پرس و جو کنیم و دنبالشون بگردیم
92
00:14:22,069 --> 00:14:24,669
خودشون آفتابی میشن -
آره -
93
00:14:24,771 --> 00:14:27,105
،کاری که باید بکنیم اینه که سر در بیاریم
94
00:14:27,208 --> 00:14:29,942
بین ایتالیاییها رئیس کیـه
95
00:14:30,044 --> 00:14:32,577
،هر کدوم که باشن
96
00:14:32,679 --> 00:14:35,080
،اگه دوباره بیان سراغ خانوادم
97
00:14:35,182 --> 00:14:37,515
همشونو میکُشیم
98
00:15:19,191 --> 00:15:21,858
!اوه...خدای من
99
00:15:32,570 --> 00:15:34,004
اوه
100
00:15:34,106 --> 00:15:36,873
...اوه
101
00:15:36,975 --> 00:15:38,674
خدای بزرگ
102
00:15:38,777 --> 00:15:41,311
...اون
103
00:15:41,413 --> 00:15:43,813
اون چه کاری بود؟
104
00:15:43,916 --> 00:15:46,682
...اوه
105
00:15:51,356 --> 00:15:53,188
دیشب داشتم یه مقالهی خیلی دلچسب
106
00:15:53,291 --> 00:15:55,057
دربارهی استانبول میخوندم
107
00:15:55,159 --> 00:15:58,961
حتی کلمهاش هم رومانتیکـه، مگه نه؟
108
00:15:59,063 --> 00:16:01,096
استانبول
109
00:16:02,700 --> 00:16:05,635
فکر کنم فیلم کازابلانکا رو
اونجا فیلمبرداری کردن
110
00:16:05,737 --> 00:16:07,202
...همم
111
00:16:07,305 --> 00:16:09,971
کازابلانکا رو توی کازابلانکا فیلمبرداری کردن
112
00:16:10,073 --> 00:16:12,006
آره
113
00:16:12,108 --> 00:16:14,576
اوه، آره، البته. عجب خنگیم
114
00:16:14,678 --> 00:16:17,479
فقط به نظر معرکه نمیاد؟
115
00:16:17,581 --> 00:16:20,916
فرار کنی و بری سمت مناطق شمالی و
116
00:16:21,017 --> 00:16:23,017
باد بین موهات بوزه؟
117
00:16:24,888 --> 00:16:27,722
من باید شکم بقیه رو سیر کنم. مسئولیت دارم
118
00:16:27,825 --> 00:16:31,626
...منظورت یه جعبهست
چهارتا دیوار از چوب کاج
119
00:16:31,728 --> 00:16:33,595
...که در واقع
120
00:16:33,697 --> 00:16:36,230
خب، یه تابوتـه، حضرت آقا
121
00:16:36,333 --> 00:16:38,867
یه جاهایی توی جنگلهای آمازون هست که
122
00:16:38,969 --> 00:16:42,202
یه میلیون پروانه با هم پرواز میکنن
123
00:16:42,304 --> 00:16:45,305
این چیزی نیست که یه مرد
قبل مرگش لازمـه ببینه؟
124
00:16:47,309 --> 00:16:49,910
برادرم از کشورمون برگشته و از کیرم آویزونـه
125
00:16:50,012 --> 00:16:52,580
ببخشیدا، آقای بددهن
126
00:16:52,682 --> 00:16:54,214
شرمنده
127
00:16:54,316 --> 00:16:57,184
فقط به خدا میتونم بکُشمش
128
00:16:57,286 --> 00:16:59,186
برادرتو؟ -
نه -
129
00:16:59,288 --> 00:17:00,621
دکتر بیمارستانو
130
00:17:00,723 --> 00:17:02,490
مردک مغرور فکر میکنه از دماغ فیل افتاده
131
00:17:02,592 --> 00:17:04,024
هاروارد
132
00:17:05,761 --> 00:17:07,661
خدای من
133
00:17:07,763 --> 00:17:10,397
ذهنت پر از گِله و شکایتـه
134
00:17:12,401 --> 00:17:14,134
من دارم دربارهی آبشارها حرف میزنم و
135
00:17:14,236 --> 00:17:17,804
تو داری دشمناتو اسم میبری
136
00:17:17,906 --> 00:17:20,874
دوست یا دشمن. دنیا توی
همین خلاصه میشه، همم؟
137
00:17:20,976 --> 00:17:23,576
اوریتا میفلاور دشمن کسی نیست
138
00:17:23,678 --> 00:17:25,578
تو یه خانم متشخصی
139
00:17:25,680 --> 00:17:28,781
،جایی که من ازش میام
140
00:17:28,884 --> 00:17:30,783
با یه چشم باز میخوابیم و
141
00:17:30,886 --> 00:17:33,553
یه تیغ میذاریم لای دندونهامون
142
00:17:33,655 --> 00:17:35,722
بازم از اون کوکائینـه داری؟
143
00:17:35,824 --> 00:17:37,657
تا مغزم راه بیفته؟
144
00:17:37,759 --> 00:17:40,493
منو بگو که فکر میکردم به خاطر
دایرهی لغاتم ازم خوشت میاد
145
00:17:40,595 --> 00:17:42,996
خب، دایرهی لغاتت نبود که
الان بغلم سوار شده بود
146
00:17:43,097 --> 00:17:44,664
هی! ادب رو رعایت کن
147
