1 00:04:19,622 --> 00:04:20,922 Άσε με. 2 00:05:21,584 --> 00:05:24,504 Κοίτα πίσω μας. 3 00:05:24,979 --> 00:05:26,713 Μας ακολουθούν. 4 00:05:26,784 --> 00:05:28,979 Σκατά. 5 00:05:30,134 --> 00:05:31,422 Θεέ μου. 6 00:05:49,612 --> 00:05:51,146 Έι... 7 00:05:51,147 --> 00:05:52,377 Έι. 8 00:05:52,781 --> 00:05:54,551 Ποιο είναι το σχέδιο; Απλά θα... 9 00:05:55,684 --> 00:05:57,394 Που πάμε; 10 00:06:01,290 --> 00:06:02,620 Τι; 11 00:06:03,792 --> 00:06:05,292 Είναι... 12 00:06:06,628 --> 00:06:08,758 Μιλάς νοηματική; 13 00:06:10,866 --> 00:06:12,566 Πλάκα μου κάνεις; 14 00:06:12,901 --> 00:06:14,371 Πως υποτίθεται ότι... 15 00:06:15,003 --> 00:06:16,703 Δεμένη με έναν κουφό. 16 00:06:16,706 --> 00:06:18,136 Χριστέ μου. 17 00:06:28,550 --> 00:06:30,390 Πρέπει να την κόψουμε. 18 00:08:08,684 --> 00:08:10,754 Πηγαίναμε βόρεια, προς το Γουατάμπ. 19 00:08:10,755 --> 00:08:13,253 Ίσως 40 λεπτά στο λεωφορείο. Ίσως περισσότερο. 20 00:08:13,256 --> 00:08:15,156 Νομίζω ότι με πήρε ο ύπνος. 21 00:08:17,426 --> 00:08:19,086 Ένα ποτάμι κοντά... 22 00:08:20,095 --> 00:08:22,425 Ο Μισισιπής, φαντάζομαι. 23 00:08:22,432 --> 00:08:23,702 Έι. 24 00:08:24,132 --> 00:08:25,502 Έι! 25 00:08:26,702 --> 00:08:28,272 Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. 26 00:08:29,371 --> 00:08:30,741 Ένα σχέδιο! 27 00:08:40,871 --> 00:08:43,741 Μετά από εσένα; 28 00:08:56,362 --> 00:08:59,082 Συγγνώμη 29 00:09:07,643 --> 00:09:09,413 Ήξερα μια Χέλγκα κάποτε. 30 00:09:11,079 --> 00:09:14,249 Το μόνο που έκανε... μπλα, μπλα μπλα. 31 00:09:21,723 --> 00:09:24,633 Καλό σημάδι γιέ μου! 32 00:09:32,501 --> 00:09:34,441 Νομίζω ότι τον πέτυχα. 33 00:10:09,705 --> 00:10:11,165 Ρέι... 34 00:10:19,715 --> 00:10:22,615 Νόμιζα πως μπορούσα να το αντέξω, αλλά είμαι φλωράκι.. 35 00:10:24,286 --> 00:10:25,716 Μωρό μου, σε παρακαλώ. 36 00:10:34,129 --> 00:10:35,399 Μωρό μου... 37 00:10:42,838 --> 00:10:45,538 Πες μου ότι έφερες τα λεφτά διαφυγής. 38 00:10:55,405 --> 00:10:56,502 Μωρό μου; 39 00:10:58,954 --> 00:11:02,894 Είναι που απλά... Έγινε τόσο γρήγορα. 40 00:11:07,929 --> 00:11:09,829 Ρέι, χρειαζόμαστε αυτά τα λεφτά. 41 00:11:11,668 --> 00:11:13,168 Το ξέρω. 42 00:11:20,776 --> 00:11:22,406 Το ξέρω, πάω. 43 00:11:23,345 --> 00:11:24,875 Ρέι... 44 00:11:27,182 --> 00:11:28,922 Θέλεις να έρθω; 45 00:11:31,653 --> 00:11:33,393 Όχι, είναι εντάξει. 46 00:11:41,496 --> 00:11:42,896 Το ελέγχω. 47 00:13:00,208 --> 00:13:01,278 Βάλε τα δυνατά σου. 48 00:13:06,248 --> 00:13:07,948 Εντάξει. Εντάξει. Πέσε κάτω. 49 00:13:07,950 --> 00:13:09,780 Πέσε κάτω. Πέσε κάτω. Κάτω. 50 00:13:34,110 --> 00:13:35,210 Όχι! 51 00:13:35,777 --> 00:13:38,007 Όχι! Έλα εδώ. Πέσε κάτω. 52 00:13:40,415 --> 00:13:42,545 Εντάξει. Εντάξει. 53 00:13:43,985 --> 00:13:46,645 Ένα, δύο, τρία, πάμε. 54 00:14:12,347 --> 00:14:13,607 Καριόλα! 55 00:15:01,596 --> 00:15:03,056 Όχι. Με την καμία. 56 00:15:03,065 --> 00:15:04,625 Όχι. Όχι. 57 00:17:45,196 --> 00:17:46,926 Θέλεις παπούτσια; 58 00:17:48,499 --> 00:17:49,829 Τι; 59 00:17:51,169 --> 00:17:52,469 Παπούτσια. 60 00:17:54,205 --> 00:17:55,435 Όχι. 61 00:17:56,007 --> 00:17:57,637 Απλώς ουίσκι. 62 00:17:58,676 --> 00:18:00,236 Καν'το διπλό. 63 00:18:01,045 --> 00:18:02,645 Κι ένα για το φίλο μου. 64 00:18:25,236 --> 00:18:27,236 Ναι. Μόνο τόσο. 65 00:18:27,239 --> 00:18:28,369 Σέρι. 66 00:18:36,581 --> 00:18:37,981 Shartis? 