1 00:00:11,326 --> 00:00:14,419 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. 2 00:00:15,319 --> 00:00:16,699 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ. 3 00:00:16,819 --> 00:00:18,655 ΙΣΤΟΡΙΑ. 4 00:00:22,360 --> 00:00:27,122 Τα γεγονότα διαδραματίστηκαν στη Μινεσότα το 2011. 5 00:00:28,360 --> 00:00:33,503 Κατά παράκληση των επιζήσαντων τα ονόματα έχουν αλλάξει. 6 00:00:35,311 --> 00:00:38,111 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, τα υπόλοιπα λέγονται 7 00:00:38,303 --> 00:00:41,011 ακριβώς όπως συνέβησαν. 8 00:02:01,977 --> 00:02:05,511 Μάρβιν Στάσι 818 Οδός Έλμχερστ Σείντ Κλάουντ, ΜΝ 9 00:02:41,169 --> 00:02:42,907 Θες κανένα αναψυκτικό; Sprite ή κάτι παρόμοιο; 10 00:02:43,027 --> 00:02:44,460 Όχι. 11 00:02:50,250 --> 00:02:53,351 Είμαι η βοηθός Γκλόρια Μπερκλ, από την υπηρεσία σερίφη της Κομητείας Μίκερ, 12 00:02:53,471 --> 00:02:57,001 σε μία συνέντευξη του Έμιτ Στάσι, 16 Μαρτίου, 2011. 13 00:02:58,870 --> 00:03:01,057 Πρώτα απ' όλα είμαι περίεργη για κάτι. 14 00:03:01,177 --> 00:03:03,113 Το σπίτι σου είναι μια ώρα δρόμο από εδώ πέρα. 15 00:03:03,233 --> 00:03:05,396 Υπάρχουν τρία τμήματα του Σέιντ Κλάουντ κοντά στο γραφείο σου. 16 00:03:05,516 --> 00:03:07,065 Γιατί ήρθες ως εδώ; 17 00:03:07,185 --> 00:03:08,917 Μου έδωσες την κάρτα σου. 18 00:03:09,786 --> 00:03:11,520 Εντάξει τότε. 19 00:03:12,881 --> 00:03:14,797 Λοιπόν, έχω πολλές ερωτήσεις, 20 00:03:14,917 --> 00:03:16,731 αλλά φαντάζομαι πως ίσως καλύτερα απλώς να ξεκινήσεις. 21 00:03:16,975 --> 00:03:18,797 Θέλω να είμαι ξεκάθαρος για κάτι. 22 00:03:18,917 --> 00:03:21,512 Αν οποιοσδήποτε έρθει ισχυριζόμενος πως είναι ο δικηγόρος μου, 23 00:03:21,632 --> 00:03:23,098 μην τον αφήσετε να μπει. 24 00:03:23,767 --> 00:03:25,534 - Όπως ποιος; - Οποιοσδήποτε. 25 00:03:26,470 --> 00:03:29,087 Αυτό που λέω, είναι πως είμαι αντιπρόσωπος του εαυτού μου. 26 00:03:29,207 --> 00:03:31,081 Δε θέλω καθόλου επαφή με τον έξω κόσμο. 27 00:03:31,201 --> 00:03:35,173 Μην εμπιστευτείτε κανέναν που έρθει, αν έρθουν, που μπορεί και όχι. 28 00:03:39,116 --> 00:03:40,465 Είχε δίκιο, ξέρεις; 29 00:03:40,585 --> 00:03:42,417 - Ποιος; - Ο Ρέι. 30 00:03:42,919 --> 00:03:44,453 Τον ξεγέλασα. 31 00:03:45,122 --> 00:03:48,190 Ή μάλλον όχι ξεγέλασα, αλλά... 32 00:03:49,182 --> 00:03:51,376 Ένα ψέμα δεν είναι ψέμα αν πιστεύεις πως είναι αλήθεια, 33 00:03:51,496 --> 00:03:52,895 το πιστεύεις αυτό; 34 00:03:53,797 --> 00:03:55,631 Δεν είναι ιστορία μου. 35 00:03:56,733 --> 00:03:58,534 Εγώ το πιστεύω αυτό. 36 00:03:59,317 --> 00:04:01,436 Ή μάλλον το πίστευα, φαντάζομαι. 37 00:04:02,172 --> 00:04:04,306 Δε ξέρω σε τι πιστεύω τώρα. 38 00:04:08,951 --> 00:04:10,879 Έπαιζε τένις. 39 00:04:12,015 --> 00:04:13,549 Ο Ρέι; 40 00:04:14,059 --> 00:04:16,162 Ο μπαμπάς μας. 41 00:04:16,282 --> 00:04:18,848 Στο σύλλογο του, με βροχή ή λιακάδα, κάθε Σάββατο. 42 00:04:18,968 --> 00:04:20,338 Είχε αυτό το θέμα που έχουν όλοι οι μπαμπάδες 43 00:04:20,458 --> 00:04:21,973 μετά από 30 χρόνια που φοράνε κάλτσες, 44 00:04:22,093 --> 00:04:23,541 που οι τρίχες φθείρονται, 45 00:04:23,661 --> 00:04:25,928 και είναι στην ουσία άτριχος από τα καλάμια και κάτω. 46 00:04:28,893 --> 00:04:30,959 Ήμουν στο δρομάκι του σπιτιού και πετούσα 47 00:04:31,079 --> 00:04:33,551 μια μπάλα πάνω στο σπίτι, μια μπάλα του τένις. 48 00:04:33,671 --> 00:04:36,556 Υποτίθεται πως δεν έπρεπε αλλά έλειπε, επομένως... 49 00:04:37,100 --> 00:04:40,161 Και ο Ρέι ήταν κάπου εκεί, πιθανότατα στη κουζίνα, 50 00:04:40,281 --> 00:04:42,060 συνεχώς έτρωγε αυτό το παιδί. 51 00:04:42,180 --> 00:04:43,612 Ήταν πολύ στρουμπουλός. 52 00:04:45,182 --> 00:04:47,449 Και τότε, ο μπαμπάς ήρθε σπίτι. 53 00:04:49,851 --> 00:04:53,410 Είχε αυτήν την παλιά ντίζελ Mercedes, μπορούσες να την ακούσεις όταν ερχόταν. 54 00:04:54,457 --> 00:04:56,658 Τότε έκρυψα την μπάλα και εκείνος πάρκαρε. 55 00:05:00,664 --> 00:05:02,837 Δεν είχε βγεί από το αμάξι δέκα δευτερόλεπτα, 56 00:05:02,957 --> 00:05:05,410 όταν έπεσε κάτω κατευθείαν με το πρόσωπο. 57 00:05:06,030 --> 00:05:10,521 Τη μια στιγμή μου έγνεφε γειά, την επόμενη έπεσε σαν... 58 00:05:10,641 --> 00:05:12,708 Σα να έπεσε ο γενικός. 59 00:05:25,990 --> 00:05:27,772 Τον σκότωσα. 60 00:05:27,892 --> 00:05:29,558 - Τον μπαμπά σου; - Τον Ρέι. 61 00:05:31,061 --> 00:05:32,561 Πρώτα τον ξεγέλασα 62 00:05:33,530 --> 00:05:34,896 μετά τον σκότωσα. 63 00:05:35,699 --> 00:05:37,034 Σαν να μην πέρασε μια μέρα. 64 00:05:37,154 --> 00:05:39,100 Σαν να έγινε το ένα και μετά κατευθείαν το άλλο. 65 00:05:39,220 --> 00:05:41,703 Σαν να πετάς μπρος πίσω μια μπάλα του τένις. 66 00:05:42,987 --> 00:05:44,422 Τον σκότωσες που; 67 00:05:44,542 --> 00:05:47,042 Στο καθιστικό ενός βρωμερού διαμερίσματος. 68 00:05:48,002 --> 00:05:50,067 Με ένα κορνιζομένο παζλ στον τοίχο, 69 00:05:50,187 --> 00:05:51,663 σαν να είναι εξάχρονο, 70 00:05:51,783 --> 00:05:53,715 τόσο περήφανος, που έπρεπε να το κρεμάσει. 71 00:05:55,776 --> 00:05:57,386 Παραμονή Χριστουγέννων. 72 00:05:58,396 --> 00:06:00,255 Πιστεύεις πως υπάρχει ξεχωριστό μέρος στην κόλαση 73 00:06:00,375 --> 00:06:04,371 για ανθρώπους που σκότωσαν τους αγαπη- μένους τους την παραμονή Χριστουγέννων; 74 00:06:09,930 --> 00:06:11,700 Ήθελα τα γραμματόσημα, βλέπεις; 75 00:06:13,029 --> 00:06:15,489 Ο μπαμπάς μου έδωσε αμάξι αλλά εγώ ήθελα τα γραμματόσημα. 76 00:06:15,609 --> 00:06:17,488 Ποιο 17χρόνο αγόρι θέλει γραμματόσημα 77 00:06:17,608 --> 00:06:18,990 όταν μπορεί να έχει μια κόκκινη κορβέτ; 78 00:06:19,110 --> 00:06:21,459 Αλλά εγώ ήθελα. 79 00:06:21,579 --> 00:06:23,867 Και ο Ρει, όπως είπα, ήταν γεμάτο παιδί. 80 00:06:23,987 --> 00:06:25,963 15 χρονών, ποτέ δεν είχε πηδήξει, 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,262 ποτέ δεν είχε φασωθεί καν με κορίτσι, άρα... 82 00:06:31,321 --> 00:06:33,088 Το άφησα να μου ξεφύγει. 83 00:06:34,491 --> 00:06:39,310 Πως αυτό το αμάξι... Είναι σαν μαγνήτης, έτσι δεν είναι; 84 00:06:39,430 --> 00:06:41,479 Σα μαγιοβότανο για γάτες, 85 00:06:41,599 --> 00:06:43,281 και αν εμφανιζόταν στο σχολείο τη Δευτέρα 86 00:06:43,401 --> 00:06:45,567 με αυτό το πράγμα, ε τότε ήταν κλεισμένη συμφωνία. 87 00:06:47,344 --> 00:06:49,351 Και τώρα, με ικετεύει. 88 00:06:49,471 --> 00:06:53,057 "Έμιτ, σε παρακαλώ πάρε τα κωλογραμματόσημα, δώσε μου το αμάξι." 89 00:06:53,177 --> 00:06:54,710 Σαν να είναι δική του ιδέα. 90 00:06:55,569 --> 00:06:57,823 Πως είναι αυτή η παλιά φράση... 91 00:06:57,943 --> 00:06:59,797 "Το μεγαλύτερο κόλπο που κατάφερε ο διάβολος 92 00:06:59,917 --> 00:07:02,284 ήταν να πείσει τον κόσμο ότι δεν υπήρχε." 93 00:07:05,922 --> 00:07:07,238 Πως το έκανες; 94 00:07:07,358 --> 00:07:08,924 Του έκοψα το λαιμό. 95 00:07:10,026 --> 00:07:11,042 Αίμα παντού. 96 00:07:11,162 --> 00:07:13,077 "Αφαίμαξη," αυτός είναι ο όρος, 97 00:07:13,197 --> 00:07:14,378 της αιτίας του θανάτου. 98 00:07:14,498 --> 00:07:16,631 Αλλά πως, ακριβώς; 99 00:07:18,935 --> 00:07:21,319 Είχε μείνει ένα γραμματόσημο. 100 00:07:21,439 --> 00:07:22,987 Πούλησα τα υπόλοιπα και χρησιμοποιήσα το κεφάλαιο 101 00:07:23,107 --> 00:07:24,255 για να ξεκινήσω τα πράγματα, 102 00:07:24,375 --> 00:07:25,756 αλλά κράτησα εκείνο των 2 σεντ, 103 00:07:25,876 --> 00:07:27,725 το κρέμασα στον τοίχο του γραφείου μου. 104 00:07:27,845 --> 00:07:30,445 Σαν να ήταν το πρώτο δολλάριο που έβγαλα ποτέ. 105 00:07:31,781 --> 00:07:33,598 Αλλά το σκέφτομαι από τη δική του σκοπιά, 106 00:07:33,718 --> 00:07:35,663 του αδερφού μου. 107 00:07:35,889 --> 00:07:38,420 Σαν καρφί μέσα στο μάτι, κάθε φορά που... 108 00:07:39,356 --> 00:07:42,290 Γιατί κέρδισα, βλέπεις; 109 00:07:43,026 --> 00:07:44,959 Κέρδισα. 110 00:07:45,079 --> 00:07:48,997 Και αυτός περνούσε τις μέρες του βλέποντας ρεμάλια να του κατουράνε τα παπούτσια. 111 00:07:52,869 --> 00:07:56,978 Επόμενως πήγα σε κείνον και του είπα "Αρκετά ως εδώ." 112 00:07:57,098 --> 00:07:59,523 "Αυτή η ηλίθια κόντρα, ας την αφήσουμε στο παρελθόν." 113 00:07:59,643 --> 00:08:02,727 Και του έδωσα την κορνίζα, 114 00:08:02,847 --> 00:08:05,062 αλλά είναι ακόμα θυμωμένος και προσπαθεί να μου τη δώσει πίσω, 115 00:08:05,182 --> 00:08:07,372 μετά αρχίσαμε να τη σπρώχνουμε και η κορνίζα έσπασε. 116 00:08:07,492 --> 00:08:11,035 Και ένα κομμάτι γυαλί, καρφώθηκε στο λαιμό του. 117 00:08:11,155 --> 00:08:11,936 Τον χτύπησες με αυτό; 118 00:08:12,056 --> 00:08:13,871 Όχι, δεν το έκανα... Εγώ... 119 00:08:13,991 --> 00:08:15,906 Δεν είχα σκοπό να... 120 00:08:16,026 --> 00:08:18,860 Ήταν απλώς μια από αυτές τις στιγμές που λες ποιες είναι οι πιθανότητες. 121 00:08:19,410 --> 00:08:21,779 Φόνος όμως, δε λέω πως δεν ήταν, 122 00:08:27,438 --> 00:08:29,671 Τριάντα χρόνια τον σκοτώνω. 123 00:08:31,040 --> 00:08:33,308 Τότε απλώς έπεσε. 124 00:08:51,628 --> 00:08:53,560 Δεν είμαι βέβαιος πως ένας αρκεί. 125 00:08:53,680 --> 00:08:55,946 Έχω διαλέξει έναν ακόμα, πιο κοντά στο τμήμα. 126 00:08:56,566 --> 00:08:59,150 Αυτό που μετράει είναι να υπογράψει αυτά τα χαρτιά. 127 00:08:59,270 --> 00:09:01,185 Και να τον βγάλουμε έξω από το τμήμα 128 00:09:01,305 --> 00:09:02,486 πριν γίνει πολύ ομιλητικός. 129 00:09:02,606 --> 00:09:03,821 Μπορώ να παρακολουθώ τους ασύρματους, 130 00:09:03,941 --> 00:09:05,289 να δω αν υπάρχει παράκαμψη στα νέα μέτρα ασφαλείας. 131 00:09:05,409 --> 00:09:08,910 Όχι, ας φύγουμε από εδώ, πάμε στο στάδιο τέσσερα. Όχι λάθη. 132 00:11:17,550 --> 00:11:19,156 Σκατά! 133 00:13:56,338 --> 00:13:57,838 Γειά. 134 00:13:58,841 --> 00:14:00,657 Ελπίζω να έχεις το καρνέ επιταγών πρόχειρο. 135 00:14:01,178 --> 00:14:02,192 Ποιος είναι; 136 00:14:02,312 --> 00:14:03,677 Εσύ πρώτος. 137 00:14:05,080 --> 00:14:08,298 Κυρία μου, είναι τεμπελιά να κλέβεις από κάποιον 138 00:14:08,418 --> 00:14:10,633 χωρίς να γνωρίζεις το όνομα τους. 139 00:14:10,753 --> 00:14:14,537 Ναι. Αυτό είμαι. Τεμπέλα. 140 00:14:16,825 --> 00:14:20,476 Η Σουάνγκο. Η υπότροπος μας. 141 00:14:20,840 --> 00:14:21,945 Μπίνγκο. 142 00:14:22,484 --> 00:14:26,934 Κύριε νησιά Κίμαν xxjj19462sk. 143 00:14:28,337 --> 00:14:31,988 Ή μήπως να πω Ελβετία zz91482s? 144 00:14:32,108 --> 00:14:34,023 Όχι, οι αριθμοί λογαριασμών δε σημαίνουν τίποτα 145 00:14:34,143 --> 00:14:35,892 χωρίς τους κωδικούς τους, 146 00:14:36,012 --> 00:14:39,162 χωρίς την απάντηση σε έξι ερωτήσεις ασφαλείας. 147 00:14:39,282 --> 00:14:42,716 Είναι έξι; Ευχαριστώ. Νόμιζα πως είναι πέντε. 148 00:14:43,948 --> 00:14:45,180 Τι θέλεις; 149 00:14:45,300 --> 00:14:46,845 Το όνομα σου για αρχή. 150 00:14:46,965 --> 00:14:48,756 Β.Μ. Βάργκα. 151 00:14:49,958 --> 00:14:51,592 Τι σημαίνει το "Β.Μ."; 152 00:14:52,461 --> 00:14:55,078 Πόσα και που; 153 00:14:55,198 --> 00:14:57,013 Δε νομίζω πως βγάζει νόημα αλφαβητικά αυτό. 154 00:14:57,133 --> 00:15:00,739 Κοίτα, αν θες να το παίξεις έξυπνη, θα πάω να ξαπλώσω. 155 00:15:01,237 --> 00:15:05,506 Δύο εκατομμύρια. Στο λόμπι του ξενοδοχείου Κλάριον, 4:00 μ.μ. 156 00:15:05,974 --> 00:15:07,474 Έλα μόνος. 157 00:16:09,141 --> 00:16:10,774 Ωραίο πουλόβερ. 158 00:16:13,945 --> 00:16:15,446 Είναι ζακέτα. 159 00:16:20,285 --> 00:16:21,668 Λόπεζ. 160 00:16:21,788 --> 00:16:23,120 Ναι. 161 00:16:24,262 --> 00:16:25,896 - Παρακαλώ; - Ναι. 162 00:16:27,125 --> 00:16:28,374 Με ακούς; 163 00:16:28,494 --> 00:16:29,542 Ναι; 164 00:16:29,662 --> 00:16:31,711 Ναι, είμαι εγώ. Η Γκλόρια. 165 00:16:31,831 --> 00:16:34,380 Α, γειά σου. Μόλις σε σκεφτόμουν. 166 00:16:34,500 --> 00:16:36,465 Ναι; Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 167 00:16:36,690 --> 00:16:38,718 Ναι, πολύ περίεργο πράγμα, είμαι εδώ σε μια υπόθεση. 168 00:16:38,838 --> 00:16:41,120 Νέα υπόθεση, τώρα το πρωί, μια ανθρωποκτονία, 169 00:16:41,240 --> 00:16:42,922 και δε θα μαντέψεις το όνομα του θύματος. 170 00:16:43,042 --> 00:16:44,090 Όταν μίλησες με 171 00:16:44,210 --> 00:16:47,393 αυτήν την κυρία Γκόλντφαρμπ στο εστιατόριο, 172 00:16:47,513 --> 00:16:49,362 σου έδωσε πλήρες άλλοθι για τον Έμιτ. 173 00:16:49,482 --> 00:16:52,398 Ναι, έτσι είναι. Μιλήσαμε για 20 λεπτά τουλάχιστον. 174 00:16:52,518 --> 00:16:53,967 Ωραία κυρία, πολύ εκλεπτισμένη. 175 00:16:54,087 --> 00:16:56,569 Είπε πως ήταν εκεί από τις 6:15 περίπου, 176 00:16:56,689 --> 00:16:58,037 ίσως ακόμα και 5:55. 177 00:16:58,157 --> 00:17:00,039 Αυτή και ο κύριος Φελτζ και ο κύριος Στάσι, 178 00:17:00,159 --> 00:17:02,375 που όπως είπα πριν, δε θα μαντέψεις τι έχω να σου πω. 179 00:17:02,495 --> 00:17:05,244 Λοιπόν το θέμα είναι πως μόλις ομολόγησε. 180 00:17:05,364 --> 00:17:06,502 - Ποιος; - Ο Έμιτ. 181 00:17:06,622 --> 00:17:08,699 Απλώς μπήκε μέσα από το δρόμο, και μου είπε όλη την ιστορία, 182 00:17:08,819 --> 00:17:10,906 κατονόμασε ακόμα και το φονικό όπλο. Επομένως αναρωτιέμαι, 183 00:17:11,026 --> 00:17:13,720 γιατί αυτή η κυρία του έδωσε άλλοθι όταν αυτός λέει πως είναι ένοχος; 184 00:17:13,840 --> 00:17:16,122 Είναι μπέρδεμα. 185 00:17:16,242 --> 00:17:18,491 Ίσως να τη φέρεις μέσα και να την ρωτήσεις εσύ η ίδια. 186 00:17:18,611 --> 00:17:20,660 Ναι, έχεις δίκιο. 187 00:17:20,780 --> 00:17:23,496 Περίμενε, κάτι έλεγες πριν για μια νέα ανθρωποκτονία; 188 00:17:23,616 --> 00:17:25,465 Ναι. Ο λαιμός του τύπου ήταν κομμένος. 189 00:17:25,585 --> 00:17:28,267 Βρήκαν ένα κομμάτι γυαλί στο λινοτάπητα. 190 00:17:28,387 --> 00:17:29,402 Ποιος τύπος; 191 00:17:29,522 --> 00:17:31,738 Ένας οδοντίατρος, μένει σε έναν ωραίο ήσυχο δρόμο, 192 00:17:31,858 --> 00:17:33,557 αλλά άκου αυτό, το όνομα του... 193 00:17:34,259 --> 00:17:35,759 Μάρβιν Στάσι. 194 00:17:37,529 --> 00:17:39,229 Εντάξει τότε. 195 00:17:40,398 --> 00:17:41,832 Εντάξει τότε. 196 00:17:47,772 --> 00:17:49,455 Γειά σου. 197 00:17:49,575 --> 00:17:50,623 Γειά. 198 00:17:50,743 --> 00:17:51,957 Έφερα μπέργκερς. 199 00:17:52,529 --> 00:17:55,928 Α. Είσαι πολύ γλυκός. 200 00:17:56,048 --> 00:17:57,129 Ο Ρον σε έφερε; 201 00:17:57,249 --> 00:17:59,282 Όχι, πήρα το λεωφορείο. 202 00:18:03,788 --> 00:18:04,870 Λοιπόν, πως πάει; 203 00:18:05,233 --> 00:18:07,233 Καλά, ξέρεις. 204 00:18:07,353 --> 00:18:08,674 Νομίζω πως μπορώ να το φέρω σε ένα τέλος. 205 00:18:08,794 --> 00:18:10,260 - Α ναι; - Ναι. 206 00:18:15,999 --> 00:18:17,248 Ξέρεις, σκεφτόμουν, 207 00:18:17,368 --> 00:18:18,717 ίσως να πηγαίναμε στη λίμνη αυτό το Σαββατοκύριακο, 208 00:18:18,837 --> 00:18:20,619 να κάνουμε κανό; Όπως όταν ήσουν μικρός; 209 00:18:20,739 --> 00:18:23,139 - Μαμά. - Το ξέρω, αλλά θα έχει πλάκα. 210 00:18:24,008 --> 00:18:25,624 Καλύτερα να πάω στο εμπορικό κέντρο. 211 00:18:25,744 --> 00:18:27,193 Στο εμπορικό κέντρο; 212 00:18:27,313 --> 00:18:29,061 Ναι, με τους φίλους μου. 213 00:18:29,181 --> 00:18:30,747 Α, σκεφτόμουν για εμάς. 214 00:18:32,432 --> 00:18:33,142 Εντάξει. 215 00:18:33,262 --> 00:18:34,975 Όχι, όχι, αν προτιμάς να πας στο εμπορικό κέντρο τότε... 216 00:18:35,095 --> 00:18:36,468 Η λίμνη ακούγεται... 217 00:18:36,588 --> 00:18:38,637 Και ξέρω πως δεν είσαι μικρός. 218 00:18:38,757 --> 00:18:41,067 Εννοώ, είσαι σχεδόν ενήλικος. 219 00:18:41,492 --> 00:18:44,310 Τηλέφωνο για σένα, Αρχηγέ. Όχι, βοηθέ. 220 00:18:44,430 --> 00:18:46,596 - Γειά, Νέιθαν. - Γειά. Ντόνι. 221 00:18:49,667 --> 00:18:50,967 Μπερκλ. 222 00:18:51,836 --> 00:18:53,737 Α. Γεια, ευχαριστώ που με καλέσατε πίσω. 223 00:18:56,308 --> 00:18:57,856 Αυτό θα ήταν τέλειο, άμα δεν έχετε πρόβλημα. 224 00:18:57,976 --> 00:18:59,642 Θα με βοηθούσατε πραγματικά. 225 00:19:00,511 --> 00:19:02,145 Υπέροχα, τα λέμε τότε. 226 00:19:04,682 --> 00:19:08,083 Δέουσα επιμέλεια. Εξετάζω τη μάρτυρα για το άλλοθι του Έμιτ. 227 00:19:12,318 --> 00:19:16,192 Διάολε, νομίζω πως μπορεί επιτέλους να δώσω ένα τέλος σε αυτό. 228 00:19:43,521 --> 00:19:45,518 Τι έχουμε; 229 00:19:45,638 --> 00:19:49,359 Το θύμα είναι λευκός άντρας, πατημένα πενήντα. 230 00:19:52,430 --> 00:19:54,464 Η σύζυγος τον βρήκε στη κουζίνα. 231 00:19:58,169 --> 00:20:00,003 Χριστέ μου. 232 00:20:06,027 --> 00:20:07,126 Αποτυπώματα; 233 00:20:07,246 --> 00:20:10,296 Ναι, πήραμε ένα καλό από το ψυγείο. 234 00:20:10,416 --> 00:20:13,216 Ο βλάκας είχε κόλλα στο δάχτυλο του και το σκούπισε στο ψυγείο. 235 00:20:15,219 --> 00:20:17,020 Ποιο είναι το όνομα του, πάλι; 236 00:20:17,501 --> 00:20:18,822 Τζορτζ. 237 00:20:21,125 --> 00:20:22,892 Το επώνυμο του κόπανε. 238 00:20:24,061 --> 00:20:25,611 Στάσι. 239 00:20:25,731 --> 00:20:27,063 Τζορτζ Στάσι. 240 00:20:30,231 --> 00:20:31,568 Ντόνι; 241 00:20:32,437 --> 00:20:34,119 Ναι, Αρχηγέ; 242 00:20:34,239 --> 00:20:36,406 Έλα εδώ, για να μη χρειάζεται να φωνάζω. 243 00:20:42,046 --> 00:20:43,613 Νομίζω πως τα έκανε πάνω του. 244 00:20:44,148 --> 00:20:45,197 Τσέκαρε με το Σέιντ Κλάουντ, 245 00:20:45,317 --> 00:20:47,166 δες αν βρήκαν αποτυπώματα στη δική τους σκηνή. 246 00:20:47,286 --> 00:20:49,419 - Εκείνο ήταν μαχαίρωμα. - Το ξέρω. 247 00:20:50,254 --> 00:20:52,222 - Με σπασμένο γυαλί, σωστά; - Ναι. 248 00:20:53,038 --> 00:20:56,726 Αυτό είναι ασφυξία όπως ο μπαμπάς της Μπερκλ. 249 00:20:58,381 --> 00:21:00,346 Σκέφτομαι πως εναλλάσει τις δολοφονίες 250 00:21:00,466 --> 00:21:02,147 για να μας βγάλει από τα ίχνη του. 251 00:21:02,267 --> 00:21:04,100 - Ποιος; - Ο δολοφόνος. 252 00:21:04,769 --> 00:21:06,536 Δολοφόνος, ενικός; 253 00:21:10,648 --> 00:21:13,883 Αυτός ο τύπος πρέπει να μισεί πολύ τους Στάσι. 254 00:21:15,687 --> 00:21:18,170 Αρχηγές, μία γειτόνισσα λέει πως είδε μία μπορντό Κάντιλακ 255 00:21:18,290 --> 00:21:20,839 να την κοπανάει από εδώ πριν η σύζυγος επιστρέψει. 256 00:21:20,959 --> 00:21:22,992 - Πήρε αριθμό πινακίδας; - Και βέβαια. 257 00:21:55,495 --> 00:21:57,093 Καιρός ήταν. 258 00:22:16,984 --> 00:22:20,068 Κυρία Γκολντφάρμπ; Ευχαριστώ ξανά που ήρθατε. 259 00:22:20,277 --> 00:22:23,361 Ήμουν πολύ ξεκάθαρη με την άλλη αστυνομικό την τελευταία φορά. 260 00:22:23,481 --> 00:22:25,129 Καταλαβαίνετε πως η μνήμη ξεθωριάζει. 261 00:22:25,249 --> 00:22:26,697 Α, θα τα πάτε μια χαρά. 262 00:22:26,817 --> 00:22:28,620 Γιατί δε μιλάμε στο γραφείο μου; 263 00:22:32,755 --> 00:22:35,072 Άρα όπως είπα, απλώς ελέγχω κάποια πράγματα. 264 00:22:35,192 --> 00:22:37,259 Είχαμε κάποιες εξελίξεις στην υπόθεση. 265 00:22:37,927 --> 00:22:39,076 Και είναι δολοφονία; 266 00:22:39,196 --> 00:22:40,341 Μάλιστα κυρία. 267 00:22:40,461 --> 00:22:43,305 Ο αδερφός του κυρίου Στάσι, Ρέιμοντ δολοφονήθηκε στο ίδιο του το σπίτι. 268 00:22:43,425 --> 00:22:44,499 Φρικτό. 269 00:22:46,302 --> 00:22:48,719 Αν δε σας ενοχλεί η ερώτηση, πως καταλήξατε να έχετε δείπνο 270 00:22:48,839 --> 00:22:50,654 με τον κύριο Φελτζ και τον κύριο Στάσι εκείνη τη νύχτα; 271 00:22:50,774 --> 00:22:54,142 Ήταν ένας... κοινός φίλος που μας σύστησε. 272 00:22:55,111 --> 00:22:56,060 Και ποιο ήταν το όνομα του; 273 00:22:56,180 --> 00:22:57,809 Μπακ Ολάντερ. 274 00:22:57,929 --> 00:23:00,598 Είναι τραπεζίτης στο Σέιντ Κλάουντ. 275 00:23:01,008 --> 00:23:02,480 Έπομένως ήταν επαγγελματικό δείπνο; 276 00:23:02,600 --> 00:23:04,983 Είμαι καινούργια στην πόλη και ο Μπακ συμφώνησε 277 00:23:05,103 --> 00:23:07,218 να με συστήσει σε κόσμο. 278 00:23:07,338 --> 00:23:08,286 Καινούργια από που; 279 00:23:08,406 --> 00:23:09,905 Έχει σημασία; 280 00:23:12,525 --> 00:23:14,309 Από το Σέιντ Λούις. 281 00:23:19,305 --> 00:23:22,266 Και είσαστε ενήμερη για το τι συνέβη στον κύριο Φελτζ μετέπειτα; 282 00:23:22,386 --> 00:23:23,568 Την ασθένεια του; 283 00:23:23,688 --> 00:23:26,404 Το άκουσα. Τι κρίμα. 284 00:23:26,524 --> 00:23:28,439 Όταν βρέχει, ρίχνει καρεκλοπόδαρα. 285 00:23:28,559 --> 00:23:30,192 Μερικές φορές ψιχαλίζει. 286 00:23:31,323 --> 00:23:33,028 Είναι ρητό. 287 00:23:34,235 --> 00:23:35,717 Όταν βρέχει, ρίχνει καρεκλοπόδαρα. 288 00:23:35,837 --> 00:23:39,305 Όπως δεκάρα αποταμιευμένη είναι δεκάρα κερδισμένη. 289 00:23:42,843 --> 00:23:44,092 Στη κατάθεση σας είπατε 290 00:23:44,212 --> 00:23:47,162 πως ο κύριος Φελτζ και ο κύριος Στάσι έφτασαν ξεχωριστά. 291 00:23:47,282 --> 00:23:48,764 Ναι, νομίζω πως έτσι ήταν. 292 00:23:48,884 --> 00:23:49,998 Ποιος ήρθε πρώτος; 293 00:23:50,118 --> 00:23:51,684 Ο κύριος Φελτζ. 294 00:23:52,521 --> 00:23:53,769 Και πόσο αργότερα... 295 00:23:55,390 --> 00:23:56,672 Πόσο αργότερα... 296 00:23:56,792 --> 00:23:58,091 Αργότερα... 297 00:23:59,193 --> 00:24:00,994 - Με συγχωρείτε μια στιγμή. - Ναι. 298 00:24:01,362 --> 00:24:03,111 Ο δράστης ομολόγησε. 299 00:24:03,231 --> 00:24:04,864 Ναι. Ντόνι. 300 00:24:05,701 --> 00:24:07,282 - Τι τρέχει; - Το ανθρωποκυνηγητό τελείωσε. 301 00:24:07,402 --> 00:24:08,750 - Γίνοταν ανθρωποκυνηγητό; - Ναι. 302 00:24:08,870 --> 00:24:11,286 Για περίπου 30 λεπτά. Πολύ συναρπαστικό. 303 00:24:11,406 --> 00:24:12,488 Είχες δίκιο για την υπόθεση, 304 00:24:12,608 --> 00:24:14,089 είναι πολύ μπερδεμένη. 305 00:24:14,209 --> 00:24:16,175 - Θα αφήσω το νέο Αρχηγό να εξηγήσει. - Ο... 306 00:24:18,746 --> 00:24:20,546 Της τα είπες, Ντόνι; 307 00:24:21,315 --> 00:24:23,082 Λοιπόν, τις έλυσα. 308 00:24:23,763 --> 00:24:24,582 Τι έλυσες; 309 00:24:24,702 --> 00:24:25,857 Τις δολοφονίες σου. 310 00:24:25,977 --> 00:24:28,337 Ο γεράκος στη Κοιλάδα Εδέμ και μετά ο νεκρός επιτηρητής αναστολών. 311 00:24:28,754 --> 00:24:30,172 Μην προσπαθήσεις καν. 312 00:24:30,292 --> 00:24:32,859 Έχω τον βασιλιά των πάρκινγκ στο κρατητήριο, ομολόγησε. 313 00:24:33,495 --> 00:24:34,634 Και στις δύο; 314 00:24:34,754 --> 00:24:36,512 Όχι, στο... 315 00:24:36,632 --> 00:24:39,348 Έχουμε ήδη εξακριβώσει αποδείξεις ότι ο Μορίς Λεφέι σκότωσε τον Ένις, 316 00:24:39,468 --> 00:24:41,517 ο τύπος που επιτηρούσε ο Ρέι, και τώρα ο Έμιτ ουσιαστικά επιβεβαιώνει 317 00:24:41,637 --> 00:24:43,300 ότι ο φόνος του Ρέι ήταν οφθαλμός αντί οφθαλμού. 318 00:24:43,420 --> 00:24:46,388 Αλλά έχουμε δύο νέες δολοφονίες, εδώ και στο Σέιντ Κλάουντ, 319 00:24:46,508 --> 00:24:47,990 και οι δύο με το επώνυμο Στάσι, 320 00:24:48,110 --> 00:24:50,392 και οι δύο πιστές αντιγραφές των προηγούμενων εγκλημάτων. 321 00:24:50,716 --> 00:24:51,960 Αιμορραγία από γυαλί στο λαιμό, 322 00:24:52,080 --> 00:24:53,695 και το πτώμα μου με τη μύτη και το στόμα κολλημένα. 323 00:24:53,815 --> 00:24:54,963 Τι λες γι' αυτό; 324 00:24:55,083 --> 00:24:56,498 Και η θεωρία σου είναι τι; 325 00:24:56,618 --> 00:24:58,967 Ένας κατα συρροήν δολοφόνος με δύο μεθόδους; 326 00:24:59,087 --> 00:25:00,402 - Πως γίνεται... - Μπράβο Αρχηγέ. 327 00:25:00,522 --> 00:25:02,304 - Πως αυτό βγάζει νόημα; - Απλώς άκου. 328 00:25:02,424 --> 00:25:04,172 Όταν συλλάβαμε αυτό το σκουπίδι, 329 00:25:04,292 --> 00:25:08,227 είχε γράμματα στο πορτμπαγκάζ από το σπίτι του πατριού σου. 330 00:25:08,947 --> 00:25:10,812 Ναι, όντως. 331 00:25:10,932 --> 00:25:14,583 Και μία κορνιζομένη φωτογράφια του Ρέι και της παραβατικής φίλης του 332 00:25:14,703 --> 00:25:16,385 από την κατοικία τους. 333 00:25:16,505 --> 00:25:17,986 Επίσης το πορτμπαγκάζ ήταν 334 00:25:18,106 --> 00:25:20,088 γεμάτο από σπασμένο γυαλιά, αίμα και ισχυρή κόλλα. 335 00:25:20,208 --> 00:25:22,108 Αυτά είναι στοιχεία. 336 00:25:23,678 --> 00:25:26,618 Εγώ έχω... περίμενε. Έχω διαφορετικά στοιχεία. 337 00:25:27,069 --> 00:25:29,935 - Τα αποτυπώματα του Μορίς Λεφέι... - Ομολόγησε. 338 00:25:30,055 --> 00:25:33,068 Ο δικός μου. Στο δρόμο προς τα εδώ. Και τις τέσσερεις δολοφονίες. 339 00:25:33,284 --> 00:25:36,598 Έκλαιγε σαν μωρό. Έπρεπε να το έβλεπες. 340 00:25:37,525 --> 00:25:39,107 Εννοώ... 341 00:25:39,227 --> 00:25:41,773 Ποιος στο διάλο είναι αυτός ο τύπος που εμφανίστηκε από το πουθενά; 342 00:25:41,893 --> 00:25:42,844 Ντόναλντ Γου. 343 00:25:42,964 --> 00:25:44,730 Έκανε 22 χρόνια γιατί έλιωσε το κρανίο ενός τύπου 344 00:25:44,850 --> 00:25:46,052 με ένα σίδερο για ελαστικά. 345 00:25:46,172 --> 00:25:48,543 Είναι έξω εδώ και έξι μήνες, ζούσε κάτω από την εθνική. 346 00:25:48,663 --> 00:25:50,018 Άκου αυτό. 347 00:25:50,138 --> 00:25:53,689 Είπε πως ο γκόμενος της μάνας του, με το όνομα Στάσι, 348 00:25:53,809 --> 00:25:56,682 συνήθιζε να τον απαυτώνει στη ντουλάπα όταν έσβηναν τα φώτα. 349 00:25:58,546 --> 00:26:00,395 Αρχηγέ... 350 00:26:00,695 --> 00:26:01,781 Όχι. 351 00:26:02,416 --> 00:26:04,099 Το είπες και μόνη σου, 352 00:26:04,219 --> 00:26:06,602 ο βασιλιάς των πάρκινγκ έχει άλλοθι από δύο μάρτυρες. 353 00:26:06,722 --> 00:26:09,237 Άρα αυτό που βλέπεις εδώ είναι ψυχολογία. 354 00:26:09,357 --> 00:26:11,473 Νιώθει ένοχος που όλα αυτά τα χρόνια 355 00:26:11,593 --> 00:26:13,742 τσακώνονταν με τον αποτυχημένο αδερφό του... 356 00:26:13,862 --> 00:26:16,912 Στο τέλος, οι τύψεις τον νίκησαν και ήρθε εδώ. 357 00:26:17,032 --> 00:26:18,213 Εσύ το πιστεύεις 358 00:26:18,333 --> 00:26:21,451 γιατί έχεις κόλλημα με τον τύπο και θες να το πιστέψεις. 359 00:26:21,936 --> 00:26:23,503 Εντάξει; 360 00:26:25,506 --> 00:26:29,075 Άσε τον ελεύθερο, βοηθέ. Πιάσαμε τον τύπο μας. 361 00:26:30,044 --> 00:26:31,911 Αυτό είναι διαταγή. 362 00:26:40,755 --> 00:26:42,104 Θα κρατήσει πολύ ακόμα; 363 00:26:42,224 --> 00:26:45,513 Πρέπει να είμαι στο κέντρο σε μια ώρα. 364 00:26:53,300 --> 00:26:54,750 Όχι. 365 00:26:55,198 --> 00:26:57,170 Όχι. Μπορείτε να φύγετε. 366 00:27:04,979 --> 00:27:07,863 Βασικά, απλώς για να ξέρω, 367 00:27:07,983 --> 00:27:10,599 πόσο σύντομα μετά τον κύριο Φελτζ έφτασε ο κύριος Στάσι; 368 00:27:10,719 --> 00:27:12,518 Πέντε λεπτά, ίσως. 369 00:27:13,487 --> 00:27:15,270 Στην κατάθεση σας είπατε μισή ώρα. 370 00:27:15,390 --> 00:27:17,806 Ε τότε είμαι σίγουρη πως αυτό θα ισχύει. 371 00:27:17,926 --> 00:27:20,293 Ξέρεις πως η μνήμη μπορεί να παίξει παιχνίδια. 372 00:27:22,184 --> 00:27:24,564 Αυτό είναι άλλο ένα ρητό. 373 00:27:28,302 --> 00:27:30,236 Τον καλύπτετε; 374 00:27:33,000 --> 00:27:34,941 Θα φύγω τώρα. 375 00:27:36,245 --> 00:27:39,916 Αν έχετε περισσότερες ερωτήσεις, ενημερώστε τον δικηγόρο μου. 376 00:28:17,409 --> 00:28:19,663 Έγινε. Τον αφήνουν ελεύθερο. 377 00:28:22,269 --> 00:28:24,421 Ο Ντόιλ θα σε πάει να συναντήσεις την Σουάνγκο, 378 00:28:24,541 --> 00:28:26,785 εγώ θα εφαρμόσω το πέμπτο στάδιο. 379 00:28:58,936 --> 00:29:01,170 Σε λάτρεψα στο "Ο θάνατος του εμποράκου." 380 00:29:03,302 --> 00:29:04,674 Ξεκαρδιστικό. 381 00:29:12,750 --> 00:29:16,252 Θα πιω λίγο τσάι. Μήπως θα ήθελες λίγο τσάι; 382 00:29:17,055 --> 00:29:18,463 Όχι, ευχαριστώ. 383 00:29:19,017 --> 00:29:21,273 Ξέρεις γιατί διάλεξα αυτό το μέρος; 384 00:29:21,393 --> 00:29:23,126 Γεννήθηκες εδώ; 385 00:29:24,332 --> 00:29:26,796 Μη γίνεσαι κακός. Εγώ γίνομαι κακιά; 386 00:29:27,821 --> 00:29:30,291 Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε πραγματική χειροβομβίδα. 387 00:29:31,258 --> 00:29:33,652 Όχι, έχεις δίκιο. Ζητάω συγγνώμη. 388 00:29:34,772 --> 00:29:36,522 Ήταν ο περιφερειακός Wildcat. 389 00:29:36,939 --> 00:29:39,208 Τρίτοι επιλαχόντες, εγώ και ο Ρέι. 390 00:29:40,997 --> 00:29:42,530 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 391 00:29:44,334 --> 00:29:46,034 Είναι τουρνουά μπριτζ. 392 00:29:47,403 --> 00:29:48,703 Πόσο γραφικό. 393 00:29:49,204 --> 00:29:50,487 Ποτέ μου δε κατάλαβα αυτή 394 00:29:50,607 --> 00:29:53,742 την αποκρουστική συμπάθεια στο να παίζεις παιχνίδια. 395 00:29:54,425 --> 00:29:56,111 Α, το μπριτζ δεν είναι παιχνίδι. 396 00:29:57,147 --> 00:30:00,381 58 οκτάκις εκατομμύρια πιθανές μοιρασιές. 397 00:30:00,724 --> 00:30:02,584 Μετά έχεις τον ανθρώπινο παράγοντα. 398 00:30:03,287 --> 00:30:05,536 Συμβίωση με τον συνεργάτη σου. 399 00:30:05,656 --> 00:30:08,038 Τα κόλπα και οι μπλόφες των αντιπάλων σου. 400 00:30:08,158 --> 00:30:09,624 Στρατηγική. 401 00:30:10,639 --> 00:30:12,329 Αυτή ήταν η δύναμη μου. 402 00:30:12,564 --> 00:30:14,236 Ναι, μπορώ να το δω. 403 00:30:16,517 --> 00:30:19,000 Είσαι σίγουρη πως δε μπορώ να σε δελεάσω; 404 00:30:21,004 --> 00:30:22,637 Είναι συνταγή της μητέρας μου. 405 00:30:23,708 --> 00:30:25,573 Όχι; Λοιπόν... 406 00:30:27,610 --> 00:30:29,077 Τα έχεις; 407 00:30:29,879 --> 00:30:31,346 Ναι. 408 00:30:31,814 --> 00:30:33,915 Τα έχω, 409 00:30:35,529 --> 00:30:38,286 αλλά θέλω να σου προσφέρω κάτι άλλο εναλλακτικά. 410 00:30:39,722 --> 00:30:41,489 Μια δουλειά. 411 00:30:47,135 --> 00:30:48,825 Θύμισε μου τι κάνεις πάλι. 412 00:30:48,945 --> 00:30:52,033 Δουλεύω για μια εταιρία με το όνομα Νάρβαλ. 413 00:30:55,038 --> 00:30:56,841 Όχι, δεν το κάνεις. 414 00:30:57,066 --> 00:30:59,290 Λες στον κόσμο ότι δουλεύεις για μια εταιρία με το όνομα Νάρβαλ 415 00:30:59,410 --> 00:31:01,676 γιατί ο κόσμος δεν εστιάζει στους μεσολαβητές. 416 00:31:02,728 --> 00:31:04,946 Αλλά αναγνωρίζω ένα αφεντικό όταν το δω. 417 00:31:08,184 --> 00:31:10,136 Πολύ καλά. 418 00:31:10,256 --> 00:31:13,021 Μολίς πρόσθεσες ένα μηδενικό στο μισθό σου. 419 00:31:13,823 --> 00:31:15,282 Είμαστε εντάξει. 420 00:31:15,733 --> 00:31:17,459 Έχω ήδη δουλειά. 421 00:31:18,221 --> 00:31:19,777 Να εκβιάζω εσένα. 422 00:31:19,897 --> 00:31:21,712 Εντάξει τώρα. 423 00:31:21,832 --> 00:31:23,631 Και πες μου. 424 00:31:24,493 --> 00:31:26,984 Πως νομίζεις ότι θα εξελιχτεί αυτό 425 00:31:27,104 --> 00:31:29,871 από την προοπτική ενός στρατηγιστή; 426 00:31:31,908 --> 00:31:33,511 Λοιπόν, 427 00:31:34,018 --> 00:31:38,375 υπάρχει 60% πιθανότητα ο χαρτοφύλακας να είναι γεμάτος με τα βρώμικα εσώρουχα σου. 428 00:31:38,675 --> 00:31:40,464 Και μιας και δε βλέπω τον συνεργάτη σου, 429 00:31:40,584 --> 00:31:43,074 φαντάζομαι πως είναι κάπου έξω και μας παρακολουθεί. 430 00:31:43,753 --> 00:31:45,687 Ίσως ακόμα και με καραμπίνα. 431 00:31:47,065 --> 00:31:48,590 Συνέχισε. 432 00:31:50,428 --> 00:31:53,397 Και αν έφερνα τα βιβλία και τους σκληρούς δίσκους μαζί μου, 433 00:31:54,499 --> 00:31:56,466 θα κάνεις ένα σινιάλο στον δικό σου 434 00:31:57,936 --> 00:31:59,536 και θα πυροβολήσει. 435 00:32:01,273 --> 00:32:04,308 Και τι έκανες; Τα έφερες; 436 00:32:09,347 --> 00:32:10,814 Το πρόβλημα είναι 437 00:32:11,783 --> 00:32:14,851 ότι είναι δημόσιος χώρος με πολλούς μάρτυρες. 438 00:32:15,887 --> 00:32:18,322 Και έχεις αρκετά χαρακτηρίστικη φυσιογνωμία. 439 00:32:19,976 --> 00:32:21,391 Έχω; 440 00:32:24,129 --> 00:32:25,729 Κοίτα γύρω σου. 441 00:32:45,891 --> 00:32:47,050 Καλό. 442 00:32:48,793 --> 00:32:49,969 Τώρα βλέπεις, 443 00:32:50,089 --> 00:32:54,258 μαντεύω πως ο περιφερειακός Wildcat ήταν υπόθεση ερασιτεχνών. 444 00:32:56,061 --> 00:32:57,761 Ημι-επαγγελματικός. 445 00:33:19,851 --> 00:33:23,120 Βλέπεις, έγινες αλαζόνας. 446 00:33:24,286 --> 00:33:26,757 Ξέχασες να μετρήσεις όλα τα κομμάτια στο τραπέζι. 447 00:33:28,126 --> 00:33:29,993 Τις κάρτες που δε δείχνω. 448 00:33:31,696 --> 00:33:33,597 Άρα τώρα είμαστε απλώς εγώ και εσύ. 449 00:33:34,878 --> 00:33:36,600 Και θέλω τα λεφτά μου. 450 00:33:45,543 --> 00:33:48,979 Μόλις πρόσθεσες δύο ακόμα μηδενικά στο μισθό σου. 451 00:33:51,616 --> 00:33:52,732 Τι έχει ο χαρτοφύλακας; 452 00:33:52,852 --> 00:33:54,284 Που είναι τα πράγματα μου; 453 00:33:55,120 --> 00:33:57,003 Λοιπόν τώρα, Γουίλι Λόμαν, 454 00:33:57,331 --> 00:34:00,523 νιώθω πως πρέπει να σε τιμωρήσω επειδή δεν έκανες αυτό που σου είπαν. 455 00:34:01,002 --> 00:34:02,408 Άρα ίσως μοιραστώ έναν από τους σκληρούς δίσκους 456 00:34:02,528 --> 00:34:03,860 με την αστυνομία. 457 00:34:06,364 --> 00:34:08,347 Εσύ... 458 00:34:08,467 --> 00:34:11,550 Δεν μπορείς να κερδίσεις αυτό το παιχνίδι, το αντιλαμβάνεσαι αυτό; 459 00:34:11,670 --> 00:34:13,185 Νόμιζα πως δεν έπαιζες παιχνίδια. 460 00:34:13,305 --> 00:34:17,724 Σου προσφέρω μια περιουσία, και μου ζητάς έναν κουμπαρά, γιατί; 461 00:34:20,045 --> 00:34:22,078 Γιατί θέλω να σε πληγώσω. 462 00:34:23,215 --> 00:34:24,773 Όχι να γίνω τσιράκι σου. 463 00:34:27,018 --> 00:34:28,701 Θέλω να σε κοιτάξω κατα πρόσωπο 464 00:34:28,821 --> 00:34:31,021 και να σου ξεριζώσω κάτι που αγαπάς. 465 00:34:34,492 --> 00:34:36,660 Δεν τον σκότωσα εγώ. 466 00:34:38,063 --> 00:34:40,931 Το ξέρεις αυτό; Ήταν ο Έμιτ. 467 00:34:43,435 --> 00:34:45,869 Δεν ήταν ο Έμιτ αυτός που ήρθε για μένα στο τμήμα. 468 00:34:47,272 --> 00:34:49,339 Δεν ήταν ο Έμιτ αυτός που τούμπαρε το λεωφορείο. 469 00:34:57,592 --> 00:35:02,691 Δεν αισθανόμουν κάτι για σένα πιο πριν, αλλά τώρα αρχίζω πραγματικά να σε αντιπαθώ. 470 00:35:04,722 --> 00:35:06,356 Ωραία. 471 00:35:11,596 --> 00:35:14,030 Σου δίνω μέχρι αύριο να φέρεις τα λεφτά μου. 472 00:35:46,062 --> 00:35:47,639 Θέλεις να μείνω; 473 00:35:59,047 --> 00:36:00,680 Να καθίσω; 474 00:36:04,153 --> 00:36:06,259 Παντρευτήκα κατευθείαν μετά το λύκειο 475 00:36:06,484 --> 00:36:09,657 με ένα τύπο που ήξερα από την κατασκήνωση της πέμπτης δημοτικού. 476 00:36:10,718 --> 00:36:12,174 Καλοκαιρινός γάμος. 477 00:36:12,399 --> 00:36:14,461 Οι καλεσμένοι ήταν κυρίως κουνούπια. 478 00:36:15,229 --> 00:36:18,264 Είχα ένα μωρό αγόρι, μετά ένα νήπιο, 479 00:36:19,018 --> 00:36:20,567 τώρα έναν έφηβο. 480 00:36:22,396 --> 00:36:24,212 Πέρυσι, ο σύζυγος μου, μου τηλεφώνησε στη δουλειά, 481 00:36:24,332 --> 00:36:26,081 και μου είπε πως έχει ένα γκόμενο με το όνομα Ντέιλ. 482 00:36:26,201 --> 00:36:28,283 Λέει πως μετακομίζουν μαζί. 483 00:36:28,403 --> 00:36:29,735 Λέει πως λυπάται. 484 00:36:30,771 --> 00:36:32,839 Με αγαπάει, αλλά όχι έτσι. 485 00:36:34,875 --> 00:36:36,742 "Πως άλλιώς γίνεται;" του λέω. 486 00:36:40,047 --> 00:36:43,540 Νομίζεις πως ο κόσμος είναι κάτι, και μετά καταλήγει να είναι κάτι άλλο. 487 00:36:51,125 --> 00:36:52,908 Είσαι ελεύθερος να φύγεις. 488 00:36:53,028 --> 00:36:54,494 Τι; 489 00:36:55,629 --> 00:36:57,245 Όχι, είμαι... 490 00:36:57,365 --> 00:36:59,916 Σου είπα τι συνέβη, τι έκανα. 491 00:37:00,310 --> 00:37:02,684 Δε θέλω ειδική μεταχείρηση απλώς επειδή είμαι πλούσιος. 492 00:37:02,804 --> 00:37:04,019 Να μου συμπεριφερθείτε όπως σε οποιοδήποτε εγκληματία. 493 00:37:04,139 --> 00:37:05,988 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. 494 00:37:06,108 --> 00:37:08,374 Κάποιος ήρθε, απλώς όχι αυτός που νόμιζες. 495 00:37:08,894 --> 00:37:10,692 Για τι πράγμα μιλάς; 496 00:37:10,812 --> 00:37:12,217 Από τότε που ομολόγησες, 497 00:37:12,337 --> 00:37:15,674 δύο ακόμα τύποι με το όνομα Στάσι δολοφονήθηκαν. 498 00:37:17,084 --> 00:37:20,268 Η πρώτη αντιγραφή του εγκλήματος να μιμείτε τον πατρίο μου. 499 00:37:20,388 --> 00:37:23,569 Η δεύτερη να μοιάζει με το τραύμα στο λαιμό του αδερφού σου. 500 00:37:23,689 --> 00:37:26,105 Όποιος και να ήταν, φύτεψε αποδείξεις και στα δύο μέρη 501 00:37:26,225 --> 00:37:28,763 για να το κάνει να μοιάζει με την δουλειά ενός κατά συρροήν δολοφόνου 502 00:37:28,883 --> 00:37:31,230 που μισεί ανθρώπους με το επίθετο Στάσι. 503 00:37:32,575 --> 00:37:36,603 Μου λες ότι κόσμος είναι νεκρός επειδή έχουν το όνομα μου; 504 00:37:36,904 --> 00:37:38,371 Ναι. 505 00:37:39,340 --> 00:37:41,012 Αλλά το κορυφαίο είναι ότι 506 00:37:41,132 --> 00:37:43,477 μας έδωσαν έναν ύποπτο και ομολόγησε. 507 00:37:44,448 --> 00:37:46,796 Ομολόγησε και στους τέσσερεις φόνους. 508 00:37:47,148 --> 00:37:49,154 Κάποιος παντελώς αποτυχημένος 509 00:37:49,274 --> 00:37:50,938 που δεν μπορούσε να τα καταφέρει στο σύγχρονο κόσμο. 510 00:37:51,058 --> 00:37:52,634 Τι πρέπει να τον πλήρωσαν; 511 00:37:52,754 --> 00:37:54,803 Πρέπει να ήταν μεγάλο ποσό. 512 00:37:54,923 --> 00:37:56,622 Αλλά δούλεψε. 513 00:37:58,192 --> 00:38:01,176 Η ομολογία σε συνδυασμό με τις αποδείξεις που ανέφερα, 514 00:38:01,296 --> 00:38:03,078 σημαίνεις πως θα πάει φυλακή για την υπόλοιπη ζωή του 515 00:38:03,198 --> 00:38:04,797 και εσύ θα πας σπίτι σου. 516 00:38:13,774 --> 00:38:15,274 Ποιος είναι; 517 00:38:18,379 --> 00:38:19,895 Ποιος; 518 00:38:20,015 --> 00:38:22,448 Αυτός που τραβάει τα νήματα. 519 00:38:23,317 --> 00:38:24,533 Εκείνος ο τύπος που γνώρισα στο γραφείο σου 520 00:38:24,653 --> 00:38:25,901 που είπε πως πουλάει γυναικεία παπούτσια, 521 00:38:26,021 --> 00:38:27,769 είναι εκείνος, έτσι; 522 00:38:27,889 --> 00:38:29,689 Δική του δουλειά. 523 00:38:34,295 --> 00:38:35,795 Είμαι... 524 00:38:39,400 --> 00:38:40,700 Είμαι... 525 00:38:45,306 --> 00:38:46,772 Εγώ... 526 00:38:49,910 --> 00:38:51,377 Λυπάμαι. 527 00:40:23,083 --> 00:40:28,390 Το πρόβλημα δεν είναι ότι υπάρχει κακό στον κόσμο, 528 00:40:28,510 --> 00:40:31,410 το πρόβλημα είναι ότι υπάρχει καλό. 529 00:40:32,579 --> 00:40:35,414 Γιατί αλλιώς, ποιος θα νοιαζόταν; 530 00:41:05,939 --> 00:41:08,041 Κατεύθασαν οι ενισχύσεις. 531 00:41:08,343 --> 00:41:09,827 Ουίσκι ή μπίρα; 532 00:41:11,163 --> 00:41:14,448 Λοιπόν, υποτίθεται πως δεν πρέπει να πίνεις κατά την ωορρηξία 533 00:41:14,568 --> 00:41:18,967 αλλά παράλληλα, αν πρέπει αν ξαναδώ αυτή τη φάση 534 00:41:19,087 --> 00:41:21,275 νηφάλια για μια ακόμα φορά μπορεί να πηδήξω από το παράθυρο, 535 00:41:21,395 --> 00:41:24,008 άρα ένα Moscow mule και κάνε το δυνατό. 536 00:41:25,744 --> 00:41:27,461 Ακόμα βαράτε κάρτα ε; 537 00:41:27,581 --> 00:41:31,048 Με όλο το πάθος δύο ξυλοκόπων που πελεκούν ξύλο. 538 00:41:31,784 --> 00:41:33,832 Δόξα τω Θεω για τα λιπαντικά. 539 00:41:33,952 --> 00:41:36,654 Όταν τηλεφώνησες, δεν μπορώ να πω πως λυπήθηκα. 540 00:41:41,728 --> 00:41:43,777 Στο ότι ερχόμαστε και να πολεμάμε. 541 00:41:43,897 --> 00:41:45,730 Εκτός απ' ό,τι... 542 00:41:46,846 --> 00:41:50,083 Έληξε. Οι καλοί έχασαν. 543 00:41:50,203 --> 00:41:53,420 Για την ώρα, αλλά όλοι ξέρουμε ότι ο Ιησούς νικάει στο τέλος. 544 00:41:53,540 --> 00:41:55,439 Θα πιω σε αυτό. 545 00:42:00,579 --> 00:42:02,162 Ξέρεις, πριν έρθεις εδώ, 546 00:42:02,282 --> 00:42:04,197 σκεφτόμουν για τον Ένις, τον πατριό μου 547 00:42:04,317 --> 00:42:06,199 είχε γράψει αυτά τα διαστημικά βιβλία... 548 00:42:06,319 --> 00:42:07,918 Και διάβασα ένα από αυτά. 549 00:42:08,752 --> 00:42:12,272 Ο πλανήτης Γουάι (γιατί). 550 00:42:12,392 --> 00:42:17,194 Και ήταν για αυτό το ανδροειδές, θα το έλεγες, που... 551 00:42:18,397 --> 00:42:19,813 ο αφέντης του πέθανε και περιπλανιόταν 552 00:42:19,933 --> 00:42:22,349 στο σύμπαν μόνο του για δύο εκατομμύρια χρόνια. 553 00:42:22,469 --> 00:42:24,902 - Αμάν. - Ναι. Και... 554 00:42:25,904 --> 00:42:28,205 Και το μόνο που μπορούσε να πει ήταν, "μπορώ να βοηθήσω." 555 00:42:29,441 --> 00:42:32,626 Αλλά δεν μπορούσε ή τουλάχιστον δεν το έκανε ποτέ. 556 00:42:32,746 --> 00:42:34,812 Αλλά συνέχιζε να το λέει. "Μπορώ να βοηθήσω." 557 00:42:35,585 --> 00:42:37,369 Και συνέχιζε να αποτυχαίνει. 558 00:42:38,083 --> 00:42:42,432 Που είναι, αν μπορούσα να το καθορίσω ο τρόπος που αισθάνομαι τις περισσότερες μέρες. 559 00:42:42,552 --> 00:42:44,070 Έλα τώρα. 560 00:42:44,190 --> 00:42:45,305 Και τις άλλες μέρες 561 00:42:45,425 --> 00:42:48,159 αν είμαι ειλικρινής, αισθάνομαι... 562 00:42:49,609 --> 00:42:51,996 Αόρατη. Ή μάλλον όχι αόρατη. 563 00:42:52,931 --> 00:42:54,465 Ανύπαρκτη. 564 00:42:55,167 --> 00:42:56,650 Σου βγάζει νόημα αυτό; 565 00:42:56,770 --> 00:42:58,985 Όχι, κυρία μου. 566 00:42:59,105 --> 00:43:00,387 Λοιπόν, είναι το γεγονός ότι οι αυτόματες πόρτες 567 00:43:00,507 --> 00:43:01,855 δεν ανοίγουν ποτέ για μένα 568 00:43:01,975 --> 00:43:04,991 και οι αισθητήρες για παράδειγμα στο... 569 00:43:05,111 --> 00:43:07,060 στο νιπτήρα ή το σαπούνι δεν με ανιχνεύουν ποτέ. 570 00:43:07,180 --> 00:43:09,914 Και όταν παίρνω τηλέφωνο, ποτέ κανείς δε μπορεί να με ακούσει. 571 00:43:11,150 --> 00:43:15,019 Άρα έχω αυτή τη θεωρία, προσωπικά, 572 00:43:16,622 --> 00:43:18,823 ότι δεν υπάρχω πραγματικά. 573 00:43:28,033 --> 00:43:29,633 Μάλιστα. 574 00:43:36,642 --> 00:43:38,024 Έχω έναν ολόκληρο λόγο που θα μπορούσα να βγάλω. 575 00:43:38,144 --> 00:43:39,777 Σε παρακαλώ μην το κάνεις. 576 00:43:41,847 --> 00:43:44,148 Εδώ είναι αυτό που νομίζω ότι χρειάζεσαι. Σήκω πάνω. 577 00:43:45,084 --> 00:43:47,318 - Γιατί; - Θέλω να σου δείξω κάτι. 578 00:43:53,686 --> 00:43:55,059 Τι; 579 00:44:26,291 --> 00:44:27,805 Εντάξει; 580 00:44:33,054 --> 00:44:34,648 Καλύτερα να πας στη τουαλέτα και να πλυθείς 581 00:44:34,768 --> 00:44:35,949 γιατί έχουμε πολλά ποτά να πιούμε 582 00:44:36,069 --> 00:44:38,035 και δε γίνεται να λέει ο κόσμος πως σε ανάγκασα. 583 00:44:41,410 --> 00:44:42,462 Ευχαριστώ. 584 00:44:42,744 --> 00:44:44,024 Ναι. 585 00:44:44,144 --> 00:44:46,343 Έχουμε το δεσμό της στολής. 586 00:44:47,379 --> 00:44:49,346 Επιπλέον, σε συμπαθώ. 587 00:44:51,996 --> 00:44:53,724 Και εγώ σε συμπαθώ. 588 00:45:16,142 --> 00:45:17,474 Τέλεια. 589 00:47:46,999 --> 00:47:54,399 Υποτιτλισμός - Fystikia