00:17:44,766 --> 00:17:48,100
ما تو این خونه حرمت نگه میداری، جناب
148
00:17:48,202 --> 00:17:50,201
،مثل آقایون و خانمهای باشخصیت
این درسیـه که
149
00:17:50,303 --> 00:17:52,738
باید توی زندگیهای دیگهات اعمال کنی
150
00:17:52,840 --> 00:17:54,806
،و وقتی تیغ میذاری توی دهنت و میخوابی
151
00:17:54,909 --> 00:17:56,909
فقط گلوی خودتـه که زخمی میشه
152
00:17:57,011 --> 00:17:58,243
باور کن
153
00:18:03,283 --> 00:18:05,283
پودر رو داری یا نه؟
154
00:18:05,385 --> 00:18:06,919
فکر میکردم فرهیختهای
155
00:18:07,021 --> 00:18:09,021
چرا؟ چون کفشهام برق میزنن؟
156
00:18:17,765 --> 00:18:20,498
نگاه کن. جاش مونده
157
00:18:20,601 --> 00:18:23,868
من که نمیدونم منظورت چیه
158
00:18:28,808 --> 00:18:30,240
جریان چیه؟
159
00:18:30,342 --> 00:18:31,742
...ببخشید. من
160
00:18:31,844 --> 00:18:33,544
خانم میفلاور هستن؟
161
00:18:33,646 --> 00:18:35,112
هیچکس اینجا کاری باهات نداره
162
00:18:35,214 --> 00:18:37,915
شما گفتید 50 سنت یا یه دلار برای نظافت
163
00:18:38,017 --> 00:18:41,385
باید برم -
...خب، مجبور...تو لازم نیست -
164
00:18:47,560 --> 00:18:49,126
میبینی چیکار کردی؟
165
00:18:49,228 --> 00:18:51,596
ببخشید. فقط...اگه برای نظافت یا هر کاری
166
00:18:51,698 --> 00:18:54,498
...کمک میخواید
167
00:18:54,601 --> 00:18:57,034
ما به پولش نیاز داریم
168
00:19:04,109 --> 00:19:06,342
خب، نگاش کن
169
00:19:06,444 --> 00:19:09,913
برج قوس
170
00:19:10,015 --> 00:19:12,749
توی این راهروی تاریک نشناختمت
171
00:19:12,851 --> 00:19:15,218
...شما گفتید -
گفتم، ولی میشه بمونه برای بعد، عزیزم؟ -
172
00:19:15,320 --> 00:19:17,286
اوریتا باید بره سر کار
173
00:19:17,388 --> 00:19:19,388
من الان وقت دارم
174
00:19:19,491 --> 00:19:21,324
من توی مرتب کردن ماهرم
175
00:19:21,426 --> 00:19:24,494
چقدر اصرار میکنی
176
00:19:24,596 --> 00:19:26,462
اه، باشه
177
00:19:26,564 --> 00:19:29,099
تا من به سر و وضعم میرسم بیا تو
178
00:19:40,244 --> 00:19:42,945
،من معمولاً خیلی مرتبم
179
00:19:43,047 --> 00:19:45,080
ولی خب، این روزا حواسم
180
00:19:45,182 --> 00:19:48,917
سر جاش نیست و فکرم درگیره
181
00:19:49,020 --> 00:19:51,620
اوه، اخیراً دربارهی پادشاهان مصر میخوندم
182
00:19:51,722 --> 00:19:54,123
اسمشون فرعونـه
183
00:19:54,224 --> 00:19:57,860
مثل اون پادشاه توت که
زنده زیر یه هرم پیداش کردن
184
00:19:57,962 --> 00:20:00,929
...اون یه مومیاییـه پس
185
00:20:01,032 --> 00:20:03,666
فکر کنم مُرده باشه
186
00:20:03,768 --> 00:20:05,433
البته. آره
187
00:20:05,536 --> 00:20:08,736
خب، نه، زنده نبود فقط
جسدش اونجا بود
188
00:20:08,838 --> 00:20:11,739
گاهی حرفای عجیبی
از دهنم بیرون میاد
189
00:20:11,841 --> 00:20:13,340
ای وای. باید برم
190
00:20:13,442 --> 00:20:15,043
،تو فقط یه چیزایی رو مرتب کن
191
00:20:15,145 --> 00:20:17,045
،تا وقتی امشب میام خونه
192
00:20:17,147 --> 00:20:19,380
،دلم نخواد به خاطر شلوغی
از پنجره بپرم بیرون
193
00:20:19,482 --> 00:20:22,116
میخواید این ظرفها رو هم بشورم؟
194
00:20:22,218 --> 00:20:24,218
اوه، میشوری؟ اگه بشوری خیلی خوب میشه
195
00:20:24,320 --> 00:20:27,454
،حالا که اینکارو میکنی
اتاقم هم ته راهروئـه
196
00:20:27,557 --> 00:20:30,792
،پس اگه ظرفا رو میشوری
بهتره ملافهها رو هم تمیز کنی
197
00:20:30,894 --> 00:20:33,194
ملافهها
198
00:20:39,069 --> 00:20:41,535
اون تو چیه؟ -
اوه، بهش توجه نکن -
199
00:20:41,637 --> 00:20:43,070
،حالا همونطور که گفتم
200
00:20:43,172 --> 00:20:45,673
کنار دستگاه پخش، صفحاتِ
201
00:20:45,774 --> 00:20:48,242