67 00:18:40,384 --> 00:18:41,554 Ε; 68 00:18:42,620 --> 00:18:46,690 "Ο Ιώβ κάθισε στο σωρό κοπρίας, καλυμμένος με πληγές." 69 00:18:49,460 --> 00:18:52,230 - Κύριε, ήταν μεγάλη μέρα. - Α! 70 00:18:52,231 --> 00:18:54,231 Είναι όλες μεγάλες. 71 00:18:54,233 --> 00:18:56,503 Αυτή είναι η φύση της ύπαρξης. 72 00:18:57,101 --> 00:18:59,871 Να ζεις είναι να υποφέρεις. 73 00:19:01,606 --> 00:19:04,006 Νομίζω πως ξεκινάς να το καταλαβαίνεις αυτό. 74 00:19:05,076 --> 00:19:06,136 Χμ; 75 00:19:07,078 --> 00:19:08,548 Αμήν. 76 00:19:09,480 --> 00:19:11,410 Μπορώ να σου δείξω κάτι; 77 00:19:20,091 --> 00:19:21,221 Aα... 78 00:19:27,031 --> 00:19:28,171 Ο Ρέι είναι το γατί. 79 00:19:29,500 --> 00:19:30,900 Τι; 80 00:19:31,169 --> 00:19:33,299 Το όνομα του... το φωνάζω Ρέι. 81 00:19:33,305 --> 00:19:35,165 Ξέρω, ξέρω. Δεν είναι όνομα γάτας αυτό, 82 00:19:35,174 --> 00:19:37,444 αλλά όταν τον είδα αυτό το όνομα μου έμεινε. 83 00:19:37,445 --> 00:19:39,942 Αλλά έτσι είναι, νομίζω. 84 00:19:42,880 --> 00:19:44,750 Έχεις ακούσει για το γκίλκουλ; 85 00:19:45,516 --> 00:19:46,846 Είναι εβραϊκά. 86 00:19:48,052 --> 00:19:50,852 Είναι μία λέξη που περιγράφει πως μία παλιά ψυχή 87 00:19:50,856 --> 00:19:53,256 προσκολλάται σε ένα νέο σώμα. 88 00:20:01,699 --> 00:20:03,129 Ρέι; 89 00:20:05,203 --> 00:20:06,773 Είσαι εσύ; 90 00:20:08,573 --> 00:20:12,376 Δυστυχώς, κάποιες ψυχές δεν μπορούν να βρουν ένα σώμα. 91 00:20:12,377 --> 00:20:14,107 Και χάνονται. 92 00:20:14,645 --> 00:20:16,545 Ο Ραββί Νάχμαν πίστευε 93 00:20:16,548 --> 00:20:19,248 ότι οι Εβραίοι που ήταν θύματα της σφαγής της Ουμάν 94 00:20:19,251 --> 00:20:20,951 ήταν χαμένες ψυχές. 95 00:20:21,419 --> 00:20:23,789 Το 1768 στην Ουκρανία, 96 00:20:24,222 --> 00:20:26,392 αμέτρητες χιλιάδες σκοτώθηκαν από τους Κοζάκους. 97 00:20:26,393 --> 00:20:27,491 Γυναίκες και παιδιά... 98 00:20:27,492 --> 00:20:30,561 Πέταξαν τα σώματα τους σε ένα λάκκο 99 00:20:30,562 --> 00:20:31,902 και τους ξέχασαν. 100 00:20:33,764 --> 00:20:36,504 Όταν ο Ραββί Νάχμαν πρωτοεπισκέφτηκε την Ουμάν, 101 00:20:37,501 --> 00:20:42,511 είδε τον μαζικό τάφο και τον αποκάλεσε κήπο. 102 00:20:44,742 --> 00:20:46,012 Είπε στους ακολούθους του 103 00:20:46,013 --> 00:20:48,579 ότι ήθελε να θαφτεί εκεί. 104 00:20:48,580 --> 00:20:50,750 Ο κύριος του χωραφιού. 105 00:20:52,250 --> 00:20:57,590 Η ψυχή του, είπε, θα δενόταν και θα παρηγορούσε τις δικές τους. 106 00:21:03,295 --> 00:21:05,655 Έχεις ξαναέρθει σε αυτό το μέρος πιο πριν; 107 00:21:08,566 --> 00:21:10,126 Την αίθουσα μπόούλινγκ; 108 00:21:10,768 --> 00:21:12,668 Αυτό βλέπεις; 109 00:21:25,449 --> 00:21:26,679 Βίβα. 110 00:21:32,391 --> 00:21:34,721 Ό,τι πρέπει. 111 00:21:37,762 --> 00:21:39,862 Όλοι καταλήγουμε εδώ στο τέλος. 112 00:21:40,965 --> 00:21:43,295 Για να αξιολογηθούμε και να κριθούμε. 113 00:21:43,302 --> 00:21:45,872 Όπως συμβαίνει τώρα για σένα και το φίλο σου. 114 00:21:46,337 --> 00:21:48,637 Ξέρεις, κάποιοι πίστευαν πως έπρεπε να μείνει πίσω, 115 00:21:48,640 --> 00:21:52,210 αλλά τον έπεισα ότι βρίσκεται σε καλύτερο δρόμο τώρα. 116 00:21:54,111 --> 00:21:55,811 Και εσύ... 117 00:21:55,814 --> 00:21:57,154 Τι με μένα; 118 00:22:01,152 --> 00:22:02,186 Εγώ δεν... 119 00:22:02,187 --> 00:22:05,456 "Τις θέλει σηκωθή υπέρ εμού κατά των πονηρευομένων;" 120 00:22:05,457 --> 00:22:08,387 "Tις θέλει παρασταθή υπέρ εμού κατά των εργατών της ανομίας;" 121 00:22:10,861 --> 00:22:12,101 Χρειάζεσαι όχημα; 122 00:22:13,931 --> 00:22:15,871 - Ε... - Υπάρχει ένα αμάξι μπροστά. 