1 00:00:14,279 --> 00:00:19,059 «این یک داستان واقعی است» 2 00:00:20,413 --> 00:00:25,114 وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950» «در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند 3 00:00:26,219 --> 00:00:30,904 ،به درخواست بازماندگان» «اسامی تغییر کرده‌اند 4 00:00:32,109 --> 00:00:36,829 ،به منظور احترام به درگذشتگان» «در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته 5 00:02:28,636 --> 00:02:39,280 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 6 00:02:39,304 --> 00:02:44,904 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 7 00:03:10,510 --> 00:03:13,250 اون رژ لب رو بده ببینم 8 00:03:36,340 --> 00:03:37,470 از لباست خوشم میاد 9 00:03:37,570 --> 00:03:39,370 ممنون 10 00:03:50,550 --> 00:03:53,620 باید یه وان آب گرم و یکم لباس برات دست و پا کنیم 11 00:03:53,720 --> 00:03:55,360 شاید بهتر باشه یه بطری 12 00:03:55,460 --> 00:03:58,560 عرق سگیِ ناب که تو مستراح عمل نیومده هم بذاری روش 13 00:03:58,660 --> 00:04:02,230 هی. تمیز بمون و آزاد 14 00:04:02,330 --> 00:04:03,600 مگه اینکه فرار کرده باشی تا دوباره برگردی اونجا 15 00:04:05,270 --> 00:04:07,400 حالا اون لباسا رو عوض کن 16 00:04:10,570 --> 00:04:12,570 کدوم یکی از شما خانما می‌خواد سوار 17 00:04:12,680 --> 00:04:14,710 این اژدها بشه و دنیا رو بگرده، ها؟ 18 00:04:17,280 --> 00:04:19,550 من می‌خوام سوار شم 19 00:04:27,320 --> 00:04:28,590 یعنی چی؟ 20 00:04:37,600 --> 00:04:39,630 تعطیلات مبارک 21 00:04:41,340 --> 00:04:42,570 دیبریل؟ 22 00:04:42,670 --> 00:04:44,270 بیا پایین 23 00:04:44,370 --> 00:04:46,270 ،خواهرتـه، خواهر بزرگت 24 00:04:46,380 --> 00:04:49,480 و دوستش هم باهاشـه 25 00:04:51,350 --> 00:04:52,610 برگرد تو تختت 26 00:05:02,390 --> 00:05:03,460 !چی؟ 27 00:05:11,500 --> 00:05:13,400 اینجا چیکار می‌کنی؟ 28 00:05:13,500 --> 00:05:15,340 نصفه شب سر و کله‌ات پیدا شده 29 00:05:15,440 --> 00:05:19,270 اینجا یه خونه‌ی خوب با آدمای خوبـه 30 00:05:19,380 --> 00:05:21,210 آره. آره - ،می‌خواستیم زنگ بزنیم، خانم - 31 00:05:21,310 --> 00:05:24,210 ولی پولی نداشتیم 32 00:05:24,310 --> 00:05:25,610 .اون عصبانی نیست .فقط مثل همیشه رئیس بازی در میاره 33 00:05:25,720 --> 00:05:27,620 نه عصبانیم، نه رئیس بازی در میارم 34 00:05:27,720 --> 00:05:30,520 و این لباس‌های هالووین چیه تن‌تون؟ 35 00:05:30,620 --> 00:05:32,320 همین امروز صبح آزاد شدیم 36 00:05:32,420 --> 00:05:34,260 ،وقت نداشتیم یه خرید درست حسابی بکنیم 37 00:05:34,360 --> 00:05:36,190 ولی حس می‌کنم ظاهر خشنی دارم 38 00:05:36,290 --> 00:05:38,230 عزیزم، بیا دم در نگهشون نداریم 39 00:05:38,330 --> 00:05:39,530 بیاید تو. گشنه‌اید؟ 40 00:05:39,630 --> 00:05:43,460 خیلی - نمی‌تونن اینجا بمونن - 41 00:05:43,570 --> 00:05:45,470 نمی‌تونید اینجا بمونید 42 00:05:45,570 --> 00:05:48,440 .خب، حداقل یه لیوان قهوه بهشون بدیم .اون خواهرتـه 43 00:05:50,670 --> 00:05:52,610 بیا - آره - 44 00:05:54,640 --> 00:05:55,610 خب، نگاش کن 45 00:05:55,710 --> 00:05:57,610 خانم کوچولو بزرگ شده 46 00:05:57,710 --> 00:05:59,510 !بیا پایین بغل خاله 47 00:05:59,620 --> 00:06:03,180 !اوه 48 00:06:03,290 --> 00:06:06,150 ...واو! نه، تو 49 00:06:06,260 --> 00:06:09,160 .فکری به سرت نزنه .اون دختر خوبیـه 50 00:06:09,260 --> 00:06:12,360 ...اوه 51 00:06:12,460 --> 00:06:14,660 فقط منم که بوی جسد به مشامم می‌خوره؟ 52 00:06:26,280 --> 00:06:27,540 توی زندان تخم‌مرغ‌ها پودره 53 00:06:27,640 --> 00:06:31,280 تخم‌مرغ‌ها پودرن. درست صحبت کن 54 00:06:31,380 --> 00:06:33,480 مسئولیت تعلیم دادنش رو به عهده گرفتم 55 00:06:33,580 --> 00:06:35,480 منطقاً تو مدرسه‌ی سفیدپوستایی که 56 00:06:35,590 --> 00:06:37,390 ،منو فرستادن باید انگلیسیم رو خوب می‌کردن 57 00:06:37,490 --> 00:06:40,220 ولی بیشتر می‌خواستن مثل حیوون 58 00:06:40,320 --> 00:06:42,290 بهم تجاوز کنن - درست حرف بزن - 59 00:06:43,390 --> 00:06:46,290 ببخشید. چیزیو اشتباه گفتم؟ 60 00:06:46,400 --> 00:06:48,360 ،انگار این سال‌هایی که نبودم 61 00:06:48,470 --> 00:06:50,200 زندگی خوبی دست و پا کردی 62 00:06:50,300 --> 00:06:51,530 من پولی بهت نمیدم - ،نگاه کن - 63 00:06:51,640 --> 00:06:53,570 داری مثل خواهر بزرگا رفتار می‌کنی 64 00:06:53,670 --> 00:06:55,340 نمی‌خواستم ازت پول بخوام 65 00:06:55,440 --> 00:06:57,170 من و سووانی برنامه‌هایی داریم 66 00:06:57,270 --> 00:06:58,610 چجور برنامه‌هایی؟ 67 00:07:00,410 --> 00:07:03,380 سرقت از بانک 68 00:07:03,480 --> 00:07:04,410 برو تو اتاقت 69 00:07:04,510 --> 00:07:05,580 الان 70 00:07:06,650 --> 00:07:08,250 به حرف مادرت گوش کن 71 00:07:08,350 --> 00:07:10,290 فردا صحبت می‌کنیم 72 00:07:21,330 --> 00:07:24,530 از اون زندان آزادت نکردن، مگه نه؟ 73 00:07:24,630 --> 00:07:27,570 تو فرار کردی 74 00:07:27,670 --> 00:07:30,200 خودمون رو با تعهدنامه‌ی خودمون آزاد کردیم 75 00:07:30,310 --> 00:07:32,510 اینطوری شد که با یه فاحشه آشنا شدیم که 76 00:07:32,610 --> 00:07:36,310 با یکی از اون افراد کنون رابطه داشت و می‌دونست من خواهرتم 77 00:07:36,410 --> 00:07:39,310 بهم گفت به یه عده تبهکار کله‌گنده بدهکاری 78 00:07:39,420 --> 00:07:40,650 خدا می‌دونه چرا 79 00:07:40,750 --> 00:07:43,580 پس تصمیم گرفتیم بیایم نجاتت بدیم 80 00:07:43,690 --> 00:07:46,290 اگه شانس بیاری با تبهکارهای ساده طرفی 81 00:07:46,390 --> 00:07:49,490 حرفی نداری؟ - نیازی به کمکت ندارم - 82 00:07:49,590 --> 00:07:51,660 همه چی تحت کنترلمـه 83 00:07:51,760 --> 00:07:53,590 چقذر بهره می‌گیره؟ 84 00:07:53,700 --> 00:07:57,170 ،ماه اول ده درصد بعدش بیشتر میشه 85 00:07:57,270 --> 00:07:58,570 بهش نگو 86 00:07:58,670 --> 00:08:01,370 بهت که گفتم. نگفتم؟ 87 00:08:01,470 --> 00:08:03,140 همون روز اول 88 00:08:03,240 --> 00:08:05,270 نباید اون وام رو قبول می‌کردیم 89 00:08:05,380 --> 00:08:06,570 اونوقت ورشکست می‌شدیم. اونوقت چی؟ 90 00:08:06,680 --> 00:08:09,380 ...