...گرامافونِ فرانسوی زبان هست و
202
00:20:48,344 --> 00:20:51,445
آره، میتونی هر کتابی که
میخوای رو برداری
203
00:20:51,547 --> 00:20:53,380
چقدر؟
204
00:20:53,482 --> 00:20:54,781
چی چقدر؟
205
00:20:54,883 --> 00:20:56,983
...اونطور که من میبینم، کل اینجا
206
00:20:57,086 --> 00:20:59,786
ملافهها، ظرفها، سه ساعت کار داره
207
00:20:59,888 --> 00:21:01,689
حداقل میشه یه دلار
208
00:21:03,192 --> 00:21:06,193
خب، عجب بچهی سرمایهداری هستی
209
00:21:17,138 --> 00:21:19,071
هی
210
00:21:19,173 --> 00:21:21,207
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
211
00:21:21,309 --> 00:21:23,243
باید یه چیزی بهت بگم
212
00:21:23,345 --> 00:21:25,345
چی؟
213
00:21:28,283 --> 00:21:30,583
قراره یه حرفایی دربارهی من بشنوی
214
00:21:30,685 --> 00:21:33,453
دربارهی کاری که کردم یا شاید نکردم
215
00:21:33,555 --> 00:21:35,221
یعنی طوری که بد جلوه میکنم
216
00:21:35,323 --> 00:21:37,223
فقط حواست باشه که
کی این حرفا رو میزنه
217
00:21:37,325 --> 00:21:39,158
داری خبرچینی میکنی؟
انگار داری خبرچینی میکنی
218
00:21:39,261 --> 00:21:41,728
یه حمله رو خراب کردم -
خراب...چی؟ -
219
00:21:43,297 --> 00:21:45,530
پسر کنون. لمیول
220
00:21:45,633 --> 00:21:47,866
،کالامیتا گفت سوار ماشین شو
پس منم سوار شدم
221
00:21:47,968 --> 00:21:49,701
بچههـه رو دنبال کردیم و
اون گفتش آبکشش کن
222
00:21:49,803 --> 00:21:51,336
اگه اونطوری که فکر میکنم، داستانو
223
00:21:51,438 --> 00:21:52,738
...تموم کنی، خرخرهتو -
نه، نه، نه. اونطوری نشد -
224
00:21:52,839 --> 00:21:55,206
،گفتم که. اون بهم گفت شلیک کنم
225
00:21:55,309 --> 00:21:57,208
ولی اوضاع درست به نظر نمیومد
226
00:21:57,311 --> 00:21:59,177
«ازش پرسیدم، «کی گفته اینکارو بکنیم؟
227
00:21:59,280 --> 00:22:01,580
،ولی اون جواب نداد
،پس من دست نگه داشتم
228
00:22:01,682 --> 00:22:03,582
ولی پسره بدون شک تفنگم رو دید
229
00:22:03,684 --> 00:22:05,216
،و ببین، اگه تو دستورش رو داده بودی
230
00:22:05,319 --> 00:22:06,951
مشکلی با قبول کردن عواقبش ندارم
231
00:22:07,053 --> 00:22:08,620
ولی میدونم نمیخوای جنگ راه بندازی
232
00:22:08,722 --> 00:22:10,522
!من دستور حمله ندادم
233
00:22:12,526 --> 00:22:14,626
پس میگی کار کی بوده؟ گائیتانو؟
234
00:22:14,728 --> 00:22:17,361
میگی حالا اون ماکارونیخورِ گندهبک
235
00:22:17,463 --> 00:22:19,196
به افرادم دستور میده؟
236
00:22:19,299 --> 00:22:21,699
اون آشغال لعنتی
237
00:22:23,102 --> 00:22:25,403
حتماً شوخیت گرفته
238
00:22:36,882 --> 00:22:38,783
ببین. بیا
239
00:22:38,884 --> 00:22:41,285
تو پسر خوبی هستی. قابل اعتمادی
240
00:22:41,387 --> 00:22:42,720
تو با منی، درستـه؟
241
00:22:42,822 --> 00:22:45,122
خیلی خب. حواست بهشون باشه
242
00:22:45,224 --> 00:22:46,957
به کیا؟ -
به همشون -
243
00:22:47,059 --> 00:22:48,825
تو یه گوسفندی بین گرگا، خب؟
244
00:22:48,927 --> 00:22:50,026
قشنگ مراقب باش
245
00:22:50,128 --> 00:22:52,195
کالامیتا چی؟
246
00:22:52,297 --> 00:22:55,231
نگران نباش، اون هم ادب میشه
247
00:22:55,334 --> 00:22:56,966
امروز یه روز جدیده. فهمیدی؟
248
00:22:57,068 --> 00:22:58,468
وقتشـه تکلیفتو مشخص کنی
249
00:22:58,570 --> 00:23:01,204
یا وفاداری، یا طرف اونی
250
00:23:03,274 --> 00:23:04,741
اون پلیسـه اودیس رو پیدا کن
251
00:23:04,843 --> 00:23:07,210
بگو الساعه بیاد به کلوب
252
00:23:28,780 --> 00:23:31,581
درسته. پمپ بنزینِ توی جادهی شونزده
253
00:23:31,683 --> 00:23:33,750
من کارمند شیفت شب اونجام
254
00:23:33,852 --> 00:23:36,452