123 00:22:15,872 --> 00:22:18,397 Ένας πράσινος σκαραβαίος Volkswagen. 124 00:22:19,337 --> 00:22:21,737 Εδώ το σύμπαν γίνεται τελείως ειρωνικό. 125 00:22:22,340 --> 00:22:25,910 Μην ανησυχείς. Οι αμαρτίες του έχουν ξεπλυθεί. 126 00:22:26,477 --> 00:22:28,807 Εσύ και ο φίλος σου θα πρέπε να το πάρετε. 127 00:22:28,814 --> 00:22:30,454 Τα κλειδιά είναι κάτω από το χαλάκι. 128 00:22:31,215 --> 00:22:32,575 Εγώ... 129 00:22:33,684 --> 00:22:36,094 - Ευχαριστώ. - Α, μη με ευχαριστείς. 130 00:22:37,888 --> 00:22:41,618 Απλώς παράδωσε ένα μήνυμα όταν έρθει η ώρα. 131 00:22:42,860 --> 00:22:44,230 Ένα μήνυμα; 132 00:22:44,695 --> 00:22:46,895 - Σε ποιον; - Στους πονηρούς. 133 00:22:47,998 --> 00:22:49,268 Πες τους... 134 00:22:50,000 --> 00:22:54,100 "Έαν μετεωρισθής ώς αετός" 135 00:22:55,172 --> 00:22:58,742 "και εάν ανά μέσον των άστρων θης νοσσιάν σου" 136 00:22:59,176 --> 00:23:01,236 "εκείθεν κατάξω σε" 137 00:23:01,246 --> 00:23:02,806 "λέγει Κύριος." 138 00:23:05,015 --> 00:23:08,545 "Έαν μετεωρισθής..." 139 00:23:08,553 --> 00:23:10,423 Εντάξει. Εντάξει. 140 00:23:10,921 --> 00:23:12,321 Θα θυμηθείς. 141 00:23:21,565 --> 00:23:22,965 Ρέι... 142 00:23:25,736 --> 00:23:28,436 Φοβάμαι πως πρέπει να αφήσεις το γατί. 143 00:23:39,116 --> 00:23:40,516 Είναι εντάξει. 144 00:23:49,460 --> 00:23:51,130 Κάνε μου μια χάρη, μπορείς; 145 00:23:52,264 --> 00:23:54,504 Όταν παίζουν οι Gophers, 146 00:23:54,765 --> 00:23:56,125 ρίχνε λίγη μπύρα σε ένα μπωλ 147 00:23:56,134 --> 00:23:58,104 και βάζε το μπροστά από τον αγώνα. 148 00:25:12,643 --> 00:25:13,913 Χαρτοπετσέτες. 149 00:25:18,148 --> 00:25:19,748 Και βότκα. 150 00:25:36,700 --> 00:25:38,230 Γιούρι... 151 00:25:42,541 --> 00:25:46,441 Είσαι ο Γιούρι Γκούρκα. Κοζάκος των πεδιάδων. 152 00:25:47,177 --> 00:25:49,947 Εγγονός των Εκατό Λύκων. 153 00:25:50,347 --> 00:25:51,847 Έχω ένα μήνυμα για σένα 154 00:25:51,850 --> 00:25:55,820 από τη Χέλγκα Άλμπρεχτ και τον Ραββί Νάχμαν. 155 00:26:32,092 --> 00:26:33,392 Κάλτσες. 156 00:26:33,960 --> 00:26:35,530 Τέλεια. 157 00:26:36,229 --> 00:26:39,829 Ε... χρειαζόμουν κάλτσες, ευχαριστώ. 158 00:26:39,834 --> 00:26:42,034 Μην ευχαριστείς εμάς, ευχαρίστησε τον Αϊ Βασίλη. 159 00:26:45,472 --> 00:26:48,742 Πρέπει να πάω να τσεκάρω το ραγού. 160 00:26:49,643 --> 00:26:51,143 Έρχομαι να σε βοηθήσω. 161 00:27:02,656 --> 00:27:04,686 Περνάς καλά Χριστούγεννα; 162 00:27:04,925 --> 00:27:06,855 Ε... ξέρεις... 163 00:27:06,861 --> 00:27:08,391 Κάπως περίεργα. 164 00:27:08,695 --> 00:27:11,755 Το ξέρω, θα τη βρούμε την άκρη. 165 00:27:16,837 --> 00:27:17,897 Χμ. 166 00:27:18,505 --> 00:27:19,735 Μπερκλ. 167 00:27:22,108 --> 00:27:23,338 Ωχ, αμάν. 168 00:28:06,052 --> 00:28:07,587 - Κύριε. - Όχι τώρα. 169 00:28:07,588 --> 00:28:09,148 Γκλόρια Μπερκλ. Αστυνομία Κοιλάδας Εδέμ. 170 00:28:09,156 --> 00:28:11,386 Είχατε μία δική μου στο λεωφορείο. Νίκι Σουάνγκο; 171 00:28:11,392 --> 00:28:12,759 Ακόμα κάνουμε καταμέτρηση. 172 00:28:12,760 --> 00:28:13,930 Υπάρχουν κάποιοι νεκροί από τη σύγκρουση, 173 00:28:13,931 --> 00:28:15,928 - άλλοι από την επίθεση. - Επίθεση; 174 00:28:16,763 --> 00:28:18,963 Μετράμε τρία ζεύγη από χνάρια που πλησιάζουν. 175 00:28:19,232 --> 00:28:21,201 Έχουμε μια κλεμμένη street μηχανή στα δέντρα. 176 00:28:21,202 --> 00:28:23,272 Επιπλέον μία αυτοσχέδια ράμπα 177 00:28:23,273 --> 00:28:25,238 που πιστευούμε προκάλεσε την ανατροπή. 