این مشکل ماست 91 00:08:14,450 --> 00:08:17,350 ،خانم ویل، همونطور که توی نامه‌ام نوشتم 92 00:08:17,450 --> 00:08:22,190 یه بخش سرطان توی هر بیمارستان مدرنی لازمـه 93 00:08:22,290 --> 00:08:25,390 توی کلینیک مایو یه بخشِ کامل رو به این کار اختصاص دادن 94 00:08:25,500 --> 00:08:28,400 ،و به جرأت میگم که بهترین‌های ما در میزوری 95 00:08:28,500 --> 00:08:32,270 لایق همون کیفیت مراقبتِ ،احمق‌های توی مینه‌سوتا هستن 96 00:08:32,370 --> 00:08:34,270 اینطور فکر نمی‌کنید؟ 97 00:08:34,370 --> 00:08:37,240 چقدر می‌خواید؟ 98 00:08:46,320 --> 00:08:49,380 ،و اگه مخالف نیستید 99 00:08:49,490 --> 00:08:53,220 روی پلاک می‌نویسیم «بخش سرطانِ «والتر و متیلدا ویل 100 00:08:53,320 --> 00:08:55,360 باشه. فقط قول بده خبری از یهودی‌ها نباشه 101 00:08:55,460 --> 00:08:57,160 ...اصلاً 102 00:08:57,260 --> 00:08:58,430 !اوه 103 00:09:05,500 --> 00:09:07,300 زدیش؟ - فکر کنم - 104 00:09:07,400 --> 00:09:09,340 فکر...؟ منظورت چیه، فکر می‌کنی؟ 105 00:09:54,460 --> 00:09:56,600 اوضاع چطوره؟ 106 00:09:56,700 --> 00:09:58,770 می‌دونی که. دوران جوونی 107 00:10:05,880 --> 00:10:08,680 اون فرمالدهید که بابات خواسته رو جور کردم 108 00:10:08,780 --> 00:10:10,510 داخلـه 109 00:10:10,610 --> 00:10:12,410 امروز یدونه بزرگشو داریم 110 00:10:12,520 --> 00:10:15,550 یه مراسم ختم پر از گریه و زاری با ایتالیایی‌ها 111 00:10:15,650 --> 00:10:17,550 بهتره همینجا منتظر بمونی 112 00:10:17,650 --> 00:10:20,490 خیلی از سیاه‌پوست‌ها خوش‌شون نمیاد 113 00:10:20,590 --> 00:10:21,690 بهت برنخوره 114 00:12:00,560 --> 00:12:01,790 نباید اینکارو بکنی 115 00:12:05,760 --> 00:12:07,730 خب، نگاش کن 116 00:12:07,830 --> 00:12:11,530 مار از شبدر بدش میاد، در لونه‌اش سبز میشه 117 00:12:11,630 --> 00:12:12,730 پونه 118 00:12:12,840 --> 00:12:15,800 مار از پونه بدش میاد 119 00:12:16,870 --> 00:12:19,470 اونوقت شبدر چیه؟ 120 00:12:19,580 --> 00:12:21,480 شانس میاره 121 00:12:23,225 --> 00:12:24,616 چه بد 122 00:12:24,618 --> 00:12:26,665 یه اشتباه بود. آسمون به زمین نرسیده 123 00:12:26,720 --> 00:12:28,520 خب 124 00:12:28,620 --> 00:12:32,420 و فرانسوی هم بلدی 125 00:12:32,520 --> 00:12:35,460 آره، بلدم 126 00:12:39,630 --> 00:12:40,790 عوضی 127 00:12:40,900 --> 00:12:42,730 یا زدیش یا نزدیش 128 00:12:42,830 --> 00:12:44,600 فکر کنم 129 00:12:44,700 --> 00:12:47,700 صد درصد راننده رو زدیم - چه راننده‌ای؟ راننده‌ی کی؟ - 130 00:12:49,740 --> 00:12:51,670 تو رو می‌شناسم؟ - ،آقای فادا - 131 00:12:51,770 --> 00:12:55,480 اوریتا می‌فلاور هستم از بیمارستان بارتالمیو 132 00:12:55,580 --> 00:12:57,540 تسلیت میگم 133 00:12:57,650 --> 00:13:00,710 تو همون پرستاره‌ای. پرستارش - بله، قربان - 134 00:13:00,820 --> 00:13:02,750 وقتی پدرتون فوت کرد، کنارش بودم 135 00:13:04,550 --> 00:13:06,520 ولی می‌خوام بدونید که مرگ آرومی داشتن 136 00:13:06,620 --> 00:13:08,320 مثل یه بچه که می‌خوابه 137 00:13:08,420 --> 00:13:11,290 این...اینکارو نکن 138 00:13:11,390 --> 00:13:12,660 اندیامو 139 00:13:12,760 --> 00:13:14,600 بریم - ...اندیامو - 140 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 ممنونم 141 00:13:15,800 --> 00:13:17,430 باید برگردید - ...رئیس - 142 00:13:17,530 --> 00:13:19,330 نه 143 00:13:19,440 --> 00:13:22,470 ،این مردک عوضی حق نداره زنده باشه 144 00:13:22,570 --> 00:13:23,740 ...وقتی یه عده 145 00:13:23,764 --> 00:13:25,669 ...یعنی پدرم، رئیس‌تون 146 00:13:25,670 --> 00:13:28,710 یه عده، یه سری آدم بهتر، رفتن زیر خاک 147 00:13:28,810 --> 00:13:30,780 هنوز که دفنش نکردن 148 00:13:30,880 --> 00:13:34,780 خفه خون بگیر 149 00:13:35,384 --> 00:13:37,758 چی شده؟ نتونستی تا آخر مراسم صبر کنی، بعد بری؟ 150 00:13:38,020 --> 00:13:40,720 مشکل چیه؟ توی کشتی‌ای که باهاش اومدی نمی‌ذاشتن حرف بزنی؟ 151 00:13:40,720 --> 00:13:42,520 الان باید مزاحمم بشی؟ توی مراسم ختم بابا؟ 152 00:13:42,630 --> 00:13:44,520 پسرا، دعوا نکنید 153 00:13:44,630 --> 00:13:46,460 قلب من همینطوریش شکسته 154 00:13:46,560 --> 00:13:48,430 .نگران نباش، مامان .فقط شوخی می‌کنیم 155 00:13:48,530 --> 00:13:50,400 همش شوخیـه - ...و حلقه - 156 00:13:50,500 --> 00:13:52,400 حلقه‌ی پدرتون. مال انگشت کوچیکه‌اش 157 00:13:52,500 --> 00:13:54,330 حلقه‌اش چی شده؟ - ،نمی‌تونستید صبر کنید - 158 00:13:54,440 --> 00:13:56,740 تنش سرد بشه، بعد تیکه تیکه‌اش کنید؟ 159 00:13:56,840 --> 00:13:58,740 پدر خودتون - چی میگی، مامان؟ - 160 00:13:58,940 --> 00:14:00,810 هیچکس چیزی برنداشته 161 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 زمان جنگ ما کمونیست‌ها رو برای موسولینی می‌کُشتیم 162 00:14:27,424 --> 00:14:29,424 ،چون برای کسب و کار خوب بود 163 00:14:29,448 --> 00:14:31,448 و برای خانواده... 164 00:14:32,410 --> 00:14:36,380 و کسب و کار واقعاً خوب بود 165 00:14:37,404 --> 00:14:39,404 بعدش آمریکایی‌ها پیداشون شد 166 00:14:40,328 --> 00:14:42,328 و جریان جنگ عوض شد 167 00:14:46,252 --> 00:14:48,752 و موسولینی دیگه برای کسب و کار خوب نبود 168 00:14:51,576 --> 00:14:54,376 پس باید یه تصمیمی می‌گرفتیم 169 00:14:57,800 --> 00:14:59,800 ،اول موسولینی رو کُشتیم 170 00:15:00,324 --> 00:15:03,324 بعد سر و ته وسط میدون آویزونش کردیم 171 00:15:05,410 --> 00:15:07,370 نگاه کن 172 00:15:11,710 --> 00:15:13,610 دندون‌هاش رو توی جیبم نگه می‌دارم 173 00:15:13,720 --> 00:15:15,780 ببین 174 00:15:17,550 --> 00:15:19,720 ببین 175 00:15:22,460 --> 00:15:24,590 ...تا بهم یادآوری کنه که 176 00:15:24,690 --> 00:15:28,660 کسب و کار، خانواده، کشور 177 00:15:28,760 --> 00:15:32,500 کسب و کار، خانواده، کشور 178 00:15:38,740 --> 00:15:40,340 ...بگو ببینم، برادر 179 00:15:40,364 --> 00:15:42,364 زمان جنگ کدوم طرفی بودی؟ 180 00:15:43,480 --> 00:15:45,450 نه 181 00:15:45,550 --> 00:15:47,580 سؤال اینه که 182 00:15:47,680 --> 00:15:50,720 ...تو الان کدوم طرفی هستی 183 00:15:50,820 --> 00:15:52,790 بچه جون؟ 