به مارشال بگو چی بهم گفتی
255
00:23:37,923 --> 00:23:39,856
دربارهی لزبینها؟
256
00:23:39,958 --> 00:23:41,457
خب، دوتا بودن
257
00:23:41,559 --> 00:23:44,427
یه سرخپوست و یه زن سیاهپوست
258
00:23:45,463 --> 00:23:47,363
و داشتن صحبت میکردن
259
00:23:47,465 --> 00:23:49,465
بله، قربان. درستـه
260
00:23:52,370 --> 00:23:53,803
دربارهی...؟
261
00:23:58,644 --> 00:24:01,611
میپرسم موضوع گفتگو چی بود؟
262
00:24:01,713 --> 00:24:04,614
...اوه...فقط
263
00:24:04,716 --> 00:24:06,850
یه گپ معمولی
264
00:24:07,885 --> 00:24:09,785
ببین، فکر کردم گفتی که
265
00:24:09,887 --> 00:24:12,655
داشتن دربارهی رفتن از شهر حرف میزدن
266
00:24:14,892 --> 00:24:16,359
وقتی بهم زنگ زدی؟
267
00:24:17,629 --> 00:24:19,762
درستـه. آره. رفتن از شهر
268
00:24:19,864 --> 00:24:21,230
درستـه
269
00:24:21,332 --> 00:24:23,432
گفتن دارن میرن شیکاگو
270
00:24:23,535 --> 00:24:25,067
شیکاگو؟
271
00:24:25,170 --> 00:24:27,603
بله، قربان. شیکاگو
272
00:24:27,705 --> 00:24:30,239
گفتن سر راهشونـه
273
00:24:31,309 --> 00:24:32,808
بفرما
274
00:24:32,910 --> 00:24:35,244
گمونم فرار کردن
275
00:24:44,289 --> 00:24:47,889
من...تا بیرون همراهیت میکنم
276
00:24:50,494 --> 00:24:52,994
ممنون که تشریف آوردید، آقای سینکلیر
277
00:24:53,096 --> 00:24:56,598
این چیه؟ -
احمقبازی در نیار -
278
00:25:02,239 --> 00:25:04,573
حداقل من بلدم چطوری باید در باز کنم
279
00:25:17,153 --> 00:25:19,053
پس گمونم باید بری شیکاگو، رفیق
280
00:25:19,155 --> 00:25:21,522
چه بد. تازه داشتیم صمیمی میشدیم
281
00:25:21,624 --> 00:25:22,824
یه چیز جالب بگم
282
00:25:23,860 --> 00:25:24,992
چی؟
283
00:25:24,994 --> 00:25:26,894
از قرار معلوم ما یه سازمانِ ملی هستیم
284
00:25:26,996 --> 00:25:28,563
سرویس مارشالهای ایالات متحده
285
00:25:28,665 --> 00:25:30,732
،ما دفترهایی تو شیکاگو
286
00:25:30,834 --> 00:25:33,401
ایندیاناپلیس و همه جا داریم
287
00:25:33,503 --> 00:25:35,237
پس اونا رو در جریان میذارم
288
00:25:35,339 --> 00:25:37,171
اما به من دستور دادن بیام کانزاس سیتی
289
00:25:37,273 --> 00:25:39,974
و تو کانزاس سیتی هم میمونم
290
00:25:40,076 --> 00:25:43,010
میدونی، در صورتی که برگردن اینجا
291
00:25:54,391 --> 00:25:57,259
...اشکالی نداره. فقط فکر کردم
292
00:25:57,361 --> 00:26:01,161
باید برم یه کاری انجام بدم -
یه کاری؟ -
293
00:26:03,432 --> 00:26:06,267
منظورم اینه یه مُخبر ببینم. یه خبرچین؟
294
00:26:06,369 --> 00:26:08,469
احتمالاً... یه رمزی واسش داریم دیگه
295
00:26:08,571 --> 00:26:10,404
خب، لعنتی، چرا از اول نگفتی؟
296
00:26:10,506 --> 00:26:13,574
من رانندگی میکنم -
...این... نه -
297
00:26:13,676 --> 00:26:15,576
نه، نه، نه، به خودت زحمت نده
298
00:26:15,678 --> 00:26:18,245
رفیق، بیخیال. این حداقل
کاریه که میتونم بکنم
299
00:26:19,643 --> 00:26:24,282
کامیونِ سوخته رو تو آلندیل پیدا کردیم
300
00:26:24,306 --> 00:26:28,944
ولی فکر میکنیم تفنگها رو بردن تو انبار
301
00:26:33,962 --> 00:26:36,128
الان دیگه دستورم صادر میکنی؟
302
00:26:45,507 --> 00:26:48,107
آروم باش
303
00:26:48,209 --> 00:26:50,476
چی؟
304
00:26:55,317 --> 00:26:57,283
خیلی خب
305
00:26:57,385 --> 00:26:58,785
این درگیری با تفنگه، عوضی
306
00:27:02,390 --> 00:27:05,991
این دیگه چیه... شورای جنگ تشکیل دادید؟
307
00:27:10,431 --> 00:27:13,231
رئیس، بهشون گفتم منتظرت بمونن
308
00:27:13,334 --> 00:27:14,733
تو خبر داشتی؟
309
00:27:16,067 --> 00:27:17,326
...این مادرجنده
310
00:27:17,371 --> 00:27:20,071
.قصد جونِ پسر لوی رو کرده...
