1 00:00:16,800 --> 00:00:21,800 ‫"هذه قصة حقيقية" 2 00:00:23,040 --> 00:00:27,640 ‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت ‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950" 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,350 ‫يوم الانتخابات؟ 4 00:00:29,440 --> 00:00:30,720 ‫"بناءً على طلب الناجين ‫تم تعديل الأسماء" 5 00:00:30,800 --> 00:00:34,560 ‫أجد ذلك رومنسياً ‫زفاف يوم الانتخابات؟ 6 00:00:40,840 --> 00:00:43,200 ‫- سيكون ذلك مصدر تشتيت رائعاً لأبي ‫- "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة" 7 00:00:43,280 --> 00:00:45,840 ‫- كونه ينتظر الموتى للتصويت ‫- "كما حصلت بالضبط" 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,480 ‫أليس هذا صحيحاً ‫حضرة العمدة (غيليس)؟ 9 00:00:55,480 --> 00:00:57,560 ‫أنت تفكّر في كل شيء يا عزيزي 10 00:00:59,160 --> 00:01:01,960 ‫كنت أفكّر في إقامة الزفاف ‫في يونيو، بعد الانتخابات 11 00:01:03,280 --> 00:01:04,430 ‫لمَ الانتظار؟ 12 00:01:06,280 --> 00:01:08,560 ‫ربما خسرنا الانتخابات 13 00:01:09,920 --> 00:01:13,400 ‫وفكّرت ملياً ‫هل أنت الرجل المناسب لابنتي (ديزي)؟ 14 00:01:13,840 --> 00:01:19,840 ‫أبي، تكون مضحكاً جداً أحياناً ‫نحن متيّمان ببعضنا بعضاً، ألا ترى؟ 15 00:01:27,080 --> 00:01:28,880 ‫بقدر طائرَي قمري 16 00:01:29,480 --> 00:01:32,880 ‫وبما أنني الآن كل ما يقف بينك ‫وبين مطاردة الكلاب لبقية حياتك 17 00:01:33,000 --> 00:01:36,480 ‫أقترح أن نبدأ بتحقيق الحلم الأميركي 18 00:01:39,760 --> 00:01:40,910 ‫شكراً 19 00:01:43,560 --> 00:01:46,440 ‫"بارك هذه الفوضى" 20 00:02:16,440 --> 00:02:17,760 ‫هل يروق لك عمل الممرضة؟ 21 00:02:22,560 --> 00:02:27,560 ‫لا يروق لي فحسب، هذا ندائي 22 00:02:28,400 --> 00:02:29,550 ‫رائع 23 00:02:31,440 --> 00:02:33,800 ‫بالمناسبة، سأتزوج في مارس 24 00:02:34,560 --> 00:02:38,400 ‫- ماذا؟ ‫- بداعي العمل، لن يؤثّر في علاقتنا 25 00:02:40,920 --> 00:02:42,070 ‫علاقتنا؟ 26 00:02:43,120 --> 00:02:45,560 ‫ألم تقولي إنك ذهبت كثيراً ‫إلى المستشفى في صغرك؟ 27 00:02:47,560 --> 00:02:51,240 ‫بلى، هذا صحيح ‫كانت أمي العزيزة... 28 00:02:52,560 --> 00:02:58,000 ‫لطالما كنت مريضة جداً ‫وكانت عبارة عن قديسة، تباركت 29 00:02:58,120 --> 00:03:02,880 ‫كانت ترفع معنوياتي دوماً، كانت تؤدي ‫مسرحيات بدمياتي وتضحكني كثيراً 30 00:03:03,960 --> 00:03:08,800 ‫كما كانت مقرّبة جداً من الأطباء ‫لهذا السبب حظيت بعناية ممتازة 31 00:03:10,160 --> 00:03:12,600 ‫رائع، ما كان مرضك؟ 32 00:03:13,080 --> 00:03:17,680 ‫كان... كان توعكاً 33 00:03:19,520 --> 00:03:22,840 ‫فشل في الازدهار، هذا ما سمعت ‫الأطباء يقولونه أكثر من مرة 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,160 ‫بالكاد أمكنني تناول الطعام بدون التقيؤ 35 00:03:25,920 --> 00:03:28,720 ‫يبدو ذلك عصيباً ‫بالطبع كان وضعي أسوأ 36 00:03:29,280 --> 00:03:33,480 ‫- هل ستتزوج فعلاً؟ ‫- طبعاً، هذا محدد منذ زمن بعيد 37 00:03:33,640 --> 00:03:35,000 ‫دبّره أبي 38 00:03:35,520 --> 00:03:36,670 ‫هل تحبها؟ 39 00:03:41,200 --> 00:03:42,400 ‫مهلاً، بجدية؟ 40 00:03:44,240 --> 00:03:46,640 ‫إنها... 41 00:03:49,280 --> 00:03:51,920 ‫- إنها تجيد الحياكة ‫- أنا أجيد الحياكة 42 00:03:52,680 --> 00:03:53,830 ‫قديسة كيف؟ 43 00:03:54,520 --> 00:03:58,080 ‫قلت إن أمك كانت قديسة ‫أسألك كيف 44 00:03:58,760 --> 00:04:01,640 ‫كان (تداوس) شفيع القضايا الميؤوس منها 45 00:04:01,840 --> 00:04:06,240 ‫كانت القديسة (أناستاسيا) من (سيرميوم) ‫شفيعة الناسجين، المعالجين، الشهداء... 46 00:04:06,400 --> 00:04:08,240 ‫ووراء سبب ما، طاردي الأرواح الشريرة 47 00:04:08,480 --> 00:04:11,320 ‫كانت شفيعتي فحسب 48 00:04:13,280 --> 00:04:18,840 ‫كانت تعتني بعزيزتك (أورييتا) ‫بصبر وبدون كلل 49 00:04:20,080 --> 00:04:22,200 ‫تحضّر لي دوماً عصيرها المميز 50 00:04:24,120 --> 00:04:25,560 ‫بالحديث عن العصير المميز... 51 00:04:48,400 --> 00:04:54,720 ‫- مستشفى القديسة (تقلا)، كيف أساعدك؟ ‫- مرحباً، أنا (مايبل هارفارد) 52 00:04:55,040 --> 00:04:58,160 ‫أردت الاتصال لأطمئن على شقيقي العزيز 53 00:04:58,440 --> 00:05:01,960 ‫دخل في غيبوبة قبل 3 أيام ‫يا له من مسكين 54 00:05:02,400 --> 00:05:06,680 ‫سمعت أنه في طريقه إلى الخروج... ‫المعذرة 55 00:05:07,880 --> 00:05:12,120 ‫عندما تقولين إنه تعافى بشكل كامل ‫ماذا... 56 00:05:15,080 --> 00:05:18,520 ‫هذا يوم مفرح... 57 00:05:18,920 --> 00:05:25,560 ‫وفي أي غرفة هو موجود؟ ‫يجب أن أزوره 58 00:05:27,240 --> 00:05:29,440 ‫أنا شقيقته، كما قلت 59 00:05:32,560 --> 00:05:35,120 ‫لا تهتمي، شكراً على وقتك 60 00:05:44,640 --> 00:05:48,040 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أريد أن أخبرك سراً 61 00:05:49,880 --> 00:05:51,400 ‫لا، لا داعي لتفعل ذلك 62 00:05:51,560 --> 00:05:54,360 ‫هل تذكرين أنني قلت لك إن أبي ‫سلّمني إلى عائلة أخرى في صغري؟ 63 00:05:54,480 --> 00:05:56,480 ‫- لا، لم... ‫- كانت مشاركة في السلطة 64 00:05:57,040 --> 00:06:01,120 ‫لكن إليك المشكلة ‫الشيطان هو إيرلندي 65 00:06:02,640 --> 00:06:04,960 ‫أعرف ذلك لأنني عشت معه لـ3 سنوات 66 00:06:07,280 --> 00:06:08,430 ‫وفعل بي أموراً... 67 00:06:14,880 --> 00:06:16,600 ‫أموراً لا يجب أن نفعلها يوماً بطفل 68 00:06:17,880 --> 00:06:19,480 ‫لا أريد أن أسمعك تتحدث عن هذا 69 00:06:22,680 --> 00:06:24,880 ‫أعرف، أعرف ‫هذا أمر عصيب 70 00:06:25,160 --> 00:06:28,160 ‫لكنني معجب بك، (مينيسوتا) ‫أنت تفهمينني 71 00:06:28,880 --> 00:06:31,920 ‫وأخبرتني عن فشلك في الازدهار 72 00:06:34,160 --> 00:06:36,520 ‫أقول لك إنني أحبك ‫حسبما أظن 73 00:06:41,280 --> 00:06:42,430 ‫اخرج! 74 00:06:44,320 --> 00:06:45,680 ‫هيا يا جميلة، لا تفعلي هذا لنفسك 75 00:06:45,800 --> 00:06:52,240 ‫لا، أنا جادة... ‫اخرج... اخرج من منزلي! 76 00:06:53,080 --> 00:06:55,640 ‫أنت تثير اشمئزازي! ‫هل تسمعني؟ 77 00:06:55,840 --> 00:06:58,440 ‫هذا هو معنى الحب! ‫هذا هو الشعور به، صدقيني 78 00:06:58,600 --> 00:07:01,720 ‫أعرف، كدت أن أتقيأ في منضدتك ‫لمجرد التفكير في قول هذا 79 00:07:05,200 --> 00:07:08,680 ‫اهدأي يا عزيزتي ‫بدأت أشعر ببعض الرفض 80 00:07:08,960 --> 00:07:11,120 ‫آمل أن تمرح في زفافك 81 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 ‫أخشى أن (أورييتا مايفلاور) مشغولة ‫في ذلك اليوم 82 00:07:13,840 --> 00:07:17,800 ‫فهمت، هذا هو السبب ‫أقسم بأن النساء يشعرن بغيرة شديدة 83 00:07:19,960 --> 00:07:21,680 ‫لا تكن هنا عندما أعود! 84 00:07:26,200 --> 00:07:27,680 ‫يا لطباع السيدات 85 00:07:56,080 --> 00:07:57,230 ‫ما هذا؟ 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,150 ‫أيها السافل 87 00:08:09,240 --> 00:08:10,760 ‫أمضيت... 88 00:08:49,280 --> 00:08:55,520 ‫أنا أعمى ‫ومع ذلك تمكّنت من هزيمته... 89 00:09:17,480 --> 00:09:21,960 ‫ها هي، الجميلة النائمة 90 00:09:30,560 --> 00:09:35,400 ‫- مَن قتل الفتى للتسبب بمقتلي؟ ‫- ماذا؟ 