184 00:15:58,630 --> 00:16:00,660 با ماشین بعدی بیا 185 00:16:48,810 --> 00:16:52,380 ،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست سه سرخ‌پوست کوچولو 186 00:16:52,480 --> 00:16:55,350 ،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست شیش سرخ‌پوست کوچولو 187 00:16:59,526 --> 00:17:00,997 ،یه سرخ‌پوست 188 00:17:02,018 --> 00:17:03,223 ،دو سرخ‌پوست 189 00:17:04,455 --> 00:17:06,493 سه سرخ‌پوست کوچولو 190 00:17:08,852 --> 00:17:10,320 ،چهار سرخ‌پوست 191 00:17:11,633 --> 00:17:12,846 ،پنج سرخ‌پوست 192 00:17:15,629 --> 00:17:16,874 پنج سرخ‌پوست 193 00:17:17,710 --> 00:17:18,740 ...یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست 194 00:17:21,710 --> 00:17:24,540 می‌دونم چی دیدم و جریان چیه 195 00:17:24,650 --> 00:17:26,450 اونوقت چیه؟ 196 00:17:26,550 --> 00:17:30,550 تلافی به خاطر یه سهل‌انگاری و کوتاهی 197 00:17:30,650 --> 00:17:32,650 علیه جون خانم ویل؟ - نه - 198 00:17:32,750 --> 00:17:34,720 علیه جون من 199 00:17:34,820 --> 00:17:36,320 !بسه دیگه 200 00:17:36,430 --> 00:17:37,690 قربان، بهتره یه داروی تقویتی بخورید 201 00:17:37,790 --> 00:17:39,430 یه چیزی برای اعصاب‌تون 202 00:17:39,530 --> 00:17:41,290 فشار خون‌تون خیلی بالاست 203 00:17:41,400 --> 00:17:43,400 شنیدی؟ فشارم بالاست 204 00:17:43,500 --> 00:17:46,400 ،اگه سکته کردم قول بده که به اتهام قتل می‌گیری‌شون 205 00:17:47,740 --> 00:17:49,440 کیو؟ 206 00:17:49,540 --> 00:17:51,670 اون آدمکش‌های مزدور رو 207 00:17:51,770 --> 00:17:54,770 قربان...حرفاتون خیلی منطقی نیست 208 00:17:54,880 --> 00:17:56,580 شما گفتید یه فوردِ آبی بوده 209 00:17:56,680 --> 00:18:01,310 پنج روز پیش توی این بیمارستان یه زد و خورد داشتیم 210 00:18:01,420 --> 00:18:03,420 یه حمله از طرف افراد ناخوشایند 211 00:18:03,520 --> 00:18:07,420 ،مردانی که...و من متعصب نیستم ،ولی ایتالیایی بودن 212 00:18:07,520 --> 00:18:09,490 که قبول‌شون نکردم 213 00:18:09,590 --> 00:18:12,530 و فکر می‌کنید این به اون مربوطـه؟ 214 00:18:12,630 --> 00:18:14,530 پسر، مگه کَری؟ 215 00:18:14,630 --> 00:18:16,660 داریم درباره‌ی یه سناریوی زخم گلوله 216 00:18:16,770 --> 00:18:19,600 صحبت می‌کنیم، متشکل از یه مشت 217 00:18:19,700 --> 00:18:22,540 ،اراذلِ تیره‪پوست و من 218 00:18:22,640 --> 00:18:25,440 یه شهروند قانون‪مدار از خانواده‪ای پروتستانی که 219 00:18:25,540 --> 00:18:27,610 قوانین این مؤسسه رو اجرا می‌کنه و 220 00:18:27,710 --> 00:18:30,410 پاکیِ ذخیره‌ی خون‪مون رو حفظ می‌کنه 221 00:18:30,510 --> 00:18:33,510 دکتر هاروارد، نقاش چهره‪مون رو می‌فرستم پیش‪تون 222 00:18:33,620 --> 00:18:35,720 ...ببینید می‌تونید چهره‌ی چندتا از این 223 00:18:35,820 --> 00:18:38,620 به قول خودتون اراذل رو به یاد بیارید 224 00:18:38,720 --> 00:18:41,450 من هم به تمامی واحدها میگم که دنبال 225 00:18:41,560 --> 00:18:43,620 این فورد آبی با پلاک ناشناس بگردن 226 00:18:43,730 --> 00:18:48,360 ولی...خیلی کمک می‌کنه اگه با اطمینان بگید که 227 00:18:48,460 --> 00:18:51,460 ،مرد تفنگ به دستی که دیدید 228 00:18:51,570 --> 00:18:53,630 از قشر همون مرد یا مردهایی بود که 229 00:18:53,740 --> 00:18:55,640 چند روز پیش بیرون کردید 230 00:18:55,740 --> 00:18:57,670 ...من 231 00:18:59,370 --> 00:19:03,580 راستشو بخواید، فقط تفنگ رو دیدم 232 00:19:03,680 --> 00:19:08,550 ،خب، بله، جناب تفنگ‌ها می‌تونن...خیره‪کننده باشن 233 00:19:08,650 --> 00:19:11,650 ...به نظرتون ،نیروهای امنیتی رو بیشتر کنم 234 00:19:11,750 --> 00:19:13,620 محض احتیاط اگه...؟ - دوباره باهاتون تماس می‌گیریم - 235 00:19:15,790 --> 00:19:18,530 اون...نه، نه 236 00:19:18,630 --> 00:19:20,560 ...لازم نیست فقط دستگیره رو بچرخونید 237 00:19:23,400 --> 00:19:24,730 اون یه جور عقب‌افتاده‌ست؟ 238 00:19:29,370 --> 00:19:30,640 بابت همکاری‪تون ممنونم 239 00:19:30,740 --> 00:19:32,510 به زودی بهتون خبر میدم 240 00:20:11,310 --> 00:20:12,480 بریم 241 00:20:35,700 --> 00:20:37,540 گوش کن 242 00:20:39,540 --> 00:20:43,370 ،من پدرت نیستم ولی مسئولیتت با منـه 243 00:20:43,480 --> 00:20:47,450 این آدمای داخل هم‪خونِ توئن 244 00:20:47,550 --> 00:20:51,580 ولی آیا دوستت دارن؟ برات احترام قائل هستن؟ 245 00:20:51,680 --> 00:20:54,520 می‌دونی از کجا می‌تونی بفهمی؟ 246 00:20:54,620 --> 00:20:57,190 اونا خودشونو خم می‌کنن و باهات رو در رو میشن و 247 00:20:57,290 --> 00:21:00,260 توی چشمات نگاه می‌کنن 248 00:21:00,360 --> 00:21:03,490 اینطوری می‌تونی بفهمی که براشون اهمیت داری 249 00:21:03,600 --> 00:21:05,330 فهمیدی؟ 250 00:21:05,430 --> 00:21:06,460 فهمیدم 251 00:21:06,570 --> 00:21:09,300 خوبـه 252 00:21:23,520 --> 00:21:27,320 اون میاد تو، تو هم می‌گیری می‌شینی 253 00:21:28,620 --> 00:21:30,490 اول پسرم رو بفرست بیرون 254 00:21:30,590 --> 00:21:34,430 مشکل چیه؟ بهم اعتماد نداری؟ 255 00:21:50,705 --> 00:21:53,342 زیرو. برادر 256 00:21:53,344 --> 00:21:54,556 حالت چطوره؟ 257 00:21:54,750 --> 00:21:57,180 منو یادتـه؟ گائیتانو هستم. هی 258 00:21:57,280 --> 00:21:59,380 جلوتر نیا 259 00:22:03,435 --> 00:22:05,435 این چی می‌خواد؟ 260 00:22:05,460 --> 00:22:07,560 می‌دونی من کی هستم؟ 261 00:22:07,660 --> 00:22:10,530 ،آره. تو کسی هستی که جلوتر نمیای 262 00:22:10,630 --> 00:22:11,700 وگرنه زیر چشمت بادمجون می‌کارم 263 00:22:13,615 --> 00:22:16,615 منظورش چیه زیر چشمم بادمجون می‌کاره؟ 264 00:22:16,640 --> 00:22:20,400 میگه که با مشت می‌زنه توی صورتت 265 00:22:20,724 --> 00:22:22,724 مشت توی صورت 266 00:22:23,510 --> 00:22:25,580 واقعاً همینو گفت؟ 267 00:22:25,680 --> 00:22:27,410 آره 268 00:22:33,334 --> 00:22:35,634 منو بگو که فکر می‌کردم قراره روز گندی داشته باشم 269 00:22:35,690 --> 00:22:40,490 بس کن! بس کن 270 00:22:40,590 --> 00:22:43,360 !گائیتانو...بیا اینجا 271 00:22:56,640 --> 00:22:58,540 ردیفیم؟ 272 00:22:58,640 --> 00:23:00,440 تو بگو 273 00:23:00,550 --> 00:23:03,350 آره، ردیفیم 274 00:23:03,450 --> 00:23:06,250 .مامانت توئـه .برو یه بوس بهش بده 275 00:23:15,360 --> 00:23:16,390 خوبی؟ 