تو خبر داشتی؟
311
00:27:20,173 --> 00:27:22,507
تازه از مشاور شنیدم
312
00:27:24,545 --> 00:27:27,646
و تو... شانس آوردی که آدمم اونجا بود
313
00:27:27,748 --> 00:27:28,880
وگرنه همین الان گلوت رو
314
00:27:28,982 --> 00:27:31,316
با یه قوطی غذای گربه میبریدم
315
00:27:34,221 --> 00:27:37,589
هی. اونا ازمون دزدی کردن
316
00:27:37,691 --> 00:27:40,525
امروز صبح، اون سیاهپوستها. آره
317
00:27:40,627 --> 00:27:42,293
300 تا اسلحه
318
00:27:42,934 --> 00:27:46,413
...اونا افرادمون رو کشتن
.به ریشمون میخندن
319
00:27:46,566 --> 00:27:50,067
چون فکر میکنن که... ما ضعیفیم
320
00:27:52,137 --> 00:27:54,638
حق دارن. تو ضعیفی
321
00:27:54,741 --> 00:27:56,474
تو ضعیفی
322
00:27:56,576 --> 00:27:59,643
تو سوء قصد کردی، موفق نشدی
323
00:27:59,746 --> 00:28:01,945
،حالا دشمنِ من
324
00:28:02,047 --> 00:28:04,815
چی، 300 تا اسلحه داره؟
325
00:28:04,917 --> 00:28:07,117
تبریک میگم
326
00:28:08,126 --> 00:28:10,295
!مردکِ کله خراب
327
00:28:14,594 --> 00:28:16,893
این کارو بکن
328
00:28:16,995 --> 00:28:18,961
خواهش میکنم. این کارو بکن
329
00:28:22,967 --> 00:28:24,967
این کارو بکن
330
00:28:44,689 --> 00:28:45,922
بنگ
331
00:28:50,761 --> 00:28:51,927
ویولانته
332
00:29:03,649 --> 00:29:05,726
ولش کن
333
00:29:17,354 --> 00:29:19,988
تقصیرِ اون نیست. بیخیال
334
00:29:55,998 --> 00:29:57,364
یه دقیقه صبر کنی میام
335
00:30:00,136 --> 00:30:02,136
یه دقیقهات تموم شد؟
336
00:30:05,307 --> 00:30:07,207
منم میتونم باهات بیام -
نه -
337
00:30:07,309 --> 00:30:10,344
نه، نه. باید... نمیخوام بترسونمش
338
00:30:53,822 --> 00:30:55,288
پسرم؟
339
00:30:55,390 --> 00:30:58,324
تو عیسی مسیح رو تو قلبت پذیرفتی؟
340
00:30:58,426 --> 00:31:01,294
گورت رو از اینجا گم کن -
طبقهی بالا چه فسق و فجوری برقراره؟ -
341
00:31:01,396 --> 00:31:02,929
مشروب؟ قمار؟
342
00:31:03,031 --> 00:31:05,630
،اگه یه مردی بخواد نیازش رو برطرف کنه
343
00:31:05,733 --> 00:31:08,734
واسه برطرف کردنش میاد اینجا؟
344
00:31:13,373 --> 00:31:15,373
این یعنی چی؟
345
00:31:15,475 --> 00:31:17,309
میبینی
346
00:31:20,347 --> 00:31:21,680
صبح بخیر
347
00:31:21,782 --> 00:31:23,448
ای وای
348
00:31:25,652 --> 00:31:27,519
اون چیه؟
349
00:31:27,621 --> 00:31:29,722
صفره؟
350
00:31:29,824 --> 00:31:32,791
...گوش کن
351
00:31:32,893 --> 00:31:35,293
گورت رو از اینجا گم کن
352
00:31:35,395 --> 00:31:38,197
قبل از این که یه صفر روت بکارم
353
00:31:51,611 --> 00:31:54,511
تا حالا رفتی سالت لیک؟
354
00:31:54,614 --> 00:31:56,848
من اهلِ اونجام
355
00:31:58,852 --> 00:32:01,018
،چند سال پیش چندتا آقای ایتالیایی
356
00:32:01,121 --> 00:32:02,754
اومدن تو شهرمون
357
00:32:02,856 --> 00:32:04,989
فکر میکردن میتونن چند دلار کاسب بشن
358
00:32:05,091 --> 00:32:06,791
با معتاد کردنِ پسرهامون
359
00:32:06,893 --> 00:32:09,493
و جنده کردنِ دخترهامون
360
00:32:09,595 --> 00:32:11,629
از این خیالِ خام منصرفشون کردیم
361
00:32:11,731 --> 00:32:13,731
با یه طناب و چندتا اسب
362
00:32:15,868 --> 00:32:18,434
احتمالاً اونا رو شیش یا هفت مایل
رو زمین کشیدن
363
00:32:18,536 --> 00:32:20,137
...قبل از این که سرهاشون
364
00:32:20,239 --> 00:32:21,571
بترکه
365
00:32:24,309 --> 00:32:26,409
،من تو ماشین منتظرِ دوستم میمونم
366
00:32:26,511 --> 00:32:28,444
اگه بهم نیاز داشتید
367
00:32:28,546 --> 00:32:31,214
روزِ خوبی داشته باشید رفقا
368
00:32:44,496 --> 00:32:47,930
ببین، پسر. ما سعی داریم
از یه جنگ جلوگیری کنیم
369
00:32:48,032 --> 00:32:50,333
پس به این سیاهپوستها یادآوری میکنی
370
00:32:50,435 --> 00:32:52,134
،که فقط با ما نمیجنگن
371
00:32:52,236 --> 00:32:53,369
با شهرداری میجنگن
372
00:32:53,471 --> 00:32:54,504
با پلیسها میجنگن
373
00:32:54,606 --> 00:32:57,807
جایگاهت رو بدون. بهشون بگو
374
00:32:57,909 --> 00:33:00,810
وگرنه با ما طرفی
375
00:33:02,814 --> 00:33:06,349
و تو. تو میری نیویورک
376
00:33:06,451 --> 00:33:08,217
ببخشید؟ -
،تو میری نیویورک -
377
00:33:08,320 --> 00:33:10,386
،ادای احترام میکنی
378
00:33:10,488 --> 00:33:12,988
بهشون میگی همه چی تحتِ کنترلمونه
379
00:33:16,561 --> 00:33:19,261
شاید بهتر باشه چند نفرم با خودت بیاری
380
00:33:19,364 --> 00:33:20,896
کدوم رو میخوای؟
381
00:33:26,649 --> 00:33:30,112
،چی بگم؟ بگم همه چی تحت کنترله
یا با خودم افراد تازه نفس بیارم؟
382
00:33:30,136 --> 00:33:33,524
چون اگه بگم نیرو لازم داریم،
میفهمن که تحتِ کنترل نیست
383
00:33:33,610 --> 00:33:34,843
!کافیه
384
00:33:37,214 --> 00:33:39,348
امروز همه چه مرگشون شده
که فکر میکنن میتونن واسم
385
00:33:39,450 --> 00:33:41,115
حاضر جوابی کنن انگار داریم بحث میکنیم؟
386
00:33:41,218 --> 00:33:43,418
،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار
387
00:33:43,520 --> 00:33:46,722
،به چند نفر شلیک کن
.و چند نفرو بازداشت کن
388
00:33:46,824 --> 00:33:49,424
،و تو... کفشهای سفرت رو بپوش
389
00:33:49,526 --> 00:33:51,393
چون قراره راه بیوفتی
390
00:36:04,643 --> 00:36:07,643
« لادانوم »
« شربت الکل و تریاک »
« احتیاط! سمّی است »
391
00:36:23,175 --> 00:36:25,876
392
00:36:38,508 --> 00:36:42,595
« آگهی ترحیم »
« دوشیزه فلورانس کوئیلرمن »
« پس از بستری در بیمارستان فوت شد »
393
00:37:32,826 --> 00:37:36,809
« لامار »
394
00:37:58,213 --> 00:38:00,882
لامار هادل در اثر عوارضِ جراحی »
« در بیمارستان فوت شد
395
00:38:41,010 --> 00:38:43,744
رانندگی کردن تو این محله خطرناکه
396
00:38:43,846 --> 00:38:46,046
فاداها نیروهای پلیس رو خریدن
397
00:38:49,385 --> 00:38:51,918
کاری که قراره بکنم زیاد طول نمیکشه
398
00:38:52,021 --> 00:38:54,521
مُردم یا تو زندانم
399
00:38:54,623 --> 00:38:56,589
هر بار که میام بیرون این رو بهش میگم
400
00:38:56,692 --> 00:38:58,191
به سچل میگم
401
00:38:58,293 --> 00:39:01,728
اگه برنگشتم بدون یا مُردم یا تو زندانم
402
00:39:06,135 --> 00:39:08,601
اون یه هشدار بود یا گند زدی؟
403
00:39:10,773 --> 00:39:13,674
من از پسرت محافظت کردم
404
00:39:13,776 --> 00:39:15,776
با شلیک کردن به سمتش؟
405
00:39:17,746 --> 00:39:20,080
من از پسرت محافظت کردم
406
00:39:22,718 --> 00:39:25,251
اونجا کی رئیسه؟
407
00:39:25,353 --> 00:39:27,753
گوریل یا فسقلی؟
408
00:39:32,093 --> 00:39:33,626
پلیسها 10 دقیقه یه بار اینجا گشت میزنن
409
00:39:33,728 --> 00:39:35,728
بهتره زیاد اینجا نمونید
410
00:39:40,001 --> 00:39:42,735
اونا بهت احترام نمیذارن
411
00:39:42,837 --> 00:39:46,506
اون ایتالیاییها که باهاشون
در ارتباطی رو میشناسی؟
412
00:39:46,608 --> 00:39:48,007
تو یکی از اونا نیستی
413
00:39:49,711 --> 00:39:51,911
و میدونم چیکار کردی
414
00:39:55,917 --> 00:39:59,752
دمِ درِ پشتی زار زار گریه میکردی
415
00:39:59,854 --> 00:40:01,286
«بابایی»
416
00:40:03,357 --> 00:40:05,357
«کمکم کن، بابایی»
417
00:40:07,328 --> 00:40:09,428
بعدش آدمکشها اومدن تو
418
00:40:13,334 --> 00:40:15,500
تو هیچی نمیدونی
419
00:40:17,471 --> 00:40:20,206
کشتنِ خانوادهی خودت چه حسی داره؟
420
00:40:22,877 --> 00:40:25,778
.بذار یه چیزی بهت بگم
،پسرم رو واسم بیار
421
00:40:25,880 --> 00:40:28,047
و باهم بیحساب میشیم
422
00:40:28,149 --> 00:40:30,448
شاید با خدا هم بیحساب شی
423
00:40:30,550 --> 00:40:33,284
میدونی، زیاد دیر نشده که خودت رو
424
00:40:33,386 --> 00:40:35,086
در پیشگاه خداوند اصلاح و توبه کنی
425
00:40:35,188 --> 00:40:38,189
چطوره بیشتر حرف نزنیم
و چندتا خط دیگه روم بندازی؟
426
00:40:42,963 --> 00:40:44,796
...پسرم رو بیار
427
00:40:44,898 --> 00:40:46,798
بعلاوه پنج هزار دلار بهت میدم
428
00:40:46,900 --> 00:40:48,767
این چطوره؟
429
00:40:50,771 --> 00:40:52,771
نمیتونم
430
00:40:56,376 --> 00:40:58,676
نمیتونم
431
00:41:01,714 --> 00:41:03,748
اونا خانوادهی تو نیستن
432
00:41:10,189 --> 00:41:12,256
مامانی
433
00:41:23,869 --> 00:41:27,604
،هر اتفاقی برای پسرم بیوفته
434
00:41:27,706 --> 00:41:30,174
...هر کدوم از پسرهام
435
00:41:32,178 --> 00:41:34,178
من فرض میکنم تو اونا رو کشتی
436
00:41:37,416 --> 00:41:40,049
و تو رو به خورد خوکها میدم
437
00:41:42,354 --> 00:41:44,387
منصفانه به نظر میاد
438
00:43:43,754 --> 00:43:45,754