91 00:09:40,920 --> 00:09:47,400 ‫قتلت الفتى للتسبب بمقتلي 92 00:09:51,640 --> 00:09:53,000 ‫أنا فخور جداً بك 93 00:09:56,040 --> 00:09:57,190 ‫شقيقي 94 00:10:02,200 --> 00:10:04,600 ‫عدونا ذكي 95 00:10:05,000 --> 00:10:06,360 ‫الشخص ذو البشرة السوداء 96 00:10:06,920 --> 00:10:10,480 ‫عندما أطلق سراحي ‫تساءلت لما فعل ذلك 97 00:10:12,560 --> 00:10:18,760 ‫لكن عندها، جلست هنا ‫وأنا أنتظر قتلك 98 00:10:20,240 --> 00:10:21,480 ‫ثم أدركت... 99 00:10:23,520 --> 00:10:25,120 ‫أنه يريدني أن أفعل هذا 100 00:10:28,320 --> 00:10:31,840 ‫أقتل شقيقي ‫وأتولى إدارة هذه العائلة 101 00:10:35,480 --> 00:10:40,720 ‫لأنني الأسد لكنك الأفعى 102 00:10:41,760 --> 00:10:44,560 ‫هذا مخادع، صحيح؟ 103 00:10:45,600 --> 00:10:49,800 ‫ماذا يجري الآن؟ ‫أظن أنني لا أزال أحلم 104 00:10:51,080 --> 00:10:54,600 ‫لا، لا، لا... 105 00:10:56,880 --> 00:10:59,480 ‫أنا الثور 106 00:11:00,520 --> 00:11:02,960 ‫قوي البنية 107 00:11:03,080 --> 00:11:08,320 ‫لكنك تمتلك الاستراتيجية، أجل؟ 108 00:11:09,240 --> 00:11:10,440 ‫أنا... 109 00:11:12,400 --> 00:11:17,360 ‫أنا أعتذر يا شقيقي ‫لأنني أجدك ضعيفاً 110 00:11:18,800 --> 00:11:20,480 ‫لكنني أعرف الآن الحقيقة 111 00:11:21,520 --> 00:11:26,840 ‫أنت... الحرباء 112 00:11:36,400 --> 00:11:39,880 ‫في سكون الليل 113 00:11:40,000 --> 00:11:42,520 ‫وتحت ضوء النجوم 114 00:11:42,640 --> 00:11:45,480 ‫وروعة القمر 115 00:11:45,720 --> 00:11:49,560 ‫أقسم بأن أحمي شقيقي الحكيم 116 00:11:49,680 --> 00:11:53,160 ‫وأنفّذ طلباتك 117 00:12:01,120 --> 00:12:05,360 ‫أقبل هذا القسم السامّ 118 00:12:06,840 --> 00:12:08,600 ‫وأنا أعلم أنه من الآن فصاعداً 119 00:12:09,840 --> 00:12:11,640 ‫لن يحكم عليك أي رجل 120 00:12:13,440 --> 00:12:15,320 ‫لكنك ستحكم على نفسك 121 00:12:17,680 --> 00:12:22,160 ‫وإذا خنتني أو خنت هذه العائلة يوماً... 122 00:12:25,560 --> 00:12:30,720 ‫فهذه الرصاصات هي لك 123 00:12:37,360 --> 00:12:38,640 ‫أقسم 124 00:12:49,200 --> 00:12:50,350 ‫اقترب 125 00:12:52,440 --> 00:12:54,160 ‫نخبكم! 126 00:12:59,840 --> 00:13:01,440 ‫هيا، هيا 127 00:13:13,640 --> 00:13:14,790 ‫أخبراني 128 00:13:16,400 --> 00:13:20,520 ‫لم يفلح الأمر ‫يشكّل الأخوان فريقاً الآن 129 00:13:28,760 --> 00:13:29,910 ‫إذاً، ماذا نفعل؟ 130 00:13:35,520 --> 00:13:36,670 ‫(فارغو) 131 00:13:50,940 --> 00:13:53,260 ‫- المكان مغلق ‫- أتيت لأرى ابني 132 00:13:57,500 --> 00:13:58,900 ‫أنت تعرفين مَن أكون 133 00:14:02,340 --> 00:14:05,060 ‫طبعاً، تفضلي بالدخول 134 00:14:15,540 --> 00:14:20,780 ‫سبق وتواجدت هنا ‫ربما قبل 5 سنوات 135 00:14:21,620 --> 00:14:23,980 ‫صديق للعائلة، كان مصاباً بالسرطان 136 00:14:26,020 --> 00:14:27,620 ‫أقمتم مراسم دفن لطيفة 137 00:14:28,340 --> 00:14:32,580 ‫نتعامل مع دورنا هنا بجدية ‫مثل راعي الغنم 138 00:14:34,460 --> 00:14:35,860 ‫هل لديك شراب أقوى؟ 139 00:14:37,460 --> 00:14:40,860 ‫يحتفظ (ثورمان) بزجاجة ‫على الرفّ العلوي، أظن أنها ويسكي 140 00:14:41,700 --> 00:14:42,850 ‫ستفي بالغرض 141 00:14:48,300 --> 00:14:49,700 ‫لا أستطيع مساعدتك 142 00:14:52,340 --> 00:14:56,300 ‫- ماذا؟ ‫- ستسكبين لي كأساً وسنتحدث 143 00:14:57,340 --> 00:15:01,260 ‫عن ترعرعنا في الشارع نفسه ‫معرفة الأشخاص أنفسهم... 144 00:15:01,380 --> 00:15:05,100 ‫ثم ستطلبين مني المساعدة 145 00:15:06,140 --> 00:15:10,260 ‫وأريد أن أعلمك مسبقاً ‫أن هذا لن يحصل 146 00:15:12,420 --> 00:15:17,540 ‫هذا هو منزلنا ‫إنه ملك لعائلة زوجي منذ بداية القرن 147 00:15:24,180 --> 00:15:27,740 ‫يلجأ الناس إلى زوجي ‫بحثاً عن المال 148 00:15:28,900 --> 00:15:33,380 ‫في حالة من اليأس ‫ويظنون جميعاً الأمر عينه 149 00:15:34,460 --> 00:15:37,100 ‫لم يبقَ لدي شيء لأخسره 150 00:15:39,580 --> 00:15:42,620 ‫لكن هناك دوماً مرحلة أسوأ 151 00:15:50,620 --> 00:15:52,540 ‫قتل ابني الأصغر 152 00:16:04,300 --> 00:16:09,380 ‫لا نستطيع أن نعرف خطط الرب ‫كل ما يسعنا فعله هو التحلّي بالإيمان 153 00:16:12,540 --> 00:16:13,820 ‫آمين 154 00:16:17,460 --> 00:16:18,780 ‫هل يعرف ابنك الأكبر؟ 155 00:16:31,700 --> 00:16:33,780 ‫لديك بنات أيضاً حسبما أظن 156 00:16:37,860 --> 00:16:39,010 ‫ابنتان 157 00:16:40,620 --> 00:16:44,060 ‫سيدة (كانون)، اقترفنا أخطاء ‫أنا و(ثورمان) 158 00:16:44,740 --> 00:16:48,220 ‫الرب يعلم أننا لسنا طاهرين ‫ولا نريد أي حسنة 159 00:16:48,460 --> 00:16:51,740 ‫- نريد فقط فرصة لتصويب الأمور ‫- أخبرتك... 160 00:16:51,980 --> 00:16:56,860 ‫أتمّت ابنتي عامها الـ17 هذا الأسبوع ‫ولديها أحلام تخطف أنفاسي 161 00:16:58,860 --> 00:17:06,740 ‫لا يعقل أن تسقط لأنني كنت عنيدة ‫أو ضعيفة جداً لأطلب المساعدة 162 00:17:07,180 --> 00:17:11,620 ‫سنصوّب الأمر، مهما تطلّب ‫إذا حظينا بمعاملة منصفة 163 00:17:23,500 --> 00:17:25,540 ‫أتساءل عما إذا كنت ستقيمين مراسم الدفن 164 00:17:37,340 --> 00:17:38,820 ‫سيشرّفني ذلك 165 00:18:17,060 --> 00:18:18,300 ‫ماذا تدرسين؟ 166 00:18:20,660 --> 00:18:21,810 ‫الفرنسية 167 00:18:22,540 --> 00:18:23,740 ‫يا للعجب 168 00:18:29,460 --> 00:18:30,610 ‫هل طلبت الإذن؟ 169 00:18:31,100 --> 00:18:34,700 ‫- لديك أغان رائعة هنا ‫- إنها لأبي 170 00:18:35,340 --> 00:18:38,980 ‫غالبيتها غريبة ‫لكن لا بأس بهذه 171 00:18:39,740 --> 00:18:41,900 ‫- هل تعجبك موسيقى الجاز؟ ‫- ليس كثيراً 172 00:18:42,540 --> 00:18:43,940 ‫مَن هو عازف البوق المفضل لديك؟ 173 00:18:46,380 --> 00:18:47,530 ‫(لوي أرمسترونغ) 174 00:18:47,780 --> 00:18:51,140 ‫يقول الجميع (لوي) ‫ماذا عن (ديزي)؟ 175 00:18:51,820 --> 00:18:54,820 ‫أو العازف الجديد (تشارلي باركر)؟ ‫يسمّيه الجميع (بيرد) 176 00:18:55,100 --> 00:18:59,460 ‫إنه صوت جديد، بدون بنية ‫تذهبين معه حيثما تأخذك الموسيقى 177 00:19:00,140 --> 00:19:03,620 ‫- أحب البنية ‫- أجل، توقعت ذلك 178 00:19:05,340 --> 00:19:07,180 ‫كيف لك أن تعرف الكثير عن الموسيقى؟ 179 00:19:07,580 --> 00:19:09,940 ‫أنا عازف بوق، مزمار كبير 180 00:19:10,540 --> 00:19:12,100 ‫إذاً لماذا تحمل صناديق؟ 181 00:19:12,580 --> 00:19:17,340 ‫صحيح، هذه مجرد تجربة ‫كل شيء في الحياة هو تجربة 182 00:19:17,460 --> 00:19:19,940 ‫من تسلّق جبل إلى تنظيف مرحاض 183 00:19:21,220 --> 00:19:24,540 ‫- هل تسلّقت جبلاً؟ ‫- لا، لكنني نظّفت بعض المراحيض 184 00:19:34,500 --> 00:19:35,860 ‫وصلت أمك لتأخذك 185 00:19:46,380 --> 00:19:47,530 ‫يا له من مسكين 186 00:19:50,500 --> 00:19:55,740 ‫- لا تقتربي منه، مفهوم؟ ‫- لم أفعل شيئاً 187 00:19:55,940 --> 00:19:59,580 ‫هو آسرك وليس صديقك 188 00:20:01,700 --> 00:20:03,900 ‫ولا يمكنك تحمّل اقتراف الأخطاء 189 00:20:38,140 --> 00:20:39,780 ‫أيتها الممرضة (تابلي) ‫أيمكنني التحدث إليك؟ 