276 00:23:22,370 --> 00:23:23,600 یه دقیقه با پسرت بهت وقت میدم 277 00:23:23,700 --> 00:23:26,400 .یه وقتی باید بشینیم صحبت کنیم .من و تو 278 00:23:26,510 --> 00:23:30,440 .مشکلات رو حل کنیم .اوضاع عوض شده 279 00:23:31,510 --> 00:23:34,210 هیچی عوض نشده 280 00:23:34,310 --> 00:23:36,510 ملاقات خوبی داشته باشید 281 00:23:39,590 --> 00:23:42,450 بیا اینجا 282 00:23:51,730 --> 00:23:56,230 بهت غذا میدن؟ - بیشتر کره‌ی بادوم‌زمینی - 283 00:23:56,340 --> 00:23:57,300 کجا می‌خوابی؟ 284 00:23:57,400 --> 00:24:00,640 توی طبقه‌ی سوم یه اتاق با خودم داره 285 00:24:00,740 --> 00:24:03,610 به درس و مشقش می‌رسی؟ 286 00:24:03,710 --> 00:24:06,510 خودم راه و رسم دنیا رو یادش میدم 287 00:24:06,610 --> 00:24:08,580 راه و رسمش چی هست؟ 288 00:24:08,680 --> 00:24:10,480 سگ به سگ رحم نمی‌کنه 289 00:24:12,520 --> 00:24:16,390 .سگ‌ها اینطورین .آدما پیچیده‌ترن 290 00:24:16,490 --> 00:24:20,260 تجربه‌ی من یه چیز دیگه میگه 291 00:24:20,360 --> 00:24:21,460 از اینجا موندن خوشت میاد؟ 292 00:24:21,560 --> 00:24:23,590 توی خونه‌ی آقا؟ 293 00:24:23,700 --> 00:24:26,600 قدرتو می‌دونه؟ 294 00:24:26,700 --> 00:24:30,230 ما با تصمیماتی که می‌گیریم زندگی می‌کنیم 295 00:24:30,340 --> 00:24:31,670 و عواقب‌شون 296 00:24:34,770 --> 00:24:37,610 این ایتالیاییِ گنده که تازه اومده کیه؟ 297 00:24:37,710 --> 00:24:42,480 .برادر جوستوئـه. گائیتانو .تازه از ایتالیا اومده 298 00:24:42,580 --> 00:24:44,520 موندنیـه؟ - هنوز مطمئن نیستم - 299 00:24:44,620 --> 00:24:47,650 ،اگه پسرم رو اذیت می‌کردن 300 00:24:47,750 --> 00:24:49,350 بهم می‌گفتی دیگه؟ 301 00:24:51,660 --> 00:24:53,620 ،چون از دید من وقتی میگن جاش امنـه 302 00:24:53,730 --> 00:24:57,500 منظورشون سالمـه...یعنی اذیتش نمی‌کنن 303 00:24:57,600 --> 00:25:01,370 هیچکس کاری به کار پسره نداره 304 00:25:01,470 --> 00:25:03,630 مسئولیت نگهداریش کاملاً با منـه 305 00:25:11,710 --> 00:25:14,350 مامانت میگه سبزیجاتت رو بخور 306 00:25:14,450 --> 00:25:16,550 ما دوستت داریم و بالاخره برمی‌گردی خونه 307 00:25:16,650 --> 00:25:18,350 کِی؟ 308 00:25:20,420 --> 00:25:22,220 اینشو نمی‌دونم 309 00:25:22,320 --> 00:25:25,590 به رئیست بگو به زودی باید صحبت کنیم 310 00:26:29,290 --> 00:26:30,320 آره 311 00:26:37,300 --> 00:26:39,560 به سه‌تا بانک دیگه توی منطقه زنگ زدم 312 00:26:39,670 --> 00:26:41,500 هیچکدوم کارت اعتباری رو قبول نمی‌کنن 313 00:26:41,600 --> 00:26:43,630 ایده‌ی پشتش رو که نگفتی؟ - نه - 314 00:26:43,740 --> 00:26:47,640 ولی تأکید کردم که این ،یه ابزار مالیِ تحول‌آوره 315 00:26:47,740 --> 00:26:49,570 و می‌تونن اولین کسایی باشن که بهش دست پیدا می‌کنن 316 00:26:49,680 --> 00:26:53,440 .این رو توی محله نگه می‌داریم .فقط برای خودمون 317 00:26:53,550 --> 00:26:55,610 ،از کجا بدونیم وقتی به مال و منالی برسیم 318 00:26:55,720 --> 00:26:57,550 محله رو با خاک یکسان نمی‌کنن؟ 319 00:26:57,650 --> 00:27:00,180 ،ما رستوران‌های اونا رو لازم داریم 320 00:27:00,290 --> 00:27:03,150 ،فروشگاه‌هاشون رو بانک‌هاشون رو 321 00:27:03,260 --> 00:27:06,290 تا جایی که یادمـه، حتی نمی‌تونستم توی فروشگاه گیمبلز لباس امتحان کنم 322 00:27:11,700 --> 00:27:15,170 برادره از ایتالیا اومده 323 00:27:15,270 --> 00:27:17,330 بزرگـه یا کوچیکـه؟ 324 00:27:17,440 --> 00:27:21,610 کوچیکـه...ولی گنده‌ست 325 00:27:21,710 --> 00:27:24,540 فرق‌شون مثل فرق بین شیر تو جنگل و 326 00:27:24,640 --> 00:27:26,280 شیر توی قفسـه 327 00:27:26,380 --> 00:27:28,610 .ببرها توی جنگل زندگی می‌کنن .شیرها توی دشتن 328 00:27:28,710 --> 00:27:31,550 منظورت اینه ممکنه سر قدرت درگیر بشن؟ 329 00:27:31,650 --> 00:27:33,550 ...من - بهتره الان دست به کار بشیم - 330 00:27:33,650 --> 00:27:36,520 کارمون رو گسترش بدیم، قبل اینکه اوضاع‌شون روبراه بشه 331 00:27:36,620 --> 00:27:39,360 یا اینکه یه حقه‌ست و می‌خوان ما رو مشغول کنن 332 00:27:39,460 --> 00:27:40,590 پس قدرت‌شون رو می‌سنجیم 333 00:27:40,590 --> 00:27:43,490 از کم شروع می‌کنیم و ببینیم چیکار می‌کنن 334 00:27:48,730 --> 00:27:50,670 من و دوناتلو قبل مرگش 335 00:27:50,770 --> 00:27:54,370 داشتیم درباره‌ی این حرف می‌زدیم که ما کُشتارگاه‌ها رو دست بگیریم 336 00:27:54,470 --> 00:27:56,470 اون قبول کرد 337 00:27:57,540 --> 00:27:59,180 قبول...؟ 338 00:27:59,280 --> 00:28:01,580 اونا مال ما هستن 339 00:28:01,680 --> 00:28:05,580 ما درخواست کردیم، اون اجازه داد 340 00:28:05,690 --> 00:28:08,320 حالا هم همین کار رو می‌کنیم 341 00:28:12,430 --> 00:28:15,330 من با اوپال و افرادش میرم 342 00:28:19,430 --> 00:28:23,200 این وسط، تو باید از خودت بپرسی ،حاضری تا کجا پیش بری 343 00:28:23,300 --> 00:28:24,540 محض احتیاط اگه 344 00:28:24,640 --> 00:28:27,170 زد و خورد یا نبرد یا جنگی پیش اومد 345 00:28:27,270 --> 00:28:28,270 الان وضع‌مون خوبـه 346 00:28:29,540 --> 00:28:32,280 .پولمونو در میاریم .چرخای کسب و کار هم می‌گرده 347 00:28:32,380 --> 00:28:36,580 شاید در هر صورت پولدار شدیم، همم؟ 348 00:28:36,680 --> 00:28:39,280 چرا چیزی رو عوض کنیم؟ 349 00:28:44,690 --> 00:28:46,620 می‌دونی دیگه وضع کی خوبـه؟ 350 00:28:48,730 --> 00:28:50,690 اون شیری که توی قفسـه 351 00:28:52,500 --> 00:28:57,300 همش قدم می‌زنه و به فرار فکر می‌کنه 352 00:28:57,400 --> 00:28:59,300 خب، می‌دونی وضع کی اصلاً خوب نیست؟ 353 00:28:59,410 --> 00:29:02,370 اون شیری که سرش روی دیوار آویزونـه 354 00:29:02,480 --> 00:29:05,380 ،همینطوری روی دیواره و تنها چیزی که داره 355 00:29:05,480 --> 00:29:07,410 لبخندیـه که به زور روی صورتش نشوندن 356 00:29:21,920 --> 00:29:25,890 حدس من اینه که یه حرکتی می‌زنن 357 00:29:26,390 --> 00:29:30,030 .امروز، فردا .تا ما رو امتحان کنن 358 00:29:39,210 --> 00:29:41,270 اونا قاطی‌ان 359 00:29:41,780 --> 00:29:43,780 این سیاها 360 00:29:43,880 --> 00:29:46,850 ...طرز فکرشون 361 00:29:46,950 --> 00:29:48,910 همیشه هم دنبال گدایی‌ان 362 00:29:59,535 --> 00:30:02,535 ،اگه انقدر گشنه‌ان بیاید گلوله بدیم بخورن 363 00:30:02,560 --> 00:30:04,530 نه 364 00:30:04,954 --> 00:30:06,954 آدمکُشی برای کسب و کار خوب نیست 365 00:30:07,715 --> 00:30:09,715 آدمکُشی خودِ کسب و کاره 366 00:30:09,740 --> 00:30:11,470 ما کسی رو نمی‌کُشیم 367 00:30:11,570 --> 00:30:14,810 .بابا یه قراری گذاشته .ما هم به قرارش احترام می‌ذاریم 368 00:30:20,650 --> 00:30:24,950 این...آمریکایی‌ها چی میگن؟ 369 00:30:25,050 --> 00:30:27,250 خیالی نیست 370 00:30:27,660 --> 00:30:30,190 من چند روزی اینجام 371 00:30:30,290 --> 00:30:34,430 ،آم...اگه می‌خوای ترسو باشی ترسو باش 372 00:30:36,630 --> 00:30:38,560 جوستو 373 00:30:38,670 --> 00:30:42,400 خواهر، داریم حرف می‌زنیم - دسی اومده - 374 00:30:42,828 --> 00:30:45,680 چند لحظه دیگه میام - نماینده‌ی شورای شهرم اومده - 375 00:30:46,191 --> 00:30:48,070 اومدن ادای احترام کنن 376 00:30:50,583 --> 00:30:52,642 باید بری 377 00:31:00,499 --> 00:31:01,761 آدم کشی موقوف 378 00:31:01,763 --> 00:31:02,980 !موقوف 379 00:31:11,786 --> 00:31:13,151 ترسو 380 00:31:26,287 --> 00:31:29,054 اوه، عزیزم. حالت بده؟ 381 00:31:29,056 --> 00:31:30,294 دارم کنار میام - اوه - 382 00:31:30,296 --> 00:31:31,800 خانواده‌ام رو دارم - اوه - 383 00:31:31,802 --> 00:31:33,776 .ما هم خانواده‌ی تو هستیم مگه نه، بابایی؟ 384 00:31:33,778 --> 00:31:36,862 هنوز ازدواج نکردید - اوه، بابایی، اذیت نکن - 385 00:31:36,864 --> 00:31:38,954 چیزی لازم داری. غذا می‌خوری؟ 386 00:31:38,956 --> 00:31:42,245 من... چی میگن... سرِ حالم 387 00:31:42,247 --> 00:31:45,338 امان از دست مردها. همیشه ادای هامفری بوگارت رو در میارن 388 00:31:45,340 --> 00:31:47,748 اگه لازمه راحت باش و گریه کن 389 00:31:47,750 --> 00:31:50,325 ،پسری که پدرش رو از دست داده .هیچکس قضاوت نمی‌کنه 390 00:31:50,327 --> 00:31:53,354 عسلم، یه لحظه بابا رو با نامزدت تنها بذار 391 00:31:53,356 --> 00:31:54,978 می‌خوام چند کلمه نصیحتش کنم 392 00:31:55,600 --> 00:31:58,925 .بعداً حرف می‌زنیم، عزیز دلم باشه؟ 393 00:32:00,404 --> 00:32:01,764 بوس بوس، بوس؟ 394 00:32:08,272 --> 00:32:09,636 داری من رو دور می‌زنی؟ 395 00:32:09,638 --> 00:32:11,123 تند نرو 396 00:32:11,125 --> 00:32:14,030 چون تنها دلیلی که می‌ذارم دخترم ،با یه ایتالیاییِ پاپَتی ازدواج کنه 397 00:32:14,032 --> 00:32:16,784 ،اینه که من آرمان‌هایی دارم ...سیاسی، مالی 398 00:32:16,786 --> 00:32:19,033 و من اینجا یه دل نه صد دل عاشقم 399 00:32:19,035 --> 00:32:21,071 برو کونت رو بده مردک 400 00:32:21,073 --> 00:32:23,235 حتی یه تیکه از میراثِ گیلیس گیرت نمیاد 401 00:32:23,237 --> 00:32:26,517 تا وقتی من مطمئن شم می‌تونی واسم رأی بیاری 402 00:32:26,519 --> 00:32:30,278 ،شهردارها خودشون رو انتخاب نمی‌کنن .و انتخابات هم مُفت نیست 403 00:32:31,026 --> 00:32:33,580 بابا؟ می‌تونم بابا صدات کنم؟ 404 00:32:34,699 --> 00:32:37,847 پدرِ من با چنگ و دندون خودش رو از بین گدا گشنه‌ها بالا نکشید 405 00:32:37,849 --> 00:32:40,079 تا آخرش پسرهاش سر از طبقه‌ی متوسط در بیارن 406 00:32:40,081 --> 00:32:42,701 تو می‌خوای شهردار بشی؟ .من می‌خوام بچه‌هام رئیس جمهور بشن 407 00:32:43,111 --> 00:32:45,243 ...پس من رأی‌هات رو واست جور می‌کنم و 408 00:32:46,815 --> 00:32:48,252 شیرینیت رو هم میدم 409 00:32:55,350 --> 00:32:58,384 ولی اول به آرومی چند تا بچه تلمبه می‌کنم تو شکمِ دخترت 410 00:32:58,386 --> 00:33:01,702 یکی یکی و یکشنبه‌هام دو بار پشت سر هم 411 00:33:04,067 --> 00:33:05,997 حالا یه نوشیدنی بردار 412 00:33:05,999 --> 00:33:08,679 و کالزون رو امتحان کن. خیلی محشرن 413 00:33:11,225 --> 00:33:12,225 تسلیت میگم 414 00:33:15,967 --> 00:33:18,334 متوجه شدم یه فورد آبی دمِ در پارک شده 415 00:33:18,336 --> 00:33:20,946 تبریک میگم. تو چشم داری 416 00:33:21,434 --> 00:33:23,751 یه شاهد جلوی بیمارستان خصوصی یه فورد آبی رو دیده 417 00:33:23,753 --> 00:33:25,582 که از صحنه‌ی قتل فرار کرده 418 00:33:25,584 --> 00:33:27,674 آبی رنگِ محبوبیه 419 00:33:28,017 --> 00:33:30,078 کنجکاو نیستید کی کشته شده؟ 420 00:33:30,080 --> 00:33:32,742 وقتی اومدی تو، کت و شلوار مشکی‌ها رو دیدی؟ 421 00:33:32,744 --> 00:33:35,277 خانم‌هایی که تو کوفته‌هاشون گریه می‌کنن 422 00:33:37,348 --> 00:33:41,110 و اگه بگم بهم خبر دادن که چندتا اراذلِ ایتالیایی 423 00:33:41,112 --> 00:33:43,636 چند روز قبل از اون بیمارستان بیرون شدن؟ 424 00:33:45,564 --> 00:33:46,811 اون مُرده؟ 425 00:33:47,547 --> 00:33:48,547 کی؟ 426 00:33:50,361 --> 00:33:52,997 خودت می‌دونی کی رو میگم، آشغالِ عصبی 427 00:33:55,079 --> 00:33:56,380 اون مُرده؟ 428 00:34:05,915 --> 00:34:07,021 رئیس 429 00:34:07,349 --> 00:34:10,491 رئیس، رئیس، رئیس، رئیس 430 00:34:11,130 --> 00:34:12,896 شما نمی‌تونید به شهروندهای عادی شلیک کنید 431 00:34:12,898 --> 00:34:15,071 اون مردکِ عوضی خانواده‌ی من رو انداخت تو خیابون 432 00:34:15,073 --> 00:34:17,379 انگار ما گُه روی کفشش بودیم 433 00:34:18,062 --> 00:34:19,733 اون مجوزِ نفس کشیدنش رو از دست داد 434 00:34:20,572 --> 00:34:24,347 می‌دونم... ولی نتونستید اون رو بزنید 435 00:34:24,349 --> 00:34:27,329 و حالا یه آدمِ بانفوذ ثروتمند که با شهردار غذا می‌خوره رو دستمه 436 00:34:27,331 --> 00:34:28,926 که یه گلوله خورده تو سرش 437 00:34:28,928 --> 00:34:32,183 و افسرانِ ارشد یه جوری من رو تحتِ نظر گرفتن 438 00:34:32,185 --> 00:34:33,729 که انگار آماده میشن بهم حمله کنن 439 00:34:34,769 --> 00:34:36,684 ،نه، شرمنده، اومدم ازت بخوام 440 00:34:36,686 --> 00:34:38,059 ...محترمانه 441 00:34:39,002 --> 00:34:41,891 ...می‌تونم مسیرِ این پرونده رو منحرف کنم 442 00:34:42,970 --> 00:34:44,498 یه هالو پیدا کنم و قتل رو بندازم گردنش 443 00:34:44,500 --> 00:34:46,658 ولی باید این دکتر هاروارد رو ول کنی 444 00:34:46,660 --> 00:34:47,779 چی گفتی؟ 445 00:34:47,781 --> 00:34:49,984 ما بهش دست نمی‌زنیم - تو این رو میگی - 446 00:34:50,428 --> 00:34:52,403 امسال بهش دست نمی‌زنم 447 00:34:52,405 --> 00:34:53,453 سالِ آینده 448 00:34:54,865 --> 00:34:56,871 اون برمی‌گرده سراغ زندگیِ عادیش 449 00:34:57,458 --> 00:35:00,533 سراغ زنِ چاق و تاس کبابش 450 00:35:00,846 --> 00:35:04,602 ماکت‌های هواپیماش رو می‌سازه. فراموش می‌کنه 451 00:35:04,604 --> 00:35:07,996 ولی ما فراموش نمی‌کنیم. منتظر می‌مونیم 452 00:35:07,998 --> 00:35:10,147 دندون‌هامون رو تیز می‌کنیم 453 00:35:10,149 --> 00:35:14,461 و یه روزی، وقتی حتی اسمِ ...اون زن رو یادش نمیاد 454 00:35:15,777 --> 00:35:16,834 ...خب 455 00:35:18,871 --> 00:35:22,302 من تصادفی جلوی یه مأمورِ قانون گمانه زنی نمی‌کنم 456 00:35:22,304 --> 00:35:25,490 اما بهت اطمینان میدم این قضیه تمومه 457 00:35:26,340 --> 00:35:27,545 حله؟ 458 00:35:55,589 --> 00:35:56,589 بنگ 459 00:35:57,016 --> 00:35:58,959 سلام، سلام، سلام آقای کوزماپلیس 460 00:36:01,161 --> 00:36:02,993 ...اوه 461 00:36:03,909 --> 00:36:05,631 صبح بخیر 462 00:36:07,458 --> 00:36:09,882 دوباره پرستار می‌فلاور اومده 463 00:36:10,831 --> 00:36:13,650 امروز حالتون چطوره؟ 464 00:36:13,652 --> 00:36:14,969 ...من - همم؟ - 465 00:36:15,813 --> 00:36:19,802 خب، امروز یه سه‌شنبه‌ی سرد و پاییزیه 466 00:36:19,804 --> 00:36:20,880 قلو، قلو (صدای بوقلمون) 467 00:36:21,414 --> 00:36:23,508 چیزی به جشن شکرگزاری نمونده 468 00:36:23,510 --> 00:36:26,552 مردم یونانی هم روز شکرگزاری رو جشن می‌گیرن 469 00:36:31,441 --> 00:36:32,535 همم؟ 470 00:36:33,238 --> 00:36:36,126 اوه، حیوونکی 471 00:36:36,476 --> 00:36:41,464 بدنت داره به سختی تلاش می‌کنه که خون رو پمپاژ کنه 472 00:36:41,466 --> 00:36:43,641 قلبِ پیر و ضعیفت وظیفه‌اش رو انجام نمیده، نه؟ 473 00:36:43,643 --> 00:36:45,819 قلبِ بدیه، بد، بد، بد 474 00:36:54,022 --> 00:36:57,173 ...آره. و دکترها اینجا نوشتن 475 00:36:58,083 --> 00:37:00,547 کارِ زیادی ازشون برنمیاد 476 00:37:01,748 --> 00:37:03,684 دکترهای بدجنس 477 00:37:05,686 --> 00:37:07,777 ولی اوریتا اینجاست و می‌تونه کمکت کنه 478 00:37:07,779 --> 00:37:09,778 کمکِ اوریتا رو می‌خوای دیگه، آره؟ 479 00:37:09,780 --> 00:37:11,553 دردت رو از بین ببرم؟ - آره - 480 00:37:11,555 --> 00:37:13,112 آره، آره 481 00:37:13,114 --> 00:37:14,723 البته که کمک می‌خوای 482 00:37:14,725 --> 00:37:18,042 زندگی بدون گوشت سردستِ برّه به اندازه‌ی کافی سخته 483 00:37:19,101 --> 00:37:21,054 ولی اصلاً نگران نباش 484 00:37:22,553 --> 00:37:25,345 فرشته‌ی ترحمت از راه رسیده 485 00:37:37,817 --> 00:37:39,975 ...این، خب 486 00:37:40,457 --> 00:37:42,889 ،باید بگم، پرستار می‌فلاور 487 00:37:42,891 --> 00:37:45,077 خیلی غیرعادیه 488 00:37:45,856 --> 00:37:47,269 ...خیلی 489 00:37:47,271 --> 00:37:50,484 خب، این اصلاً خوب نیست 490 00:37:50,817 --> 00:37:52,964 ...چنین دوزِ بالایی از 491 00:37:53,479 --> 00:37:55,702 چیزی که حتی داروی مناسب هم نیست 492 00:37:56,273 --> 00:37:57,860 ...می‌تونه منجر به 493 00:37:57,862 --> 00:37:59,849 ...مرگِ قطعی بشه، که 494 00:38:00,661 --> 00:38:02,502 نمی‌تونیم چنین چیزی رو تحمل کنیم 495 00:38:02,504 --> 00:38:04,424 بیماران برای مراقبت به ماه پناه میارن 496 00:38:04,426 --> 00:38:08,229 مراقبت با بهترین کیفیت. نه این که با اشتباه شما صدمه ببینن 497 00:38:08,231 --> 00:38:12,258 آقای اسنیت، باور کنید، هیچکس شرمنده‌تر از خود من نیست 498 00:38:13,674 --> 00:38:17,843 ولی همزمان، شما دستخطِ دکترها رو دیدید؟ 499 00:38:17,845 --> 00:38:19,903 مثل یه نقاشیِ غار با چوبه 500 00:38:20,981 --> 00:38:23,194 ...نه، نه که من - ،متأسفانه، این - 501 00:38:23,196 --> 00:38:27,817 اولین باری نیست که نگرانی‌هایی در مورد پرستاری شما داشتیم 502 00:38:29,641 --> 00:38:31,417 سطحِ پرستاریِ شما 503 00:38:32,055 --> 00:38:36,041 بیمارانی که پیش از موعد فوت یا به آی‌سی‌یو منتقل شدن 504 00:38:36,043 --> 00:38:38,470 بدونِ هیچ علت زیست شناختی 505 00:38:39,761 --> 00:38:43,711 صرف نظر از این که مسئولِ داروخانه متوجه یه سری مغایرت 506 00:38:43,713 --> 00:38:47,117 در داروهای درخواست شده و داروهای برداشته شده 507 00:38:47,119 --> 00:38:48,571 ...در طول این مدت شده 508 00:38:49,826 --> 00:38:52,308 درخواست‌هایی که شما دادید 509 00:38:53,817 --> 00:38:55,345 ،در مجموع 510 00:38:55,347 --> 00:38:59,114 ،بعد از اتفاقاتِ ناگوار اخیر 511 00:38:59,116 --> 00:39:02,439 بعید می‌دونم بتونیم شما رو بینِ کادرِ خودمون حفظ کنیم 512 00:39:05,557 --> 00:39:07,248 منظورم اینه که شما اخراجید 513 00:39:11,569 --> 00:39:13,312 متوجهم جریان از چه قراره 514 00:39:15,684 --> 00:39:18,366 بله. پس، اگه بتونید 515 00:39:18,368 --> 00:39:20,032 ...کمدتون رو خالی کنید - یه لاپوشونی - 516 00:39:21,593 --> 00:39:22,594 ...آه 517 00:39:22,596 --> 00:39:24,836 بی‌کفایتیِ دکترها 518 00:39:26,386 --> 00:39:28,773 ،چند نفر از دنیا رفتن ،و یه نفر باید تاوانش رو پس بده 519 00:39:28,775 --> 00:39:30,162 پس اوریتای بی‌نوا قربانی میشه 520 00:39:30,164 --> 00:39:32,059 خب، من بُزِ قربانی نیستم، آقای اسنیت 521 00:39:32,061 --> 00:39:34,453 اوریتا می‌فلاور، بُزِ قربانی نیست - ...حالا، پرستار - 522 00:39:34,455 --> 00:39:37,295 اگه انقدر نگرانِ تخلفات من هستید به پلیس زنگ بزنید 523 00:39:37,297 --> 00:39:39,732 در مورد داروهایی که بدونِ مجوز برداشته شدن 524 00:39:39,734 --> 00:39:42,846 لعنتی، تلفن رو بردارید، به پلیس‌ها بگید ماشینِ گشتی‌شون رو بفرستن 525 00:39:42,848 --> 00:39:45,131 این زن رو با دستبند نقره‌ای ببرن 526 00:39:45,133 --> 00:39:46,963 یا چطوره خبرنگارها رو خبر کنید؟ 527 00:39:47,735 --> 00:39:50,382 ...خب، صبر کن، نیازی نیست - ،اینجا آمریکاست، قربان - 528 00:39:50,384 --> 00:39:52,326 ،آخرین باری که چک کردم، شوروی نیست 529 00:39:52,328 --> 00:39:54,075 که به هرکی یه تیکه سیب زمینی جیره داده میشه 530 00:39:54,077 --> 00:39:55,745 و طبق قانون هیچ حقی نداره 531 00:39:56,339 --> 00:39:58,847 ،و شما اینجا مثلِ قاضی و جلاد نشستی 532 00:39:58,849 --> 00:40:02,053 ،اوریتای بی‌نوا رو مؤاخذه می‌کنی و واسه چی؟ 533 00:40:02,055 --> 00:40:06,017 این که نتونسته دستخط کسی رو بخونه که به نظر میاد صرع داره؟ 534 00:40:10,566 --> 00:40:12,058 ...خانم می‌فلاور 535 00:40:13,200 --> 00:40:15,074 ...پرستار می‌فلاور 536 00:40:15,780 --> 00:40:17,413 ...خوشحال میشم که 537 00:40:18,402 --> 00:40:20,939 نظرتون در مورد یک ماه انفصال از خدمت چطوره؟ 538 00:40:22,832 --> 00:40:24,190 سه ماه 539 00:40:24,714 --> 00:40:25,714 ...من 540 00:40:27,993 --> 00:40:32,107 ،می‌تونم دو ماه در اختیارتون بذارم و البته یه توصیه‌نامه‌ی درخشان 541 00:40:32,109 --> 00:40:34,326 برای کارفرمای احتمالیِ بعدیتون - به شکلِ مکتوب - 542 00:40:42,052 --> 00:40:45,081 باید بگم آقای اسنیت، من واقعاً ناامید شدم 543 00:40:45,083 --> 00:40:46,943 هم از این مؤسسه 544 00:40:47,490 --> 00:40:48,720 هم از شما 545 00:40:49,052 --> 00:40:50,844 ،وقتی عمرمون به سر می‌رسه و در پیشگاه 546 00:40:50,846 --> 00:40:53,140 خدا می‌ایستیم، او رنگ روح‌های جاودانِ 547 00:40:53,142 --> 00:40:55,702 ما را خواهد سنجید و قصورهایمان را قضاوت خواهد کرد 548 00:40:55,704 --> 00:41:00,344 که آیا به احترام نامش تعهدِ سرسختانه‌ای نسبت به فضایل اخلاقی نشان دادیم یا نه 549 00:41:00,346 --> 00:41:03,388 ،و اگر در ایمان‌مون به خدا کوتاهی کنیم 550 00:41:03,390 --> 00:41:06,827 اون موقع من و شما هردو یه راست میریم جهنم 551 00:41:08,284 --> 00:41:09,371 و اوریتا می‌فلاور 552 00:41:09,373 --> 00:41:11,375 قصد نداره تا ابد 553 00:41:11,377 --> 00:41:13,443 روی چنگالِ شیطان در آتش جهنم بسوزه 554 00:41:13,445 --> 00:41:14,598 روز خوش، قربان 555 00:41:34,996 --> 00:41:38,156 اون کیه؟ - پرستاره، اون طرفِ خیابون زندگی می‌کنه - 556 00:41:40,711 --> 00:41:41,711 سلام 557 00:41:43,011 --> 00:41:44,234 جلوی چشم نباش 558 00:41:45,445 --> 00:41:46,979 سلام. چطوری؟ 559 00:41:47,556 --> 00:41:48,907 سلام 560 00:41:49,560 --> 00:41:50,811 حالتون چطوره؟ 561 00:41:52,207 --> 00:41:54,301 خوبم. مرسی 562 00:41:54,303 --> 00:41:55,617 تو چطوری؟ 563 00:41:56,221 --> 00:41:57,745 بدک نیستم 564 00:41:58,086 --> 00:42:00,053 خیلی عالیه 565 00:42:00,514 --> 00:42:04,386 کی فکرش رو می‌کرد تو مدرسه‌ی سیاهپوست‌ها فرانسوی یاد بدن 566 00:42:04,388 --> 00:42:07,165 یاد نمیدن. من خودم یاد می‌گیرم 567 00:42:07,522 --> 00:42:09,296 امم، عجب دل و جرأتی داری 568 00:42:10,232 --> 00:42:11,643 ،و می‌دونم 569 00:42:11,645 --> 00:42:13,969 چون همه همیشه میگن منم دل و جرأت دارم 570 00:42:14,581 --> 00:42:16,297 برج قوس 571 00:42:17,684 --> 00:42:18,726 اون چیه؟ 572 00:42:18,728 --> 00:42:22,035 طالع بینی با ستاره شناسی 573 00:42:23,531 --> 00:42:27,697 ببین، از نظر علمی، تاریخ‌های تولد ما با وقایع آسمانی مطابقت دارن 574 00:42:27,699 --> 00:42:29,523 اتفاقاتی که سرنوشتِ ما رو شکل میدن 575 00:42:29,525 --> 00:42:30,988 تاریخ تولدت چیه؟ 576 00:42:30,990 --> 00:42:33,480 اول دسامبر 577 00:42:33,482 --> 00:42:35,299 ...همونطور که گفتم 578 00:42:36,020 --> 00:42:38,096 برج قوس 579 00:42:38,098 --> 00:42:41,078 هان. آره 580 00:42:41,080 --> 00:42:44,048 گمونم این باعث میشه ما یه جورایی خواهر بشیم 581 00:42:45,546 --> 00:42:48,349 خب... باید برم کارهای روزمره‌ام رو انجام بدم 582 00:42:49,524 --> 00:42:50,764 اوه. آره 583 00:42:50,766 --> 00:42:54,052 می‌خواستم بدونم دنبالِ یکم کار بعد از مدرسه نیستی؟ 584 00:42:55,466 --> 00:42:58,821 ،یه ذره نظافتِ خونه .‏50 سنت یا یه دلارم گیرت میاد 585 00:43:01,057 --> 00:43:04,093 به نظرتون ما فقط همینیم... یه مشت خدمتکار؟ 586 00:43:06,077 --> 00:43:09,066 اون بالا کلی صفحاتِ گرامافون پرآهنگ دارم 587 00:43:10,752 --> 00:43:13,123 کلی آهنگِ فرانسوی و داستان 588 00:43:13,125 --> 00:43:16,238 .کارت پستال‌هایی از گی پری .می‌تونی پاک کنی و گوش کنی 589 00:43:17,247 --> 00:43:20,909 تصمیم گرفتم تو رو یکی از پروژه‌های ویژه‌ام کنم 590 00:43:23,891 --> 00:43:26,209 این یعنی چی؟ 591 00:43:26,536 --> 00:43:27,982 پای دوست داری؟ 592 00:43:29,304 --> 00:43:30,645 آره، دوست داری 593 00:43:30,647 --> 00:43:32,493 همه پای دوست دارن 594 00:43:32,495 --> 00:43:36,247 جایی نرو. الان برمی‌گردم 595 00:43:36,249 --> 00:43:37,351 اوه 596 00:43:42,420 --> 00:43:44,681 عجب زنِ سفیدپوست خُل و چلیه 597 00:44:08,733 --> 00:44:10,797 قربان، فقط می‌خوام بدونید من حاضرم 598 00:44:10,799 --> 00:44:12,028 خوبه 599 00:44:15,297 --> 00:44:16,889 فقط واسه کارهای بدنی نه 600 00:44:17,748 --> 00:44:20,159 .تو دبیرستان ریاضی یاد گرفتم .کلی هم تاریخ خوندم 601 00:44:20,161 --> 00:44:22,088 خیلی استراتژی سرم میشه 602 00:44:22,090 --> 00:44:23,393 ...آره، خب 603 00:44:23,395 --> 00:44:26,484 در سرزمینِ عجایب، کوبلا خان 604 00:44:26,486 --> 00:44:29,436 فرمان ساخت کاخ خوش گذرانی شاهانه رو داد 605 00:44:29,874 --> 00:44:30,946 دوباره بگید؟ 606 00:44:32,228 --> 00:44:34,587 اسمت چیه؟ - لیون - 607 00:44:35,063 --> 00:44:36,175 بیتل 608 00:44:36,782 --> 00:44:39,087 من پسرعموی هپی هستم - اوه. آره، آره، آره - 609 00:44:39,089 --> 00:44:40,746 ،خب، پسرعموی هپی 610 00:44:41,355 --> 00:44:45,955 می‌بینیم امشب چطوری از پسِ کارهای آسون برمیای 611 00:44:45,957 --> 00:44:47,835 بعدش در مورد استراتژی حرف می‌زنیم 612 00:44:48,479 --> 00:44:49,479 بریم 613 00:45:44,958 --> 00:45:47,756 اونا چین؟ دکورن؟ 614 00:45:47,758 --> 00:45:49,847 یا فقط از بوش خوشت میاد؟ 615 00:45:50,426 --> 00:45:52,963 این هشداری واسه موش‌های دیگه‌ست 616 00:45:52,965 --> 00:45:57,342 پسرم، فکر کنم داری هوشِ دشمنت رو دست بالا می‌گیری 617 00:45:58,127 --> 00:45:59,921 ما هیچ پولی نداریم 618 00:46:01,371 --> 00:46:02,897 خب، این سرقت نیست 619 00:46:05,562 --> 00:46:06,945 نه، نه 620 00:46:08,018 --> 00:46:09,438 ...نه، این 621 00:46:10,891 --> 00:46:13,400 این چیزیه که بهش میگن انتقالِ قدرت 622 00:46:13,402 --> 00:46:14,901 چی؟ 623 00:46:16,598 --> 00:46:19,050 ...خدایا - ما اینجا رو تصاحب می‌کنیم - 624 00:46:19,052 --> 00:46:20,635 پسر، می‌دونید اینجا مالِ کیه؟ 625 00:46:22,948 --> 00:46:25,937 آره. و بهتره بزنید به چاک 626 00:46:41,810 --> 00:46:43,381 خب، حالا چی میشه؟ 627 00:46:44,258 --> 00:46:45,469 ...حالا 628 00:46:49,630 --> 00:46:51,290 منتظر می‌مونیم 629 00:49:50,686 --> 00:49:54,814 می‌دونی، پدرم 33 سال تو یه کشتارگاه کار می‌کرد 630 00:49:55,149 --> 00:49:56,150 آره 631 00:49:56,152 --> 00:49:59,542 گاو و خوک و مرغ سلاخی می‌کرد 632 00:49:59,544 --> 00:50:05,700 تمام روز، گوشتِ دنده و ماهیچه و استخونِ دنده تیکه تیکه می‌کرد 633 00:50:06,353 --> 00:50:07,620 می‌دونی ما چی می‌خوردیم؟ 634 00:50:08,622 --> 00:50:10,081 پای خوک 635 00:50:10,990 --> 00:50:13,323 پاچه‌ی گاو، استخونِ گردن 636 00:50:13,325 --> 00:50:14,746 پس مونده 637 00:50:15,135 --> 00:50:17,147 چی بهت گفتم؟ 638 00:50:17,149 --> 00:50:18,414 اونا حرف زدن رو دوست دارن 639 00:50:18,416 --> 00:50:20,780 ببین، تو آمریکا حتی غذا هم یه معنایی داره 640 00:50:20,782 --> 00:50:23,225 .نشون میده اهلِ بالاشهری یا پایین‌شهری .قانونی هستی یا بی‌قانون 641 00:50:23,227 --> 00:50:25,098 سفیدپوستی یا رنگین‌پوست 642 00:50:28,083 --> 00:50:29,752 اینجا مالِ ماست 643 00:50:30,629 --> 00:50:31,898 ما باهم آشنا نشدیم 644 00:50:35,251 --> 00:50:36,842 من دکتر سناتور هستم 645 00:50:42,858 --> 00:50:45,425 باید احترام بذاری که احترام ببینی 646 00:50:49,286 --> 00:50:51,857 واسه همینه شما آمریکایی‌ها انقدر نازک نارنجی هستید؟ 647 00:50:52,944 --> 00:50:55,061 علتش این بده بستون‌هاست؟ 648 00:50:56,859 --> 00:50:58,267 همش کُس شعره 649 00:51:06,185 --> 00:51:11,004 تو سرزمینِ بگیر و بکش گائیتانو شاهه 650 00:51:12,413 --> 00:51:13,929 آروم باشید 651 00:51:19,987 --> 00:51:22,901 یه توافقی انجام شده 652 00:51:22,903 --> 00:51:24,299 بین مقاماتِ عالی 653 00:51:25,524 --> 00:51:27,309 چهارشنبه‌ی قبل 654 00:51:29,090 --> 00:51:30,743 اوه 655 00:51:31,229 --> 00:51:35,289 خب، این شاید واسه عالیجناب خبرِ تازه‌ای باشه 656 00:51:37,616 --> 00:51:39,012 یه توافق 657 00:51:39,756 --> 00:51:42,418 بین فادای پدر 658 00:51:43,501 --> 00:51:45,636 و رفیقم، کنون 659 00:51:48,004 --> 00:51:49,335 اوهوم 660 00:51:51,066 --> 00:51:58,191 این منطقه از طرف سازمانِ شما به اتحادیه‌ی سیاهپوستان واگذار شده 661 00:51:59,410 --> 00:52:00,410 داده شده 662 00:52:02,220 --> 00:52:03,861 ،خب، ما هم اینجاییم 663 00:52:04,996 --> 00:52:06,582 اومدیم وصولش کنیم 664 00:52:10,126 --> 00:52:13,411 به نظرم که داری کُس شعر میگی کاکا سیاه 665 00:52:13,413 --> 00:52:17,129 من دارم با تو حرف می‌زنم یا اون؟ 666 00:52:19,752 --> 00:52:20,752 آروم باشید 667 00:52:37,097 --> 00:52:39,748 پدرتون باهامون توافق کرده 668 00:52:41,500 --> 00:52:43,454 ،اگه نمی‌تونید بهش احترام بذارید 669 00:52:43,779 --> 00:52:46,020 پس ما نمی‌تونیم به هیچی احترام بذاریم 670 00:52:47,106 --> 00:52:48,533 خیلی هوشمندانه‌ست 671 00:52:50,169 --> 00:52:52,234 این کلماتی که پشتشون قایم میشی 672 00:52:56,758 --> 00:53:00,910 فکر می‌کنی کلماتت وقتی از دهنِ گرگ بیرون بیان، چه مزه‌ای میدن؟ 673 00:53:03,741 --> 00:53:04,831 هان؟ 674 00:53:09,228 --> 00:53:10,478 زورِ بازو 675 00:53:11,072 --> 00:53:12,562 قدرتِ واقعی اینه 676 00:53:13,134 --> 00:53:14,518 ...نه این زِر زدنات 677 00:53:31,824 --> 00:53:34,325 اگه این یه سوتفاهمه، بذار ببینیم 678 00:53:35,698 --> 00:53:37,257 افرادت رو بردار و برو خونه 679 00:53:37,259 --> 00:53:39,045 ،من با برادرم حرف می‌زنم 680 00:53:39,047 --> 00:53:40,916 می‌بینم قضیه اینطوره که میگی یا نه 681 00:53:42,717 --> 00:53:43,974 ...و اگه اینطور بود 682 00:53:55,258 --> 00:53:56,514 ولی اگه نبود؟ 683 00:54:00,211 --> 00:54:01,634 !پسرعموی هپی 684 00:54:02,247 --> 00:54:04,142 آروم باش، پسرعموی هپی 685 00:54:08,148 --> 00:54:09,353 خیلی خب 686 00:54:34,244 --> 00:54:35,813 خیلی خب 687 00:54:40,635 --> 00:54:42,199 :ولی یادت باشه 688 00:54:43,735 --> 00:54:45,142 ما برمی‌گردیم 689 00:54:46,674 --> 00:54:50,391 چون شماها تازه دیروز پیداتون شده 690 00:54:51,532 --> 00:54:53,636 ،ولی ما بخشی از این سرزمین هستیم 691 00:54:54,142 --> 00:54:57,754 مثل باد و خاک 692 00:55:07,736 --> 00:55:11,150 خدایا، می‌دانیم که راه طولانیست 693 00:55:11,152 --> 00:55:13,658 ،بابتِ این راه طولانی شکرگزارت هستیم 694 00:55:13,660 --> 00:55:16,197 چون سفر ما را خردمند می‌کند 695 00:55:16,199 --> 00:55:18,252 میدانیم صعود به قلّه سخت است 696 00:55:18,254 --> 00:55:22,302 ،بابتِ این صعود شکرگزارت هستیم چون صعود ما را قوی می‌کند 697 00:55:22,304 --> 00:55:23,304 آمین 698 00:55:25,520 --> 00:55:28,531 ،تو زمین و دریا را آفریدی 699 00:55:28,533 --> 00:55:31,014 و با بی‌عدالتی پرش کردی 700 00:55:31,458 --> 00:55:33,666 تا ما کاری برای انجام داشته باشیم 701 00:55:34,397 --> 00:55:36,638 و بابتِ این کار شکرگزارت هستیم 702 00:55:42,286 --> 00:55:43,821 ،تو فروتنان را خلق کردی 703 00:55:44,425 --> 00:55:47,080 تا فروتنان زمین را به ارث ببرند 704 00:55:47,082 --> 00:55:50,955 و توانگران را خلق کردی تا بتوانیم از فروتنان دفاع کنیم 705 00:55:57,558 --> 00:55:58,996 بیاید دعا کنیم 706 00:55:58,998 --> 00:56:02,221 و ما برایت توانا خواهیم بود، پروردگارا 707 00:56:04,075 --> 00:56:06,643 ...تو به ما درد و شکست نشان دادی 708 00:56:07,810 --> 00:56:11,397 تا هنگام رسیدن به پیروزی لذتش را درک کنیم 709 00:56:47,296 --> 00:56:50,217 دعای ما را بشنو، پرودگارا 710 00:56:51,695 --> 00:56:54,234 تا شاید مغفرتت را حس کنیم 711 00:56:56,936 --> 00:57:00,871 و بدانیم که می‌توانیم این باری را که ...بر دوشمان گذاشتی تحمل کنیم 712 00:57:02,318 --> 00:57:04,598 چون قلب‌هایمان پاک هستند 713 00:57:06,207 --> 00:57:08,592 آمین - آمین - 714 00:58:24,293 --> 00:58:25,618 شروع می‌کنیم 715 00:58:39,389 --> 00:58:44,389 ترجمه از آریـن و سینا صداقت .: SinCities & Cardinal :. 716 00:58:44,413 --> 00:58:48,313 دانلود زیرنویس از کانال تلگرام @SubSin@IST_Subs 717 00:58:48,337 --> 00:59:00,409 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.