میدونم عزیزم، میدونم
439
00:43:52,462 --> 00:43:55,297
چیزی نیست، خوشگل، من اینجام
440
00:45:43,636 --> 00:45:45,636
سوان لیک؟
441
00:45:56,216 --> 00:45:58,716
سوانی؟
442
00:46:07,193 --> 00:46:09,093
چیزی نیست، چیزی نیست
443
00:46:09,195 --> 00:46:11,362
گاهی این کارو میکنه
444
00:46:11,464 --> 00:46:13,464
آقا آدم برفیِ پیر و بدجنس
445
00:46:14,901 --> 00:46:16,033
آره
446
00:46:31,883 --> 00:46:33,649
خدای بزرگ
447
00:46:33,751 --> 00:46:36,118
کی اون پای رو درست کرده بود؟
448
00:46:36,220 --> 00:46:38,554
چی؟ -
پای. کی پای رو درست کرده بود؟ -
449
00:46:38,656 --> 00:46:40,556
نمیدونم. فکر کنم همسایه؟
450
00:46:40,658 --> 00:46:42,324
اینجا چیکار میکنی؟
451
00:46:42,427 --> 00:46:44,593
کدوم همسایه؟ اون پرستاره؟
452
00:46:45,195 --> 00:46:48,296
تو خطرِ بازداشت رو به جون خریدی که
بیای ازم بپرسی کی دسر درست کرده؟
453
00:46:48,398 --> 00:46:51,099
نه. من برگِ برندهی تو هستم
454
00:46:51,201 --> 00:46:52,634
چیمی؟
455
00:46:56,006 --> 00:46:58,974
بلیتِ رایگان خلاصی از زندانت
456
00:46:59,076 --> 00:47:02,177
کجا؟
457
00:47:02,279 --> 00:47:04,813
تورمن، میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟ -
آره -
458
00:47:04,915 --> 00:47:07,982
،وقتی فرشتهی پول به ملاقاتت میاد
.سؤال نپرس
459
00:47:11,554 --> 00:47:12,853
چرا بوی ناجوری میده؟
460
00:47:12,956 --> 00:47:14,989
بازم که سؤال پرسیدی
461
00:47:16,358 --> 00:47:17,825
چقدر؟
462
00:47:20,730 --> 00:47:22,463
...نمیفهمم
463
00:47:22,565 --> 00:47:25,365
خواهر داری؟ -
نه -
464
00:47:25,468 --> 00:47:27,568
پس نمیدونی
465
00:47:27,670 --> 00:47:30,571
دبریلِ عزیزم مغروره
466
00:47:30,673 --> 00:47:32,740
،ولی وقتی تو رو دوست داره
467
00:47:32,842 --> 00:47:35,610
از هیچ کاری دریغ نمیکنه
468
00:47:35,712 --> 00:47:37,244
بهتره قضیهی این پول رو بهش نگی
469
00:47:37,346 --> 00:47:40,848
.فقط بدهیِ یارو رو پس بده و فراموشش کن
حله؟
470
00:47:40,950 --> 00:47:43,283
از این کار خوشش نمیاد
471
00:47:43,385 --> 00:47:45,285
نه، خوشش نمیاد
472
00:47:45,387 --> 00:47:47,087
ولی باهاش کنار میاد
473
00:47:47,189 --> 00:47:49,923
...چیزی که باهاش کنار نمیایم
474
00:47:50,025 --> 00:47:52,025
مُردنه
475
00:47:54,130 --> 00:47:56,230
صبر کن، کجا پیداتون کنیم؟
476
00:48:00,969 --> 00:48:02,836
ما تو هتل نیو پری میمونیم
477
00:48:02,938 --> 00:48:04,838
یه شب، شایدم دو شب
478
00:48:04,940 --> 00:48:07,941
،سوانی نیاز به استراحت داره
.بعدش میزنیم به چاک
479
00:48:10,979 --> 00:48:13,380
به خواهرزادهام بگو بهش افتخار میکنم
480
00:48:13,482 --> 00:48:15,548
بهش بگو نذار هیچ عوضیای
481
00:48:15,651 --> 00:48:18,217
تو صف ازش جلو بزنه
482
00:48:18,319 --> 00:48:20,319
چه صفی؟
483
00:48:21,356 --> 00:48:22,789
هر صفی
484
00:49:18,278 --> 00:49:21,180
بابا، یه مرد سفیدپوست دمِ دره
485
00:49:21,281 --> 00:49:24,882
!بابا، یه مرد سفیدپوست دمِ دره
486
00:49:29,155 --> 00:49:32,323
30 ثانیه وقت داری قانعم کنی بهت شلیک نکنم
487
00:49:33,593 --> 00:49:37,061
این پولِ خیلی زیادیه، تورمن
488
00:49:37,163 --> 00:49:39,163
بله، قربان. همینطوره
489
00:49:41,334 --> 00:49:44,068
از کجا آوردیش؟
490
00:49:44,170 --> 00:49:47,739
خب، قربان... ترجیح میدم نگم
491
00:49:50,610 --> 00:49:52,977
...اگه
492
00:49:53,079 --> 00:49:55,613
لازمه بدونید، با از دنیا رفتن
یکی از عزیزان به دستم رسید
493
00:49:57,282 --> 00:49:59,116
عمو بولیِ عزیزم
494
00:49:59,218 --> 00:50:00,683
...اون
495
00:50:00,786 --> 00:50:02,919
،هفتهی پیش فوت شد
496
00:50:03,021 --> 00:50:06,189
...این پول رو برام به ارث گذاشت و
497
00:50:06,291 --> 00:50:09,359
چون شما لطف کردید و
،اون وام رو بهمون دادید
498
00:50:09,461 --> 00:50:12,295
فکر کردم باید یه راست بیارمش برای شما
499
00:50:13,732 --> 00:50:17,367
پس این کیف پر پول رو برات گذاشت
500
00:50:19,437 --> 00:50:21,138
عموت... اسمش چی بود؟
501
00:50:21,240 --> 00:50:23,406
بولی
502
00:50:23,508 --> 00:50:27,110
نه، قربان. ارثش در قالب چک به دستم رسید
503
00:50:27,212 --> 00:50:30,647