178 00:28:25,239 --> 00:28:26,669 Είδες το όχημα όπως ερχόσουν; 179 00:28:26,674 --> 00:28:28,512 Αυτό το κίτρινο που ήταν τουμπαρισμένο; 180 00:28:28,513 --> 00:28:31,109 Ένα ζευγάρι περαστικών μάλλον έκοψε ταχύτητα για να βοηθήσει 181 00:28:31,112 --> 00:28:33,682 και αναγνώρισαν το φιάσκο για αυτό που ήταν. 182 00:28:33,683 --> 00:28:35,411 Ένα δεύτερο όχημα, μάλλον κλούβα, 183 00:28:35,416 --> 00:28:37,116 τους κυνήγησε για 2 μίλια, 184 00:28:37,118 --> 00:28:38,348 τους έβγαλε από το δρόμο, 185 00:28:38,352 --> 00:28:40,352 και αποτελειώσε το ζευγάρι με το να το εκτελέσει. 186 00:28:40,354 --> 00:28:41,421 Αμάν. 187 00:28:41,422 --> 00:28:43,460 Αν μπορούσα απλώς να ρίξω μια ματιά μέσα στο λεωφορείο, 188 00:28:43,461 --> 00:28:45,787 η ύποπτος μου, είναι πολύ αξιομνημόνευτη. 189 00:28:45,793 --> 00:28:47,027 Γυναίκα, είπες; 190 00:28:47,028 --> 00:28:49,398 Δεν έχει γυναίκες στο λεωφορείο, μπορώ να στο πω αυτό. 191 00:28:49,399 --> 00:28:50,527 Κάτι που μπορώ... 192 00:28:50,531 --> 00:28:53,271 Αυτό το σήμα στο παλτό σου, γράφει "Μάρσαλ των ΗΠΑ"; 193 00:28:53,700 --> 00:28:55,130 - Όχι κύριε. - Λοιπόν τότε, 194 00:28:55,136 --> 00:28:58,096 θα σε φωνάξουμε όταν βρούμε κάτι, όπως και να έχει. 195 00:28:58,105 --> 00:29:00,865 - Όπως και να έχει; - Νεκρή ή ζωντανή. 196 00:29:18,625 --> 00:29:22,485 Ναι, είναι σπίτι; Έχουμε μια σύσκεψη. 197 00:29:28,502 --> 00:29:29,902 Τι στο καλό; 198 00:29:36,176 --> 00:29:37,776 Σάι, πέρνα μέσα. 199 00:29:37,778 --> 00:29:39,508 Απλώς τρώμε μεσημεριανό, μη σε νοιάζει. 200 00:29:39,513 --> 00:29:42,723 Που είναι ο Έμιτ; Προσπάθησα να τηλεφωνήσω χτες. 201 00:29:42,983 --> 00:29:46,453 Ξεκουράζεται. Είναι πάνω. 202 00:29:46,454 --> 00:29:48,154 Όλος αυτός ο μπελάς με τον αδερφό του, 203 00:29:48,155 --> 00:29:49,355 είναι πολύ αναστατωμένος. 204 00:29:49,856 --> 00:29:51,586 Το ξέρω, ήμουν εκεί. 205 00:29:51,958 --> 00:29:53,528 Άρα, αν είναι... 206 00:29:57,797 --> 00:29:59,197 Μπορείς να τον φέρεις; 207 00:30:00,033 --> 00:30:01,633 Όπως είπα και στον άντρα σου η αστυνομία μας ζήτησε 208 00:30:01,635 --> 00:30:03,795 να πάμε από το τμήμα για να δώσουμε κατάθεση. 209 00:30:03,804 --> 00:30:06,044 Ναι. Αυτό έχει κανονιστεί. 210 00:30:06,639 --> 00:30:10,439 - Τι; Πότε; - Απλώς έλα... και κάθισε. 211 00:30:11,311 --> 00:30:12,381 Παρακαλώ. 212 00:30:14,347 --> 00:30:17,547 Βασικά, έχω κάποια πολύ καλά νέα. 213 00:30:18,551 --> 00:30:20,651 - Καλά νέα; - Ναι. 214 00:30:20,654 --> 00:30:22,824 Σήμερα, είσαι πέντε εκατομμύρια δολλάρια πλουσιότερος 215 00:30:22,825 --> 00:30:24,593 απ' ότι ήσουν χθες. 216 00:30:26,526 --> 00:30:28,726 - Τι; - Μπόνους της λήξης του έτους. 217 00:30:30,296 --> 00:30:31,456 Έχουμε ήδη... 218 00:30:31,465 --> 00:30:33,325 Γύρος δεύτερος. Υπάρχει και τρίτος 219 00:30:33,334 --> 00:30:35,334 αλλά θεώρησα καλύτερο να τον κρατήσω 220 00:30:35,336 --> 00:30:37,036 έως το επόμενο οικονομικό έτος. 221 00:30:37,038 --> 00:30:38,438 Γλυκοπατάτα; 222 00:30:39,406 --> 00:30:40,466 Εμ... όχι. 223 00:30:42,308 --> 00:30:44,538 Δεν... δεν πεινάω πολύ. 224 00:30:44,545 --> 00:30:46,075 Όχι, όχι. Θα ήταν κρίμα 225 00:30:46,080 --> 00:30:48,210 να πάνε όλα αυτά χαράμι. 226 00:30:48,215 --> 00:30:50,615 Σκέψου όλα τα πεινασμένα παιδιά. 227 00:30:51,885 --> 00:30:53,115 Όχι; 228 00:30:53,920 --> 00:30:56,320 Τι θα έλεγες για λίγο τσάι τότε, ε; 229 00:30:56,323 --> 00:30:58,058 Γουστάρεις ένα ωραίο φλυτζάνι; 230 00:30:58,059 --> 00:31:00,026 Αμέ. Για όνομα του Χριστού. 231 00:31:00,027 --> 00:31:01,557 - Ζάχαρη; - Όχι. Εγώ... 232 00:31:01,562 --> 00:31:03,062 Είναι μια χαρά. 233 00:31:05,331 --> 00:31:07,301 Ήταν συνταγή της μαμάς μου, 234 00:31:08,068 --> 00:31:11,498 το μυστικό της οποίας, το πέρασε λαθραία μέσα στον κόρφο της 235 00:31:11,871 --> 00:31:14,571 όλη τη διαδρομή από την Ουαλία στο Μπρίστολ. 236 00:31:23,683 --> 00:31:25,521 - Είναι λιγάκι πικρό. - Ναι. 237 00:31:25,522 --> 00:31:29,319 Λοιπόν, δοκιμάσε λίγο ακόμα, νομίζω θα βρεις ότι μαλακώνει ωραία. 238 00:31:48,475 --> 00:31:51,275 Εντάξει λοιπόν, θα πω στον μεγάλο πως πέρασες από εδώ, 239 00:31:51,278 --> 00:31:53,608 και μην ανησυχείς για αυτά τα προβλήματα με την αστυνομία. 240 00:31:53,614 --> 00:31:54,954 Νομίζω πως θα μάθεις πως αυτά τα πράγματα 241 00:31:54,955 --> 00:31:57,679 έχουν τον τρόπο να ξεκαθαρίζονται μόνα τους. 242 00:31:59,786 --> 00:32:01,786 Εντάξει, λοιπόν, απλώς... 243 00:32:01,789 --> 00:32:04,619 νιώθω πως πρέπει τουλάχιστον να δω πως είναι. 244 00:32:04,625 --> 00:32:06,985 - Να βεβαιωθώ ότι ... - Όχι, ξεκουράζεται τώρα. 245 00:32:06,994 --> 00:32:09,234 Είναι οριζοντιωμένος στο κρεβάτι. 246 00:32:09,235 --> 00:32:12,460 Πήρε ένα χάπι, νομίζω, μπορεί και δύο. Ή τρία. 247 00:32:12,466 --> 00:32:14,066 Μόλις έχουμε ξυπνητούρια, 248 00:32:14,068 --> 00:32:16,298 θα τον βάλω να σε πάρει τηλέφωνο. 249 00:32:16,303 --> 00:32:17,643 Άψογα; 250 00:32:19,939 --> 00:32:22,469 - Πέντε εκατομμύρια; - Αντίο, κύριε Φελτζ. 251 00:33:30,513 --> 00:33:31,813 Ο Άντερσον είπε πως δεν μπορεί να περιμένει, 252 00:33:31,815 --> 00:33:33,275 είπε να τον καλέσετε για να ξανακανονίσετε. 253 00:33:34,884 --> 00:33:35,984 Είσαι καλά αφεντικό; 254 00:33:37,887 --> 00:33:39,047 Απλώς... 255 00:33:40,724 --> 00:33:42,124 Δώσε μου ένα λεπτό. 256 00:33:45,661 --> 00:33:46,731 Αμάν. 257 00:33:49,065 --> 00:33:50,295 Είμαι καλά. 258 00:34:01,011 --> 00:34:02,481 Ε αυτό δεν είναι σωστό. 259 00:34:12,453 --> 00:34:14,453 Ωχ αμάν. Καλέστε ασθενοφόρο! 260 00:34:18,027 --> 00:34:19,527 Κάντε χώρο παιδιά. 261 00:34:22,598 --> 00:34:23,798 Μείνε μαζί μας. 262 00:34:24,100 --> 00:34:25,330 Σχεδόν φτάσαμε. 263 00:34:25,935 --> 00:34:27,335 Πάμε γρήγορα. 264 00:34:29,205 --> 00:34:31,005 Σχεδόν φτάσαμε. Πάμε. 265 00:34:31,274 --> 00:34:32,514 Μείνε μαζί μας. 266 00:34:34,277 --> 00:34:36,677 Τρία, δύο, ένα, πάμε. 267 00:35:26,128 --> 00:35:32,177 Σήμερα είναι - 15 Μαρτίου 2011 Η νοσοκόμα σας είναι η - Τάμμι 268 00:35:56,692 --> 00:35:57,892 - Όχι. - Πως τα πηγαίνει; 269 00:35:57,894 --> 00:35:59,532 Μίλησα με το γιατρό του κυρίου Φελτζ την προηγούμενη βδομάδα. 270 00:35:59,533 --> 00:36:00,729 Λέει πως είναι ακόμα μπερδεμένοι. 271 00:36:00,731 --> 00:36:02,461 Καποιού είδους τοξικό σοκ απ' ό,τι φαίνεται. 272 00:36:02,466 --> 00:36:03,726 Τι είδους τοξικό, ρωτάω εγώ. 273 00:36:03,734 --> 00:36:05,703 Τοξικό όπως τοξίνη; Όπως δηλητήριο; 274 00:36:05,704 --> 00:36:07,302 Όπως εκείνος ο Ρώσος. 275 00:36:07,304 --> 00:36:09,444 Μίλησα ήδη στο αφεντικό σας. Και των δυο σας. 276 00:36:09,705 --> 00:36:10,805 Αυτό είναι παρενόχληση. 277 00:36:10,807 --> 00:36:11,867 Κάνουμε διάλειμμα για μεσημεριανό. 278 00:36:11,875 --> 00:36:13,575 Ακούσαμε ότι ήταν ημέρα πίτας του βοσκού στην καφετέρια. 279 00:36:13,577 --> 00:36:15,107 Και να που είσαι εδώ. 280 00:36:20,416 --> 00:36:21,746 Πως πάνε οι δουλειές; 281 00:36:21,752 --> 00:36:24,086 Σε ιδιωτική εταιρία σαν τη δική σου είναι δύσκολο να καταλάβουμε. 282 00:36:24,087 --> 00:36:25,317 Οι εφημερίδες λένε πως αγοράζεις 283 00:36:25,322 --> 00:36:26,552 πολλές νέες ιδιοκτησίες όμως. 284 00:36:26,556 --> 00:36:28,056 Επεκτείνεστε; 285 00:36:34,497 --> 00:36:36,297 Αυτό δεν ήταν το αμάξι του αδερφού σου; 286 00:36:37,833 --> 00:36:40,303 Πρέπει να πάρκαρα κάπου αλλού. 287 00:36:48,911 --> 00:36:51,411 Θα πρέπει να πάρω ταξί. Νομίζω μου έκλεψαν το αμάξι. 288 00:36:51,415 --> 00:36:53,645 - Το έκλεψαν; Θέλετε να... - Όχι, όχι. 289 00:36:53,883 --> 00:36:55,453 Απλώς γίνομαι ανόητος, πιθανότατα. 290 00:36:55,454 --> 00:36:57,622 Απλώς ξέχασα που πάρκαρα. 291 00:37:30,653 --> 00:37:31,793 Μάντελιν! 292 00:37:36,292 --> 00:37:37,832 Έλεος! Έχουμε την ενδοεπικοινωνία. 293 00:37:37,833 --> 00:37:39,328 Τι στα σκατά είναι αυτά; 294 00:37:39,329 --> 00:37:41,497 Είναι... δεν ξέρω. 295 00:37:41,498 --> 00:37:43,328 Τα είδα όταν ήρθα το πρωί. 296 00:37:43,333 --> 00:37:44,473 Νόμιζα πως ίσως αλλάξατε διακόσμηση... 297 00:37:44,474 --> 00:37:45,728 Θέλω... 298 00:37:46,669 --> 00:37:48,569 Έχουν αρχεία στο μπροστινό γραφείο, ναι; 299 00:37:49,138 --> 00:37:51,407 Τα πήγαινε έλα και... κάμερες! 300 00:37:51,408 --> 00:37:52,638 Κύριε Στάσι, με πονάτε. 301 00:37:52,642 --> 00:37:53,882 Α, συγγνώμη. 302 00:37:54,243 --> 00:37:57,883 Ξέρετε, ίσως ο κύριος Βάργκα... Κάνει κάτι τέτοια μερικές φορές. 303 00:37:58,481 --> 00:38:00,521 - Μπορεί... - Πάω στοίχημα πως αυτό είναι, Μάντι. 304 00:38:00,522 --> 00:38:03,147 Μάλλον μου το είπε και το ξέχασα. 305 00:38:03,153 --> 00:38:04,422 Συγγνώμη για το χέρι σου. 306 00:38:04,423 --> 00:38:07,061 Όχι, είναι... Ήσασταν ξαφνιασμένος, απλώς. 307 00:38:08,491 --> 00:38:10,021 Μετά από αυτό που συνέβη στον Σάι... 308 00:38:10,026 --> 00:38:11,526 Τον αναθεματισμένο αδερφό σας. 309 00:38:11,528 --> 00:38:13,088 Θέλετε να τον καλέσω; 310 00:38:15,164 --> 00:38:16,234 Τον αδερφό μου; 311 00:38:16,866 --> 00:38:18,826 Όχι. Τον κύριο Βάργκα. 312 00:38:19,802 --> 00:38:21,542 Όχι. Όχι. 313 00:38:22,271 --> 00:38:25,071 Δες αν μπορείς να βρείς τι έγιναν οι παλιές εικόνες. 314 00:38:25,608 --> 00:38:27,838 Βεβαιώσου ότι δε θα τις πετάξουν. 315 00:39:03,045 --> 00:39:04,475 Αυτός είναι. 316 00:39:08,384 --> 00:39:09,584 Κύριε Στάσι... 317 00:39:10,085 --> 00:39:12,115 - Είναι ζωντανός. - Ποιος; 318 00:39:12,488 --> 00:39:13,888 Ο Ρέι. 319 00:39:13,890 --> 00:39:16,760 Κάπως είναι... Αισθάνομαι να με παρακολουθεί. 320 00:39:17,059 --> 00:39:19,728 Ο νεκρός αδερφός σου; Πόσο ενδιαφέρον. 321 00:39:19,729 --> 00:39:23,629 Άκουσε. Νομίζω πως πρέπει... νομίζω χρειαζόμαστε περισσότερους άντρες. 322 00:39:25,100 --> 00:39:27,240 Τι είδους άντρες; Κοντούς άντρες; 323 00:39:27,403 --> 00:39:28,503 Μελαγχολία; 324 00:39:28,505 --> 00:39:29,795 Δεν αστειεύομαι. 325 00:39:30,573 --> 00:39:33,343 Και αν αυτοί... μια νέα κίνηση. 326 00:39:33,576 --> 00:39:34,836 Να μου τη φέρουν... 327 00:39:34,844 --> 00:39:35,984 Αυτοί; 328 00:39:36,512 --> 00:39:38,047 Ο Ρέι και το κορίτσι. 329 00:39:38,048 --> 00:39:39,708 Είναι ακόμα εκεί έξω, σύμφωνα με 330 00:39:39,716 --> 00:39:41,616 τους μπάτσους και τις εφημερίδες. 331 00:39:41,618 --> 00:39:43,748 Το είπες ο ίδιος, ο άντρας σου δε γύρισε ποτέ πίσω άρα... 332 00:39:43,753 --> 00:39:44,993 Καναδάς. 333 00:39:45,454 --> 00:39:46,754 Τι; 334 00:39:46,756 --> 00:39:50,326 Αν το κορίτσι είναι ζωντανό... Άν... 335 00:39:50,926 --> 00:39:52,756 Τότε έκανε αυτό που κάθε έξυπνος άνθρωπος 336 00:39:52,762 --> 00:39:54,131 που καταζητείται για φόνο θα έκανε 337 00:39:54,132 --> 00:39:56,030 και θα την κοπανούσε στον Καναδά. 338 00:39:56,465 --> 00:39:58,425 Το αμάξι του Ρέι ήταν παρκαρισμένο εκεί που είχα παρκάρει. 339 00:39:59,101 --> 00:40:00,171 Η Κορβέτ. 340 00:40:00,402 --> 00:40:01,772 Στο νοσοκομείο. 341 00:40:03,606 --> 00:40:04,706 Ήσουν στο νοσοκομείο; 342 00:40:05,774 --> 00:40:08,811 Και τώρα στέκομαι στο γραφείο μου. 343 00:40:08,812 --> 00:40:11,182 - Και όλες οι εικόνες είναι... - Έμιτ; 344 00:40:11,814 --> 00:40:13,484 Έμιτ, με ακούς; 345 00:40:13,816 --> 00:40:15,116 Ναι. 346 00:40:15,784 --> 00:40:17,624 Κέρδισες. 347 00:40:18,153 --> 00:40:19,893 Κέρδισα; Τι κέρδισα; 348 00:40:21,223 --> 00:40:22,563 Ζωή. 349 00:40:23,659 --> 00:40:25,089 Περίμενε εκεί. 350 00:40:25,095 --> 00:40:27,625 Ο Μίμο θα περάσει σύντομα για να σε φέρει σπίτι. 351 00:40:27,631 --> 00:40:29,631 Είναι κάποια χαρτιά για να υπογράψεις. 352 00:40:30,733 --> 00:40:33,033 Πουλάς ένα εμπορικό κέντρο. 353 00:40:33,636 --> 00:40:35,296 Έχω εμπορικό κέντρο; 354 00:42:09,268 --> 00:42:10,328 Βοήθεια! 355 00:42:12,971 --> 00:42:14,271 Βοήθεια! 356 00:42:28,487 --> 00:42:29,947 Έχει ένα τι; 357 00:42:30,989 --> 00:42:33,058 Και ήσουν εκεί συνεχώς; 358 00:42:33,059 --> 00:42:34,459 Εγώ. 359 00:42:35,127 --> 00:42:36,557 Εγώ φταίω. 360 00:42:38,297 --> 00:42:40,197 Υπέγραψε τα χαρτιά; 361 00:42:42,968 --> 00:42:44,338 Έμιτ, το συζητήσαμε αυτό. 362 00:42:44,339 --> 00:42:47,567 Αν δεν υπογράψεις τα χαρτιά, δε βγάζουμε λεφτά. 363 00:42:47,574 --> 00:42:50,742 Όχι. Όχι άλλα χαρτιά. 364 00:42:50,743 --> 00:42:52,177 Όχι άλλες υπογραφές. 365 00:42:52,178 --> 00:42:53,978 Κάτι τρέχει εδώ πέρα. 366 00:42:54,480 --> 00:42:57,220 Ένα χέρι φτάνει πέρα από τον τάφο. 367 00:42:57,483 --> 00:42:59,053 Τα πράγματα που έχω κάνει. 368 00:42:59,651 --> 00:43:01,221 Αμαρτήματα. 369 00:43:01,987 --> 00:43:03,987 Και τώρα, θάνατος. 370 00:43:04,857 --> 00:43:06,387 Να πλησιάζει κοντά. 371 00:43:06,859 --> 00:43:08,889 Βήμα βήμα. 372 00:43:09,828 --> 00:43:12,558 Ένας πατέρας νεκρός στο δρόμο. 373 00:43:12,931 --> 00:43:16,869 Ένας μεγαλύτερος αδερφός να εκμεταλλευέται ένα μικρότερο... 374 00:43:16,870 --> 00:43:19,538 Αγάπη μου... 375 00:43:19,539 --> 00:43:20,769 Κάθισε. 376 00:43:27,012 --> 00:43:28,881 Ξέρεις πως σε περιγράφω 377 00:43:28,882 --> 00:43:32,022 όταν συναντιέμαι με τους τραπεζίτες και τους μάνατζερ κεφαλαίων; 378 00:43:34,020 --> 00:43:35,520 Ένας ήρωας. 379 00:43:36,221 --> 00:43:40,221 Με ξεκάθαρο μυαλό. Ένας άντρας με μοναδική αποφασιστικότητα. 380 00:43:41,727 --> 00:43:45,427 Αλλά ακόμα και οι ήρωες έχουν αναποδιές. 381 00:43:45,998 --> 00:43:48,528 Ένα άσχημο διαζύγιο, ο θάνατος ενός αγαπημένου 382 00:43:48,535 --> 00:43:51,135 ή ενός προσφιλή συνεταίρου. 383 00:43:51,137 --> 00:43:52,767 Ο Σάι δεν είναι νεκρός. 384 00:43:53,038 --> 00:43:54,468 - Ακόμα... - Τι; 385 00:43:54,474 --> 00:43:55,744 Τι; 386 00:43:57,342 --> 00:44:02,381 Κοίτα, αυτό που θέλω να πώ είναι ότι πρέπει να θυμάσαι 387 00:44:02,382 --> 00:44:04,422 πως ακόμα και οι ήρωες χάνουν προοπτική 388 00:44:04,423 --> 00:44:06,675 του τι είναι αληθινό από χρόνο σε χρόνο. 389 00:44:06,676 --> 00:44:07,986 Δοκίμασε αυτά. 390 00:44:08,720 --> 00:44:09,920 Τι; Τι είναι; 391 00:44:09,923 --> 00:44:11,557 Ένα ήπιο ηρεμιστικό. 392 00:44:11,558 --> 00:44:14,158 Κάτι για να σταματήσει τις μηχανές να τρέχουν. 393 00:44:21,700 --> 00:44:23,000 Τώρα... 394 00:44:23,702 --> 00:44:27,142 Θέλω να φανταστείς ένα νησί. 395 00:44:28,173 --> 00:44:30,373 Τροπικό νησί, κάπου θερμά. 396 00:44:30,376 --> 00:44:32,906 Στο νότιο Ειρηνικό, ίσως. Μπορείς να το δεις; 397 00:44:32,912 --> 00:44:34,179 Ναι. 398 00:44:34,180 --> 00:44:37,180 Τώρα θέλω να φανταστείς 399 00:44:37,183 --> 00:44:41,286 πως σε εκείνο το νησί, μια μέρα του Σεπτέμβρη του 1945, 400 00:44:41,287 --> 00:44:44,357 μια θυέλλα από χαρτιά έπεσε από τον ουρανό. 401 00:44:44,723 --> 00:44:47,493 Φυλλάδια, ριγμένα κατά εκατοντάδες 402 00:44:48,026 --> 00:44:49,926 από τις συμμαχικές δυνάμεις 403 00:44:49,929 --> 00:44:52,729 για να πουν στους Ιαπωνέζους στρατιώτες που βρίσκονταν εκεί 404 00:44:52,732 --> 00:44:54,502 πως ο πόλεμος είχε λήξει. 405 00:44:54,967 --> 00:44:57,667 Ο αυτοκράτορας είχε παραδωθεί. 406 00:44:59,237 --> 00:45:01,007 Αλλά εκεί κάτω, 407 00:45:01,773 --> 00:45:06,311 ένας άντρας αρνήθηκε να το πιστέψει. 408 00:45:06,312 --> 00:45:11,852 Ο Υπολοχαγός Χίρο Ονόντα. Ένα άντρας με τιμή, αξίες... 409 00:45:12,217 --> 00:45:14,817 Και ενώ ο υπόλοιπος κόσμος συνέχισε τη δουλειά του, 410 00:45:14,821 --> 00:45:20,021 1946, 47, 50, 64, 71... 411 00:45:20,492 --> 00:45:22,461 Ενώ είχε γίνει ειρήνη, 412 00:45:22,462 --> 00:45:26,232 σε ένα ψυχροπολεμικό οχυρό ο Χίρο Ονόντα συνέχισε να μάχεται, 413 00:45:26,465 --> 00:45:27,995 ένας άοκνος στρατιώτης 414 00:45:28,001 --> 00:45:30,231 του αυτοκρατορικού στρατού, 415 00:45:30,736 --> 00:45:33,696 και ο τελευταίος άντρας που πέθανε για ένα ιδανικό. 416 00:45:35,507 --> 00:45:37,067 Ήταν απλώς ένα αγόρι. 417 00:45:39,645 --> 00:45:43,205 Συνήθιζε να με ακολουθεί μετά το σχολείο. 418 00:45:43,915 --> 00:45:49,515 "Έμιτ, παίξε μαζί μου. Έμιτ, δες αυτό." 419 00:45:55,027 --> 00:45:57,057 Είναι η βίβλος παιδικό βιβλίο; 420 00:45:59,832 --> 00:46:03,171 Αυτό που κάνουμε εδώ, αυτές οι σοβαρές υποθέσεις αντρών... 421 00:46:03,172 --> 00:46:04,999 Είναι κατορθώματα μεγάλης δύναμης, 422 00:46:05,004 --> 00:46:06,542 πονηριάς και ψυχικού σθένους. 423 00:46:06,543 --> 00:46:09,239 Δεν είναι παιχνιδάκι. Δεν είναι ό,τι καλύτερο μπορείς. 424 00:46:10,042 --> 00:46:12,142 Κανείς δε θυμάται τον δεύτερο άντρα 425 00:46:12,145 --> 00:46:13,575 που σκαρφάλωσε το όρος Έβερεστ. 426 00:46:14,680 --> 00:46:15,750 Αυτό είναι. 427 00:46:16,882 --> 00:46:18,182 Κοιμήσου τώρα. 428 00:46:22,020 --> 00:46:24,760 Όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα το πρωί. 429 00:47:10,020 --> 00:47:14,760 Αίτηση Διαζυγίου 430 00:47:23,248 --> 00:47:25,818 Λοιπόν... Αυτό ήταν για μένα. 431 00:47:26,251 --> 00:47:29,091 - Πρέπει να πληρώσω τη νταντά. - Εντάξει, Αρχηγέ. 432 00:47:29,788 --> 00:47:32,488 Στο είπα. Μη με αποκαλείς έτσι πια. 433 00:47:33,258 --> 00:47:35,328 Είμαι βοηθός τώρα, όπως κι εσύ. 434 00:47:44,436 --> 00:47:46,796 Θα κάνω τα υπόλοιπα από αυτά αύριο. Που ξέρεις τώρα... 435 00:47:46,806 --> 00:47:49,981 αν οι ανακοινώσεις έξωσης δε σου δίνουν μια αίσθηση ελπίδας και σκοπού, τότε τι; 436 00:47:57,282 --> 00:47:59,022 Ξέρεις κάτι; 437 00:48:19,104 --> 00:48:21,014 Ρίξε αυτό στα "εξερχόμενα" για το πρωί. 438 00:48:21,015 --> 00:48:22,867 Το όνομα μου είναι Έμιτ Στάσι. 439 00:48:25,510 --> 00:48:27,140 Θέλω να ομολογήσω. 440 00:50:30,000 --> 00:50:35,095 Υποτιτλισμός Fystikia, Συγχρονισμός eladir Έκδοση 1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb