1
00:04:19,622 --> 00:04:20,922
Άσε με.
2
00:05:21,584 --> 00:05:24,504
Κοίτα πίσω μας.
3
00:05:24,979 --> 00:05:26,713
Μας ακολουθούν.
4
00:05:26,784 --> 00:05:28,979
Σκατά.
5
00:05:30,134 --> 00:05:31,422
Θεέ μου.
6
00:05:49,612 --> 00:05:51,146
Έι...
7
00:05:51,147 --> 00:05:52,377
Έι.
8
00:05:52,781 --> 00:05:54,551
Ποιο είναι το σχέδιο; Απλά θα...
9
00:05:55,684 --> 00:05:57,394
Που πάμε;
10
00:06:01,290 --> 00:06:02,620
Τι;
11
00:06:03,792 --> 00:06:05,292
Είναι...
12
00:06:06,628 --> 00:06:08,758
Μιλάς νοηματική;
13
00:06:10,866 --> 00:06:12,566
Πλάκα μου κάνεις;
14
00:06:12,901 --> 00:06:14,371
Πως υποτίθεται ότι...
15
00:06:15,003 --> 00:06:16,703
Δεμένη με έναν κουφό.
16
00:06:16,706 --> 00:06:18,136
Χριστέ μου.
17
00:06:28,550 --> 00:06:30,390
Πρέπει να την κόψουμε.
18
00:08:08,684 --> 00:08:10,754
Πηγαίναμε βόρεια, προς το Γουατάμπ.
19
00:08:10,755 --> 00:08:13,253
Ίσως 40 λεπτά στο λεωφορείο.
Ίσως περισσότερο.
20
00:08:13,256 --> 00:08:15,156
Νομίζω ότι με πήρε ο ύπνος.
21
00:08:17,426 --> 00:08:19,086
Ένα ποτάμι κοντά...
22
00:08:20,095 --> 00:08:22,425
Ο Μισισιπής, φαντάζομαι.
23
00:08:22,432 --> 00:08:23,702
Έι.
24
00:08:24,132 --> 00:08:25,502
Έι!
25
00:08:26,702 --> 00:08:28,272
Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο.
26
00:08:29,371 --> 00:08:30,741
Ένα σχέδιο!
27
00:08:40,871 --> 00:08:43,741
Μετά από εσένα;
28
00:08:56,362 --> 00:08:59,082
Συγγνώμη
29
00:09:07,643 --> 00:09:09,413
Ήξερα μια Χέλγκα κάποτε.
30
00:09:11,079 --> 00:09:14,249
Το μόνο που έκανε... μπλα, μπλα μπλα.
31
00:09:21,723 --> 00:09:24,633
Καλό σημάδι γιέ μου!
32
00:09:32,501 --> 00:09:34,441
Νομίζω ότι τον πέτυχα.
33
00:10:09,705 --> 00:10:11,165
Ρέι...
34
00:10:19,715 --> 00:10:22,615
Νόμιζα πως μπορούσα να το αντέξω,
αλλά είμαι φλωράκι..
35
00:10:24,286 --> 00:10:25,716
Μωρό μου, σε παρακαλώ.
36
00:10:34,129 --> 00:10:35,399
Μωρό μου...
37
00:10:42,838 --> 00:10:45,538
Πες μου ότι έφερες τα λεφτά διαφυγής.
38
00:10:55,405 --> 00:10:56,502
Μωρό μου;
39
00:10:58,954 --> 00:11:02,894
Είναι που απλά... Έγινε τόσο γρήγορα.
40
00:11:07,929 --> 00:11:09,829
Ρέι, χρειαζόμαστε αυτά τα λεφτά.
41
00:11:11,668 --> 00:11:13,168
Το ξέρω.
42
00:11:20,776 --> 00:11:22,406
Το ξέρω, πάω.
43
00:11:23,345 --> 00:11:24,875
Ρέι...
44
00:11:27,182 --> 00:11:28,922
Θέλεις να έρθω;
45
00:11:31,653 --> 00:11:33,393
Όχι, είναι εντάξει.
46
00:11:41,496 --> 00:11:42,896
Το ελέγχω.
47
00:13:00,208 --> 00:13:01,278
Βάλε τα δυνατά σου.
48
00:13:06,248 --> 00:13:07,948
Εντάξει. Εντάξει. Πέσε κάτω.
49
00:13:07,950 --> 00:13:09,780
Πέσε κάτω. Πέσε κάτω. Κάτω.
50
00:13:34,110 --> 00:13:35,210
Όχι!
51
00:13:35,777 --> 00:13:38,007
Όχι! Έλα εδώ. Πέσε κάτω.
52
00:13:40,415 --> 00:13:42,545
Εντάξει. Εντάξει.
53
00:13:43,985 --> 00:13:46,645
Ένα, δύο, τρία, πάμε.
54
00:14:12,347 --> 00:14:13,607
Καριόλα!
55
00:15:01,596 --> 00:15:03,056
Όχι. Με την καμία.
56
00:15:03,065 --> 00:15:04,625
Όχι. Όχι.
57
00:17:45,196 --> 00:17:46,926
Θέλεις παπούτσια;
58
00:17:48,499 --> 00:17:49,829
Τι;
59
00:17:51,169 --> 00:17:52,469
Παπούτσια.
60
00:17:54,205 --> 00:17:55,435
Όχι.
61
00:17:56,007 --> 00:17:57,637
Απλώς ουίσκι.
62
00:17:58,676 --> 00:18:00,236
Καν'το διπλό.
63
00:18:01,045 --> 00:18:02,645
Κι ένα για το φίλο μου.
64
00:18:25,236 --> 00:18:27,236
Ναι. Μόνο τόσο.
65
00:18:27,239 --> 00:18:28,369
Σέρι.
66
00:18:36,581 --> 00:18:37,981
Shartis?
67
00:18:40,384 --> 00:18:41,554
Ε;
68
00:18:42,620 --> 00:18:46,690
"Ο Ιώβ κάθισε στο σωρό κοπρίας,
καλυμμένος με πληγές."
69
00:18:49,460 --> 00:18:52,230
- Κύριε, ήταν μεγάλη μέρα.
- Α!
70
00:18:52,231 --> 00:18:54,231
Είναι όλες μεγάλες.
71
00:18:54,233 --> 00:18:56,503
Αυτή είναι η φύση της ύπαρξης.
72
00:18:57,101 --> 00:18:59,871
Να ζεις είναι να υποφέρεις.
73
00:19:01,606 --> 00:19:04,006
Νομίζω πως ξεκινάς να το
καταλαβαίνεις αυτό.
74
00:19:05,076 --> 00:19:06,136
Χμ;
75
00:19:07,078 --> 00:19:08,548
Αμήν.
76
00:19:09,480 --> 00:19:11,410
Μπορώ να σου δείξω κάτι;
77
00:19:20,091 --> 00:19:21,221
Aα...
78
00:19:27,031 --> 00:19:28,171
Ο Ρέι είναι το γατί.
79
00:19:29,500 --> 00:19:30,900
Τι;
80
00:19:31,169 --> 00:19:33,299
Το όνομα του... το φωνάζω Ρέι.
81
00:19:33,305 --> 00:19:35,165
Ξέρω, ξέρω. Δεν είναι όνομα γάτας αυτό,
82
00:19:35,174 --> 00:19:37,444
αλλά όταν τον είδα αυτό το όνομα μου έμεινε.
83
00:19:37,445 --> 00:19:39,942
Αλλά έτσι είναι, νομίζω.
84
00:19:42,880 --> 00:19:44,750
Έχεις ακούσει για το γκίλκουλ;
85
00:19:45,516 --> 00:19:46,846
Είναι εβραϊκά.
86
00:19:48,052 --> 00:19:50,852
Είναι μία λέξη που περιγράφει
πως μία παλιά ψυχή
87
00:19:50,856 --> 00:19:53,256
προσκολλάται σε ένα νέο σώμα.
88
00:20:01,699 --> 00:20:03,129
Ρέι;
89
00:20:05,203 --> 00:20:06,773
Είσαι εσύ;
90
00:20:08,573 --> 00:20:12,376
Δυστυχώς, κάποιες ψυχές
δεν μπορούν να βρουν ένα σώμα.
91
00:20:12,377 --> 00:20:14,107
Και χάνονται.
92
00:20:14,645 --> 00:20:16,545
Ο Ραββί Νάχμαν πίστευε
93
00:20:16,548 --> 00:20:19,248
ότι οι Εβραίοι που ήταν
θύματα της σφαγής της Ουμάν
94
00:20:19,251 --> 00:20:20,951
ήταν χαμένες ψυχές.
95
00:20:21,419 --> 00:20:23,789
Το 1768 στην Ουκρανία,
96
00:20:24,222 --> 00:20:26,392
αμέτρητες χιλιάδες
σκοτώθηκαν από τους Κοζάκους.
97
00:20:26,393 --> 00:20:27,491
Γυναίκες και παιδιά...
98
00:20:27,492 --> 00:20:30,561
Πέταξαν τα σώματα τους σε ένα λάκκο
99
00:20:30,562 --> 00:20:31,902
και τους ξέχασαν.
100
00:20:33,764 --> 00:20:36,504
Όταν ο Ραββί Νάχμαν
πρωτοεπισκέφτηκε την Ουμάν,
101
00:20:37,501 --> 00:20:42,511
είδε τον μαζικό τάφο
και τον αποκάλεσε κήπο.
102
00:20:44,742 --> 00:20:46,012
Είπε στους ακολούθους του
103
00:20:46,013 --> 00:20:48,579
ότι ήθελε να θαφτεί εκεί.
104
00:20:48,580 --> 00:20:50,750
Ο κύριος του χωραφιού.
105
00:20:52,250 --> 00:20:57,590
Η ψυχή του, είπε, θα δενόταν
και θα παρηγορούσε τις δικές τους.
106
00:21:03,295 --> 00:21:05,655
Έχεις ξαναέρθει σε αυτό το μέρος πιο πριν;
107
00:21:08,566 --> 00:21:10,126
Την αίθουσα μπόούλινγκ;
108
00:21:10,768 --> 00:21:12,668
Αυτό βλέπεις;
109
00:21:25,449 --> 00:21:26,679
Βίβα.
110
00:21:32,391 --> 00:21:34,721
Ό,τι πρέπει.
111
00:21:37,762 --> 00:21:39,862
Όλοι καταλήγουμε εδώ στο τέλος.
112
00:21:40,965 --> 00:21:43,295
Για να αξιολογηθούμε και να κριθούμε.
113
00:21:43,302 --> 00:21:45,872
Όπως συμβαίνει τώρα για σένα
και το φίλο σου.
114
00:21:46,337 --> 00:21:48,637
Ξέρεις, κάποιοι πίστευαν πως
έπρεπε να μείνει πίσω,
115
00:21:48,640 --> 00:21:52,210
αλλά τον έπεισα ότι βρίσκεται
σε καλύτερο δρόμο τώρα.
116
00:21:54,111 --> 00:21:55,811
Και εσύ...
117
00:21:55,814 --> 00:21:57,154
Τι με μένα;
118
00:22:01,152 --> 00:22:02,186
Εγώ δεν...
119
00:22:02,187 --> 00:22:05,456
"Τις θέλει σηκωθή υπέρ εμού
κατά των πονηρευομένων;"
120
00:22:05,457 --> 00:22:08,387
"Tις θέλει παρασταθή υπέρ εμού
κατά των εργατών της ανομίας;"
121
00:22:10,861 --> 00:22:12,101
Χρειάζεσαι όχημα;
122
00:22:13,931 --> 00:22:15,871
- Ε...
- Υπάρχει ένα αμάξι μπροστά.
123
00:22:15,872 --> 00:22:18,397
Ένας πράσινος σκαραβαίος Volkswagen.
124
00:22:19,337 --> 00:22:21,737
Εδώ το σύμπαν γίνεται
τελείως ειρωνικό.
125
00:22:22,340 --> 00:22:25,910
Μην ανησυχείς. Οι αμαρτίες του
έχουν ξεπλυθεί.
126
00:22:26,477 --> 00:22:28,807
Εσύ και ο φίλος σου
θα πρέπε να το πάρετε.
127
00:22:28,814 --> 00:22:30,454
Τα κλειδιά είναι κάτω από το χαλάκι.
128
00:22:31,215 --> 00:22:32,575
Εγώ...
129
00:22:33,684 --> 00:22:36,094
- Ευχαριστώ.
- Α, μη με ευχαριστείς.
130
00:22:37,888 --> 00:22:41,618
Απλώς παράδωσε ένα μήνυμα
όταν έρθει η ώρα.
131
00:22:42,860 --> 00:22:44,230
Ένα μήνυμα;
132
00:22:44,695 --> 00:22:46,895
- Σε ποιον;
- Στους πονηρούς.
133
00:22:47,998 --> 00:22:49,268
Πες τους...
134
00:22:50,000 --> 00:22:54,100
"Έαν μετεωρισθής ώς αετός"
135
00:22:55,172 --> 00:22:58,742
"και εάν ανά μέσον των άστρων θης νοσσιάν σου"
136
00:22:59,176 --> 00:23:01,236
"εκείθεν κατάξω σε"
137
00:23:01,246 --> 00:23:02,806
"λέγει Κύριος."
138
00:23:05,015 --> 00:23:08,545
"Έαν μετεωρισθής..."
139
00:23:08,553 --> 00:23:10,423
Εντάξει. Εντάξει.
140
00:23:10,921 --> 00:23:12,321
Θα θυμηθείς.
141
00:23:21,565 --> 00:23:22,965
Ρέι...
142
00:23:25,736 --> 00:23:28,436
Φοβάμαι πως πρέπει
να αφήσεις το γατί.
143
00:23:39,116 --> 00:23:40,516
Είναι εντάξει.
144
00:23:49,460 --> 00:23:51,130
Κάνε μου μια χάρη, μπορείς;
145
00:23:52,264 --> 00:23:54,504
Όταν παίζουν οι Gophers,
146
00:23:54,765 --> 00:23:56,125
ρίχνε λίγη μπύρα σε ένα μπωλ
147
00:23:56,134 --> 00:23:58,104
και βάζε το μπροστά από τον αγώνα.
148
00:25:12,643 --> 00:25:13,913
Χαρτοπετσέτες.
149
00:25:18,148 --> 00:25:19,748
Και βότκα.
150
00:25:36,700 --> 00:25:38,230
Γιούρι...
151
00:25:42,541 --> 00:25:46,441
Είσαι ο Γιούρι Γκούρκα.
Κοζάκος των πεδιάδων.
152
00:25:47,177 --> 00:25:49,947
Εγγονός των Εκατό Λύκων.
153
00:25:50,347 --> 00:25:51,847
Έχω ένα μήνυμα για σένα
154
00:25:51,850 --> 00:25:55,820
από τη Χέλγκα Άλμπρεχτ
και τον Ραββί Νάχμαν.
155
00:26:32,092 --> 00:26:33,392
Κάλτσες.
156
00:26:33,960 --> 00:26:35,530
Τέλεια.
157
00:26:36,229 --> 00:26:39,829
Ε... χρειαζόμουν κάλτσες, ευχαριστώ.
158
00:26:39,834 --> 00:26:42,034
Μην ευχαριστείς εμάς,
ευχαρίστησε τον Αϊ Βασίλη.
159
00:26:45,472 --> 00:26:48,742
Πρέπει να πάω να τσεκάρω το ραγού.
160
00:26:49,643 --> 00:26:51,143
Έρχομαι να σε βοηθήσω.
161
00:27:02,656 --> 00:27:04,686
Περνάς καλά Χριστούγεννα;
162
00:27:04,925 --> 00:27:06,855
Ε... ξέρεις...
163
00:27:06,861 --> 00:27:08,391
Κάπως περίεργα.
164
00:27:08,695 --> 00:27:11,755
Το ξέρω, θα τη βρούμε την άκρη.
165
00:27:16,837 --> 00:27:17,897
Χμ.
166
00:27:18,505 --> 00:27:19,735
Μπερκλ.
167
00:27:22,108 --> 00:27:23,338
Ωχ, αμάν.
168
00:28:06,052 --> 00:28:07,587
- Κύριε.
- Όχι τώρα.
169
00:28:07,588 --> 00:28:09,148
Γκλόρια Μπερκλ.
Αστυνομία Κοιλάδας Εδέμ.
170
00:28:09,156 --> 00:28:11,386
Είχατε μία δική μου στο
λεωφορείο. Νίκι Σουάνγκο;
171
00:28:11,392 --> 00:28:12,759
Ακόμα κάνουμε καταμέτρηση.
172
00:28:12,760 --> 00:28:13,930
Υπάρχουν κάποιοι νεκροί
από τη σύγκρουση,
173
00:28:13,931 --> 00:28:15,928
- άλλοι από την επίθεση.
- Επίθεση;
174
00:28:16,763 --> 00:28:18,963
Μετράμε τρία ζεύγη από χνάρια
που πλησιάζουν.
175
00:28:19,232 --> 00:28:21,201
Έχουμε μια κλεμμένη street μηχανή στα δέντρα.