190 00:20:40,060 --> 00:20:41,540 ‫- أنا أقوم بزياراتي على المرضى ‫- طبعاً 191 00:20:41,660 --> 00:20:44,500 ‫سمعت أن حالة الطبيب (هارفارد) ‫تدهورت، يا له من مسكين 192 00:20:44,620 --> 00:20:48,260 ‫- ولا أجد رقم الغرفة في الدفتر ‫- تم نقله 193 00:20:49,100 --> 00:20:52,380 ‫- نقله ‫- إلى مستشفى متخصص في علاج التسمم 194 00:20:54,660 --> 00:20:57,380 ‫- إلى... ‫- تظن السلطات أنه جرت محاولة قتله 195 00:20:59,620 --> 00:21:01,260 ‫- لا ‫- لا أمازحك 196 00:21:01,500 --> 00:21:04,060 ‫رأيت نتائج الفحوصات بنفسي ‫ثمة (إستركنين) 197 00:21:04,660 --> 00:21:08,220 ‫لذا نظراً إلى المحاولة السابقة ‫التي أدت إلى مقتل السيدة (ويل) بالرصاص 198 00:21:08,820 --> 00:21:11,340 ‫ظنت السلطات أنه من الأفضل ‫نقل الطبيب (هارفارد) إلى خارج الولاية 199 00:21:11,460 --> 00:21:15,300 ‫حتى يتعافى بالكامل ‫ويقدّم دليلاً حول المعتدي عليه 200 00:21:18,060 --> 00:21:19,210 ‫يا للهول 201 00:22:45,180 --> 00:22:46,820 ‫"عزيزي الطبيب (هارفارد)" 202 00:22:47,180 --> 00:22:51,900 ‫"عملت إلى جانب (أورييتا مايفلاور) ‫لسنوات طويلة" 203 00:22:52,420 --> 00:22:56,820 ‫"وشعرت بأنه عليّ لفت انتباهك ‫إلى بعض أفعالها" 204 00:22:57,500 --> 00:23:01,300 ‫"في السنة الماضية، مات كثيرون ‫من مرضى الممرضة (مايفلاور)" 205 00:23:01,420 --> 00:23:03,740 ‫"في ظلّ ظروف غامضة" 206 00:23:05,260 --> 00:23:10,580 ‫"بعد وفاة كل مريض ‫تعتاد الآنسة (مايفلاور) حضور مراسم دفنه" 207 00:23:11,540 --> 00:23:16,620 ‫"من المعروف أيضاً أنها تسرق ‫أغراضاً شخصية من مرضاها بعد وفاتهم" 208 00:23:17,340 --> 00:23:24,620 ‫"ناهيك عن ذكر أنني متأكدة ‫من أنها سرقت مخدرات قوية" 209 00:23:24,740 --> 00:23:27,540 ‫من المستشفيات حيث عملت" 210 00:23:29,220 --> 00:23:34,020 ‫"مرضى متوفون، أغراض شخصية مفقودة ‫أدوية مسروقة" 211 00:23:35,020 --> 00:23:36,900 ‫"أفترض أنه عليك سؤال نفسك" 212 00:23:38,140 --> 00:23:41,940 ‫"هل هذه الممرضة التي تثق بوجودها ‫بقرب المرضى في مؤسستك العريقة؟" 213 00:23:58,920 --> 00:24:01,680 ‫- سأغيّر ملابسي وأغسل وجهي ‫- سأكون هنا 214 00:24:28,360 --> 00:24:32,280 ‫لا، أنت في الحيّ الخطأ يا صاح 215 00:24:33,440 --> 00:24:35,840 ‫تحتاج إلى عودة أدراجك ‫والصعود إلى سيارتك 216 00:24:35,960 --> 00:24:37,920 ‫لا تقلق، لا أقصد خداعك 217 00:24:41,880 --> 00:24:46,640 ‫لدي مسدس أيضاً ‫يصدر صوتاً جميلاً عند استخدامه 218 00:24:47,000 --> 00:24:49,200 ‫مثل رأس السنة الصينية 219 00:24:49,920 --> 00:24:53,160 ‫لكن ربما بدلاً من مسدس ‫تفضّل رؤية شارتي 220 00:24:53,360 --> 00:24:54,720 ‫أنا أبقيها لامعة 221 00:24:55,760 --> 00:24:56,910 ‫المارشال الأميركي 222 00:24:57,760 --> 00:24:59,800 ‫مدعوم بقوة النسر الأميركي الجليل 223 00:25:00,240 --> 00:25:02,120 ‫ولو استطاع ذلك النسر التحدث 224 00:25:02,600 --> 00:25:06,920 ‫لقال، "بني، تنحَ الآن ‫لا توجد قوة على الأرض" 225 00:25:07,040 --> 00:25:10,120 ‫"تمنع رجل قانون أميركياً ‫من تنفيذ مهامه" 226 00:25:18,360 --> 00:25:20,200 ‫هل تريدني أن أكرر كلامي؟ 227 00:25:43,960 --> 00:25:46,080 ‫كنت سأسكب كأساً لي ‫هل تريد كأساً؟ 228 00:25:46,640 --> 00:25:47,640 ‫شكراً لك، لا 229 00:25:47,840 --> 00:25:51,160 ‫لأن الرب راعيّ ‫وكما قال رجل حكيم ذات مرة 230 00:25:51,440 --> 00:25:54,120 ‫الكحول هي عبارة عن صديقك مع سكين! 231 00:25:55,840 --> 00:25:58,560 ‫عائلتي في مكان آمن ‫لا تستطيع إيجادها حتى 232 00:25:59,800 --> 00:26:01,160 ‫لا أبحث عن عائلتك 233 00:26:02,760 --> 00:26:06,240 ‫هل ما زلنا في يوم الخميس؟ ‫أشعر بأن الأيام تمرّ معاً 234 00:26:08,160 --> 00:26:09,440 ‫أعرف ماذا تعني 235 00:26:10,320 --> 00:26:14,640 ‫أتيت إلى مدينتك للقيام بمهمة بسيطة ‫قبل فترة طويلة كما يبدو 236 00:26:14,760 --> 00:26:19,400 ‫ومع ذلك، لا أزال هنا ‫أتعرّض للخداع عند كل منعطف 237 00:26:22,240 --> 00:26:27,120 ‫أخبرت السيدتين أن مكروهاً لن يصيبهما ‫هذا يجعلني مسؤولاً 238 00:26:31,560 --> 00:26:34,520 ‫هلّا أخبرك ماذا اكتشفت ‫عن ذهنية المجرم؟ 239 00:26:35,920 --> 00:26:39,120 ‫يرفض المجرم المحاسبة ‫في التعريف عنه 240 00:26:39,400 --> 00:26:42,560 ‫لأن هويته مرتكزة ‫على الإفلات من العقاب 241 00:26:43,360 --> 00:26:49,440 ‫بشكل مشابه، المجرم... أي أنت ‫يرفض الأخلاق والآداب 242 00:26:49,560 --> 00:26:52,840 ‫إذا كان هناك أمر صائب على نطاق أوسع ‫فالمجرم بحد ذاته هو مخطئ دوماً 243 00:26:54,320 --> 00:26:57,240 ‫ولا أعتبرك رجلاً يجد نفسه مخطئاً 244 00:26:59,920 --> 00:27:00,920 ‫نادراً 245 00:27:01,040 --> 00:27:08,760 ‫لذا لم تعد تتمتع بالأخلاق ‫لكن تصرفاً يحلّ مكانها 246 00:27:09,880 --> 00:27:14,880 ‫نظام قوانين مرتبط بالولاء 247 00:27:15,720 --> 00:27:19,120 ‫وبهذه الطريقة، ينفصل المجرم ‫عن العالم المدني 248 00:27:23,040 --> 00:27:27,520 ‫ومع ذلك ها أنا هنا ‫رجل عائلي، بارز في المجتمع 249 00:27:28,920 --> 00:27:30,360 ‫شمّاس في الكنيسة 250 00:27:32,320 --> 00:27:35,240 ‫المجرم قادر على أن يتّخذ ‫كل هذه الصفات 251 00:27:36,400 --> 00:27:37,560 ‫لكن هذا احتيال 252 00:27:38,600 --> 00:27:43,160 ‫على الرغم من أنك تدّعي ‫مشاركة قيم زوجتك أو واعظك 253 00:27:44,120 --> 00:27:48,520 ‫إلا أن الرب يعرف أن هذا غطاء ‫اسألني كيف أعرف ذلك بشكل مؤكد 254 00:27:50,000 --> 00:27:51,360 ‫كيف تعرف ذلك بشكل مؤكد؟ 255 00:27:51,600 --> 00:27:56,160 ‫هل سيقايض رجل عائلي ابنه الأصغر ‫مع عدوه لقاء السلطة والمكاسب المادية؟ 256 00:28:01,240 --> 00:28:02,520 ‫تحتاج إلى المغادرة 257 00:28:06,840 --> 00:28:11,720 ‫لذا نعود بشكل حتمي ‫إلى كلامك الأول 258 00:28:11,840 --> 00:28:15,640 ‫ألا وهو أنك مسؤول عن السيدتين ‫إنهما قاتلتان، سارقتان ومخادعتان 259 00:28:16,000 --> 00:28:20,400 ‫لكن الآن، بما أننا نعرف أن المجرم ‫قادر على تقديم الحب والولاء 260 00:28:20,520 --> 00:28:25,600 ‫فقط عندما يناسب ذلك مصلحته الشخصية ‫أدركت الأمر التالي 261 00:28:27,040 --> 00:28:31,480 ‫هذا ليس صحيحاً ‫ليس بعد الآن 262 00:28:36,120 --> 00:28:37,560 ‫باختصار يا فتى 263 00:28:38,360 --> 00:28:42,160 ‫إذا أمكنك التضحية بالابن الأصغر ‫مثل (إسحاق) في الكتاب المقدس 264 00:28:43,160 --> 00:28:48,040 ‫فالتخلي عن امرأتين غريبتين لإبقاء ‫عظمة الحكومة الفدرالية بعيدة عنك... 265 00:28:49,760 --> 00:28:52,600 ‫يجدر بذلك أن يكون سهلاً ‫بقدر تنشّق الهواء 266 00:29:06,000 --> 00:29:07,150 ‫أنا معجب بك 267 00:29:09,920 --> 00:29:11,640 ‫نحن المورمون ودودون جداً 268 00:29:12,040 --> 00:29:18,760 ‫لا، لستم ودودين بتاتاً ‫لكن المشكلة هي طريقتكم بذلك 269 00:29:19,880 --> 00:29:21,440 ‫كأنك تسدي لي معروفاً 270 00:29:25,920 --> 00:29:28,120 ‫إنهما على قطار الـ10 إلى (فيلادلفيا) 271 00:29:29,760 --> 00:29:31,200 ‫لم تسمع ذلك مني 272 00:29:36,000 --> 00:29:40,200 ‫أرأيت؟ عملت أننا سنتفق 273 00:29:41,920 --> 00:29:44,720 ‫إذا كنا ننوي ذلك 274 00:29:49,040 --> 00:29:50,400 ‫هل تريد نصيحتي؟ 275 00:29:52,600 --> 00:29:54,920 ‫عندما تعبر حدود الولاية، لا تعد 276 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 ‫لم تعد (ميزوري) آمنة لك 277 00:30:00,360 --> 00:30:01,600 ‫طاب يومكم 278 00:30:09,173 --> 00:30:12,220 ‫عند إشارتي، فريق (ألفا) ‫سيدخل عبر الباب الرئيسي 279 00:30:12,460 --> 00:30:14,580 ‫فريق (بيتا) سيخترق المكان من الخلف 280 00:30:16,380 --> 00:30:18,100 ‫هل يريد أحدكم إطلاعي على النكتة؟ 281 00:30:20,820 --> 00:30:24,540 ‫حسناً، إنه قطار الـ10 إلى (فيلادلفيا) ‫السكة الـ3 282 00:30:25,620 --> 00:30:31,380 ‫تذكروا، إنهما مسلحتان وخطيرتان جداً ‫هل من أسئلة؟ 283 00:30:33,860 --> 00:30:36,820 ‫إذاً لننحن لسماع الفصل الـ91 ‫الآية الـ3 من سفر المزامير 284 00:30:38,260 --> 00:30:43,260 ‫"لأنه ينجّيك من فخّ الصياد ‫ومن الوباء الخطر" 285 00:30:44,380 --> 00:30:46,220 ‫"وتحت أجنحته تحتمي" 286 00:30:48,140 --> 00:30:49,290 ‫آمين 287 00:30:51,540 --> 00:30:52,690 ‫انصرفوا 288 00:31:07,900 --> 00:31:09,860 ‫إذا كنت لا تمانع، أريد المشاركة 289 00:31:12,500 --> 00:31:17,820 ‫اسمع، كنت أفكّر في ما قلته ‫أريد أن أعود شرطياً 290 00:31:18,780 --> 00:31:20,180 ‫لا أمزح، بشكل كامل 291 00:31:22,140 --> 00:31:24,740 ‫بالطبع يا شريكي ‫أخبرني أمراً واحداً فقط 292 00:31:25,540 --> 00:31:26,690 ‫مَن يتحدث عبر الهاتف؟ 293 00:31:27,500 --> 00:31:30,940 ‫وقبل أن تكذب، ليكن بعلمك ‫أن رجلاً أو حيواناً لم يخدعني 294 00:31:31,060 --> 00:31:33,740 ‫منذ أن كان (هتلر) ‫يدلي بخطابات في الحانات 295 00:31:38,540 --> 00:31:39,700 ‫كان (لوي كانون) 296 00:31:42,620 --> 00:31:43,780 ‫تحدث 297 00:31:46,100 --> 00:31:50,220 ‫يريدني أن أضمن وصولك إلى الفتاتين ‫لا يريد عودتهما إليه 298 00:31:51,180 --> 00:31:52,330 ‫كيف أصل إليهما؟ 299 00:31:52,820 --> 00:31:57,140 ‫يريد ضمان أن يتم اعتقالهما وقتلهما 300 00:32:02,100 --> 00:32:03,250 ‫حسناً إذاً 301 00:32:04,820 --> 00:32:09,100 ‫الآن، ماذا كنت تقول ‫عن رغبتك بأن تعود شرطياً؟ 302 00:32:14,060 --> 00:32:16,500 ‫هذا ليس خياراً 303 00:32:17,780 --> 00:32:18,930 ‫أنا مصاب بمرض 304 00:32:20,220 --> 00:32:23,380 ‫في صغري، قالت المعلمة ‫إنني شديد الحساسية 305 00:32:24,500 --> 00:32:26,140 ‫أخبرني الطبيب النفسي في الجيش ‫أنني أقلق كثيراً 306 00:32:26,220 --> 00:32:28,660 ‫وكيف يمكنك أن تقلق كثيراً ‫وأنت في الحرب؟ 307 00:32:30,540 --> 00:32:32,020 ‫لكن تلك الألقاب التي تقولها لي... 308 00:32:32,660 --> 00:32:34,100 ‫مضطرب، متأثر... 309 00:32:35,340 --> 00:32:36,660 ‫أسمعها طيلة حياتي 310 00:32:38,340 --> 00:32:41,780 ‫كل ما أعرفه هو أنني أشعر بتحسن ‫عندما أكون المسؤول، عندما أمتلك السلطة 311 00:32:42,540 --> 00:32:46,020 ‫لهذا السبب انضممت إلى الشرطة ‫لأن الشرطيين يمتلكون السلطة 312 00:32:46,500 --> 00:32:49,380 ‫أنا الآن في الشارع ‫أكون المدير لكن تبيّن... 313 00:32:50,020 --> 00:32:52,580 ‫أن عمل الشرطة محفوف بالمخاطر ‫والمخاطر تثير توتري 314 00:32:53,780 --> 00:32:56,100 ‫لذا أعقد صفقة مع الشارع 315 00:32:56,900 --> 00:32:59,140 ‫أقبل بعض الأموال وأغضّ النظر 316 00:33:00,660 --> 00:33:02,740 ‫مخاطر أقلّ لكن مع سلطة أقلّ 317 00:33:04,700 --> 00:33:11,300 ‫ها هو ذلك الشعور ينتابني... ‫كأنني أغرق على اليابسة 318 00:33:19,780 --> 00:33:21,020 ‫هل تعرف ما الذي يقلقني؟ 319 00:33:23,740 --> 00:33:26,940 ‫الموت فقيراً، محروماً 320 00:33:28,860 --> 00:33:30,060 ‫هذا موت مؤسف 321 00:33:33,900 --> 00:33:35,660 ‫لذا دعني أساعدك 322 00:33:36,700 --> 00:33:39,140 ‫إذا أردت الموت مثل الرجل ‫فعليك أن تعيش مثل الرجل 323 00:33:43,820 --> 00:33:44,970 ‫أنا جاهز 324 00:33:47,780 --> 00:33:48,930 ‫تحرّك 325 00:34:06,980 --> 00:34:11,660 ‫"(فيلادلفيا)، الساعة الـ10، السكة الـ3" 326 00:34:16,140 --> 00:34:20,340 ‫- أريد شراء بعض السكاكر ‫- ستموتين نتيجة تناول السكاكر يوماً ما 327 00:34:20,580 --> 00:34:24,180 ‫- سأحضر لك مصاصة ‫- اذهبي، تحرّكي 328 00:34:31,740 --> 00:34:32,890 ‫ماذا تريد يا سيدي؟ 329 00:34:33,700 --> 00:34:37,420 ‫أريد 5 ألواح (كلارك)، 3 (بيت أو هاني) ‫و2 (أبا زابا) 330 00:34:51,860 --> 00:34:55,980 ‫"محطة (يونيون)" 331 00:35:00,820 --> 00:35:02,300 ‫ليتقدس اسمك 332 00:35:12,140 --> 00:35:13,660 ‫ابتهج يا (بالومينو) 333 00:35:16,660 --> 00:35:20,740 ‫في فترات كهذه ‫أتذكر الكلمات الأكثر حكمة سمعتها 334 00:35:21,060 --> 00:35:25,060 ‫وسامحني على المقطع الأخير المحزن ‫لكن اسمعني 335 00:35:27,700 --> 00:35:33,020 ‫"انظر إلى البجعة المذهلة التي يستطيع ‫منقارها أن يحمل أكثر مما يحمل بطنها" 336 00:35:33,220 --> 00:35:35,420 ‫"تستطيع أن تحمل بمنقارها ‫طعاماً يكفي لأسبوع" 337 00:35:35,540 --> 00:35:38,060 ‫"وأنا لا أعرف كيف تستطيع فعل ذلك" 338 00:35:43,100 --> 00:35:44,250 ‫هيا بنا! 339 00:36:11,060 --> 00:36:13,980 ‫"إلى القطارات" 340 00:36:33,900 --> 00:36:37,580 ‫قد أشتاق إلى هذا المكان ‫بدأت أعتاده 341 00:36:38,340 --> 00:36:39,490 ‫أنا وأنت أيضاً 342 00:36:41,260 --> 00:36:44,020 ‫كان ضرب أولئك الإيطاليين ‫من بين أكثر الأمور التي مرحت بها 343 00:36:45,100 --> 00:36:46,250 ‫كان ذلك ممتعاً جداً 344 00:36:53,780 --> 00:36:56,460 ‫هدفنا هو اعتقالهما على قيد الحياة 345 00:36:57,100 --> 00:37:00,620 ‫لكن إذا أطلقتا النار ‫فاقتلوهما في مكانهما، لنتحرك 346 00:37:23,340 --> 00:37:24,740 ‫كاد القطار أن يصل 347 00:39:38,500 --> 00:39:42,060 ‫تعالوا وواجهونا أيها الشرطيون! 348 00:40:08,860 --> 00:40:14,220 ‫اذهب فحسب، اذهب ‫اذهب فحسب، اذهب، اذهب، اذهب! 349 00:40:52,100 --> 00:40:55,620 ‫6 ,5 ,4 ,3 ,2 ,1... 350 00:41:06,100 --> 00:41:07,940 ‫9 هنود صغار 351 00:41:32,740 --> 00:41:33,890 ‫ألقي سلاحك! 352 00:41:37,460 --> 00:41:38,980 ‫ألقيه الآن يا سيدة! 353 00:41:41,980 --> 00:41:46,220 ‫أنا هنا، وجدتهما ‫نفدت الرصاصات منهما 354 00:41:51,220 --> 00:41:55,740 ‫أحسنت يا (ويف) ‫هيا، أحتاج إليك 355 00:41:59,140 --> 00:42:00,290 ‫كبّل يديهما 356 00:44:13,920 --> 00:44:15,070 ‫(جوستو)! 357 00:44:25,120 --> 00:44:26,270 ‫اشرب 358 00:44:40,200 --> 00:44:43,480 ‫أين (كالاميتا)؟ لا أجده 359 00:44:46,360 --> 00:44:48,320 ‫أرسلته ليلحق بالرجل الأسود والفتى 360 00:44:51,280 --> 00:44:54,120 ‫كان من المفترض بـ(أنتون) ‫أن يردي الفتى قتيلاً 361 00:44:55,120 --> 00:44:59,080 ‫لكن الرجل الأسود أرداه قتيلاً أولاً ‫أخذ الفتى وهربا 362 00:45:00,080 --> 00:45:01,680 ‫لذا سيطاردهما (كالاميتا) 363 00:45:05,120 --> 00:45:06,960 ‫لذا أخبرت عدونا أن ابنه قد مات 364 00:45:10,600 --> 00:45:13,480 ‫كيف تعلم أن الإيرلندي ‫لن يلجأ إليه مباشرة؟ 365 00:45:23,320 --> 00:45:25,880 ‫(جوستو)، الثعبان 366 00:45:29,640 --> 00:45:33,320 ‫اقترب، اقترب، اقترب 367 00:45:34,160 --> 00:45:36,960 ‫يا ولدان، ادخلا، البرد قارس! 368 00:45:37,160 --> 00:45:40,160 ‫- بعد قليل يا أمي ‫- ادخلا حالاً قبل الإصابة بالزكام 369 00:45:40,440 --> 00:45:44,080 ‫لم نعد ولدين صغيرين ‫لا نصاب بالزكام 370 00:45:45,680 --> 00:45:50,840 ‫كم أنت مهين ‫وأنا مجرد مسنة مسكينة تحب ولديها 371 00:45:51,200 --> 00:45:55,280 ‫أمي، تعلمين أننا نحبك ‫نتحدث عن العمل 372 00:45:55,400 --> 00:45:57,080 ‫نتحدث عن المال 373 00:45:57,320 --> 00:45:59,080 ‫ادخلا، هيا 374 00:46:24,520 --> 00:46:25,670 ‫الأنذال! 375 00:46:49,800 --> 00:46:51,760 ‫اذهبوا! اذهبوا! 376 00:46:56,640 --> 00:46:58,320 ‫ارحلوا عن هنا! 377 00:47:10,320 --> 00:47:11,960 ‫- (جوستو)! ‫- (غايتانو)! 378 00:47:12,160 --> 00:47:13,360 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 379 00:47:14,440 --> 00:47:15,590 ‫هل أنت بخير؟