فقط فکر کردم پولِ نقد برای شما آسونتر باشه
504
00:50:30,749 --> 00:50:34,250
تورمن تورمن، همیشه فکر میکنی
505
00:50:35,853 --> 00:50:39,054
باید بهت بگم، آخرین باری رو یادم نمیاد
506
00:50:39,157 --> 00:50:41,723
که یه مرد سفیدپوست سعی کرد
زندگیم رو آسونتر کنه
507
00:50:41,826 --> 00:50:45,694
خب، پس من در خدمتم
508
00:50:45,797 --> 00:50:47,797
تو در خدمتی
509
00:51:05,282 --> 00:51:08,382
خب، باشه. ممنون که بهم سر زدی
510
00:51:10,921 --> 00:51:13,822
خیلی خب، پس
511
00:51:13,924 --> 00:51:16,424
...این
512
00:51:16,526 --> 00:51:19,928
باید بگم، واقعاً فکر کردم
،قراره بهم شلیک کنید
513
00:51:20,030 --> 00:51:21,296
چه پول رو بدم چه ندم
514
00:51:21,397 --> 00:51:23,597
بهش فکر کردم
515
00:51:26,769 --> 00:51:28,736
من دیگه میرم
516
00:51:28,839 --> 00:51:31,139
انتخابِ خوبیه
517
00:51:36,546 --> 00:51:39,746
...خونهی قشنگی دارید -
دیگه برو -
518
00:52:35,536 --> 00:52:37,536
!ای حروم زاده
519
00:53:01,948 --> 00:53:03,815
یکی خوشحاله
520
00:53:05,852 --> 00:53:07,752
باهام ازدواج میکنی؟
521
00:53:07,854 --> 00:53:09,888
بس کن. ما قبلاً ازدواج کردیم
522
00:53:09,990 --> 00:53:12,056
خب، میگم بیا دوباره انجامش بدیم
523
00:53:12,158 --> 00:53:13,791
انقدر دوستت دارم -
..اوه -
524
00:53:15,028 --> 00:53:16,753
دیگه داری لوس میشی. بس کن
525
00:53:16,754 --> 00:53:18,955
تو چی؟ -
من چی؟ -
526
00:53:19,056 --> 00:53:21,756
دخترِ زیبا و باهوشِ من میشی؟
527
00:53:21,859 --> 00:53:23,592
بابا سرش به جایی خورده؟
528
00:53:23,694 --> 00:53:26,128
فکر کنم
529
00:53:28,632 --> 00:53:31,900
اوه، چیکار میکنی؟
530
00:53:32,003 --> 00:53:33,469
جشن میگیریم
531
00:53:37,007 --> 00:53:39,007
یه نوشابه بردار. زود باش
532
00:53:42,211 --> 00:53:45,212
زودتر خبرهای خوب رو بگو ببینم
533
00:53:48,084 --> 00:53:49,984
انجامش دادم
534
00:53:50,086 --> 00:53:53,354
خلاص شدیم -
از چی خلاص شدیم؟ -
535
00:53:53,456 --> 00:53:55,857
.از خطر خلاص شدیم
.از بدهی خلاص شدیم
536
00:53:55,959 --> 00:53:59,026
چجوری؟ -
چجوریش مهم نیست -
537
00:53:59,128 --> 00:54:01,195
تنها چیزی که مهمه اینه که
بابات همه چی رو حل کرد
538
00:54:01,297 --> 00:54:02,596
شوخی میکنی
539
00:54:02,698 --> 00:54:04,431
،به انجیل قسم میخورم
540
00:54:04,533 --> 00:54:06,700
بالأخره میتونیم تو خونهی قدیمی اسماتنی
541
00:54:06,802 --> 00:54:09,003
یه نفسِ راحت بکشیم
542
00:54:14,243 --> 00:54:16,310
نمیخوای مشروبت رو بخوری؟
543
00:54:25,388 --> 00:54:28,288
تو چیکار کردی؟
544
00:54:28,391 --> 00:54:30,690
بهت که گفتم، همه چی رو حل کردم
545
00:54:30,792 --> 00:54:32,526
اون کجاست؟ -
کی؟ -
546
00:54:32,628 --> 00:54:35,529
خودت میدونی کی. اون کجاست؟
547
00:54:35,631 --> 00:54:37,463
...عزیزم -
عزیزم صدام نکن -
548
00:54:38,667 --> 00:54:39,833
اصلاً میدونی
549
00:54:39,935 --> 00:54:42,502
اون برای به دست آوردن اون پول چیکار کرده؟
550
00:54:43,805 --> 00:54:47,306
بابا، از چی حرف میزنه؟
551
00:54:50,378 --> 00:54:53,513
...خب، دبرل، من
552
00:54:53,615 --> 00:54:55,949
من این بار دیگه کوتاه نمیام
553
00:54:56,051 --> 00:54:59,819
...این... نمیخوام ازت گلایه کنم، ولی
554
00:54:59,922 --> 00:55:03,557
،و ببین، من نمیخواستم... یادته
555
00:55:03,659 --> 00:55:05,324
از اول اون پول رو بگیرم
556
00:55:05,427 --> 00:55:07,726
...از همچین آدمی، پس -
تورمن هاوارد اسماتنی -
557
00:55:07,828 --> 00:55:09,929
...نه، من حلش کردم. من
558
00:55:10,031 --> 00:55:12,098
شانس درِ خونه رو زد
و من ازش استفاده کردم
559
00:55:12,200 --> 00:55:15,368
...فرصت رو غنیمت شمردم -
...عزیزم -
560
00:55:15,470 --> 00:55:17,870
تو چیکار کردی؟
561
00:55:20,675 --> 00:55:23,076
هرکاری که کردم، تموم شده رفته
562
00:55:50,637 --> 00:55:52,937
حالش خوب میشه
563
00:55:53,039 --> 00:55:54,939
...این
564
00:55:55,041 --> 00:55:57,041
به زودی همهی اینا برطرف میشه
565
00:56:02,065 --> 00:56:10,065
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
566
00:56:10,089 --> 00:56:18,089
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.