1
00:00:02,744 --> 00:00:06,456
اين يک داستان واقعي است
2
00:00:08,899 --> 00:00:13,034
اتفاقات به تصوير کشيده در مينهسوتا
سال 1979 رخ داده است
3
00:00:13,035 --> 00:00:15,933
،به درخواست بازماندگان اين حوادث
نام اشخاص تغيير پيدا کردهاند
4
00:00:15,934 --> 00:00:17,668
،به درخواست بازماندگان اين حوادث
نام اشخاص تغيير پيدا کردهاند
و در اخبار بین المللی
5
00:00:17,702 --> 00:00:20,104
،به درخواست بازماندگان اين حوادث
نام اشخاص تغيير پيدا کردهاند
رئیس جمهور ترومن، امروز به خبرنگاران گفت
6
00:00:20,139 --> 00:00:21,905
اما با احترام به کُشته شدگان اين حوادث، باقي اتفاقات
عيناً مشابه آنچه رخ داده است، بازگو خواهد شد
...اطمینان داشت که
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,175
اما با احترام به کُشته شدگان اين حوادث، باقي اتفاقات
عيناً مشابه آنچه رخ داده است، بازگو خواهد شد
،مردان غرورآفرین نیروی دریایی ایالات متحده
8
00:00:24,209 --> 00:00:28,078
...در عقب نشینی سربازان کُره شمالی به سمت جنوب
9
00:00:28,113 --> 00:00:31,115
خطوط مرزی بین کشور کُره، موفق خواهند بود
10
00:00:31,149 --> 00:00:34,084
...در رایزنی شکل گرفته بین مقامات ارشد
11
00:00:34,119 --> 00:00:36,020
،وزارت امور خارجه و وزارت دفاع
12
00:00:36,054 --> 00:00:39,990
...رئیس جمهور ترومن پیشنهاد کمک نظامی نامحدود
13
00:00:40,025 --> 00:00:42,259
...به کشور کرهی جنوبی را دادند و اظهار کردند که
14
00:00:42,293 --> 00:00:43,927
به دنبال درگیری با اعضاء کنگره نیستند
15
00:00:45,897 --> 00:00:47,987
فارگو، داکوتای شمالی
1951
16
00:00:51,936 --> 00:00:53,671
...آقای لاورنس، جهان اکنون
17
00:00:53,705 --> 00:00:56,206
پدیدههای نجومی عجیبی را تجربه میکند
18
00:00:56,240 --> 00:00:58,074
...گزارشهایی از سرتاسر جهان به دست ما رسیده
19
00:00:58,108 --> 00:00:59,676
که از رویت اشیاء غیرقابل توصیفی در آسمان خبر میدادند
20
00:00:59,710 --> 00:01:01,144
باید بازرسیات کنم اُتو
21
00:01:01,179 --> 00:01:02,845
...مطمئناً نمیخواهی بگویی که
22
00:01:02,880 --> 00:01:05,281
دانشمندی همچون خودت به چنین مهملاتی باور دارد؟
23
00:01:05,315 --> 00:01:06,949
نه من چنین حرفی نمیزنم
24
00:01:21,564 --> 00:01:23,366
داد
25
00:01:23,400 --> 00:01:25,701
مثل دماغهی جزیرهی ایستر باش
(اشاره به مجسمههای سنگی باستانی معروف به موآی)
26
00:01:25,758 --> 00:01:27,293
چی؟
27
00:01:27,327 --> 00:01:29,428
هیچ صدایی ازت در نمیاد
28
00:01:40,439 --> 00:01:43,074
چیچ میگه قراره بریم ماه
29
00:01:43,108 --> 00:01:44,909
خودت و چیچ؟
30
00:01:44,944 --> 00:01:46,911
نه احمق... امریکا رو میگه
31
00:01:46,946 --> 00:01:49,247
"بهش گفتم "خر نشو
32
00:01:49,281 --> 00:01:52,416
باید بریم دخل چشم بادومیها رو بیاریم
33
00:01:52,451 --> 00:01:56,454
مائو زیدانگ فکر کرده خودش قراره همه کاره بشه
(رهبر سابق حزب کمونیست چین)
34
00:01:56,488 --> 00:01:58,022
!پادشاه جهان بشه
35
00:01:58,057 --> 00:01:59,790
تو هم همین رو میخوای؟
36
00:01:59,825 --> 00:02:03,294
مثل پدرت پادشاه بشی؟
روی تخت من بشینی؟
37
00:02:03,329 --> 00:02:06,464
،اونطور که من میبینم
خودت الان روی تختش نشستی
38
00:02:06,498 --> 00:02:09,300
شنیدی که میگن پادشاه رو بکُش، پادشاه شو
39
00:02:09,335 --> 00:02:11,502
روال جهان همینطوره
40
00:02:11,536 --> 00:02:14,505
اگه خوشت نمیاد، برو از ناپلئون شکایت کن
41
00:02:18,677 --> 00:02:21,479
یا شاید اومدی انتقامت رو بگیری
42
00:02:21,513 --> 00:02:23,381
من؟ نه
43
00:02:23,415 --> 00:02:25,683
فقط میخوام یک کارهای سر میزنشین بشم
44
00:02:25,717 --> 00:02:27,718
میزی در کار نیست
45
00:02:27,753 --> 00:02:30,254
فقط من میشینم
46
00:02:30,288 --> 00:02:33,524
بقیه همه روی زمین میشینن
47
00:02:33,558 --> 00:02:35,426
منتظر چی هستی؟
48
00:02:35,460 --> 00:02:37,428
بشین، چشمت رو برگردون
49
00:02:37,462 --> 00:02:38,562
به چه هدفی؟
50
00:02:38,597 --> 00:02:39,797
!مواظب باش پدر
51
00:02:39,831 --> 00:02:42,966
ببین، چراغها خاموش شد
52
00:02:43,001 --> 00:02:46,069
عاشق این بخشام
53
00:02:50,141 --> 00:02:52,576
خریت کردی بچهات رو آوردی
54
00:02:52,611 --> 00:02:55,579
پسرک باید یاد بگیره چطور مرد بشه
55
00:02:55,614 --> 00:02:57,214
آره
56
00:02:57,248 --> 00:02:58,549
...ولی میشه آخرین درسی که اصلاً
57
00:03:22,473 --> 00:03:24,041
داد
58
00:03:24,075 --> 00:03:26,376
داد
59
00:03:26,411 --> 00:03:28,812
!داد
60
00:03:33,451 --> 00:03:36,152
فکر میکردم هانزی باهات میاد
61
00:03:36,186 --> 00:03:38,955
دو رگه الان رفته لوورن، دنبال عموت میگرده
62
00:03:38,989 --> 00:03:42,024
چند سالته الان، 15 سال؟
63
00:03:42,059 --> 00:03:43,793
17
64
00:03:43,828 --> 00:03:46,663
نسبت به سنت کوچیک موندی
65
00:03:46,697 --> 00:03:48,130
...و بابات میخواد که
66
00:03:48,165 --> 00:03:51,267
بری یک آدم حرفهای توی زمینهای بشی؟
67
00:03:51,301 --> 00:03:54,003
میدونی، شاید وکیل
68
00:03:54,037 --> 00:03:57,606
آره، شاید بتونیم از یک وکیل به نفع خودمون استفاده کنیم
69
00:03:57,640 --> 00:03:59,407
خودت هم همین رو میخوای، آره؟
70
00:03:59,442 --> 00:04:00,909
بری هر روز سر شیفت کاری و حضور بزنی؟
71
00:04:00,944 --> 00:04:03,545
همیشه فکر میکردم میتونم کاری که تو میکنی رو بکنم
72
00:04:03,580 --> 00:04:05,313
هاها! به کلهی آدمها شلیک کنی؟
73
00:04:05,348 --> 00:04:07,248
بدون یک دست چطور میخوای بزنی؟
74
00:04:07,283 --> 00:04:08,784
بلدم از تفنگ استفاده کنم
75
00:04:08,818 --> 00:04:12,488
آره ولی وقتی میخوای خشاب رو پُر کنی، چیکار میکنی؟
76
00:04:12,522 --> 00:04:14,857
بهت نشون میدم، بزن کنار
77
00:04:16,225 --> 00:04:17,659
بزن کنار
78
00:04:17,694 --> 00:04:20,328
خیلیخب "بیل وحشی"، چطوری میخوای انجام بدی؟
79
00:04:35,010 --> 00:04:36,711
آمادهای؟
80
00:04:52,426 --> 00:04:54,661
نگاهش کن
81
00:04:54,695 --> 00:04:57,030
خُب؟ میخوای واست چیکار کنم؟
82
00:04:57,064 --> 00:04:59,766
برو سوار ماشین شو کله گنده
83
00:05:01,001 --> 00:05:07,735
ارائــهي از تــيـم تـرجــمـهي
TvShow.Ir
84
00:05:08,911 --> 00:05:16,479
مترجمين
K H A S H A Y A R -_- خـشـايـار
Michael Pitt -_- جــــواد
85
00:05:17,584 --> 00:05:20,552
حرومزاده
86
00:05:21,586 --> 00:05:28,688
TVSDL1.com
.::دانلود فيـلم و سريال با لينک مستقيم::.
87
00:05:30,362 --> 00:05:32,964
اومدش
88
00:05:34,433 --> 00:05:36,568
جو بلو سلام رسوند
89
00:05:40,005 --> 00:05:41,838
خُب، حالا میخوای چیکار کنی آقا بزرگ؟
90
00:05:41,873 --> 00:05:44,075
یه بوس بده بیاد -
بوس میخوای؟ -
91
00:05:44,109 --> 00:05:45,576
بوست میکنم
92
00:05:47,546 --> 00:05:50,414
!آآی! مُچ دستم
93
00:05:50,449 --> 00:05:51,582
!آآه
94
00:05:51,616 --> 00:05:52,950
بوسش کن پسرجان
95
00:05:52,984 --> 00:05:54,985
زود باش قبل از اینکه بره چاقوش رو برداره
96
00:05:57,389 --> 00:05:58,789
!هنوز سرپاست، دوباره بزنش
97
00:05:58,823 --> 00:05:59,890
!دوباره بزنش
98
00:06:09,734 --> 00:06:13,203
...بهم یک شیرینی شکلاتی و
99
00:06:13,237 --> 00:06:15,005
...و
100
00:06:15,039 --> 00:06:16,372
کیک سنتی
101
00:06:16,407 --> 00:06:18,875
یک دونه هم... کیک سنتی
102
00:06:18,910 --> 00:06:21,511
زود، بذار توی کیسه
103
00:06:21,545 --> 00:06:23,546
!وامونده
104
00:06:30,287 --> 00:06:32,422
پولش با اوناست
105
00:06:59,715 --> 00:07:01,082
خُب یک نوع جنگ ـه
106
00:07:01,117 --> 00:07:03,084
نیکسون گفت
107
00:07:03,119 --> 00:07:05,086
جنگ بر علیه سرطان
108
00:07:05,121 --> 00:07:07,289
تا موقعی که در برابر من تک و تنها نباشه، مشکلی نیست
109
00:07:07,323 --> 00:07:09,191
نه نه، جنگ در برابر تو نیست
110
00:07:09,225 --> 00:07:12,927
در برابر بدنت هست
111
00:07:12,962 --> 00:07:16,131
...خُب، به نظر -
...دکترمون گفت که -
112
00:07:16,166 --> 00:07:19,601
آقای... آقای دکتر گربر؟
113
00:07:19,636 --> 00:07:24,272
آره -
درسته، ایشون گفتن چند هفته شیمی درمانی انجام بدیم -
114
00:07:24,306 --> 00:07:26,274
گفتن که به موقع از وجود سرطان با خبر شدن
115
00:07:26,308 --> 00:07:29,243
...و به نظرشون چند هفته شیمی درمانی
116
00:07:29,278 --> 00:07:31,279
خُب، به نظر ایشون برای بهبود همسرم کافی بود
117
00:07:31,313 --> 00:07:33,247
...اکس-ریها و آزمایشات خون ایشون
118
00:07:33,282 --> 00:07:36,350
که اینطور... نشون نمیده
119
00:07:38,287 --> 00:07:40,288
بدتر داره میشه
120
00:07:40,322 --> 00:07:44,959
،خُب، اگه منظور از "بدتر" همون گسترش سرطان باشه
باید گفت بله
121
00:07:44,994 --> 00:07:47,962
ولی یک آزمایش... آزمایشی بالینی وجود داره
122
00:07:47,997 --> 00:07:50,464
که شاید مفید واقع بشه
123
00:07:50,499 --> 00:07:52,332
باشه
124
00:07:52,366 --> 00:07:53,600
باشه، البته
125
00:07:53,634 --> 00:07:55,502
همهچی رو امتحان میکنیم
126
00:07:55,536 --> 00:07:57,104
داروی جدیدی هست
127
00:07:57,138 --> 00:07:58,806
"بیاین بهش بگیم "زنادو
128
00:07:58,840 --> 00:08:00,741
اسمش همینه؟
129
00:08:00,775 --> 00:08:02,576
،نه... فعلاً در مرحلهی آزمایشی
130
00:08:02,610 --> 00:08:04,444
همچین اسمی واسش گذاشتن
131
00:08:04,478 --> 00:08:07,581
این دارو، زنادو آینده دار نشون داده
132
00:08:07,615 --> 00:08:09,850
...و این دارو رو به دلیل
133
00:08:09,884 --> 00:08:12,119
شرکت در آزمایش دریافت میکنم؟
134
00:08:12,153 --> 00:08:14,988
بله، یا اون رو میگیرین یا داروی بی اثر
135
00:08:15,023 --> 00:08:18,291
داروی بی اثر؟
136
00:08:18,326 --> 00:08:21,294
نفهمیدم چی شد
137
00:08:21,329 --> 00:08:24,364
،ببینین، برای تعیین اثربخشی یک دارو
138
00:08:24,398 --> 00:08:27,267
...باید در محیط کنترل شدهای در برابر
139
00:08:27,301 --> 00:08:29,168
،بیماران دیگری که این دارو رو دریافت نمیکنن
140
00:08:29,203 --> 00:08:31,037
سنجیده بشه
141
00:08:31,071 --> 00:08:35,007
...و اون بیماران، کسایی که دارو رو دریافت نمیکنن
142
00:08:35,042 --> 00:08:36,409
خُب شبیه اسمارتیز میمونه
143
00:08:36,444 --> 00:08:38,245
اسمارتیز خوردین دیگه؟
144
00:08:38,279 --> 00:08:39,846
صبر کنین، گیج شدم
145
00:08:39,880 --> 00:08:43,350
...به بتسی گفتین که بخشی از یک آزمایش میشه
146
00:08:43,384 --> 00:08:48,187
داروی اصلی رو میگیرم یا تقلبی؟
147
00:08:49,957 --> 00:08:52,157
نمیتونم جواب بدم
148
00:08:52,191 --> 00:08:54,627
اسمتون رو ثبت نام کنم؟
149
00:09:19,752 --> 00:09:21,819
اوه اوه داره میاد
150
00:09:23,589 --> 00:09:25,590
!خدایا، داره میاد
151
00:09:37,736 --> 00:09:40,104
!این یکی دیگه همونجا موندگار میشه
152
00:09:40,138 --> 00:09:42,640
اد -
بله؟ -
153
00:09:42,675 --> 00:09:45,176
باید برم دستشویی
154
00:09:45,210 --> 00:09:46,777
اوه باشه
155
00:09:52,784 --> 00:09:56,086
...شاید بالاخره بتونیم بچه دار بشیم اگه ما
156
00:09:56,121 --> 00:10:00,357
یعنی میتونی تصورش رو بکنی؟
من، تو با یک بچه؟
157
00:10:02,160 --> 00:10:06,297
...منم مغازه رو میخرم
158
00:10:06,331 --> 00:10:08,665
مثل سه خوک در سبد زندگی میکنیم
159
00:10:19,243 --> 00:10:22,512
البته شاید به فضای بیشتری از یک سبد احتیاج پیدا کنیم
160
00:10:22,547 --> 00:10:24,314
چی شده عزیزم؟
161
00:10:24,349 --> 00:10:26,383
خونهی بزرگتر
162
00:10:26,417 --> 00:10:33,523
،الان نه ولی منظورم اگه دو تا بچه داشتیم
163
00:10:33,558 --> 00:10:38,927
مثلاً یک دختر و یک پسر، بعد باید
...هرکدوم واسه خودشون یک اتاق داشته باشن
164
00:10:38,962 --> 00:10:43,499
میدونی دیگه، خونهای حیاط دار اگه سگ گرفتیم
165
00:10:47,303 --> 00:10:50,373
راستی شاید هنوز زوده بریم سمینار
166
00:10:51,641 --> 00:10:53,242
چی؟
167
00:10:54,578 --> 00:10:58,080
...آره، در موردش فکر کردم و
168
00:10:58,114 --> 00:11:00,815
... در حال حاضر نمیتونیم، با وجود
169
00:11:00,850 --> 00:11:02,350
خریدن مغازهی قصابی، بریم شرکت کنیم
170
00:11:02,385 --> 00:11:05,253
!با اون هزینهی پونصد دلاریش
171
00:11:05,287 --> 00:11:08,322
منظورم اینه تا موقعی که ارزونترش رو پیدا کنیم
172
00:11:08,357 --> 00:11:10,392
دورهی ارزونتر؟
173
00:11:10,426 --> 00:11:11,726
آره
174
00:11:11,761 --> 00:11:14,496
خُب که چی بعد، یعنی من زیاد خوب نشم؟
175
00:11:14,530 --> 00:11:16,163
چی؟ نه
176
00:11:17,966 --> 00:11:21,870
...میگم
177
00:11:23,138 --> 00:11:28,409
...توی لیست اولویتهامون
178
00:11:28,443 --> 00:11:32,746
میدونی، این مغازه آیندهی ماست
179
00:11:32,781 --> 00:11:35,249
...و میدونی بقیه چیزها
180
00:11:35,284 --> 00:11:36,650
... کلاس آموزش بافندگی یا
181
00:11:36,684 --> 00:11:38,452
کلاس بافندگی نیست
182
00:11:38,486 --> 00:11:41,488
بهم کمک میکنه چطور از پتانسیل وجودیام استفاده کنم
183
00:11:41,523 --> 00:11:44,125
البته، میدونم
184
00:11:44,159 --> 00:11:47,728
ولی عزیزم، همین الان هم خیلی خوب داری زندگی میکنی
185
00:11:47,762 --> 00:11:50,497
...نمیدونم من تواناییاش رو دارم اگه تو از اینم بهتر بشی
186
00:11:56,504 --> 00:11:59,440
...خُب
187
00:11:59,474 --> 00:12:02,576
بهتره زود لباس بپوشیم، آره
188
00:12:02,610 --> 00:12:06,146
حالا که همهچی رو تمیز کردیم
189
00:12:06,180 --> 00:12:09,215
امروز اولین روز عادی از بقیهی عمرمون رو قراره شروع کنیم
190
00:14:44,327 --> 00:14:46,461
میتونم کمکی بهتون کنم؟
191
00:14:46,496 --> 00:14:50,198
چندتا ماشین واسه فروش داریم
192
00:14:50,232 --> 00:14:52,033
این یکی رو واسه تعمیر گذاشتن
193
00:14:52,067 --> 00:14:56,938
!مدل 65 کرور، سبک دست، سبک پا، سبک قلب
194
00:14:56,972 --> 00:14:58,340
!نمیدونم این آخری چی بود گفتم
195
00:14:59,676 --> 00:15:00,776
!اوه نه
196
00:15:00,810 --> 00:15:02,411
نمیتونم اجازه بدم داخلش رو نگاه کنین
197
00:15:02,445 --> 00:15:03,912
...ببینین، ماشین رو
198
00:15:03,946 --> 00:15:08,283
...امانت بهم سپردن که از دست
199
00:15:08,318 --> 00:15:13,153
...چون بخشی از ... قانون
200
00:15:13,188 --> 00:15:14,655
ببخشید جناب، فهمیدین؟
201
00:15:14,690 --> 00:15:18,892
،همونطور که گفتم ماشینهای فروشی
بیرون از مغازه هستن
202
00:15:21,763 --> 00:15:23,230
میشناسیش؟
203
00:15:23,264 --> 00:15:25,733
اد؟ آره. قصاب ـه
204
00:15:25,767 --> 00:15:28,235
یعنی... نه
205
00:15:28,269 --> 00:15:29,670
نه نه
206
00:15:29,705 --> 00:15:31,171
تا حالا ندیدمش
207
00:15:31,206 --> 00:15:33,140
قصابِ کجا هست؟
208
00:15:33,174 --> 00:15:34,842
...خیلیخب، ببین
209
00:15:34,876 --> 00:15:37,244
آدم رو به این فکر میاندازی که
میخوای کارهای مشکوکی بکنی آقا
210
00:15:37,278 --> 00:15:41,215
و... خیلیخب
211
00:15:42,616 --> 00:15:45,618
ببین من ویتنام رفتم، خیلیخب؟
212
00:15:45,653 --> 00:15:47,520
"بهم میگفتن "سگ وحشی
213
00:15:47,555 --> 00:15:50,257
...پس بهتره مراقب خودت
214
00:15:50,291 --> 00:15:52,592
دلت واسش تنگ شده؟
215
00:15:52,626 --> 00:15:54,261
چی؟
216
00:15:54,295 --> 00:15:56,296
...خُب، کشور ویتنام رو میگم
217
00:15:56,331 --> 00:15:59,032
میدونی دیگه، گرماش، رطوبتش، حشرههاش؟
218
00:15:59,067 --> 00:16:00,367
دلت واسشون تنگ شده؟
219
00:16:00,401 --> 00:16:01,735
!معلومه که نه
220
00:16:01,769 --> 00:16:03,737
...به آروم بودن اینجا عادت ندارم
221
00:16:03,771 --> 00:16:07,506
به این... زمستون منجمد
222
00:16:07,540 --> 00:16:10,843
آره خُب... باهات موافقم
223
00:16:10,878 --> 00:16:12,979
جای تونلها کار کردی؟
224
00:16:13,013 --> 00:16:16,849
...اونجا
225
00:16:16,884 --> 00:16:19,685
"همش میگفتن "سرخ پوست رو بفرست
226
00:16:19,719 --> 00:16:23,555
کی به تلههای انفجاری اهمیتی میده؟"
227
00:16:23,590 --> 00:16:25,524
به هانزی یک چراغ قوه و چاقو بده
228
00:16:25,558 --> 00:16:28,895
"بفرستش به اعماق تونلهای ویتنام
اشاره به کتابی به همین نام نوشتهی مایکل کانلی که)
سرگذشت سرباز سابق جنگ ویتنام را بازگو میکند که در
(زمان جنگ یکی از کسانی بوده تونلها رو جستجو میکرد
229
00:16:28,929 --> 00:16:31,930
...مثل موش داخل زمین میگشتم
230
00:16:31,964 --> 00:16:34,866
ویتنامی رو میگرفتم میکُشتم، گوشهاش رو میکندم
اصطلاح چارلی که اینجا به کار برده شد، در زمان جنگ)
را داده بودند VC امریکایی به ویتنامیها مخفف
در الفبای صوتی به ویکتور چارلی خوانده میشد که سپس
(به آن "چارلی" گفتند
231
00:16:34,901 --> 00:16:36,268
گوشهاش؟
232
00:16:36,302 --> 00:16:38,536
...باید صورتهاشون رو میمالوندی به زمین
233
00:16:38,570 --> 00:16:40,405
تا صدایی ازشون در نیاد و کسی رو بیدار کنن
234
00:16:43,809 --> 00:16:47,779
این تلمبه وامونده رو کجا گذاشتی؟
235
00:16:49,315 --> 00:16:52,617
مشکلی پیش اومده سانی؟
236
00:16:52,651 --> 00:16:56,054
نمیدونم -
معلومه نمیدونی -
237
00:16:56,088 --> 00:16:58,689
دوست عزیز مشکلی پیش اومده؟
238
00:16:58,724 --> 00:16:59,891
چاقو دستشه، کارل
239
00:16:59,925 --> 00:17:01,592
آره سانی، چشم دارم میبینم
240
00:17:01,627 --> 00:17:05,296
گفتم مشکلی پیش اومده؟
241
00:17:18,343 --> 00:17:21,278
خیلی عصبانی به نظرم میومد -
آره فهمیدم -
242
00:17:21,313 --> 00:17:25,149
نظرات خردمندانهی دیگهای نداری بهم بگی؟
243
00:17:25,183 --> 00:17:28,585
سرخ پوست بود... فکر کنم
244
00:17:28,619 --> 00:17:30,754
برو تلفن رو بردار بچه جان
245
00:17:30,788 --> 00:17:34,191
باید پاسبان محلی رو خبر کنیم
246
00:17:34,225 --> 00:17:36,360
...یعنی -
کلانتر احمق -
247
00:17:36,394 --> 00:17:38,228
آها باشه
248
00:18:21,955 --> 00:18:26,592
آخرش من رو غافلگیر کردی... با انگشت ـت
249
00:18:26,626 --> 00:18:29,962
خوشت اومد؟
250
00:18:29,997 --> 00:18:32,964
نگفتم خوشم اومد، گفتم غافلگیرم کردی
251
00:18:37,404 --> 00:18:40,406
حالا بگو مواد رو آوردی؟
252
00:18:55,088 --> 00:18:56,387
...نگران اینم که خانوادهتون
253
00:18:56,422 --> 00:18:57,855
سر این قضیه تصمیم اشتباهی بگیرن
254
00:18:57,889 --> 00:19:00,258
فلوید زرنگ ـه، پول رو قبول میکنه
255
00:19:00,292 --> 00:19:03,094
و بابات چطور؟
256
00:19:03,128 --> 00:19:05,263
اون؟
257
00:19:05,297 --> 00:19:08,499
احتمالاً باید بکُشینش
258
00:19:09,968 --> 00:19:11,869
و مشکلی نداری بکُشیمش؟
259
00:19:16,174 --> 00:19:17,709
میدونی چی ناراحتم میکنه؟
260
00:19:17,743 --> 00:19:24,648
،دلم واسه دهه شصت تنگ شده... اون عشق بازیها
اون مواد کشیدنها، اون کنسرتهای عظیم
(اشاره به کنسرت چهارصد هزار نفری وودستاک)
261
00:19:24,682 --> 00:19:26,217
یک روز پا میشدی
262
00:19:26,251 --> 00:19:29,653
"با خودت تصمیم میگرفتی اسمت رو بذاری "شکوفهی گُل
263
00:19:29,687 --> 00:19:33,390
"راحت اسمت رو میذاشتی "شکوفهی گُل
264
00:19:33,424 --> 00:19:35,592
...آره ولی دههی هفتاد بالاخره میرسید
265
00:19:35,627 --> 00:19:39,029
...مثل این
266
00:19:39,064 --> 00:19:41,232
خماری سر صبح میمونه
267
00:19:46,037 --> 00:19:50,206
و میدونی چی به سر "شکوفهی گُل" اومد؟
268
00:19:53,110 --> 00:19:56,246
توی بیزمارک بستری ـه
269
00:19:56,280 --> 00:19:59,649
داره یاد میگیره چطور صبحونه واسه خودش درست کنه
270
00:20:03,720 --> 00:20:05,221
میدونم
271
00:20:05,256 --> 00:20:10,493
...ولی حداقل خوش میگذروندم، آزاد بودم
272
00:20:11,862 --> 00:20:16,266
مثل خوابهایی که قبل از بیدار شدن میبینی
273
00:20:18,535 --> 00:20:21,304
دیروز سرخ پوسته رو دیدم که از شهر رفت بیرون
274
00:20:21,338 --> 00:20:23,839
هانزی؟
275
00:20:23,873 --> 00:20:27,075
بابا فرستاد بره رای رو پیدا کنه
276
00:20:27,110 --> 00:20:28,844
شنیدم به یک قاضی شلیک کرده
277
00:20:28,878 --> 00:20:33,516
پس الان یا قایم شده یا اینکه مُرده
278
00:20:33,550 --> 00:20:37,453
در هر صورت احتمالاً واسه همیشه غیبش زده
279
00:20:39,255 --> 00:20:41,824
حوصلهی آدم رو سر میبری
280
00:20:41,858 --> 00:20:44,559
با خودم فکر میکردم قراره خوش بگذرونیم
281
00:20:44,593 --> 00:20:46,561
خوش گذروندیم عزیزم
282
00:20:46,595 --> 00:20:49,664
از اونجا که هنوز حس میکنم انگشتت توی کونمه
283
00:20:51,367 --> 00:20:53,768
انگشت شستم بود
284
00:20:55,604 --> 00:20:58,173
...پس در مورد جلسهی امروز
285
00:20:58,208 --> 00:21:01,243
...به نظرت فلوید میگه بله
286
00:21:01,277 --> 00:21:02,577
و معامله رو قبول میکنه؟
287
00:21:02,611 --> 00:21:07,615
اونجور که من شنیدم، میخواد مصالحه کنه
288
00:21:07,650 --> 00:21:11,954
یه چیزایی بده، یه چیزایی بگیره
289
00:21:11,988 --> 00:21:14,055
ایدهی اُتو بوده؟
290
00:21:14,089 --> 00:21:17,391
بابابزرگ؟ نه
291
00:21:17,425 --> 00:21:19,360
اصلاً حرفی نمیتونه بزنه
292
00:21:19,394 --> 00:21:21,128
میخوان ببرنش دکتر
293
00:21:21,163 --> 00:21:23,865
ببینن میتونن جلوی ریزش آب دهنش رو بگیرن یا نه
294
00:21:23,899 --> 00:21:27,068
جدی؟
295
00:21:27,102 --> 00:21:28,836
کدوم دکتر؟
296
00:22:04,004 --> 00:22:06,505
با خودم گفتم آخر هفته مالی رو ببرم ماهیگیری
297
00:22:08,041 --> 00:22:10,910
ماهی بیشتری بگیرین
298
00:22:10,944 --> 00:22:13,045
اگه با بابام میرفتم، باشه واست بیشتر میاوردم
299
00:22:13,079 --> 00:22:17,515
آره درسته ولی مالی شش سالشه و یک دختره
300
00:22:17,549 --> 00:22:20,084
بالاخره باید اینجور چیزها رو یاد بگیره
301
00:22:23,255 --> 00:22:24,923
...هی، پس
302
00:22:26,292 --> 00:22:29,794
...به نظرت باید... نمیدونم
303
00:22:29,828 --> 00:22:32,596
یک جور دیگه رفتار کنم؟
304
00:22:32,631 --> 00:22:35,065
خواهشاً نکن
305
00:22:35,099 --> 00:22:36,766
خُب پس خودت بهم بگو
306
00:22:42,807 --> 00:22:46,109
بهتره برم داخل خونه و قرص قندم رو بخورم
307
00:22:47,511 --> 00:22:49,813
واحد هجده ایالتی، جواب بده
تمام
308
00:22:49,847 --> 00:22:51,748
اه... با من کار دارن
309
00:22:51,782 --> 00:22:53,750
آره میدونم
310
00:22:53,784 --> 00:22:55,184
برو
311
00:22:55,218 --> 00:22:57,053
مشکلی پیش نمیاد
312
00:23:03,494 --> 00:23:05,494
واحد هجده ایالتی، جواب بده
تمام
313
00:23:07,431 --> 00:23:10,299
سرخ پوست بود... قیافهاش مثل موش صحرایی بود
314
00:23:10,334 --> 00:23:12,301
زیاد از قیافهاش خوشم نیومد
315
00:23:12,336 --> 00:23:14,870
یه خُرده... آدم رو میترسوند
316
00:23:14,904 --> 00:23:16,404
ببخشید
317
00:23:16,439 --> 00:23:18,740
بتسی رو بُرده بودم پیش متخصص
318
00:23:18,775 --> 00:23:20,442
و ؟
319
00:23:20,477 --> 00:23:23,912
...اه خُب... قراره یک کار آزمایشی بکنن
320
00:23:23,947 --> 00:23:26,247
آزمایش بالینی
321
00:23:26,282 --> 00:23:31,019
داروی جدید بهش بدن، واسه همین اسمش رو نوشتیم
322
00:23:31,053 --> 00:23:33,088
باشه -
حالا من اینجا چی رو از دست دادم؟ -
323
00:23:33,122 --> 00:23:35,491
...اه خُب
324
00:23:35,525 --> 00:23:38,626
یک یارو سرخ پوستی سانی رو ترسونده
325
00:23:38,660 --> 00:23:42,097
،خوشبختانه کارل اینجا بوده
داشته لوله کشی رو کنترل میکرده
326
00:23:42,131 --> 00:23:44,466
سرخ پوسته رو ترسونده رفته
327
00:23:44,500 --> 00:23:46,634
حالا این سرخ پوست داشت چیکار میکرد؟
328
00:23:46,668 --> 00:23:48,169
جلوی در گاراژ دیدمش
329
00:23:48,204 --> 00:23:49,637
،داشت داخل ماشین اد رو نگاه میکرد
خیلی مشتاق گشتن بود
330
00:23:49,671 --> 00:23:51,639
اد رنر؟
331
00:23:51,673 --> 00:23:52,807
نه، اد بلامکوئیست
332
00:23:52,841 --> 00:23:54,142
میشناسیش، توی قصابیِ باد کار میکنه
333
00:23:54,176 --> 00:23:56,044
آها آره -
در اصل ماشین زنشه -
334
00:23:56,078 --> 00:23:58,480
عقب و جلوی ماشین صدمه دیده
335
00:24:02,151 --> 00:24:05,452
...مثل صدمهی عقب و جلویی که
336
00:24:05,487 --> 00:24:07,354
...انگار به یک نفر مسلحی بزنی
337
00:24:07,389 --> 00:24:09,423
که تازه سه نفر رو جای "کلبهی کلوچهای" کُشته بوده؟
338
00:24:09,457 --> 00:24:11,291
چی چی؟
339
00:24:11,326 --> 00:24:15,095
اوه نه نه، این مال تصادف دیروز بوده
340
00:24:15,130 --> 00:24:16,797
بلوث گزارش داده بود
341
00:24:16,832 --> 00:24:21,536
گفت که بلامکوئیستها با ماشین
به یک درخت جای جاده منجمد شده زدن
342
00:24:21,570 --> 00:24:23,871
...شاخههای درخت از شیشه وارد ماشین شدن
343
00:24:23,906 --> 00:24:25,973
شانس آورده که زنش نمُرده
344
00:24:28,643 --> 00:24:30,877
در حال رفتن، هم از عقب زدن هم از جلو؟
345
00:24:30,912 --> 00:24:33,046
آره، آره منم دیدم
346
00:24:33,080 --> 00:24:35,314
پگی گفت که در گاراژ به پشت ماشین زده
347
00:24:35,349 --> 00:24:39,252
...ولی من ... یه خُرده چوب جای سپر ماشین پیدا کردم
348
00:24:39,286 --> 00:24:43,589
...نمیگم که دروغ میگه ولی میدونی
349
00:24:43,623 --> 00:24:46,092
هی هنوز داری کار میکنی؟
350
00:24:46,126 --> 00:24:48,061
آره
351
00:24:52,699 --> 00:24:54,833
میخوای جوابش رو بدی؟
352
00:24:56,070 --> 00:24:58,237
آره
353
00:25:56,558 --> 00:25:58,927
...ممنون که امروز جلسه گذاشتین
354
00:25:58,961 --> 00:26:02,430
و بهم فرصت دادین تا در مورد پیشنهادتون فکر کنم
355
00:26:02,464 --> 00:26:05,133
از بانک خواستم که به عنوان عضو بیطرف
اینجا باشه و حکمیت بده
356
00:26:06,602 --> 00:26:08,069
هرطور که خودتون صلاح میدونین
357
00:26:08,104 --> 00:26:09,271
شهر خودتونه
358
00:26:10,606 --> 00:26:12,207
آقای میلیگان کجا هستن؟
359
00:26:12,241 --> 00:26:15,377
سراغ یک مشکل دیگه، جای کانزاس رفتن
360
00:26:15,411 --> 00:26:19,080
خُب، بهتون 48 ساعت وقت دادیم تا فکر کنین
361
00:26:19,115 --> 00:26:21,316
معامله رو قبول میکنین؟
362
00:26:21,350 --> 00:26:22,817
نه
363
00:26:22,851 --> 00:26:27,254
ولی یک پیشنهاد دیگه، مناسب و آبرومند دارم
364
00:26:27,289 --> 00:26:30,757
...به جای فروش مستقیم، خودمون به شما
365
00:26:30,792 --> 00:26:34,228
...بهتون یک میلیون دلار پول نقد
366
00:26:34,262 --> 00:26:38,365
به همراه 20% از قلمرومون توی مینسوتا رو بهتون میدیم
367
00:26:38,400 --> 00:26:40,234
...به علاوه 25% تخفیف نرخ حمل و نقل
368
00:26:40,268 --> 00:26:44,771
کالا در سرتاسر کانزاس واسه پنج سال اول رو پیشنهاد میدیم
369
00:26:44,806 --> 00:26:47,241
،در عوض
370
00:26:47,275 --> 00:26:51,245
عملیات باقیمونده رو به کنترل کامل خودمون میگیریم
371
00:26:51,279 --> 00:26:55,382
خانوادهی گرهارت همچنان مسئول
داکوتای شمالی خواهد بود
372
00:26:55,417 --> 00:26:59,052
ولی به همراه کانزاس
373
00:26:59,086 --> 00:27:05,725
مشارکت، نه فروش... پیشنهاد ما به شما همینه
374
00:27:05,760 --> 00:27:07,627
و به اعتقادمون بسیار عادلانه است
375
00:27:10,097 --> 00:27:11,765
که اینطور
376
00:27:11,799 --> 00:27:13,199
...حالا
377
00:27:15,636 --> 00:27:18,104
نمیدونم
378
00:27:18,138 --> 00:27:21,107
شاید وقتی بهم نگاه میکنین، یک پیرزن میبینین
379
00:27:21,141 --> 00:27:23,977
و منم 61 سالمه
380
00:27:24,011 --> 00:27:28,715
شش بچه بدنیا آوردم، سه بچه هم سقط شدن
381
00:27:28,749 --> 00:27:30,616
دوتا از پسرهام امروز اینجا هستن
382
00:27:30,650 --> 00:27:33,786
دو جنین هم مُرده بدنیا اومدن
383
00:27:33,820 --> 00:27:39,057
پسر بزرگم، اِلرون توی کُره کشته شد
384
00:27:39,092 --> 00:27:43,896
تک تیراندازِ مادرقحبه نصف سرش رو ترکوند
385
00:27:43,930 --> 00:27:46,966
... مسئله اینه که
386
00:27:47,000 --> 00:27:51,436
خیال برت نداره که چون من یک پیرزنم
387
00:27:51,471 --> 00:27:55,541
ممکنه پشتم خالی باشه یا جیگر شیر نداشته باشم
388
00:27:55,575 --> 00:27:59,244
این پیشنهاد رو دادم
چون معامله کردن همیشه از جنگ بهتره
389
00:27:59,278 --> 00:28:01,947
اما اشتباه نکنی
390
00:28:01,982 --> 00:28:05,817
که تا آخرین نفرمون میجنگیم
تا چیزی که مال خودمونه رو حفظ کنیم
391
00:28:09,688 --> 00:28:12,891
زن خوبی هستی
392
00:28:12,925 --> 00:28:14,993
ای کاش میشد شوهرت رو هم بشناسم
393
00:28:15,028 --> 00:28:16,628
نه
394
00:28:16,662 --> 00:28:18,663
،شوهرم توی اولین ملاقات
395
00:28:18,697 --> 00:28:20,965
سر به نیستت میکرد
396
00:28:21,000 --> 00:28:24,302
خوشحال باش که داری با زنش حرف میزنی
397
00:28:24,337 --> 00:28:26,804
برای همین خوشحالم
398
00:28:29,975 --> 00:28:36,047
اگه به من بود، پیشنهادت رو قبول میکردم
399
00:28:36,081 --> 00:28:38,215
...همکار همدیگه شدن
400
00:28:38,250 --> 00:28:42,353
...به جز اینکه سوالم اینه که
401
00:28:42,387 --> 00:28:46,524
اگه ما طبق این معامله قلمرومون رو دو قسمت کنیم
402
00:28:46,558 --> 00:28:48,625
و به منطقهی شما بیایم
403
00:28:48,660 --> 00:28:51,862
میتونی ضمانت کنی که پسرهات آروم میگیرن ؟
404
00:28:51,896 --> 00:28:54,998
پسرهای من به مادرشون گوش میدن
405
00:28:55,033 --> 00:28:57,368
خوبه
406
00:28:57,402 --> 00:28:59,303
باشه
407
00:28:59,337 --> 00:29:03,774
...البته دونفر از افراد من
408
00:29:03,808 --> 00:29:07,711
،امروز صبح وقتی که داشتن دونات میخوردن
409
00:29:07,745 --> 00:29:10,181
...بدون هیچ انگیزهای توسط پسر بزرگت
410
00:29:10,215 --> 00:29:13,383
،اونم زمانی که ما جنگی نداشتیم
411
00:29:13,417 --> 00:29:15,953
،و درحال مذاکره بودیم
412
00:29:15,987 --> 00:29:18,455
مورد حمله قرار گرفتن
413
00:29:18,489 --> 00:29:20,190
معلومه که دلیل داشتم
414
00:29:20,224 --> 00:29:21,291
!هیس
415
00:29:21,325 --> 00:29:23,794
پسرهای من مدارا میکنن
416
00:29:23,828 --> 00:29:26,229
... آها، همین
417
00:29:26,263 --> 00:29:28,699
مشکل تجارت خانوادگی همینه
418
00:29:28,733 --> 00:29:34,504
اگه یکی از آدمای من سرپیچی کنه
،و این معامله رو توی خطر بندازه
419
00:29:34,538 --> 00:29:36,707
من دستش رو قطع میکنم
420
00:29:36,741 --> 00:29:39,876
اگه حرف بیخود بزنه زبونش رو میبرم
421
00:29:39,911 --> 00:29:44,080
...اما تو، بچهها و نوههات
422
00:29:44,114 --> 00:29:48,718
برای نشون دادن تعهد خودتون حاضرید چیکار کنید؟
423
00:29:48,752 --> 00:29:51,286
خودم حساب پسرم رو میرسم
424
00:29:51,321 --> 00:29:52,788
این مشارکت راه خودش رو میره
425
00:29:52,823 --> 00:29:54,690
بیخیال شو، تو اجازه میدی این یارو بیاد اینجا
426
00:29:54,725 --> 00:29:57,226
و به ما و بابا بی احترامی کنه؟ -
!ساکت -
427
00:29:57,260 --> 00:30:00,162
یه مشت هلوی کراوات زده و جیب نگه دار -
ببرینش بیرون -
428
00:30:00,196 --> 00:30:01,998
!خودم با دو دستهام حسابت رو میرسم -
!ببرش بیرون -
429
00:30:03,934 --> 00:30:05,334
ولم کن
430
00:30:10,206 --> 00:30:12,240
عذرخواهی میکنم
431
00:30:12,274 --> 00:30:14,643
غرور زیادی داره
432
00:30:14,677 --> 00:30:18,847
پدرش یک امپراطوری ساخته
و داره سعی میکنه اونو به دست بگیره
433
00:30:18,881 --> 00:30:21,016
رفتارش درست میشه
434
00:30:21,050 --> 00:30:22,784
نه
435
00:30:22,818 --> 00:30:25,153
فکر نکنم اینطور بشه
436
00:30:36,364 --> 00:30:38,365
صبرکن
437
00:30:46,875 --> 00:30:49,543
این ماشین کدوم گوسفندیه؟
438
00:30:52,047 --> 00:30:55,649
از سمت صندلی شاگرد برو
439
00:30:55,684 --> 00:30:57,651
دور بزن
440
00:31:01,689 --> 00:31:03,022
سریع باش
441
00:31:03,057 --> 00:31:05,325
باشه بابا
442
00:31:47,732 --> 00:31:48,898
چی شد؟
443
00:31:48,933 --> 00:31:50,967
فکر کنم راهش انداختم
444
00:32:05,216 --> 00:32:08,451
!ببرش داخل! برو
445
00:32:34,944 --> 00:32:38,413
جو بلو سلام رسوند
446
00:33:09,412 --> 00:33:11,713
پیشنهادتون پذیرفته نشد
447
00:33:11,747 --> 00:33:14,549
و ما هم پیشنهادمون رو به 2 میلیون کاهش دادیم
448
00:33:14,583 --> 00:33:17,785
اما چون من برای شما و خانوادهاتون احترام قائل هستم
449
00:33:17,820 --> 00:33:20,021
امشب رو وقت میدم که دربارهش فکر کنید
450
00:33:20,055 --> 00:33:23,457
،به جز تسلیم شدن هر اتفاق دیگهای بیفته
451
00:33:23,491 --> 00:33:25,526
...ما هر گرهارتی که زنده باشه رو
452
00:33:25,560 --> 00:33:27,494
از روی زمین پاک میکنیم
453
00:33:48,611 --> 00:33:50,479
سلام باد
454
00:33:50,513 --> 00:33:52,949
دیروز کدوم خراب شدهای رفته بودی؟
455
00:33:52,983 --> 00:33:55,818
آره، واقعاً بابت دیروز متاسفم
456
00:33:55,852 --> 00:33:59,822
... یه مورد اضطراری برای پگ به وجود اومد و خب میدونی
457
00:33:59,856 --> 00:34:03,658
...خُب، میدونی اون چک بانکی که
458
00:34:03,692 --> 00:34:04,926
واسه پیش پرداخت مغازه داده بودی رو یادت میاد؟
459
00:34:04,961 --> 00:34:06,261
خب؟
460
00:34:06,295 --> 00:34:08,196
برگشت خورد
461
00:34:08,230 --> 00:34:10,765
...نه، نمیشه
462
00:34:10,799 --> 00:34:14,169
خودم حسابم رو چک کردم
463
00:34:14,203 --> 00:34:15,937
باد پولش رو دارم
464
00:34:15,972 --> 00:34:17,672
خب من اطلاعی ندارم
465
00:34:17,706 --> 00:34:20,075
چکی که به من دادی پاس نشد
466
00:34:20,109 --> 00:34:25,213
حالا میدونی یک خریدار دیگه هم توی اسلیپی آی هست
(شهری در مینسوتا)
467
00:34:25,247 --> 00:34:27,349
که میخواد به مادر مریضش نزدیک باشه
468
00:34:27,383 --> 00:34:31,385
و از تو بیشتر پیشنهاد داده
469
00:34:31,419 --> 00:34:33,488
... منم دارم میرم فلوریدا، پس
470
00:34:33,522 --> 00:34:35,189
!باد، نه
471
00:34:35,223 --> 00:34:37,191
میگم پولش رو دارم
472
00:34:37,225 --> 00:34:39,193
بذار خودم یه تماسی بگیرم
473
00:34:39,227 --> 00:34:40,394
و مشکل رو حل کنم
474
00:34:40,428 --> 00:34:43,364
آره، باشه امروز سه شنبه است
475
00:34:43,398 --> 00:34:46,166
باید تا جمعه یه کاریش بکنی
476
00:34:46,201 --> 00:34:47,869
،اگه پول رو جور نکنی
477
00:34:47,903 --> 00:34:52,039
مجبورم به اون خریدار دیگه بفروشمش
478
00:34:52,073 --> 00:34:54,575
گفتم، توی اسلیپی آی آماده کرده
479
00:34:56,344 --> 00:34:58,145
یه نگاهی به این تیغه هم بنداز، باشه؟
480
00:34:58,179 --> 00:34:59,913
صدای عجیبی در میاره
481
00:35:10,392 --> 00:35:13,160
کتت کجاست عزیزم؟
482
00:35:13,194 --> 00:35:16,497
... عزیزم، تو ... تو
483
00:35:16,531 --> 00:35:18,764
دربارهاش حرف زدیم
484
00:35:18,798 --> 00:35:21,834
دربارهاش حرف نزده بودیم؟
485
00:35:28,108 --> 00:35:30,276
چی شده؟ ماشین مشکل پیدا کرده؟
486
00:35:30,310 --> 00:35:31,877
خون پیدا کردن؟ -
نه، ماشین نه -
487
00:35:31,912 --> 00:35:35,948
دربارهی مغازه است
488
00:35:35,982 --> 00:35:38,751
من و باد توافق کرده بودیم
489
00:35:38,785 --> 00:35:41,887
یه چک واسه پیش پرداخت نوشتم
490
00:35:41,922 --> 00:35:44,857
... و حالا باخبر شدم که -
!عزیزم -
491
00:35:44,891 --> 00:35:47,660
اون گفت که چک برگشت خورده
492
00:35:47,694 --> 00:35:48,994
موجودی کافی نبوده
493
00:35:49,029 --> 00:35:51,196
... واسه همین به بانک زنگ زدم و
494
00:35:51,230 --> 00:35:54,600
ما توافق کرده بودیم، مگه نه؟
495
00:35:54,634 --> 00:35:56,201
...خب ما هیچوقت -
...فکر میکردم -
496
00:35:56,235 --> 00:35:59,638
...تو بهم گفتی ولی من هیچوقت
497
00:35:59,673 --> 00:36:01,206
...خب حالا هم
498
00:36:01,240 --> 00:36:02,574
یه خریدار دیگه توی اسلیپی آی هست
499
00:36:02,608 --> 00:36:04,376
که میخواد قراره مغازه رو بخره
500
00:36:04,410 --> 00:36:06,578
!نمیتونه همچین کاری بکنه، شما توافق کردین
501
00:36:06,612 --> 00:36:11,916
آره، ولی چک برگشت خورده چون موجودی نداشته
502
00:36:11,951 --> 00:36:15,253
دربارهاش حرف زده بودیم
503
00:36:15,288 --> 00:36:17,789
خب اگه منظورت اینه که تو حرفت رو زدی
504
00:36:17,823 --> 00:36:22,226
و بعدش منم حرفهام رو زدم، خب آره فکر کنم
505
00:36:22,260 --> 00:36:24,895
...ولی مطمئن نیستم که درست حرفهام رو -
...چرا، من -
506
00:36:41,245 --> 00:36:44,748
متأسفم عزیزم
507
00:36:44,782 --> 00:36:45,916
جدی میگم
508
00:36:45,950 --> 00:36:47,618
...اما این دوره آموزشی
509
00:36:47,652 --> 00:36:52,889
..."که دربارهاش بهت گفته بودم "بهار زندگی
510
00:36:52,924 --> 00:36:54,091
واقعاً واسه من مهمه
511
00:36:54,125 --> 00:36:57,661
آره، ولی از مغازه هم مهمتره؟
512
00:36:57,695 --> 00:36:59,963
شاید؟
513
00:36:59,998 --> 00:37:02,265
حداقل واسه من
514
00:37:02,299 --> 00:37:04,300
...خب
515
00:37:04,335 --> 00:37:07,470
همین الان باید اون پول رو پس بگیری
516
00:37:07,505 --> 00:37:10,273
همین الان بهشون زنگ بزن و ازشون عذرخواهی کن
517
00:37:10,307 --> 00:37:11,874
...و بگو پول رو لازم داری چون
518
00:37:11,908 --> 00:37:13,643
...اد
519
00:37:13,677 --> 00:37:16,479
چون روز جمعه مغازه رو به اون یارو میفروشه
520
00:37:16,514 --> 00:37:20,183
...و ما اینطوری
521
00:37:20,217 --> 00:37:22,084
بیچاره میشیم
522
00:37:24,554 --> 00:37:26,721
همه چیز روبراهه؟
523
00:37:26,756 --> 00:37:28,723
پول دوره رو میخوام بهم برگردونی
524
00:37:28,758 --> 00:37:30,125
فرستادمش رفت
525
00:37:30,160 --> 00:37:31,860
!بهم برش گردون
526
00:37:31,894 --> 00:37:33,529
اد میگه ممکنه مغازه رو از دست بدیم
527
00:37:33,563 --> 00:37:36,532
!اوه، اد میگه؟ عجب خبر مهمی
528
00:37:36,566 --> 00:37:38,567
بیا اینجا
529
00:37:38,601 --> 00:37:40,235
بشین
530
00:37:40,270 --> 00:37:42,937
...من
531
00:37:42,972 --> 00:37:44,973
توی آینه رو نگاه کن عزیزم
532
00:37:45,007 --> 00:37:46,975
بگو چی میبینی
533
00:37:48,243 --> 00:37:50,545
نمیدونم. یه دختر؟
534
00:37:50,579 --> 00:37:52,313
پریود شدی؟
535
00:37:52,347 --> 00:37:53,848
پس کدوم دختر رو میگی؟
536
00:37:53,883 --> 00:37:57,852
این یک زن ـه، یک زنِ قوی و زیبا و باطراوت
537
00:37:57,887 --> 00:38:00,288
و هیچ مردی نمیتونه بهت بگه که باید چیکار کنی
538
00:38:00,322 --> 00:38:02,356
نه با بدنت و نه با پولت
539
00:38:02,391 --> 00:38:04,358
من چقدر بهت حقوق میدم؟
540
00:38:04,393 --> 00:38:06,895
ماهی 600 دلار -
و پس اندازش میکنی -
541
00:38:06,929 --> 00:38:08,563
من و اد هر هفته یک سومش رو خرج میکنیم
542
00:38:08,597 --> 00:38:10,030
...به جز بعضی مواقع خاص
543
00:38:10,065 --> 00:38:13,167
پس شد 200 دلار
و تو به من برای دورهی آموزشی 500 دلار دادی
544
00:38:13,202 --> 00:38:15,936
پس میشه پس انداز دو ماه و نیم پول خودت
545
00:38:15,970 --> 00:38:18,573
که هرجور دوست داری خرجش کنی
546
00:38:18,607 --> 00:38:20,675
ولی میفهمم
547
00:38:20,709 --> 00:38:22,509
کاری که ما میکنیم، همینه
548
00:38:22,543 --> 00:38:24,944
نیازهای خودمون رو تسلیم نیازهای مردها میکنیم
549
00:38:24,978 --> 00:38:27,046
و به خودمون ضرر میرسونیم
550
00:38:27,081 --> 00:38:29,849
اما دیگه از این خبرها نیست، تو هم بگو
551
00:38:29,883 --> 00:38:31,518
دیگه از این خبرها نیست -
دیگه از این خبرها نیست -
552
00:38:31,552 --> 00:38:32,785
درسته
553
00:38:32,820 --> 00:38:34,120
،حالا هم قراره بری سو فالز
554
00:38:34,154 --> 00:38:35,888
و این دوره رو بگذرونی
555
00:38:35,923 --> 00:38:40,560
،و تبدیل به بهترین پگی بلامکوئیست ممکن بشی
556
00:38:40,595 --> 00:38:46,031
و دیگه قرار نیست کسی بهت بگه چطور زندگی کنی
557
00:42:40,288 --> 00:42:43,090
پُف
558
00:43:13,254 --> 00:43:15,656
میخوام من رو به داخل دعوت کنید
559
00:43:23,064 --> 00:43:24,531
میتونم برم قهوه درست کنم
560
00:43:24,566 --> 00:43:27,534
من نمیخوام، ممنونم
561
00:43:34,442 --> 00:43:38,245
ماشینتون رو توی تعمیرگاه دیدم
562
00:43:38,279 --> 00:43:41,014
آره، وقتی داشتم میرفتم سرکار، روی زمین منجمد چرخیدم
563
00:43:41,048 --> 00:43:42,482
راستش تقصیر من بود
564
00:43:42,516 --> 00:43:44,717
واسه رسیدن به یک جایی عجله داشتم
565
00:43:44,751 --> 00:43:49,288
از جاده به سمت درخت... خارج شدیم
566
00:43:49,323 --> 00:43:51,991
خوش شانس بودیم که پگی کشته نشد
567
00:44:00,033 --> 00:44:02,067
چیزی شده؟
568
00:44:03,703 --> 00:44:05,505
...نه، من
569
00:44:07,508 --> 00:44:08,974
ببخشید
570
00:44:09,009 --> 00:44:11,177
خواهش میکنم بفرما بشین
571
00:44:13,413 --> 00:44:16,515
بذارین یک چیزی رو رک و پوست کنده بگم
572
00:44:16,549 --> 00:44:20,853
میتونم بهتون کمک کنم، ولی باید باهام روراست باشین
573
00:44:20,887 --> 00:44:23,122
...خب، دربارهی
574
00:44:26,092 --> 00:44:30,062
،اگه داخل ماشین رو بررسی کنم
575
00:44:30,096 --> 00:44:32,264
خون پیدا میکنم؟
576
00:44:33,767 --> 00:44:35,701
خب میبینی که گردن اد آسیب دید
577
00:44:35,735 --> 00:44:38,235
...برای همین این آتل رو -
ولی خونریزی نداشت -
578
00:44:39,938 --> 00:44:42,506
توی جنگ نبودی... مگه نه اد؟
579
00:44:42,541 --> 00:44:44,408
نه قربان
580
00:44:44,442 --> 00:44:47,378
"نامناسب برای ارتش"
یک کلیه بیشتر ندارم
581
00:44:47,412 --> 00:44:50,048
...خب
582
00:44:50,082 --> 00:44:52,850
یه قیافهای هست که وقتی پسری تیر میخوره
583
00:44:52,885 --> 00:44:57,088
یا یک معدنچی پاش رو از دست میده، به خودش میگیره
584
00:44:57,122 --> 00:45:00,124
و توی گل و لجن افتاده و سعی میکنه خودش رو بلند کنه
585
00:45:00,159 --> 00:45:03,526
چون هنوز احساسش نمیکنه
586
00:45:03,561 --> 00:45:06,697
مغزش با این واقعیت کنار نیومده
587
00:45:06,731 --> 00:45:11,134
که اون همین حالا هم یک مرده است
588
00:45:11,169 --> 00:45:12,869
اِد
589
00:45:12,904 --> 00:45:16,206
داره من رو میترسونه
590
00:45:16,240 --> 00:45:20,510
ولی ما متوجه میشیم
591
00:45:20,544 --> 00:45:24,514
و دروغ میگیم
592
00:45:24,548 --> 00:45:30,053
"میگیم "آروم باش. خوب میشی
593
00:45:32,322 --> 00:45:35,991
اگه جنگ رفته بودی میدونستی چه قیافهای رو میگم
594
00:45:36,026 --> 00:45:41,230
حالا ببین، تو و پگی همون قیافه رو دارین
595
00:45:41,264 --> 00:45:43,699
هنوز فکر میکنین سه شنبه است
596
00:45:43,734 --> 00:45:48,403
هیچ ایدهای ندارین قراره چی به سرتون بیاد
597
00:45:48,438 --> 00:45:50,873
...لو، من
598
00:45:50,907 --> 00:45:53,242
واقعاً میخوام باهات روراست باشم
599
00:45:53,276 --> 00:45:55,344
روی جاده یخی بودیم -
...و -
600
00:45:55,378 --> 00:45:58,114
همین اتفاق افتاد. میتونست واسه هر کسی اتفاق بیفته
601
00:45:58,148 --> 00:45:59,648
حتی سرعت اِد زیاد هم نبود
602
00:45:59,682 --> 00:46:02,851
اون مردی که بهش زدین، اسمش رای گرهارت ـه
603
00:46:02,885 --> 00:46:05,653
بهت گفتیم که به درخت زدیم
604
00:46:07,656 --> 00:46:11,359
داشتیم بحث میکردیم و اد سرش رو برگردوند
605
00:46:11,393 --> 00:46:12,660
تو یه لحظه اتفاق افتاد
606
00:46:12,694 --> 00:46:16,197
رای گرهارت
607
00:46:16,232 --> 00:46:19,667
و خانوادهاش بخاطر پول به مردم آسیب میرسونن
608
00:46:19,701 --> 00:46:21,936
و دارن میان سراغتون
609
00:46:21,971 --> 00:46:24,605
ممکنه الان هم اینجا باشن
610
00:46:24,640 --> 00:46:30,378
...چون از حرف زدن خسته شدم، اصل مطلب اینه که
611
00:46:30,412 --> 00:46:33,714
،اگه کاری کردین، اشتباهی کردین، ترسیدین
612
00:46:33,749 --> 00:46:37,551
،و سعی کردین مخفی نگهاش دارین
الان وقتشه که اعتراف کنین... همین الان
613
00:46:37,586 --> 00:46:40,020
چون هنوز هم میشه مشکل رو حل کرد
614
00:46:40,054 --> 00:46:44,358
،و اگه من درست بگم دیگه الان این فرصت داره از دست میره
615
00:46:44,393 --> 00:46:47,695
و شاید همین الان مُرده باشین
616
00:46:55,203 --> 00:46:56,604
...ببین
617
00:46:56,638 --> 00:46:59,039
...این
618
00:46:59,073 --> 00:47:00,740
خیلی دیگه از حد خودتون خارج شدین
619
00:47:00,775 --> 00:47:03,976
...منظورم اینه
620
00:47:04,011 --> 00:47:05,578
میخوایم از خونهامون بری بیرون
621
00:47:05,613 --> 00:47:09,549
بی احترامی نباشه ولی داریم ازت میخوایم که بری
622
00:47:11,585 --> 00:47:13,486
همینطوره اد؟
623
00:47:13,521 --> 00:47:16,690
اد؟ میخوای از اینجا برم؟
624
00:47:19,393 --> 00:47:22,929
میدونی لو، آره احتمالاً به نفع همه است
625
00:47:24,732 --> 00:47:27,066
یک تصادف بود، همین
626
00:47:27,100 --> 00:47:28,468
فقط یه تصادف بود
627
00:47:31,404 --> 00:47:33,372
باشه
628
00:47:40,580 --> 00:47:43,950
یه لطفی به خودتون بکنین و در رو قفل کنین
629
00:48:21,020 --> 00:48:25,624
مامان
630
00:48:25,658 --> 00:48:27,993
همه جمع شدن
631
00:48:28,027 --> 00:48:30,562
...باید بدونیم
632
00:48:30,597 --> 00:48:33,765
میخوای چیکار کنی؟
633
00:49:08,434 --> 00:49:10,100
میجنگیم
634
00:49:24,848 --> 00:49:29,314
داروی آزمایش
635
00:49:48,473 --> 00:49:50,040
عزیزم؟
636
00:49:50,074 --> 00:49:53,143
آره، منم
637
00:49:53,178 --> 00:49:54,978
بهتره برگردی بخوابی
638
00:49:55,012 --> 00:49:57,080
منتظر کسی هستی؟
639
00:49:57,114 --> 00:49:58,748
نه راستش
640
00:49:58,783 --> 00:50:00,584
خوابم نمیبرد
641
00:50:07,692 --> 00:50:10,960
به نظر من که قرص واقعی رو گرفتی
642
00:50:10,995 --> 00:50:12,996
آره؟
643
00:50:14,532 --> 00:50:16,933
امیدواری یا فکر میکنی؟
644
00:50:19,804 --> 00:50:22,606
از تعادل خارج شدیم
645
00:50:22,640 --> 00:50:25,709
تو و من؟
646
00:50:25,743 --> 00:50:27,077
تموم دنیا
647
00:50:29,480 --> 00:50:33,349
قبلاً درست از غلط رو تشخیص میدادیم
648
00:50:33,383 --> 00:50:36,720
مفهوم کلی وجود داشت
649
00:50:36,754 --> 00:50:38,221
...حالا
650
00:50:40,925 --> 00:50:43,093
دیگه باید برگردی بری بخوابی
651
00:50:43,127 --> 00:50:46,262
یکم دیگه اینجا میشینم
652
00:50:46,296 --> 00:50:50,100
تا مطمئن بشم که، چمیدونم، وضعیتمون امن باشه
653
00:51:06,101 --> 00:51:12,101
مترجمين
K H A S H A Y A R -_- خـشـايـار
Micheal Pitt -_- جـــــواد
654
00:51:13,425 --> 00:51:21,500
TVSDL1.com
.::دانلود فيـلم و سريال با لينک مستقيم::.