176
00:28:21,202 --> 00:28:23,272
Επιπλέον μία αυτοσχέδια ράμπα
177
00:28:23,273 --> 00:28:25,238
που πιστευούμε προκάλεσε την ανατροπή.
178
00:28:25,239 --> 00:28:26,669
Είδες το όχημα όπως ερχόσουν;
179
00:28:26,674 --> 00:28:28,512
Αυτό το κίτρινο που ήταν τουμπαρισμένο;
180
00:28:28,513 --> 00:28:31,109
Ένα ζευγάρι περαστικών μάλλον
έκοψε ταχύτητα για να βοηθήσει
181
00:28:31,112 --> 00:28:33,682
και αναγνώρισαν το φιάσκο
για αυτό που ήταν.
182
00:28:33,683 --> 00:28:35,411
Ένα δεύτερο όχημα, μάλλον κλούβα,
183
00:28:35,416 --> 00:28:37,116
τους κυνήγησε για 2 μίλια,
184
00:28:37,118 --> 00:28:38,348
τους έβγαλε από το δρόμο,
185
00:28:38,352 --> 00:28:40,352
και αποτελειώσε το ζευγάρι
με το να το εκτελέσει.
186
00:28:40,354 --> 00:28:41,421
Αμάν.
187
00:28:41,422 --> 00:28:43,460
Αν μπορούσα απλώς να ρίξω
μια ματιά μέσα στο λεωφορείο,
188
00:28:43,461 --> 00:28:45,787
η ύποπτος μου,
είναι πολύ αξιομνημόνευτη.
189
00:28:45,793 --> 00:28:47,027
Γυναίκα, είπες;
190
00:28:47,028 --> 00:28:49,398
Δεν έχει γυναίκες στο λεωφορείο,
μπορώ να στο πω αυτό.
191
00:28:49,399 --> 00:28:50,527
Κάτι που μπορώ...
192
00:28:50,531 --> 00:28:53,271
Αυτό το σήμα στο παλτό σου,
γράφει "Μάρσαλ των ΗΠΑ";
193
00:28:53,700 --> 00:28:55,130
- Όχι κύριε.
- Λοιπόν τότε,
194
00:28:55,136 --> 00:28:58,096
θα σε φωνάξουμε όταν βρούμε
κάτι, όπως και να έχει.
195
00:28:58,105 --> 00:29:00,865
- Όπως και να έχει;
- Νεκρή ή ζωντανή.
196
00:29:18,625 --> 00:29:22,485
Ναι, είναι σπίτι;
Έχουμε μια σύσκεψη.
197
00:29:28,502 --> 00:29:29,902
Τι στο καλό;
198
00:29:36,176 --> 00:29:37,776
Σάι, πέρνα μέσα.
199
00:29:37,778 --> 00:29:39,508
Απλώς τρώμε μεσημεριανό,
μη σε νοιάζει.
200
00:29:39,513 --> 00:29:42,723
Που είναι ο Έμιτ;
Προσπάθησα να τηλεφωνήσω χτες.
201
00:29:42,983 --> 00:29:46,453
Ξεκουράζεται. Είναι πάνω.
202
00:29:46,454 --> 00:29:48,154
Όλος αυτός ο μπελάς
με τον αδερφό του,
203
00:29:48,155 --> 00:29:49,355
είναι πολύ αναστατωμένος.
204
00:29:49,856 --> 00:29:51,586
Το ξέρω, ήμουν εκεί.
205
00:29:51,958 --> 00:29:53,528
Άρα, αν είναι...
206
00:29:57,797 --> 00:29:59,197
Μπορείς να τον φέρεις;
207
00:30:00,033 --> 00:30:01,633
Όπως είπα και στον άντρα σου
η αστυνομία μας ζήτησε
208
00:30:01,635 --> 00:30:03,795
να πάμε από το τμήμα για να
δώσουμε κατάθεση.
209
00:30:03,804 --> 00:30:06,044
Ναι. Αυτό έχει κανονιστεί.
210
00:30:06,639 --> 00:30:10,439
- Τι; Πότε;
- Απλώς έλα... και κάθισε.
211
00:30:11,311 --> 00:30:12,381
Παρακαλώ.
212
00:30:14,347 --> 00:30:17,547
Βασικά, έχω κάποια πολύ καλά νέα.
213
00:30:18,551 --> 00:30:20,651
- Καλά νέα;
- Ναι.
214
00:30:20,654 --> 00:30:22,824
Σήμερα, είσαι πέντε εκατομμύρια
δολλάρια πλουσιότερος
215
00:30:22,825 --> 00:30:24,593
απ' ότι ήσουν χθες.
216
00:30:26,526 --> 00:30:28,726
- Τι;
- Μπόνους της λήξης του έτους.
217
00:30:30,296 --> 00:30:31,456
Έχουμε ήδη...
218
00:30:31,465 --> 00:30:33,325
Γύρος δεύτερος.
Υπάρχει και τρίτος
219
00:30:33,334 --> 00:30:35,334
αλλά θεώρησα καλύτερο να τον κρατήσω
220
00:30:35,336 --> 00:30:37,036
έως το επόμενο οικονομικό έτος.
221
00:30:37,038 --> 00:30:38,438
Γλυκοπατάτα;
222
00:30:39,406 --> 00:30:40,466
Εμ... όχι.
223
00:30:42,308 --> 00:30:44,538
Δεν... δεν πεινάω πολύ.
224
00:30:44,545 --> 00:30:46,075
Όχι, όχι. Θα ήταν κρίμα
225
00:30:46,080 --> 00:30:48,210
να πάνε όλα αυτά χαράμι.
226
00:30:48,215 --> 00:30:50,615
Σκέψου όλα τα πεινασμένα παιδιά.
227
00:30:51,885 --> 00:30:53,115
Όχι;
228
00:30:53,920 --> 00:30:56,320
Τι θα έλεγες για λίγο τσάι τότε, ε;
229
00:30:56,323 --> 00:30:58,058
Γουστάρεις ένα ωραίο φλυτζάνι;
230
00:30:58,059 --> 00:31:00,026
Αμέ. Για όνομα του Χριστού.
231
00:31:00,027 --> 00:31:01,557
- Ζάχαρη;
- Όχι. Εγώ...
232
00:31:01,562 --> 00:31:03,062
Είναι μια χαρά.
233
00:31:05,331 --> 00:31:07,301
Ήταν συνταγή της μαμάς μου,
234
00:31:08,068 --> 00:31:11,498
το μυστικό της οποίας, το πέρασε
λαθραία μέσα στον κόρφο της
235
00:31:11,871 --> 00:31:14,571
όλη τη διαδρομή από την Ουαλία στο Μπρίστολ.
236
00:31:23,683 --> 00:31:25,521
- Είναι λιγάκι πικρό.
- Ναι.
237
00:31:25,522 --> 00:31:29,319
Λοιπόν, δοκιμάσε λίγο ακόμα, νομίζω
θα βρεις ότι μαλακώνει ωραία.
238
00:31:48,475 --> 00:31:51,275
Εντάξει λοιπόν, θα πω στον
μεγάλο πως πέρασες από εδώ,
239
00:31:51,278 --> 00:31:53,608
και μην ανησυχείς για αυτά
τα προβλήματα με την αστυνομία.
240
00:31:53,614 --> 00:31:54,954
Νομίζω πως θα μάθεις πως αυτά τα πράγματα
241
00:31:54,955 --> 00:31:57,679
έχουν τον τρόπο να ξεκαθαρίζονται μόνα τους.
242
00:31:59,786 --> 00:32:01,786
Εντάξει, λοιπόν, απλώς...
243
00:32:01,789 --> 00:32:04,619
νιώθω πως πρέπει τουλάχιστον
να δω πως είναι.
244
00:32:04,625 --> 00:32:06,985
- Να βεβαιωθώ ότι ...
- Όχι, ξεκουράζεται τώρα.
245
00:32:06,994 --> 00:32:09,234
Είναι οριζοντιωμένος στο κρεβάτι.
246
00:32:09,235 --> 00:32:12,460
Πήρε ένα χάπι, νομίζω,
μπορεί και δύο. Ή τρία.
247
00:32:12,466 --> 00:32:14,066
Μόλις έχουμε ξυπνητούρια,
248
00:32:14,068 --> 00:32:16,298
θα τον βάλω να σε πάρει τηλέφωνο.
249
00:32:16,303 --> 00:32:17,643
Άψογα;
250
00:32:19,939 --> 00:32:22,469
- Πέντε εκατομμύρια;
- Αντίο, κύριε Φελτζ.
251
00:33:30,513 --> 00:33:31,813
Ο Άντερσον είπε πως
δεν μπορεί να περιμένει,
252
00:33:31,815 --> 00:33:33,275
είπε να τον καλέσετε
για να ξανακανονίσετε.
253
00:33:34,884 --> 00:33:35,984
Είσαι καλά αφεντικό;
254
00:33:37,887 --> 00:33:39,047
Απλώς...
255
00:33:40,724 --> 00:33:42,124
Δώσε μου ένα λεπτό.
256
00:33:45,661 --> 00:33:46,731
Αμάν.
257
00:33:49,065 --> 00:33:50,295
Είμαι καλά.
258
00:34:01,011 --> 00:34:02,481
Ε αυτό δεν είναι σωστό.
259
00:34:12,453 --> 00:34:14,453
Ωχ αμάν. Καλέστε ασθενοφόρο!
260
00:34:18,027 --> 00:34:19,527
Κάντε χώρο παιδιά.
261
00:34:22,598 --> 00:34:23,798
Μείνε μαζί μας.
262
00:34:24,100 --> 00:34:25,330
Σχεδόν φτάσαμε.
263
00:34:25,935 --> 00:34:27,335
Πάμε γρήγορα.
264
00:34:29,205 --> 00:34:31,005
Σχεδόν φτάσαμε. Πάμε.
265
00:34:31,274 --> 00:34:32,514
Μείνε μαζί μας.
266
00:34:34,277 --> 00:34:36,677
Τρία, δύο, ένα, πάμε.
267
00:35:26,128 --> 00:35:32,177
Σήμερα είναι - 15 Μαρτίου 2011
Η νοσοκόμα σας είναι η - Τάμμι
268
00:35:56,692 --> 00:35:57,892
- Όχι.
- Πως τα πηγαίνει;
269
00:35:57,894 --> 00:35:59,532
Μίλησα με το γιατρό του κυρίου Φελτζ
την προηγούμενη βδομάδα.
270
00:35:59,533 --> 00:36:00,729
Λέει πως είναι ακόμα μπερδεμένοι.
271
00:36:00,731 --> 00:36:02,461
Καποιού είδους τοξικό σοκ
απ' ό,τι φαίνεται.
272
00:36:02,466 --> 00:36:03,726
Τι είδους τοξικό, ρωτάω εγώ.
273
00:36:03,734 --> 00:36:05,703
Τοξικό όπως τοξίνη; Όπως δηλητήριο;
274
00:36:05,704 --> 00:36:07,302
Όπως εκείνος ο Ρώσος.
275
00:36:07,304 --> 00:36:09,444
Μίλησα ήδη στο αφεντικό σας.
Και των δυο σας.
276
00:36:09,705 --> 00:36:10,805
Αυτό είναι παρενόχληση.
277
00:36:10,807 --> 00:36:11,867
Κάνουμε διάλειμμα για μεσημεριανό.
278
00:36:11,875 --> 00:36:13,575
Ακούσαμε ότι ήταν ημέρα
πίτας του βοσκού στην καφετέρια.
279
00:36:13,577 --> 00:36:15,107
Και να που είσαι εδώ.
280
00:36:20,416 --> 00:36:21,746
Πως πάνε οι δουλειές;
281
00:36:21,752 --> 00:36:24,086
Σε ιδιωτική εταιρία σαν τη δική σου
είναι δύσκολο να καταλάβουμε.
282
00:36:24,087 --> 00:36:25,317
Οι εφημερίδες λένε πως αγοράζεις
283
00:36:25,322 --> 00:36:26,552
πολλές νέες ιδιοκτησίες όμως.
284
00:36:26,556 --> 00:36:28,056
Επεκτείνεστε;
285
00:36:34,497 --> 00:36:36,297
Αυτό δεν ήταν το αμάξι του αδερφού σου;
286
00:36:37,833 --> 00:36:40,303
Πρέπει να πάρκαρα κάπου αλλού.
287
00:36:48,911 --> 00:36:51,411
Θα πρέπει να πάρω ταξί.
Νομίζω μου έκλεψαν το αμάξι.
288
00:36:51,415 --> 00:36:53,645
- Το έκλεψαν; Θέλετε να...
- Όχι, όχι.
289
00:36:53,883 --> 00:36:55,453
Απλώς γίνομαι ανόητος, πιθανότατα.
290
00:36:55,454 --> 00:36:57,622
Απλώς ξέχασα που πάρκαρα.
291
00:37:30,653 --> 00:37:31,793
Μάντελιν!
292
00:37:36,292 --> 00:37:37,832
Έλεος! Έχουμε την ενδοεπικοινωνία.
293
00:37:37,833 --> 00:37:39,328
Τι στα σκατά είναι αυτά;
294
00:37:39,329 --> 00:37:41,497
Είναι... δεν ξέρω.
295
00:37:41,498 --> 00:37:43,328
Τα είδα όταν ήρθα το πρωί.
296
00:37:43,333 --> 00:37:44,473
Νόμιζα πως ίσως αλλάξατε διακόσμηση...
297
00:37:44,474 --> 00:37:45,728
Θέλω...
298
00:37:46,669 --> 00:37:48,569
Έχουν αρχεία στο μπροστινό γραφείο, ναι;
299
00:37:49,138 --> 00:37:51,407
Τα πήγαινε έλα και... κάμερες!
300
00:37:51,408 --> 00:37:52,638
Κύριε Στάσι, με πονάτε.
301
00:37:52,642 --> 00:37:53,882
Α, συγγνώμη.
302
00:37:54,243 --> 00:37:57,883
Ξέρετε, ίσως ο κύριος Βάργκα...
Κάνει κάτι τέτοια μερικές φορές.
303
00:37:58,481 --> 00:38:00,521
- Μπορεί...
- Πάω στοίχημα πως αυτό είναι, Μάντι.
304
00:38:00,522 --> 00:38:03,147
Μάλλον μου το είπε και το ξέχασα.
305
00:38:03,153 --> 00:38:04,422
Συγγνώμη για το χέρι σου.
306
00:38:04,423 --> 00:38:07,061
Όχι, είναι...
Ήσασταν ξαφνιασμένος, απλώς.
307
00:38:08,491 --> 00:38:10,021
Μετά από αυτό που συνέβη στον Σάι...
308
00:38:10,026 --> 00:38:11,526
Τον αναθεματισμένο αδερφό σας.
309
00:38:11,528 --> 00:38:13,088
Θέλετε να τον καλέσω;
310
00:38:15,164 --> 00:38:16,234
Τον αδερφό μου;
311
00:38:16,866 --> 00:38:18,826
Όχι. Τον κύριο Βάργκα.
312
00:38:19,802 --> 00:38:21,542
Όχι. Όχι.
313
00:38:22,271 --> 00:38:25,071
Δες αν μπορείς να βρείς τι
έγιναν οι παλιές εικόνες.
314
00:38:25,608 --> 00:38:27,838
Βεβαιώσου ότι δε θα τις πετάξουν.
315
00:39:03,045 --> 00:39:04,475
Αυτός είναι.
316
00:39:08,384 --> 00:39:09,584
Κύριε Στάσι...
317
00:39:10,085 --> 00:39:12,115
- Είναι ζωντανός.
- Ποιος;
318
00:39:12,488 --> 00:39:13,888
Ο Ρέι.
319
00:39:13,890 --> 00:39:16,760
Κάπως είναι...
Αισθάνομαι να με παρακολουθεί.
320
00:39:17,059 --> 00:39:19,728
Ο νεκρός αδερφός σου;
Πόσο ενδιαφέρον.
321
00:39:19,729 --> 00:39:23,629
Άκουσε. Νομίζω πως πρέπει...
νομίζω χρειαζόμαστε περισσότερους άντρες.
322
00:39:25,100 --> 00:39:27,240
Τι είδους άντρες; Κοντούς άντρες;
323
00:39:27,403 --> 00:39:28,503
Μελαγχολία;
324
00:39:28,505 --> 00:39:29,795
Δεν αστειεύομαι.
325
00:39:30,573 --> 00:39:33,343
Και αν αυτοί... μια νέα κίνηση.
326
00:39:33,576 --> 00:39:34,836
Να μου τη φέρουν...
327
00:39:34,844 --> 00:39:35,984
Αυτοί;
328
00:39:36,512 --> 00:39:38,047
Ο Ρέι και το κορίτσι.
329
00:39:38,048 --> 00:39:39,708
Είναι ακόμα εκεί έξω, σύμφωνα με
330
00:39:39,716 --> 00:39:41,616
τους μπάτσους και τις εφημερίδες.
331
00:39:41,618 --> 00:39:43,748
Το είπες ο ίδιος,
ο άντρας σου δε γύρισε ποτέ πίσω άρα...
332
00:39:43,753 --> 00:39:44,993
Καναδάς.
333
00:39:45,454 --> 00:39:46,754
Τι;
334
00:39:46,756 --> 00:39:50,326
Αν το κορίτσι είναι ζωντανό... Άν...
335
00:39:50,926 --> 00:39:52,756
Τότε έκανε αυτό που
κάθε έξυπνος άνθρωπος
336
00:39:52,762 --> 00:39:54,131
που καταζητείται για φόνο θα έκανε
337
00:39:54,132 --> 00:39:56,030
και θα την κοπανούσε στον Καναδά.
338
00:39:56,465 --> 00:39:58,425
Το αμάξι του Ρέι ήταν παρκαρισμένο
εκεί που είχα παρκάρει.
339
00:39:59,101 --> 00:40:00,171
Η Κορβέτ.
340
00:40:00,402 --> 00:40:01,772
Στο νοσοκομείο.
341
00:40:03,606 --> 00:40:04,706
Ήσουν στο νοσοκομείο;
342
00:40:05,774 --> 00:40:08,811
Και τώρα στέκομαι
στο γραφείο μου.
343
00:40:08,812 --> 00:40:11,182
- Και όλες οι εικόνες είναι...
- Έμιτ;
344
00:40:11,814 --> 00:40:13,484
Έμιτ, με ακούς;
345
00:40:13,816 --> 00:40:15,116
Ναι.
346
00:40:15,784 --> 00:40:17,624
Κέρδισες.
347
00:40:18,153 --> 00:40:19,893
Κέρδισα; Τι κέρδισα;
348
00:40:21,223 --> 00:40:22,563
Ζωή.
349
00:40:23,659 --> 00:40:25,089
Περίμενε εκεί.
350
00:40:25,095 --> 00:40:27,625
Ο Μίμο θα περάσει σύντομα
για να σε φέρει σπίτι.
351
00:40:27,631 --> 00:40:29,631
Είναι κάποια χαρτιά για να υπογράψεις.
352
00:40:30,733 --> 00:40:33,033
Πουλάς ένα εμπορικό κέντρο.
353
00:40:33,636 --> 00:40:35,296
Έχω εμπορικό κέντρο;
354
00:42:09,268 --> 00:42:10,328
Βοήθεια!
355
00:42:12,971 --> 00:42:14,271
Βοήθεια!
356
00:42:28,487 --> 00:42:29,947
Έχει ένα τι;
357
00:42:30,989 --> 00:42:33,058
Και ήσουν εκεί συνεχώς;
358
00:42:33,059 --> 00:42:34,459
Εγώ.
359
00:42:35,127 --> 00:42:36,557
Εγώ φταίω.
360
00:42:38,297 --> 00:42:40,197
Υπέγραψε τα χαρτιά;
361
00:42:42,968 --> 00:42:44,338
Έμιτ, το συζητήσαμε αυτό.
362
00:42:44,339 --> 00:42:47,567
Αν δεν υπογράψεις τα χαρτιά,
δε βγάζουμε λεφτά.
363
00:42:47,574 --> 00:42:50,742
Όχι. Όχι άλλα χαρτιά.
364
00:42:50,743 --> 00:42:52,177
Όχι άλλες υπογραφές.
365
00:42:52,178 --> 00:42:53,978
Κάτι τρέχει εδώ πέρα.
366
00:42:54,480 --> 00:42:57,220
Ένα χέρι φτάνει πέρα από τον τάφο.
367
00:42:57,483 --> 00:42:59,053
Τα πράγματα που έχω κάνει.
368
00:42:59,651 --> 00:43:01,221
Αμαρτήματα.
369
00:43:01,987 --> 00:43:03,987
Και τώρα, θάνατος.
370
00:43:04,857 --> 00:43:06,387
Να πλησιάζει κοντά.
371
00:43:06,859 --> 00:43:08,889
Βήμα βήμα.
372
00:43:09,828 --> 00:43:12,558
Ένας πατέρας νεκρός στο δρόμο.
373
00:43:12,931 --> 00:43:16,869
Ένας μεγαλύτερος αδερφός
να εκμεταλλευέται ένα μικρότερο...
374
00:43:16,870 --> 00:43:19,538
Αγάπη μου...
375
00:43:19,539 --> 00:43:20,769
Κάθισε.
376
00:43:27,012 --> 00:43:28,881
Ξέρεις πως σε περιγράφω
377
00:43:28,882 --> 00:43:32,022
όταν συναντιέμαι με τους τραπεζίτες
και τους μάνατζερ κεφαλαίων;
378
00:43:34,020 --> 00:43:35,520
Ένας ήρωας.
379
00:43:36,221 --> 00:43:40,221
Με ξεκάθαρο μυαλό.
Ένας άντρας με μοναδική αποφασιστικότητα.
380
00:43:41,727 --> 00:43:45,427
Αλλά ακόμα και οι ήρωες
έχουν αναποδιές.
381
00:43:45,998 --> 00:43:48,528
Ένα άσχημο διαζύγιο,
ο θάνατος ενός αγαπημένου
382
00:43:48,535 --> 00:43:51,135
ή ενός προσφιλή συνεταίρου.
383
00:43:51,137 --> 00:43:52,767
Ο Σάι δεν είναι νεκρός.
384
00:43:53,038 --> 00:43:54,468
- Ακόμα...
- Τι;
385
00:43:54,474 --> 00:43:55,744
Τι;
386
00:43:57,342 --> 00:44:02,381
Κοίτα, αυτό που θέλω να πώ
είναι ότι πρέπει να θυμάσαι
387
00:44:02,382 --> 00:44:04,422
πως ακόμα και οι ήρωες χάνουν προοπτική
388
00:44:04,423 --> 00:44:06,675
του τι είναι αληθινό
από χρόνο σε χρόνο.
389
00:44:06,676 --> 00:44:07,986
Δοκίμασε αυτά.
390
00:44:08,720 --> 00:44:09,920
Τι; Τι είναι;
391
00:44:09,923 --> 00:44:11,557
Ένα ήπιο ηρεμιστικό.
392
00:44:11,558 --> 00:44:14,158
Κάτι για να σταματήσει
τις μηχανές να τρέχουν.
393
00:44:21,700 --> 00:44:23,000
Τώρα...
394
00:44:23,702 --> 00:44:27,142
Θέλω να φανταστείς ένα νησί.
395
00:44:28,173 --> 00:44:30,373
Τροπικό νησί, κάπου θερμά.
396
00:44:30,376 --> 00:44:32,906
Στο νότιο Ειρηνικό, ίσως.
Μπορείς να το δεις;
397
00:44:32,912 --> 00:44:34,179
Ναι.
398
00:44:34,180 --> 00:44:37,180
Τώρα θέλω να φανταστείς
399
00:44:37,183 --> 00:44:41,286
πως σε εκείνο το νησί,
μια μέρα του Σεπτέμβρη του 1945,
400
00:44:41,287 --> 00:44:44,357
μια θυέλλα από χαρτιά
έπεσε από τον ουρανό.
401
00:44:44,723 --> 00:44:47,493
Φυλλάδια, ριγμένα κατά εκατοντάδες
402
00:44:48,026 --> 00:44:49,926
από τις συμμαχικές δυνάμεις
403
00:44:49,929 --> 00:44:52,729
για να πουν στους Ιαπωνέζους
στρατιώτες που βρίσκονταν εκεί
404
00:44:52,732 --> 00:44:54,502
πως ο πόλεμος είχε λήξει.
405
00:44:54,967 --> 00:44:57,667
Ο αυτοκράτορας είχε παραδωθεί.
406
00:44:59,237 --> 00:45:01,007
Αλλά εκεί κάτω,
407
00:45:01,773 --> 00:45:06,311
ένας άντρας αρνήθηκε να το πιστέψει.
408
00:45:06,312 --> 00:45:11,852
Ο Υπολοχαγός Χίρο Ονόντα.
Ένα άντρας με τιμή, αξίες...
409
00:45:12,217 --> 00:45:14,817
Και ενώ ο υπόλοιπος κόσμος
συνέχισε τη δουλειά του,
410
00:45:14,821 --> 00:45:20,021
1946, 47, 50, 64, 71...
411
00:45:20,492 --> 00:45:22,461
Ενώ είχε γίνει ειρήνη,
412
00:45:22,462 --> 00:45:26,232
σε ένα ψυχροπολεμικό οχυρό
ο Χίρο Ονόντα συνέχισε να μάχεται,
413
00:45:26,465 --> 00:45:27,995
ένας άοκνος στρατιώτης
414
00:45:28,001 --> 00:45:30,231
του αυτοκρατορικού στρατού,
415
00:45:30,736 --> 00:45:33,696
και ο τελευταίος άντρας
που πέθανε για ένα ιδανικό.
416
00:45:35,507 --> 00:45:37,067
Ήταν απλώς ένα αγόρι.
417
00:45:39,645 --> 00:45:43,205
Συνήθιζε να με ακολουθεί
μετά το σχολείο.
418
00:45:43,915 --> 00:45:49,515
"Έμιτ, παίξε μαζί μου.
Έμιτ, δες αυτό."
419
00:45:55,027 --> 00:45:57,057
Είναι η βίβλος παιδικό βιβλίο;
420
00:45:59,832 --> 00:46:03,171
Αυτό που κάνουμε εδώ,
αυτές οι σοβαρές υποθέσεις αντρών...
421
00:46:03,172 --> 00:46:04,999
Είναι κατορθώματα μεγάλης δύναμης,
422
00:46:05,004 --> 00:46:06,542
πονηριάς και ψυχικού σθένους.
423
00:46:06,543 --> 00:46:09,239
Δεν είναι παιχνιδάκι.
Δεν είναι ό,τι καλύτερο μπορείς.
424
00:46:10,042 --> 00:46:12,142
Κανείς δε θυμάται τον δεύτερο άντρα
425
00:46:12,145 --> 00:46:13,575
που σκαρφάλωσε το όρος Έβερεστ.
426
00:46:14,680 --> 00:46:15,750
Αυτό είναι.
427
00:46:16,882 --> 00:46:18,182
Κοιμήσου τώρα.
428
00:46:22,020 --> 00:46:24,760
Όλα θα είναι πιο ξεκάθαρα το πρωί.
429
00:47:10,020 --> 00:47:14,760
Αίτηση Διαζυγίου
430
00:47:23,248 --> 00:47:25,818
Λοιπόν... Αυτό ήταν για μένα.
431
00:47:26,251 --> 00:47:29,091
- Πρέπει να πληρώσω τη νταντά.
- Εντάξει, Αρχηγέ.
432
00:47:29,788 --> 00:47:32,488
Στο είπα. Μη με αποκαλείς έτσι πια.
433
00:47:33,258 --> 00:47:35,328
Είμαι βοηθός τώρα, όπως κι εσύ.
434
00:47:44,436 --> 00:47:46,796
Θα κάνω τα υπόλοιπα από αυτά
αύριο. Που ξέρεις τώρα...
435
00:47:46,806 --> 00:47:49,981
αν οι ανακοινώσεις έξωσης δε σου δίνουν
μια αίσθηση ελπίδας και σκοπού, τότε τι;
436
00:47:57,282 --> 00:47:59,022
Ξέρεις κάτι;
437
00:48:19,104 --> 00:48:21,014
Ρίξε αυτό στα "εξερχόμενα" για το πρωί.
438
00:48:21,015 --> 00:48:22,867
Το όνομα μου είναι Έμιτ Στάσι.
439
00:48:25,510 --> 00:48:27,140
Θέλω να ομολογήσω.
440
00:50:30,000 --> 00:50:35,095
Υποτιτλισμός Fystikia, Συγχρονισμός eladir
Έκδοση 1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb