1 00:00:02,744 --> 00:00:06,456 اين يک داستان واقعي است 2 00:00:08,899 --> 00:00:13,034 اتفاقات به تصوير کشيده در مينه‌سوتا سال 1979 رخ داده است 3 00:00:13,035 --> 00:00:15,933 ،به درخواست بازماندگان اين حوادث نام اشخاص تغيير پيدا کرده‌اند 4 00:00:15,934 --> 00:00:17,668 ،به درخواست بازماندگان اين حوادث نام اشخاص تغيير پيدا کرده‌اند و در اخبار بین المللی 5 00:00:17,702 --> 00:00:20,104 ،به درخواست بازماندگان اين حوادث نام اشخاص تغيير پيدا کرده‌اند رئیس جمهور ترومن، امروز به خبرنگاران گفت 6 00:00:20,139 --> 00:00:21,905 اما با احترام به کُشته شدگان اين حوادث، باقي اتفاقات عيناً مشابه آنچه رخ داده است، بازگو خواهد شد ...اطمینان داشت که 7 00:00:21,940 --> 00:00:24,175 اما با احترام به کُشته شدگان اين حوادث، باقي اتفاقات عيناً مشابه آنچه رخ داده است، بازگو خواهد شد ،مردان غرورآفرین نیروی دریایی ایالات متحده 8 00:00:24,209 --> 00:00:28,078 ...در عقب نشینی سربازان کُره شمالی به سمت جنوب 9 00:00:28,113 --> 00:00:31,115 خطوط مرزی بین کشور کُره، موفق خواهند بود 10 00:00:31,149 --> 00:00:34,084 ...در رایزنی شکل گرفته بین مقامات ارشد 11 00:00:34,119 --> 00:00:36,020 ،وزارت امور خارجه و وزارت دفاع 12 00:00:36,054 --> 00:00:39,990 ...رئیس جمهور ترومن پیشنهاد کمک نظامی نامحدود 13 00:00:40,025 --> 00:00:42,259 ...به کشور کره‌ی جنوبی را دادند و اظهار کردند که 14 00:00:42,293 --> 00:00:43,927 به دنبال درگیری با اعضاء کنگره نیستند 15 00:00:45,897 --> 00:00:47,987 فارگو، داکوتای شمالی 1951 16 00:00:51,936 --> 00:00:53,671 ...آقای لاورنس، جهان اکنون 17 00:00:53,705 --> 00:00:56,206 پدیده‌های نجومی عجیبی را تجربه می‌کند 18 00:00:56,240 --> 00:00:58,074 ...گزارش‌هایی از سرتاسر جهان به دست ما رسیده 19 00:00:58,108 --> 00:00:59,676 که از رویت اشیاء غیرقابل توصیفی در آسمان خبر می‌دادند 20 00:00:59,710 --> 00:01:01,144 باید بازرسی‌ات کنم اُتو 21 00:01:01,179 --> 00:01:02,845 ...مطمئناً نمی‌خواهی بگویی که 22 00:01:02,880 --> 00:01:05,281 دانشمندی همچون خودت به چنین مهملاتی باور دارد؟ 23 00:01:05,315 --> 00:01:06,949 نه من چنین حرفی نمی‌زنم 24 00:01:21,564 --> 00:01:23,366 داد 25 00:01:23,400 --> 00:01:25,701 مثل دماغه‌ی جزیره‌ی ایستر باش (اشاره به مجسمه‌های سنگی باستانی معروف به موآی) 26 00:01:25,758 --> 00:01:27,293 چی؟ 27 00:01:27,327 --> 00:01:29,428 هیچ صدایی ازت در نمیاد 28 00:01:40,439 --> 00:01:43,074 چیچ میگه قراره بریم ماه 29 00:01:43,108 --> 00:01:44,909 خودت و چیچ؟ 30 00:01:44,944 --> 00:01:46,911 نه احمق... امریکا رو میگه 31 00:01:46,946 --> 00:01:49,247 "بهش گفتم "خر نشو 32 00:01:49,281 --> 00:01:52,416 باید بریم دخل چشم بادومی‌ها رو بیاریم 33 00:01:52,451 --> 00:01:56,454 مائو زیدانگ فکر کرده خودش قراره همه کاره بشه (رهبر سابق حزب کمونیست چین) 34 00:01:56,488 --> 00:01:58,022 !پادشاه جهان بشه 35 00:01:58,057 --> 00:01:59,790 تو هم همین رو میخوای؟ 36 00:01:59,825 --> 00:02:03,294 مثل پدرت پادشاه بشی؟ روی تخت من بشینی؟ 37 00:02:03,329 --> 00:02:06,464 ،اونطور که من می‌بینم خودت الان روی تخت‌ش نشستی 38 00:02:06,498 --> 00:02:09,300 شنیدی که میگن پادشاه رو بکُش، پادشاه شو 39 00:02:09,335 --> 00:02:11,502 روال جهان همینطوره 40 00:02:11,536 --> 00:02:14,505 اگه خوشت نمیاد، برو از ناپلئون شکایت کن 41 00:02:18,677 --> 00:02:21,479 یا شاید اومدی انتقامت رو بگیری 42 00:02:21,513 --> 00:02:23,381 من؟ نه 43 00:02:23,415 --> 00:02:25,683 فقط میخوام یک کاره‌ای سر میزنشین بشم 44 00:02:25,717 --> 00:02:27,718 میزی در کار نیست 45 00:02:27,753 --> 00:02:30,254 فقط من میشینم 46 00:02:30,288 --> 00:02:33,524 بقیه همه روی زمین می‌شینن 47 00:02:33,558 --> 00:02:35,426 منتظر چی هستی؟ 48 00:02:35,460 --> 00:02:37,428 بشین، چشمت رو برگردون 49 00:02:37,462 --> 00:02:38,562 به چه هدفی؟ 50 00:02:38,597 --> 00:02:39,797 !مواظب باش پدر 51 00:02:39,831 --> 00:02:42,966 ببین، چراغ‌ها خاموش شد 52 00:02:43,001 --> 00:02:46,069 عاشق این بخش‌ام 53 00:02:50,141 --> 00:02:52,576 خریت کردی بچه‌ات رو آوردی 54 00:02:52,611 --> 00:02:55,579 پسرک باید یاد بگیره چطور مرد بشه 55 00:02:55,614 --> 00:02:57,214 آره 56 00:02:57,248 --> 00:02:58,549 ...ولی میشه آخرین درسی که اصلاً 57 00:03:22,473 --> 00:03:24,041 داد 58 00:03:24,075 --> 00:03:26,376 داد 59 00:03:26,411 --> 00:03:28,812 !داد 60 00:03:33,451 --> 00:03:36,152 فکر می‌کردم هانزی باهات میاد 61 00:03:36,186 --> 00:03:38,955 دو رگه الان رفته لوورن، دنبال عموت میگرده 62 00:03:38,989 --> 00:03:42,024 چند سالته الان، 15 سال؟ 63 00:03:42,059 --> 00:03:43,793 ‏‏17 64 00:03:43,828 --> 00:03:46,663 نسبت به سنت کوچیک موندی 65 00:03:46,697 --> 00:03:48,130 ...و بابات میخواد که 66 00:03:48,165 --> 00:03:51,267 بری یک آدم حرفه‌ای توی زمینه‌ای بشی؟ 67 00:03:51,301 --> 00:03:54,003 می‌دونی، شاید وکیل 68 00:03:54,037 --> 00:03:57,606 آره، شاید بتونیم از یک وکیل به نفع خودمون استفاده کنیم 69 00:03:57,640 --> 00:03:59,407 خودت هم همین رو میخوای، آره؟ 70 00:03:59,442 --> 00:04:00,909 بری هر روز سر شیفت کاری و حضور بزنی؟ 71 00:04:00,944 --> 00:04:03,545 همیشه فکر می‌کردم می‌تونم کاری که تو می‌کنی رو بکنم 72 00:04:03,580 --> 00:04:05,313 هاها! به کله‌ی آدم‌ها شلیک کنی؟ 73 00:04:05,348 --> 00:04:07,248 بدون یک دست چطور میخوای بزنی؟ 74 00:04:07,283 --> 00:04:08,784 بلدم از تفنگ استفاده کنم 75 00:04:08,818 --> 00:04:12,488 آره ولی وقتی میخوای خشاب رو پُر کنی، چیکار می‌کنی؟ 76 00:04:12,522 --> 00:04:14,857 بهت نشون میدم، بزن کنار 77 00:04:16,225 --> 00:04:17,659 بزن کنار 78 00:04:17,694 --> 00:04:20,328 خیلی‌خب "بیل وحشی"، چطوری میخوای انجام بدی؟ 79 00:04:35,010 --> 00:04:36,711 آماده‌ای؟ 80 00:04:52,426 --> 00:04:54,661 نگاهش کن 81 00:04:54,695 --> 00:04:57,030 خُب؟ میخوای واست چیکار کنم؟ 82 00:04:57,064 --> 00:04:59,766 برو سوار ماشین شو کله گنده 83 00:05:01,001 --> 00:05:07,735 ارائــه‌ي از تــيـم تـرجــمـه‌ي TvShow.Ir 84 00:05:08,911 --> 00:05:16,479 مترجمين K H A S H A Y A R -_- خـشـايـار Michael Pitt -_- جــــواد 85 00:05:17,584 --> 00:05:20,552 حروم‌زاده 86 00:05:21,586 --> 00:05:28,688 TVSDL1.com .::دانلود فيـلم و سريال با لينک مستقيم::. 87 00:05:30,362 --> 00:05:32,964 اومدش 88 00:05:34,433 --> 00:05:36,568 جو بلو سلام رسوند 89 00:05:40,005 --> 00:05:41,838 خُب، حالا میخوای چیکار کنی آقا بزرگ؟ 90 00:05:41,873 --> 00:05:44,075 یه بوس بده بیاد - بوس میخوای؟ - 91 00:05:44,109 --> 00:05:45,576 بوست می‌کنم 92 00:05:47,546 --> 00:05:50,414 !آآی! مُچ دستم 93 00:05:50,449 --> 00:05:51,582 !آآه 94 00:05:51,616 --> 00:05:52,950 بوسش کن پسرجان 95 00:05:52,984 --> 00:05:54,985 زود باش قبل از اینکه بره چاقوش رو برداره 96 00:05:57,389 --> 00:05:58,789 !هنوز سرپاست، دوباره بزنش 97 00:05:58,823 --> 00:05:59,890 !دوباره بزنش 98 00:06:09,734 --> 00:06:13,203 ...بهم یک شیرینی شکلاتی و 99 00:06:13,237 --> 00:06:15,005 ...و 100 00:06:15,039 --> 00:06:16,372 کیک سنتی 101 00:06:16,407 --> 00:06:18,875 یک دونه هم... کیک سنتی 102 00:06:18,910 --> 00:06:21,511 زود، بذار توی کیسه 103 00:06:21,545 --> 00:06:23,546 !وامونده 104 00:06:30,287 --> 00:06:32,422 پولش با اوناست 105 00:06:59,715 --> 00:07:01,082 خُب یک نوع جنگ ـه 106 00:07:01,117 --> 00:07:03,084 نیکسون گفت 107 00:07:03,119 --> 00:07:05,086 جنگ بر علیه سرطان 108 00:07:05,121 --> 00:07:07,289 تا موقعی که در برابر من تک و تنها نباشه، مشکلی نیست 109 00:07:07,323 --> 00:07:09,191 نه نه، جنگ در برابر تو نیست 110 00:07:09,225 --> 00:07:12,927 در برابر بدنت هست 111 00:07:12,962 --> 00:07:16,131 ...خُب، ‌به نظر - ...دکترمون گفت که - 112 00:07:16,166 --> 00:07:19,601 آقای... آقای دکتر گربر؟ 113 00:07:19,636 --> 00:07:24,272 آره - درسته، ایشون گفتن چند هفته شیمی درمانی انجام بدیم - 114 00:07:24,306 --> 00:07:26,274 گفتن که به موقع از وجود سرطان با خبر شدن 115 00:07:26,308 --> 00:07:29,243 ...و به نظرشون چند هفته شیمی درمانی 116 00:07:29,278 --> 00:07:31,279 خُب، به نظر ایشون برای بهبود همسرم کافی بود 117 00:07:31,313 --> 00:07:33,247 ...اکس-ری‌ها و آزمایشات خون ایشون 118 00:07:33,282 --> 00:07:36,350 که اینطور... نشون نمیده 119 00:07:38,287 --> 00:07:40,288 بدتر داره میشه 120 00:07:40,322 --> 00:07:44,959 ،خُب، اگه منظور از "بدتر" همون گسترش سرطان باشه باید گفت بله 121 00:07:44,994 --> 00:07:47,962 ولی یک آزمایش... آزمایشی بالینی وجود داره 122 00:07:47,997 --> 00:07:50,464 که شاید مفید واقع بشه 123 00:07:50,499 --> 00:07:52,332 باشه 124 00:07:52,366 --> 00:07:53,600 باشه، البته 125 00:07:53,634 --> 00:07:55,502 همه‌چی رو امتحان می‌کنیم 126 00:07:55,536 --> 00:07:57,104 داروی جدیدی هست 127 00:07:57,138 --> 00:07:58,806 "بیاین بهش بگیم "زنادو 128 00:07:58,840 --> 00:08:00,741 اسمش همینه؟ 129 00:08:00,775 --> 00:08:02,576 ،نه... فعلاً در مرحله‌ی آزمایشی 130 00:08:02,610 --> 00:08:04,444 همچین اسمی واسش گذاشتن 131 00:08:04,478 --> 00:08:07,581 این دارو، زنادو آینده دار نشون داده 132 00:08:07,615 --> 00:08:09,850 ...و این دارو رو به دلیل 133 00:08:09,884 --> 00:08:12,119 شرکت در آزمایش دریافت می‌کنم؟ 134 00:08:12,153 --> 00:08:14,988 بله، یا اون رو می‌گیرین یا داروی بی اثر 135 00:08:15,023 --> 00:08:18,291 داروی بی اثر؟ 136 00:08:18,326 --> 00:08:21,294 نفهمیدم چی شد 137 00:08:21,329 --> 00:08:24,364 ،ببینین، برای تعیین اثربخشی یک دارو 138 00:08:24,398 --> 00:08:27,267 ...باید در محیط کنترل شده‌ای در برابر 139 00:08:27,301 --> 00:08:29,168 ،بیماران دیگری که این دارو رو دریافت نمی‌کنن 140 00:08:29,203 --> 00:08:31,037 سنجیده بشه 141 00:08:31,071 --> 00:08:35,007 ...و اون بیماران، کسایی که دارو رو دریافت نمی‌کنن 142 00:08:35,042 --> 00:08:36,409 خُب شبیه اسمارتیز میمونه 143 00:08:36,444 --> 00:08:38,245 اسمارتیز خوردین دیگه؟ 144 00:08:38,279 --> 00:08:39,846 صبر کنین، گیج شدم 145 00:08:39,880 --> 00:08:43,350 ...به بتسی گفتین که بخشی از یک آزمایش میشه 146 00:08:43,384 --> 00:08:48,187 داروی اصلی رو می‌گیرم یا تقلبی؟ 147 00:08:49,957 --> 00:08:52,157 نمی‌تونم جواب بدم 148 00:08:52,191 --> 00:08:54,627 اسمتون رو ثبت نام کنم؟ 149 00:09:19,752 --> 00:09:21,819 اوه اوه داره میاد 150 00:09:23,589 --> 00:09:25,590 !خدایا، داره میاد 151 00:09:37,736 --> 00:09:40,104 !این یکی دیگه همونجا موندگار میشه 152 00:09:40,138 --> 00:09:42,640 اد - بله؟ - 153 00:09:42,675 --> 00:09:45,176 باید برم دستشویی 154 00:09:45,210 --> 00:09:46,777 اوه باشه 155 00:09:52,784 --> 00:09:56,086 ...شاید بالاخره بتونیم بچه دار بشیم اگه ما 156 00:09:56,121 --> 00:10:00,357 یعنی می‌تونی تصورش رو بکنی؟ من، تو با یک بچه؟ 157 00:10:02,160 --> 00:10:06,297 ...منم مغازه رو میخرم 158 00:10:06,331 --> 00:10:08,665 مثل سه خوک در سبد زندگی می‌کنیم 159 00:10:19,243 --> 00:10:22,512 البته شاید به فضای بیشتری از یک سبد احتیاج پیدا کنیم 160 00:10:22,547 --> 00:10:24,314 چی شده عزیزم؟ 161 00:10:24,349 --> 00:10:26,383 خونه‌ی بزرگ‌تر 162 00:10:26,417 --> 00:10:33,523 ،الان نه ولی منظورم اگه دو تا بچه داشتیم 163 00:10:33,558 --> 00:10:38,927 مثلاً یک دختر و یک پسر، بعد باید ...هرکدوم واسه خودشون یک اتاق داشته باشن 164 00:10:38,962 --> 00:10:43,499 می‌دونی دیگه، خونه‌ای حیاط دار اگه سگ گرفتیم 165 00:10:47,303 --> 00:10:50,373 راستی شاید هنوز زوده بریم سمینار 166 00:10:51,641 --> 00:10:53,242 چی؟ 167 00:10:54,578 --> 00:10:58,080 ...آره، در موردش فکر کردم و 168 00:10:58,114 --> 00:11:00,815 ... در حال حاضر نمی‌تونیم، با وجود 169 00:11:00,850 --> 00:11:02,350 خریدن مغازه‌ی قصابی،‌ بریم شرکت کنیم 170 00:11:02,385 --> 00:11:05,253 !با اون هزینه‌ی پونصد دلاریش 171 00:11:05,287 --> 00:11:08,322 منظورم اینه تا موقعی که ارزون‌ترش رو پیدا کنیم 172 00:11:08,357 --> 00:11:10,392 دوره‌ی ارزون‌تر؟ 173 00:11:10,426 --> 00:11:11,726 آره 174 00:11:11,761 --> 00:11:14,496 خُب که چی بعد، یعنی من زیاد خوب نشم؟ 175 00:11:14,530 --> 00:11:16,163 چی؟ نه 176 00:11:17,966 --> 00:11:21,870 ...میگم 177 00:11:23,138 --> 00:11:28,409 ...توی لیست اولویت‌هامون 178 00:11:28,443 --> 00:11:32,746 میدونی، این مغازه آینده‌ی ماست 179 00:11:32,781 --> 00:11:35,249 ...و می‌دونی بقیه چیزها 180 00:11:35,284 --> 00:11:36,650 ... کلاس آموزش بافندگی یا 181 00:11:36,684 --> 00:11:38,452 کلاس بافندگی نیست 182 00:11:38,486 --> 00:11:41,488 بهم کمک میکنه چطور از پتانسیل وجودی‌ام استفاده کنم 183 00:11:41,523 --> 00:11:44,125 البته، می‌دونم 184 00:11:44,159 --> 00:11:47,728 ولی عزیزم، همین الان هم خیلی خوب داری زندگی می‌کنی 185 00:11:47,762 --> 00:11:50,497 ...نمی‌دونم من توانایی‌اش رو دارم اگه تو از اینم بهتر بشی 186 00:11:56,504 --> 00:11:59,440 ...خُب 187 00:11:59,474 --> 00:12:02,576 بهتره زود لباس بپوشیم، آره 188 00:12:02,610 --> 00:12:06,146 حالا که همه‌چی رو تمیز کردیم 189 00:12:06,180 --> 00:12:09,215 امروز اولین روز عادی از بقیه‌ی عمرمون رو قراره شروع کنیم 190 00:14:44,327 --> 00:14:46,461 می‌تونم کمکی بهتون کنم؟ 191 00:14:46,496 --> 00:14:50,198 چندتا ماشین واسه فروش داریم 192 00:14:50,232 --> 00:14:52,033 این یکی رو واسه تعمیر گذاشتن 193 00:14:52,067 --> 00:14:56,938 !مدل 65 کرور، سبک دست، سبک پا، سبک قلب 194 00:14:56,972 --> 00:14:58,340 !نمی‌دونم این آخری چی بود گفتم 195 00:14:59,676 --> 00:15:00,776 !اوه نه 196 00:15:00,810 --> 00:15:02,411 نمی‌تونم اجازه بدم داخلش رو نگاه کنین 197 00:15:02,445 --> 00:15:03,912 ...ببینین، ماشین رو 198 00:15:03,946 --> 00:15:08,283 ...امانت بهم سپردن که از دست 199 00:15:08,318 --> 00:15:13,153 ...چون بخشی از ... قانون 200 00:15:13,188 --> 00:15:14,655 ببخشید جناب، فهمیدین؟ 201 00:15:14,690 --> 00:15:18,892 ،همونطور که گفتم ماشین‌های فروشی بیرون از مغازه هستن 202 00:15:21,763 --> 00:15:23,230 می‌شناسیش؟ 203 00:15:23,264 --> 00:15:25,733 اد؟ آره. قصاب ـه 204 00:15:25,767 --> 00:15:28,235 یعنی... نه 205 00:15:28,269 --> 00:15:29,670 نه نه 206 00:15:29,705 --> 00:15:31,171 تا حالا ندیدمش 207 00:15:31,206 --> 00:15:33,140 قصابِ کجا هست؟ 208 00:15:33,174 --> 00:15:34,842 ...خیلی‌خب، ببین 209 00:15:34,876 --> 00:15:37,244 آدم رو به این فکر می‌اندازی که میخوای کارهای مشکوکی بکنی آقا 210 00:15:37,278 --> 00:15:41,215 و... خیلی‌خب 211 00:15:42,616 --> 00:15:45,618 ببین من ویتنام رفتم، خیلی‌خب؟ 212 00:15:45,653 --> 00:15:47,520 "بهم می‌گفتن "سگ وحشی 213 00:15:47,555 --> 00:15:50,257 ...پس بهتره مراقب خودت 214 00:15:50,291 --> 00:15:52,592 دلت واسش تنگ شده؟ 215 00:15:52,626 --> 00:15:54,261 چی؟ 216 00:15:54,295 --> 00:15:56,296 ...خُب، کشور ویتنام رو میگم 217 00:15:56,331 --> 00:15:59,032 می‌دونی دیگه، گرماش، رطوبتش، حشره‌هاش؟ 218 00:15:59,067 --> 00:16:00,367 دلت واسشون تنگ شده؟ 219 00:16:00,401 --> 00:16:01,735 !معلومه که نه 220 00:16:01,769 --> 00:16:03,737 ...به آروم بودن اینجا عادت ندارم 221 00:16:03,771 --> 00:16:07,506 به این... زمستون منجمد 222 00:16:07,540 --> 00:16:10,843 آره خُب... باهات موافقم 223 00:16:10,878 --> 00:16:12,979 جای تونل‌ها کار ‌کردی؟ 224 00:16:13,013 --> 00:16:16,849 ...اونجا 225 00:16:16,884 --> 00:16:19,685 "همش می‌گفتن "سرخ پوست رو بفرست 226 00:16:19,719 --> 00:16:23,555 کی به تله‌های انفجاری اهمیتی میده؟" 227 00:16:23,590 --> 00:16:25,524 به هانزی یک چراغ قوه و چاقو بده 228 00:16:25,558 --> 00:16:28,895 "بفرستش به اعماق تونل‌های ویتنام اشاره به کتابی به همین نام نوشته‌ی مایکل کانلی که) سرگذشت سرباز سابق جنگ ویتنام را بازگو می‌کند که در (زمان جنگ یکی از کسانی بوده تونل‌ها رو جستجو میکرد 229 00:16:28,929 --> 00:16:31,930 ...مثل موش داخل زمین می‌گشتم 230 00:16:31,964 --> 00:16:34,866 ویتنامی‌ رو ‌میگرفتم می‌کُشتم، گوش‌هاش رو می‌کندم اصطلاح چارلی که اینجا به کار برده شد، در زمان جنگ) را داده بودند VC امریکایی به ویتنامی‌ها مخفف در الفبای صوتی به ویکتور چارلی خوانده میشد که سپس (به آن "چارلی" گفتند 231 00:16:34,901 --> 00:16:36,268 گوش‌هاش؟ 232 00:16:36,302 --> 00:16:38,536 ...باید صورت‌هاشون رو میمالوندی به زمین 233 00:16:38,570 --> 00:16:40,405 تا صدایی ازشون در نیاد و کسی رو بیدار کنن 234 00:16:43,809 --> 00:16:47,779 این تلمبه وامونده رو کجا گذاشتی؟ 235 00:16:49,315 --> 00:16:52,617 مشکلی پیش اومده سانی؟ 236 00:16:52,651 --> 00:16:56,054 نمی‌دونم - معلومه نمی‌دونی - 237 00:16:56,088 --> 00:16:58,689 دوست عزیز مشکلی پیش اومده؟ 238 00:16:58,724 --> 00:16:59,891 چاقو دستشه، کارل 239 00:16:59,925 --> 00:17:01,592 آره سانی، چشم دارم می‌بینم 240 00:17:01,627 --> 00:17:05,296 گفتم مشکلی پیش اومده؟ 241 00:17:18,343 --> 00:17:21,278 خیلی عصبانی به نظرم میومد - آره فهمیدم - 242 00:17:21,313 --> 00:17:25,149 نظرات خردمندانه‌ی دیگه‌ای نداری بهم بگی؟ 243 00:17:25,183 --> 00:17:28,585 سرخ پوست بود... فکر کنم 244 00:17:28,619 --> 00:17:30,754 برو تلفن رو بردار بچه جان 245 00:17:30,788 --> 00:17:34,191 باید پاسبان محلی رو خبر کنیم 246 00:17:34,225 --> 00:17:36,360 ...یعنی - کلانتر احمق - 247 00:17:36,394 --> 00:17:38,228 آها باشه 248 00:18:21,955 --> 00:18:26,592 آخرش من رو غافلگیر کردی... با انگشت ـت 249 00:18:26,626 --> 00:18:29,962 خوشت اومد؟ 250 00:18:29,997 --> 00:18:32,964 نگفتم خوشم اومد، گفتم غافلگیرم کردی 251 00:18:37,404 --> 00:18:40,406 حالا بگو مواد رو آوردی؟ 252 00:18:55,088 --> 00:18:56,387 ...نگران اینم که خانواده‌تون 253 00:18:56,422 --> 00:18:57,855 سر این قضیه تصمیم اشتباهی بگیرن 254 00:18:57,889 --> 00:19:00,258 فلوید زرنگ ـه، پول رو قبول می‌کنه 255 00:19:00,292 --> 00:19:03,094 و بابات چطور؟ 256 00:19:03,128 --> 00:19:05,263 اون؟ 257 00:19:05,297 --> 00:19:08,499 احتمالاً باید بکُشینش 258 00:19:09,968 --> 00:19:11,869 و مشکلی نداری بکُشیمش؟ 259 00:19:16,174 --> 00:19:17,709 می‌دونی چی ناراحتم می‌کنه؟ 260 00:19:17,743 --> 00:19:24,648 ،دلم واسه دهه شصت تنگ شده... اون عشق‌ بازی‌ها اون مواد کشیدن‌ها، اون کنسرت‌های عظیم (اشاره به کنسرت چهارصد هزار نفری وودستاک) 261 00:19:24,682 --> 00:19:26,217 یک روز پا میشدی 262 00:19:26,251 --> 00:19:29,653 "با خودت تصمیم می‌گرفتی اسمت رو بذاری "شکوفه‌ی گُل 263 00:19:29,687 --> 00:19:33,390 "راحت اسمت رو می‌ذاشتی "شکوفه‌ی گُل 264 00:19:33,424 --> 00:19:35,592 ...آره ولی دهه‌ی هفتاد بالاخره می‌رسید 265 00:19:35,627 --> 00:19:39,029 ...مثل این 266 00:19:39,064 --> 00:19:41,232 خماری سر صبح میمونه 267 00:19:46,037 --> 00:19:50,206 و میدونی چی به سر "شکوفه‌ی گُل" اومد؟ 268 00:19:53,110 --> 00:19:56,246 توی بیزمارک بستری ـه 269 00:19:56,280 --> 00:19:59,649 داره یاد میگیره چطور صبحونه واسه خودش درست کنه 270 00:20:03,720 --> 00:20:05,221 می‌دونم 271 00:20:05,256 --> 00:20:10,493 ...ولی حداقل خوش می‌گذروندم، آزاد بودم 272 00:20:11,862 --> 00:20:16,266 مثل خواب‌هایی که قبل از بیدار شدن می‌بینی 273 00:20:18,535 --> 00:20:21,304 دیروز سرخ پوسته رو دیدم که از شهر رفت بیرون 274 00:20:21,338 --> 00:20:23,839 هانزی؟ 275 00:20:23,873 --> 00:20:27,075 بابا فرستاد بره رای رو پیدا کنه 276 00:20:27,110 --> 00:20:28,844 شنیدم به یک قاضی شلیک کرده 277 00:20:28,878 --> 00:20:33,516 پس الان یا قایم شده یا اینکه مُرده 278 00:20:33,550 --> 00:20:37,453 در هر صورت احتمالاً واسه همیشه غیبش زده 279 00:20:39,255 --> 00:20:41,824 حوصله‌ی آدم رو سر می‌بری 280 00:20:41,858 --> 00:20:44,559 با خودم فکر می‌کردم قراره خوش بگذرونیم 281 00:20:44,593 --> 00:20:46,561 خوش گذروندیم عزیزم 282 00:20:46,595 --> 00:20:49,664 از اونجا که هنوز حس می‌کنم انگشتت توی کونمه 283 00:20:51,367 --> 00:20:53,768 انگشت شستم بود 284 00:20:55,604 --> 00:20:58,173 ...پس در مورد جلسه‌ی امروز 285 00:20:58,208 --> 00:21:01,243 ...به نظرت فلوید میگه بله 286 00:21:01,277 --> 00:21:02,577 و معامله رو قبول می‌کنه؟ 287 00:21:02,611 --> 00:21:07,615 اونجور که من شنیدم، میخواد مصالحه کنه 288 00:21:07,650 --> 00:21:11,954 یه چیزایی بده، یه چیزایی بگیره 289 00:21:11,988 --> 00:21:14,055 ایده‌ی اُتو بوده؟ 290 00:21:14,089 --> 00:21:17,391 بابابزرگ؟ نه 291 00:21:17,425 --> 00:21:19,360 اصلاً حرفی نمی‌تونه بزنه 292 00:21:19,394 --> 00:21:21,128 میخوان ببرنش دکتر 293 00:21:21,163 --> 00:21:23,865 ببینن می‌تونن جلوی ریزش آب دهنش رو بگیرن یا نه 294 00:21:23,899 --> 00:21:27,068 جدی؟ 295 00:21:27,102 --> 00:21:28,836 کدوم دکتر؟ 296 00:22:04,004 --> 00:22:06,505 با خودم گفتم آخر هفته مالی رو ببرم ماهیگیری 297 00:22:08,041 --> 00:22:10,910 ماهی بیشتری بگیرین 298 00:22:10,944 --> 00:22:13,045 اگه با بابام می‌رفتم، باشه واست بیشتر میاوردم 299 00:22:13,079 --> 00:22:17,515 آره درسته ولی مالی شش سالشه و یک دختره 300 00:22:17,549 --> 00:22:20,084 بالاخره باید اینجور چیزها رو یاد بگیره 301 00:22:23,255 --> 00:22:24,923 ...هی، پس 302 00:22:26,292 --> 00:22:29,794 ...به نظرت باید... نمی‌دونم 303 00:22:29,828 --> 00:22:32,596 یک جور دیگه رفتار کنم؟ 304 00:22:32,631 --> 00:22:35,065 خواهشاً نکن 305 00:22:35,099 --> 00:22:36,766 خُب پس خودت بهم بگو 306 00:22:42,807 --> 00:22:46,109 بهتره برم داخل خونه و قرص قندم رو بخورم 307 00:22:47,511 --> 00:22:49,813 واحد هجده ایالتی، جواب بده تمام 308 00:22:49,847 --> 00:22:51,748 اه... با من کار دارن 309 00:22:51,782 --> 00:22:53,750 آره می‌دونم 310 00:22:53,784 --> 00:22:55,184 برو 311 00:22:55,218 --> 00:22:57,053 مشکلی پیش نمیاد 312 00:23:03,494 --> 00:23:05,494 واحد هجده ایالتی، جواب بده تمام 313 00:23:07,431 --> 00:23:10,299 سرخ پوست بود... قیافه‌اش مثل موش صحرایی بود 314 00:23:10,334 --> 00:23:12,301 زیاد از قیافه‌اش خوشم نیومد 315 00:23:12,336 --> 00:23:14,870 یه خُرده... آدم رو می‌ترسوند 316 00:23:14,904 --> 00:23:16,404 ببخشید 317 00:23:16,439 --> 00:23:18,740 بتسی رو بُرده بودم پیش متخصص 318 00:23:18,775 --> 00:23:20,442 و ؟ 319 00:23:20,477 --> 00:23:23,912 ...اه خُب... قراره یک کار آزمایشی بکنن 320 00:23:23,947 --> 00:23:26,247 آزمایش بالینی 321 00:23:26,282 --> 00:23:31,019 داروی جدید بهش بدن، واسه همین اسمش رو نوشتیم 322 00:23:31,053 --> 00:23:33,088 باشه - حالا من اینجا چی رو از دست دادم؟ - 323 00:23:33,122 --> 00:23:35,491 ...اه خُب 324 00:23:35,525 --> 00:23:38,626 یک یارو سرخ پوستی سانی رو ترسونده 325 00:23:38,660 --> 00:23:42,097 ،خوشبختانه کارل اینجا بوده داشته لوله کشی رو کنترل می‌کرده 326 00:23:42,131 --> 00:23:44,466 سرخ پوسته رو ترسونده رفته 327 00:23:44,500 --> 00:23:46,634 حالا این سرخ پوست داشت چیکار می‌کرد؟ 328 00:23:46,668 --> 00:23:48,169 جلوی در گاراژ دیدمش 329 00:23:48,204 --> 00:23:49,637 ،داشت داخل ماشین اد رو نگاه می‌کرد خیلی مشتاق گشتن بود 330 00:23:49,671 --> 00:23:51,639 اد رنر؟ 331 00:23:51,673 --> 00:23:52,807 نه، اد بلامکوئیست 332 00:23:52,841 --> 00:23:54,142 می‌شناسیش، توی قصابیِ باد کار می‌کنه 333 00:23:54,176 --> 00:23:56,044 آها آره - در اصل ماشین زنشه - 334 00:23:56,078 --> 00:23:58,480 عقب و جلوی ماشین صدمه دیده 335 00:24:02,151 --> 00:24:05,452 ...مثل صدمه‌ی عقب و جلویی که 336 00:24:05,487 --> 00:24:07,354 ...انگار به یک نفر مسلحی بزنی 337 00:24:07,389 --> 00:24:09,423 که تازه سه نفر رو جای "کلبه‌ی کلوچه‌ای" کُشته بوده؟ 338 00:24:09,457 --> 00:24:11,291 چی چی؟ 339 00:24:11,326 --> 00:24:15,095 اوه نه نه، این مال تصادف دیروز بوده 340 00:24:15,130 --> 00:24:16,797 بلوث گزارش داده بود 341 00:24:16,832 --> 00:24:21,536 گفت که بلامکوئیست‌ها با ماشین به یک درخت جای جاده منجمد شده زدن 342 00:24:21,570 --> 00:24:23,871 ...شاخه‌های درخت از شیشه وارد ماشین شدن 343 00:24:23,906 --> 00:24:25,973 شانس آورده که زنش نمُرده 344 00:24:28,643 --> 00:24:30,877 در حال رفتن،‌ هم از عقب زدن هم از جلو؟ 345 00:24:30,912 --> 00:24:33,046 آره، آره منم دیدم 346 00:24:33,080 --> 00:24:35,314 پگی گفت که در گاراژ به پشت ماشین زده 347 00:24:35,349 --> 00:24:39,252 ...ولی من ... یه خُرده چوب جای سپر ماشین پیدا کردم 348 00:24:39,286 --> 00:24:43,589 ...نمیگم که دروغ میگه ولی می‌دونی 349 00:24:43,623 --> 00:24:46,092 هی هنوز داری کار می‌کنی؟ 350 00:24:46,126 --> 00:24:48,061 آره 351 00:24:52,699 --> 00:24:54,833 میخوای جوابش رو بدی؟ 352 00:24:56,070 --> 00:24:58,237 آره 353 00:25:56,558 --> 00:25:58,927 ...ممنون که امروز جلسه گذاشتین 354 00:25:58,961 --> 00:26:02,430 و بهم فرصت دادین تا در مورد پیشنهادتون فکر کنم 355 00:26:02,464 --> 00:26:05,133 از بانک خواستم که به عنوان عضو بی‌طرف اینجا باشه و حکمیت بده 356 00:26:06,602 --> 00:26:08,069 هرطور که خودتون صلاح می‌دونین 357 00:26:08,104 --> 00:26:09,271 شهر خودتونه 358 00:26:10,606 --> 00:26:12,207 آقای میلیگان کجا هستن؟ 359 00:26:12,241 --> 00:26:15,377 سراغ یک مشکل دیگه، جای کانزاس رفتن 360 00:26:15,411 --> 00:26:19,080 خُب، بهتون 48 ساعت وقت دادیم تا فکر کنین 361 00:26:19,115 --> 00:26:21,316 معامله رو قبول می‌کنین؟ 362 00:26:21,350 --> 00:26:22,817 نه 363 00:26:22,851 --> 00:26:27,254 ولی یک پیشنهاد دیگه، مناسب و آبرومند دارم 364 00:26:27,289 --> 00:26:30,757 ...به جای فروش مستقیم، خودمون به شما 365 00:26:30,792 --> 00:26:34,228 ...بهتون یک میلیون دلار پول نقد 366 00:26:34,262 --> 00:26:38,365 به همراه 20% از قلمرومون توی مینسوتا رو بهتون میدیم 367 00:26:38,400 --> 00:26:40,234 ...به علاوه 25% تخفیف نرخ حمل و نقل 368 00:26:40,268 --> 00:26:44,771 کالا در سرتاسر کانزاس واسه پنج سال اول رو پیشنهاد میدیم 369 00:26:44,806 --> 00:26:47,241 ،در عوض 370 00:26:47,275 --> 00:26:51,245 عملیات باقیمونده رو به کنترل کامل خودمون می‌گیریم 371 00:26:51,279 --> 00:26:55,382 خانواده‌ی گرهارت همچنان مسئول داکوتای شمالی خواهد بود 372 00:26:55,417 --> 00:26:59,052 ولی به همراه کانزاس 373 00:26:59,086 --> 00:27:05,725 مشارکت، نه فروش... پیشنهاد ما به شما همینه 374 00:27:05,760 --> 00:27:07,627 و به اعتقادمون بسیار عادلانه است 375 00:27:10,097 --> 00:27:11,765 که اینطور 376 00:27:11,799 --> 00:27:13,199 ...حالا 377 00:27:15,636 --> 00:27:18,104 نمی‌دونم 378 00:27:18,138 --> 00:27:21,107 شاید وقتی بهم نگاه می‌کنین، یک پیرزن می‌بینین 379 00:27:21,141 --> 00:27:23,977 و منم 61 سالمه 380 00:27:24,011 --> 00:27:28,715 شش بچه بدنیا آوردم، سه بچه هم سقط شدن 381 00:27:28,749 --> 00:27:30,616 دوتا از پسرهام امروز اینجا هستن 382 00:27:30,650 --> 00:27:33,786 دو جنین هم مُرده بدنیا اومدن 383 00:27:33,820 --> 00:27:39,057 پسر بزرگم، اِلرون توی کُره کشته شد 384 00:27:39,092 --> 00:27:43,896 تک تیراندازِ مادرقحبه نصف سرش رو ترکوند 385 00:27:43,930 --> 00:27:46,966 ... مسئله اینه که 386 00:27:47,000 --> 00:27:51,436 خیال برت نداره که چون من یک پیرزنم 387 00:27:51,471 --> 00:27:55,541 ممکنه پشتم خالی باشه یا جیگر شیر نداشته باشم 388 00:27:55,575 --> 00:27:59,244 این پیشنهاد رو دادم چون معامله کردن همیشه از جنگ بهتره 389 00:27:59,278 --> 00:28:01,947 اما اشتباه نکنی 390 00:28:01,982 --> 00:28:05,817 که تا آخرین نفرمون می‌جنگیم تا چیزی که مال خودمونه رو حفظ کنیم 391 00:28:09,688 --> 00:28:12,891 زن خوبی هستی 392 00:28:12,925 --> 00:28:14,993 ای کاش میشد شوهرت رو هم بشناسم 393 00:28:15,028 --> 00:28:16,628 نه 394 00:28:16,662 --> 00:28:18,663 ،شوهرم توی اولین ملاقات 395 00:28:18,697 --> 00:28:20,965 سر به نیستت میکرد 396 00:28:21,000 --> 00:28:24,302 خوشحال باش که داری با زنش حرف میزنی 397 00:28:24,337 --> 00:28:26,804 برای همین خوشحالم 398 00:28:29,975 --> 00:28:36,047 اگه به من بود، پیشنهادت رو قبول می‌کردم 399 00:28:36,081 --> 00:28:38,215 ...همکار همدیگه شدن 400 00:28:38,250 --> 00:28:42,353 ...به جز اینکه سوالم اینه که 401 00:28:42,387 --> 00:28:46,524 اگه ما طبق این معامله قلمرومون رو دو قسمت کنیم 402 00:28:46,558 --> 00:28:48,625 و به منطقه‌ی شما بیایم 403 00:28:48,660 --> 00:28:51,862 میتونی ضمانت کنی که پسرهات آروم میگیرن ؟ 404 00:28:51,896 --> 00:28:54,998 پسرهای من به مادرشون گوش میدن 405 00:28:55,033 --> 00:28:57,368 خوبه 406 00:28:57,402 --> 00:28:59,303 باشه 407 00:28:59,337 --> 00:29:03,774 ...البته دونفر از افراد من 408 00:29:03,808 --> 00:29:07,711 ،امروز صبح وقتی که داشتن دونات میخوردن 409 00:29:07,745 --> 00:29:10,181 ...بدون هیچ انگیزه‌ای توسط پسر بزرگت 410 00:29:10,215 --> 00:29:13,383 ،اونم زمانی که ما جنگی نداشتیم 411 00:29:13,417 --> 00:29:15,953 ،و درحال مذاکره بودیم 412 00:29:15,987 --> 00:29:18,455 مورد حمله قرار گرفتن 413 00:29:18,489 --> 00:29:20,190 معلومه که دلیل داشتم 414 00:29:20,224 --> 00:29:21,291 !هیس 415 00:29:21,325 --> 00:29:23,794 پسرهای من مدارا میکنن 416 00:29:23,828 --> 00:29:26,229 ... آها، همین 417 00:29:26,263 --> 00:29:28,699 مشکل تجارت خانوادگی همینه 418 00:29:28,733 --> 00:29:34,504 اگه یکی از آدمای من سرپیچی کنه ،و این معامله رو توی خطر بندازه 419 00:29:34,538 --> 00:29:36,707 من دستش رو قطع میکنم 420 00:29:36,741 --> 00:29:39,876 اگه حرف بیخود بزنه زبونش رو می‌برم 421 00:29:39,911 --> 00:29:44,080 ...اما تو، بچه‌ها و نوه‌هات 422 00:29:44,114 --> 00:29:48,718 برای نشون دادن تعهد خودتون حاضرید چیکار کنید؟ 423 00:29:48,752 --> 00:29:51,286 خودم حساب پسرم رو میرسم 424 00:29:51,321 --> 00:29:52,788 این مشارکت راه خودش رو میره 425 00:29:52,823 --> 00:29:54,690 بیخیال شو، تو اجازه میدی این یارو بیاد اینجا 426 00:29:54,725 --> 00:29:57,226 و به ما و بابا بی احترامی کنه؟ - !ساکت - 427 00:29:57,260 --> 00:30:00,162 یه مشت هلوی کراوات زده و جیب نگه دار - ببرینش بیرون - 428 00:30:00,196 --> 00:30:01,998 !خودم با دو دست‌هام حسابت رو میرسم - !ببرش بیرون - 429 00:30:03,934 --> 00:30:05,334 ولم کن 430 00:30:10,206 --> 00:30:12,240 عذرخواهی میکنم 431 00:30:12,274 --> 00:30:14,643 غرور زیادی داره 432 00:30:14,677 --> 00:30:18,847 پدرش یک امپراطوری ساخته و داره سعی میکنه اونو به دست بگیره 433 00:30:18,881 --> 00:30:21,016 رفتارش درست میشه 434 00:30:21,050 --> 00:30:22,784 نه 435 00:30:22,818 --> 00:30:25,153 فکر نکنم اینطور بشه 436 00:30:36,364 --> 00:30:38,365 صبرکن 437 00:30:46,875 --> 00:30:49,543 این ماشین کدوم گوسفندیه؟ 438 00:30:52,047 --> 00:30:55,649 از سمت صندلی شاگرد برو 439 00:30:55,684 --> 00:30:57,651 دور بزن 440 00:31:01,689 --> 00:31:03,022 سریع باش 441 00:31:03,057 --> 00:31:05,325 باشه بابا 442 00:31:47,732 --> 00:31:48,898 چی شد؟ 443 00:31:48,933 --> 00:31:50,967 فکر کنم راهش انداختم 444 00:32:05,216 --> 00:32:08,451 !ببرش داخل! برو 445 00:32:34,944 --> 00:32:38,413 جو بلو سلام رسوند 446 00:33:09,412 --> 00:33:11,713 پیشنهادتون پذیرفته نشد 447 00:33:11,747 --> 00:33:14,549 و ما هم پیشنهادمون رو به 2 میلیون کاهش دادیم 448 00:33:14,583 --> 00:33:17,785 اما چون من برای شما و خانواده‌اتون احترام قائل هستم 449 00:33:17,820 --> 00:33:20,021 امشب رو وقت میدم که درباره‌ش فکر کنید 450 00:33:20,055 --> 00:33:23,457 ،به جز تسلیم شدن هر اتفاق دیگه‌ای بیفته 451 00:33:23,491 --> 00:33:25,526 ...ما هر گرهارتی که زنده باشه رو 452 00:33:25,560 --> 00:33:27,494 از روی زمین پاک می‌کنیم 453 00:33:48,611 --> 00:33:50,479 سلام باد 454 00:33:50,513 --> 00:33:52,949 دیروز کدوم خراب شده‌ای رفته بودی؟ 455 00:33:52,983 --> 00:33:55,818 آره، واقعاً بابت دیروز متاسفم 456 00:33:55,852 --> 00:33:59,822 ... یه مورد اضطراری برای پگ به وجود اومد و خب میدونی 457 00:33:59,856 --> 00:34:03,658 ...خُب، می‌دونی اون چک بانکی که 458 00:34:03,692 --> 00:34:04,926 واسه پیش پرداخت مغازه داده بودی رو یادت میاد؟ 459 00:34:04,961 --> 00:34:06,261 خب؟ 460 00:34:06,295 --> 00:34:08,196 برگشت خورد 461 00:34:08,230 --> 00:34:10,765 ...نه، نمیشه 462 00:34:10,799 --> 00:34:14,169 خودم حسابم رو چک کردم 463 00:34:14,203 --> 00:34:15,937 باد پولش رو دارم 464 00:34:15,972 --> 00:34:17,672 خب من اطلاعی ندارم 465 00:34:17,706 --> 00:34:20,075 چکی که به من دادی پاس نشد 466 00:34:20,109 --> 00:34:25,213 حالا میدونی یک خریدار دیگه هم توی اسلیپی آی هست (شهری در مینسوتا) 467 00:34:25,247 --> 00:34:27,349 که میخواد به مادر مریضش نزدیک باشه 468 00:34:27,383 --> 00:34:31,385 و از تو بیشتر پیشنهاد داده 469 00:34:31,419 --> 00:34:33,488 ... منم دارم میرم فلوریدا، پس 470 00:34:33,522 --> 00:34:35,189 !باد، نه 471 00:34:35,223 --> 00:34:37,191 میگم پولش رو دارم 472 00:34:37,225 --> 00:34:39,193 بذار خودم یه تماسی بگیرم 473 00:34:39,227 --> 00:34:40,394 و مشکل رو حل کنم 474 00:34:40,428 --> 00:34:43,364 آره، باشه امروز سه شنبه است 475 00:34:43,398 --> 00:34:46,166 باید تا جمعه یه کاریش بکنی 476 00:34:46,201 --> 00:34:47,869 ،اگه پول رو جور نکنی 477 00:34:47,903 --> 00:34:52,039 مجبورم به اون خریدار دیگه بفروشمش 478 00:34:52,073 --> 00:34:54,575 گفتم، توی اسلیپی آی آماده کرده 479 00:34:56,344 --> 00:34:58,145 یه نگاهی به این تیغه هم بنداز، باشه؟ 480 00:34:58,179 --> 00:34:59,913 صدای عجیبی در میاره 481 00:35:10,392 --> 00:35:13,160 کتت کجاست عزیزم؟ 482 00:35:13,194 --> 00:35:16,497 ... عزیزم، تو ... تو 483 00:35:16,531 --> 00:35:18,764 درباره‌اش حرف زدیم 484 00:35:18,798 --> 00:35:21,834 درباره‌اش حرف نزده بودیم؟ 485 00:35:28,108 --> 00:35:30,276 چی شده؟ ماشین مشکل پیدا کرده؟ 486 00:35:30,310 --> 00:35:31,877 خون پیدا کردن؟ - نه، ماشین نه - 487 00:35:31,912 --> 00:35:35,948 درباره‌ی مغازه است 488 00:35:35,982 --> 00:35:38,751 من و باد توافق کرده بودیم 489 00:35:38,785 --> 00:35:41,887 یه چک واسه پیش پرداخت نوشتم 490 00:35:41,922 --> 00:35:44,857 ... و حالا باخبر شدم که - !عزیزم - 491 00:35:44,891 --> 00:35:47,660 اون گفت که چک برگشت خورده 492 00:35:47,694 --> 00:35:48,994 موجودی کافی نبوده 493 00:35:49,029 --> 00:35:51,196 ... واسه همین به بانک زنگ زدم و 494 00:35:51,230 --> 00:35:54,600 ما توافق کرده بودیم، مگه نه؟ 495 00:35:54,634 --> 00:35:56,201 ...خب ما هیچوقت - ...فکر می‌کردم - 496 00:35:56,235 --> 00:35:59,638 ...تو بهم گفتی ولی من هیچوقت 497 00:35:59,673 --> 00:36:01,206 ...خب حالا هم 498 00:36:01,240 --> 00:36:02,574 یه خریدار دیگه توی اسلیپی آی هست 499 00:36:02,608 --> 00:36:04,376 که میخواد قراره مغازه رو بخره 500 00:36:04,410 --> 00:36:06,578 !نمی‌تونه همچین کاری بکنه، شما توافق کردین 501 00:36:06,612 --> 00:36:11,916 آره، ولی چک برگشت خورده چون موجودی نداشته 502 00:36:11,951 --> 00:36:15,253 درباره‌اش حرف زده بودیم 503 00:36:15,288 --> 00:36:17,789 خب اگه منظورت اینه که تو حرفت رو زدی 504 00:36:17,823 --> 00:36:22,226 و بعدش منم حرف‌هام رو زدم، خب آره فکر کنم 505 00:36:22,260 --> 00:36:24,895 ...ولی مطمئن نیستم که درست حرف‌هام رو - ...چرا، من - 506 00:36:41,245 --> 00:36:44,748 متأسفم عزیزم 507 00:36:44,782 --> 00:36:45,916 جدی میگم 508 00:36:45,950 --> 00:36:47,618 ...اما این دوره آموزشی 509 00:36:47,652 --> 00:36:52,889 ..."که درباره‌اش بهت گفته بودم "بهار زندگی 510 00:36:52,924 --> 00:36:54,091 واقعاً واسه من مهمه 511 00:36:54,125 --> 00:36:57,661 آره، ولی از مغازه هم مهم‌تره؟ 512 00:36:57,695 --> 00:36:59,963 شاید؟ 513 00:36:59,998 --> 00:37:02,265 حداقل واسه من 514 00:37:02,299 --> 00:37:04,300 ...خب 515 00:37:04,335 --> 00:37:07,470 همین الان باید اون پول رو پس بگیری 516 00:37:07,505 --> 00:37:10,273 همین الان بهشون زنگ بزن و ازشون عذرخواهی کن 517 00:37:10,307 --> 00:37:11,874 ...و بگو پول رو لازم داری چون 518 00:37:11,908 --> 00:37:13,643 ...اد 519 00:37:13,677 --> 00:37:16,479 چون روز جمعه مغازه رو به اون یارو میفروشه 520 00:37:16,514 --> 00:37:20,183 ...و ما اینطوری 521 00:37:20,217 --> 00:37:22,084 بیچاره میشیم 522 00:37:24,554 --> 00:37:26,721 همه چیز روبراهه؟ 523 00:37:26,756 --> 00:37:28,723 پول دوره رو میخوام بهم برگردونی 524 00:37:28,758 --> 00:37:30,125 فرستادمش رفت 525 00:37:30,160 --> 00:37:31,860 !بهم برش گردون 526 00:37:31,894 --> 00:37:33,529 اد میگه ممکنه مغازه رو از دست بدیم 527 00:37:33,563 --> 00:37:36,532 !اوه، اد میگه؟ عجب خبر مهمی 528 00:37:36,566 --> 00:37:38,567 بیا اینجا 529 00:37:38,601 --> 00:37:40,235 بشین 530 00:37:40,270 --> 00:37:42,937 ...من 531 00:37:42,972 --> 00:37:44,973 توی آینه رو نگاه کن عزیزم 532 00:37:45,007 --> 00:37:46,975 بگو چی می‌بینی 533 00:37:48,243 --> 00:37:50,545 نمی‌دونم. یه دختر؟ 534 00:37:50,579 --> 00:37:52,313 پریود شدی؟ 535 00:37:52,347 --> 00:37:53,848 پس کدوم دختر رو میگی؟ 536 00:37:53,883 --> 00:37:57,852 این یک زن ـه، یک زنِ قوی و زیبا و باطراوت 537 00:37:57,887 --> 00:38:00,288 و هیچ مردی نمی‌تونه بهت بگه که باید چیکار کنی 538 00:38:00,322 --> 00:38:02,356 نه با بدنت و نه با پولت 539 00:38:02,391 --> 00:38:04,358 من چقدر بهت حقوق میدم؟ 540 00:38:04,393 --> 00:38:06,895 ماهی 600 دلار - و پس اندازش میکنی - 541 00:38:06,929 --> 00:38:08,563 من و اد هر هفته یک سومش رو خرج می‌کنیم 542 00:38:08,597 --> 00:38:10,030 ...به جز بعضی مواقع خاص 543 00:38:10,065 --> 00:38:13,167 پس شد 200 دلار و تو به من برای دوره‌ی آموزشی 500 دلار دادی 544 00:38:13,202 --> 00:38:15,936 پس میشه پس انداز دو ماه و نیم پول خودت 545 00:38:15,970 --> 00:38:18,573 که هرجور دوست داری خرجش کنی 546 00:38:18,607 --> 00:38:20,675 ولی می‌فهمم 547 00:38:20,709 --> 00:38:22,509 کاری که ما می‌کنیم، همینه 548 00:38:22,543 --> 00:38:24,944 نیازهای خودمون رو تسلیم نیازهای مردها می‌کنیم 549 00:38:24,978 --> 00:38:27,046 و به خودمون ضرر می‌رسونیم 550 00:38:27,081 --> 00:38:29,849 اما دیگه از این خبرها نیست، تو هم بگو 551 00:38:29,883 --> 00:38:31,518 دیگه از این خبرها نیست - دیگه از این خبرها نیست - 552 00:38:31,552 --> 00:38:32,785 درسته 553 00:38:32,820 --> 00:38:34,120 ،حالا هم قراره بری سو فالز 554 00:38:34,154 --> 00:38:35,888 و این دوره رو بگذرونی 555 00:38:35,923 --> 00:38:40,560 ،و تبدیل به بهترین پگی بلامکوئیست ممکن بشی 556 00:38:40,595 --> 00:38:46,031 و دیگه قرار نیست کسی بهت بگه چطور زندگی کنی 557 00:42:40,288 --> 00:42:43,090 پُف 558 00:43:13,254 --> 00:43:15,656 میخوام من رو به داخل دعوت کنید 559 00:43:23,064 --> 00:43:24,531 می‌تونم برم قهوه درست کنم 560 00:43:24,566 --> 00:43:27,534 من نمی‌خوام، ممنونم 561 00:43:34,442 --> 00:43:38,245 ماشینتون رو توی تعمیرگاه دیدم 562 00:43:38,279 --> 00:43:41,014 آره، وقتی داشتم میرفتم سرکار، روی زمین منجمد چرخیدم 563 00:43:41,048 --> 00:43:42,482 راستش تقصیر من بود 564 00:43:42,516 --> 00:43:44,717 واسه رسیدن به یک جایی عجله داشتم 565 00:43:44,751 --> 00:43:49,288 از جاده به سمت درخت... خارج شدیم 566 00:43:49,323 --> 00:43:51,991 خوش شانس بودیم که پگی کشته نشد 567 00:44:00,033 --> 00:44:02,067 چیزی شده؟ 568 00:44:03,703 --> 00:44:05,505 ...نه، من 569 00:44:07,508 --> 00:44:08,974 ببخشید 570 00:44:09,009 --> 00:44:11,177 خواهش میکنم بفرما بشین 571 00:44:13,413 --> 00:44:16,515 بذارین یک چیزی رو رک و پوست کنده بگم 572 00:44:16,549 --> 00:44:20,853 می‌تونم بهتون کمک کنم، ولی باید باهام روراست باشین 573 00:44:20,887 --> 00:44:23,122 ...خب، درباره‌ی 574 00:44:26,092 --> 00:44:30,062 ،اگه داخل ماشین رو بررسی کنم 575 00:44:30,096 --> 00:44:32,264 خون پیدا می‌کنم؟ 576 00:44:33,767 --> 00:44:35,701 خب می‌بینی که گردن اد آسیب دید 577 00:44:35,735 --> 00:44:38,235 ...برای همین این آتل رو - ولی خونریزی نداشت - 578 00:44:39,938 --> 00:44:42,506 توی جنگ نبودی... مگه نه اد؟ 579 00:44:42,541 --> 00:44:44,408 نه قربان 580 00:44:44,442 --> 00:44:47,378 "نامناسب برای ارتش" یک کلیه بیشتر ندارم 581 00:44:47,412 --> 00:44:50,048 ...خب 582 00:44:50,082 --> 00:44:52,850 یه قیافه‌ای هست که وقتی پسری تیر میخوره 583 00:44:52,885 --> 00:44:57,088 یا یک معدنچی پاش رو از دست میده، به خودش می‌گیره 584 00:44:57,122 --> 00:45:00,124 و توی گل و لجن افتاده و سعی میکنه خودش رو بلند کنه 585 00:45:00,159 --> 00:45:03,526 چون هنوز احساسش نمیکنه 586 00:45:03,561 --> 00:45:06,697 مغزش با این واقعیت کنار نیومده 587 00:45:06,731 --> 00:45:11,134 که اون همین حالا هم یک مرده است 588 00:45:11,169 --> 00:45:12,869 اِد 589 00:45:12,904 --> 00:45:16,206 داره من رو می‌ترسونه 590 00:45:16,240 --> 00:45:20,510 ولی ما متوجه میشیم 591 00:45:20,544 --> 00:45:24,514 و دروغ میگیم 592 00:45:24,548 --> 00:45:30,053 "میگیم "آروم باش. خوب میشی 593 00:45:32,322 --> 00:45:35,991 اگه جنگ رفته بودی می‌دونستی چه قیافه‌ای رو میگم 594 00:45:36,026 --> 00:45:41,230 حالا ببین، تو و پگی همون قیافه رو دارین 595 00:45:41,264 --> 00:45:43,699 هنوز فکر می‌کنین سه شنبه است 596 00:45:43,734 --> 00:45:48,403 هیچ ایده‌ای ندارین قراره چی به سرتون بیاد 597 00:45:48,438 --> 00:45:50,873 ...لو، من 598 00:45:50,907 --> 00:45:53,242 واقعاً میخوام باهات روراست باشم 599 00:45:53,276 --> 00:45:55,344 روی جاده یخی بودیم - ...و - 600 00:45:55,378 --> 00:45:58,114 همین اتفاق افتاد. می‌تونست واسه هر کسی اتفاق بیفته 601 00:45:58,148 --> 00:45:59,648 حتی سرعت اِد زیاد هم نبود 602 00:45:59,682 --> 00:46:02,851 اون مردی که بهش زدین، اسمش رای گرهارت ـه 603 00:46:02,885 --> 00:46:05,653 بهت گفتیم که به درخت زدیم 604 00:46:07,656 --> 00:46:11,359 داشتیم بحث می‌کردیم و اد سرش رو برگردوند 605 00:46:11,393 --> 00:46:12,660 تو یه لحظه اتفاق افتاد 606 00:46:12,694 --> 00:46:16,197 رای گرهارت 607 00:46:16,232 --> 00:46:19,667 و خانواده‌اش بخاطر پول به مردم آسیب می‌رسونن 608 00:46:19,701 --> 00:46:21,936 و دارن میان سراغتون 609 00:46:21,971 --> 00:46:24,605 ممکنه الان هم اینجا باشن 610 00:46:24,640 --> 00:46:30,378 ...چون از حرف زدن خسته شدم، اصل مطلب اینه که 611 00:46:30,412 --> 00:46:33,714 ،اگه کاری کردین، اشتباهی کردین، ترسیدین 612 00:46:33,749 --> 00:46:37,551 ،و سعی کردین مخفی نگه‌اش دارین الان وقتشه که اعتراف کنین... همین الان 613 00:46:37,586 --> 00:46:40,020 چون هنوز هم میشه مشکل رو حل کرد 614 00:46:40,054 --> 00:46:44,358 ،و اگه من درست بگم دیگه الان این فرصت داره از دست میره 615 00:46:44,393 --> 00:46:47,695 و شاید همین الان مُرده باشین 616 00:46:55,203 --> 00:46:56,604 ...ببین 617 00:46:56,638 --> 00:46:59,039 ...این 618 00:46:59,073 --> 00:47:00,740 خیلی دیگه از حد خودتون خارج شدین 619 00:47:00,775 --> 00:47:03,976 ...منظورم اینه 620 00:47:04,011 --> 00:47:05,578 میخوایم از خونه‌امون بری بیرون 621 00:47:05,613 --> 00:47:09,549 بی احترامی نباشه ولی داریم ازت میخوایم که بری 622 00:47:11,585 --> 00:47:13,486 همینطوره اد؟ 623 00:47:13,521 --> 00:47:16,690 اد؟ میخوای از اینجا برم؟ 624 00:47:19,393 --> 00:47:22,929 میدونی لو، آره احتمالاً به نفع همه است 625 00:47:24,732 --> 00:47:27,066 یک تصادف بود، همین 626 00:47:27,100 --> 00:47:28,468 فقط یه تصادف بود 627 00:47:31,404 --> 00:47:33,372 باشه 628 00:47:40,580 --> 00:47:43,950 یه لطفی به خودتون بکنین و در رو قفل کنین 629 00:48:21,020 --> 00:48:25,624 مامان 630 00:48:25,658 --> 00:48:27,993 همه جمع شدن 631 00:48:28,027 --> 00:48:30,562 ...باید بدونیم 632 00:48:30,597 --> 00:48:33,765 میخوای چیکار کنی؟ 633 00:49:08,434 --> 00:49:10,100 می‌جنگیم 634 00:49:24,848 --> 00:49:29,314 داروی آزمایش 635 00:49:48,473 --> 00:49:50,040 عزیزم؟ 636 00:49:50,074 --> 00:49:53,143 آره، منم 637 00:49:53,178 --> 00:49:54,978 بهتره برگردی بخوابی 638 00:49:55,012 --> 00:49:57,080 منتظر کسی هستی؟ 639 00:49:57,114 --> 00:49:58,748 نه راستش 640 00:49:58,783 --> 00:50:00,584 خوابم نمی‌برد 641 00:50:07,692 --> 00:50:10,960 به نظر من که قرص واقعی رو گرفتی 642 00:50:10,995 --> 00:50:12,996 آره؟ 643 00:50:14,532 --> 00:50:16,933 امیدواری یا فکر میکنی؟ 644 00:50:19,804 --> 00:50:22,606 از تعادل خارج شدیم 645 00:50:22,640 --> 00:50:25,709 تو و من؟ 646 00:50:25,743 --> 00:50:27,077 تموم دنیا 647 00:50:29,480 --> 00:50:33,349 قبلاً درست از غلط رو تشخیص می‌دادیم 648 00:50:33,383 --> 00:50:36,720 مفهوم کلی وجود داشت 649 00:50:36,754 --> 00:50:38,221 ...حالا 650 00:50:40,925 --> 00:50:43,093 دیگه باید برگردی بری بخوابی 651 00:50:43,127 --> 00:50:46,262 یکم دیگه اینجا میشینم 652 00:50:46,296 --> 00:50:50,100 تا مطمئن بشم که، چمیدونم، وضعیتمون امن باشه 653 00:51:06,101 --> 00:51:12,101 مترجمين K H A S H A Y A R -_- خـشـايـار Micheal Pitt -_- جـــــواد 654 00:51:13,425 --> 00:51:21,500 TVSDL1.com .::دانلود فيـلم و سريال با لينک مستقيم::.