1
00:00:01,476 --> 00:00:02,936
DETTE
2
00:00:06,022 --> 00:00:07,524
ER
3
00:00:10,110 --> 00:00:11,569
EN
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,074
SANN
5
00:00:19,119 --> 00:00:20,578
HISTORIE
6
00:04:13,144 --> 00:04:14,979
Slipp meg!
7
00:04:49,931 --> 00:04:51,599
Herregud!
8
00:05:16,749 --> 00:05:19,127
Ta en titt bak oss.
9
00:05:19,294 --> 00:05:22,922
- De følger etter oss.
- Pokker.
10
00:05:25,049 --> 00:05:29,471
- Herregud!
- Faen!
11
00:05:45,737 --> 00:05:52,327
Du, hva er planen?
Skal du bare... Hvor skal vi?
12
00:05:55,914 --> 00:06:01,169
Hva? Er det...?
13
00:06:01,336 --> 00:06:03,755
Bruker du tegnspråk?
14
00:06:05,423 --> 00:06:08,885
Tuller du? Hvordan skal vi...
15
00:06:09,052 --> 00:06:14,307
Fastlenket til en døv fyr. Herregud.
16
00:06:23,274 --> 00:06:25,985
Vi må kutte denne.
17
00:08:03,374 --> 00:08:07,712
Vi var på vei nordover mot Watab.
Kanskje 40 minutter, kanskje lenger.
18
00:08:07,879 --> 00:08:11,174
Jeg tror at jeg sovnet.
19
00:08:12,217 --> 00:08:16,846
Det er ei elv i nærheten.
Mississippi, antar jeg.
20
00:08:17,013 --> 00:08:20,266
Du! Du!
21
00:08:21,309 --> 00:08:26,189
Vi trenger en plan. En plan!
22
00:08:35,573 --> 00:08:39,911
ETTER DEG?
23
00:08:51,131 --> 00:08:53,883
UNNSKYLD
24
00:09:02,350 --> 00:09:04,561
Jeg kjente ei Helga en gang.
25
00:09:05,728 --> 00:09:09,816
Alt hun gjorde,
var å prate, prate, prate.
26
00:09:16,197 --> 00:09:20,243
Flott skyting!
27
00:09:27,125 --> 00:09:31,504
Jeg tror at jeg traff ham!
28
00:10:04,287 --> 00:10:05,663
Ray.
29
00:10:14,714 --> 00:10:17,884
Jeg trodde at jeg taklet det,
men jeg er vel en svekling.
30
00:10:19,219 --> 00:10:20,929
Elskede...
31
00:10:29,062 --> 00:10:31,064
Ray...
32
00:10:37,529 --> 00:10:40,073
Si at du tok med fluktpengene.
33
00:10:50,667 --> 00:10:52,377
Elskede...
34
00:10:53,837 --> 00:10:58,800
Det bare... Det skjedde så raskt.
35
00:11:02,720 --> 00:11:04,931
Ray, vi trenger de pengene.
36
00:11:06,432 --> 00:11:08,768
Jeg vet det.
37
00:11:15,525 --> 00:11:17,777
Jeg vet det, jeg drar.
38
00:11:17,944 --> 00:11:20,655
Ray...
39
00:11:21,906 --> 00:11:26,077
Skal jeg bli med deg?
40
00:11:26,244 --> 00:11:28,329
Nei, det går bra.
41
00:11:36,463 --> 00:11:38,798
Jeg ordner det.
42
00:12:54,707 --> 00:12:57,001
Ta i nå.
43
00:13:00,713 --> 00:13:04,676
Kom hit! Ned! Ned!
44
00:13:34,914 --> 00:13:37,625
Ok, ok...
45
00:13:38,710 --> 00:13:41,671
Én, to, tre.
46
00:14:07,363 --> 00:14:08,823
Merr!
47
00:14:56,329 --> 00:15:01,126
Nei, aldri i livet. Nei. Nei!
48
00:17:37,984 --> 00:17:40,070
Vil du ha sko?
49
00:17:41,404 --> 00:17:43,823
Hva?
50
00:17:43,990 --> 00:17:46,785
Sko?
51
00:17:46,951 --> 00:17:50,163
Nei. Bare whiskey.
52
00:17:51,373 --> 00:17:57,253
Dobbel. Og en til vennen min.
53
00:18:17,983 --> 00:18:21,444
Ja, bare så mye sherry.
54
00:18:29,202 --> 00:18:35,208
- Tsuris.
- Hva?
55
00:18:35,375 --> 00:18:40,005
Job satt på avfallsdyngen sin
dekket av byller.
56
00:18:42,382 --> 00:18:44,801
Det har vært en lang dag.
57
00:18:44,968 --> 00:18:49,764
Alle er lange.
Det er eksistensens natur.
58
00:18:49,931 --> 00:18:53,184
Liv er... lidelse.
59
00:18:54,352 --> 00:18:57,355
Jeg tror at du begynner å forstå det.
60
00:18:59,899 --> 00:19:02,110
Amen.
61
00:19:02,277 --> 00:19:04,362
Kan jeg vise deg noe?
62
00:19:19,836 --> 00:19:23,923
- Ray er katten.
- Hva?
63
00:19:24,090 --> 00:19:26,051
Navnet hans. Jeg kaller ham Ray.
64
00:19:26,217 --> 00:19:30,180
Det er ikke et kattenavn, men det
var det navnet som festet seg.
65
00:19:30,347 --> 00:19:33,516
Men sånn er det, tror jeg.
66
00:19:35,560 --> 00:19:40,607
Kjenner du til Gilgul?
Det er hebraisk.
67
00:19:40,774 --> 00:19:46,529
Ordet beskriver hvordan en gammel
sjel fester seg til en ny kropp.
68
00:19:54,454 --> 00:19:56,539
Ray...
69
00:19:57,999 --> 00:20:00,085
Er det deg?
70
00:20:01,336 --> 00:20:07,217
Dessverre finner ikke noen sjeler
en kropp, og de blir fortapt.
71
00:20:07,384 --> 00:20:12,097
Rabbi Nachman mente at de jødiske
ofrene i massakren i Uman-
72
00:20:12,263 --> 00:20:16,768
-var fortapte sjeler. 1768 i Ukraina.
73
00:20:16,935 --> 00:20:20,188
Utallige tusener drept av kosakkene.
Kvinner og barn.
74
00:20:20,355 --> 00:20:24,693
Likene deres ble kastet
i et hull og glemt.
75
00:20:26,528 --> 00:20:30,073
Da rabbi Nachman besøkte
Uman for første gang-
76
00:20:30,240 --> 00:20:35,829
- så han massegraven
og kalte den en hage.
77
00:20:37,455 --> 00:20:41,167
Han sa til tilhengerne sine
at han ønsket å bli gravlagt der.
78
00:20:41,334 --> 00:20:43,753
Jordets mester.
79
00:20:45,005 --> 00:20:50,927
Han sa at sjelen hans
ville binde og trøste deres.
80
00:20:56,016 --> 00:20:58,727
Har du vært på dette stedet før?
81
00:21:01,229 --> 00:21:05,483
- Bowlinghallen?
- Er det det du ser?
82
00:21:18,121 --> 00:21:20,540
Skål.
83
00:21:26,004 --> 00:21:28,715
Den satt.
84
00:21:30,383 --> 00:21:33,511
Vi ender alle opp her til slutt.
85
00:21:33,678 --> 00:21:38,600
For å bli veid og bedømt,
som nå for deg og vennen din.
86
00:21:38,767 --> 00:21:42,020
Enkelte mente at han burde bli igjen.
87
00:21:42,187 --> 00:21:45,649
Men jeg overbeviste dem
om at han var på en bedre vei nå.
88
00:21:46,816 --> 00:21:49,694
- Og du...
- Hva med meg?
89
00:21:49,861 --> 00:21:54,616
El nekamot Adonai, El nekamot hofi'a.
90
00:21:54,783 --> 00:21:58,203
"Hvem vil støtte meg mot de onde?"
91
00:21:58,370 --> 00:22:01,164
"Hvem stiger frem for meg
mot dem som gjør urett?"
92
00:22:03,625 --> 00:22:07,045
Trenger dere skyss?
93
00:22:07,212 --> 00:22:11,132
Det er en bil utenfor.
En grønn Volkswagen Boble.
94
00:22:11,299 --> 00:22:14,844
Dette er universet
på sitt mest ironiske.
95
00:22:15,011 --> 00:22:18,682
Ikke bekymre deg.
Den har siden blitt feiet ren.
96
00:22:18,848 --> 00:22:23,770
Du og vennen din bør ta den.
Nøklene ligger under matten.
97
00:22:23,937 --> 00:22:27,315
Jeg... Takk.
98
00:22:27,482 --> 00:22:30,318
Nei, ikke takk meg.
99
00:22:30,485 --> 00:22:35,448
Bare lever en beskjed
når den tiden kommer.
100
00:22:35,615 --> 00:22:40,495
- En beskjed? Til hvem da?
- De onde.
101
00:22:40,662 --> 00:22:47,794
Si til dem:
"Om du bygger høyt som ørnen,"-
102
00:22:47,961 --> 00:22:51,589
- "ja, legger ditt rede
blant stjernene,"-
103
00:22:51,756 --> 00:22:57,512
- "så vil jeg styrte deg ned derfra,
lyder ordet fra Herren."
104
00:22:57,679 --> 00:23:03,476
- Om du bygger...
- Det er greit.
105
00:23:03,643 --> 00:23:06,313
Du vil huske det.
106
00:23:14,195 --> 00:23:16,281
Ray...
107
00:23:18,408 --> 00:23:20,702
Jeg er redd
du må la katten bli igjen.
108
00:23:32,172 --> 00:23:36,343
Det er greit. Ikke bekymre deg.
109
00:23:42,307 --> 00:23:44,934
Kan du gjøre meg en tjeneste?
110
00:23:45,101 --> 00:23:51,399
Når Gophers spiller, ha litt øl
i en skål og sett det foran kampen.
111
00:23:52,484 --> 00:23:56,821
Lech-lecha. Lech-lecha.
112
00:25:05,348 --> 00:25:07,726
Servietter.
113
00:25:10,812 --> 00:25:13,023
Og vodka.
114
00:25:29,581 --> 00:25:31,666
Yuri.
115
00:25:35,337 --> 00:25:39,966
Du er Yuri Gurka,
kosakk fra slettene-
116
00:25:40,133 --> 00:25:42,886
-barnebarn av Ulvens hundre.
117
00:25:43,053 --> 00:25:48,600
Jeg har en beskjed til deg
fra Helga Albracht og rabbi Nachman.
118
00:26:22,152 --> 00:26:26,156
- Sokker.
- Flott...
119
00:26:26,323 --> 00:26:29,743
Jeg trengte sokker. Takk.
120
00:26:29,910 --> 00:26:32,413
Ikke takk oss, takk nissen.
121
00:26:35,499 --> 00:26:39,628
Jeg bør... sjekke raguen.
122
00:26:39,795 --> 00:26:42,673
La meg hjelpe deg.
123
00:26:52,933 --> 00:26:58,564
- Har du en god jul?
- Den er litt rar.
124
00:26:58,731 --> 00:27:02,192
Jeg vet det. Vi finner ut av det.
125
00:27:08,699 --> 00:27:10,910
Burgle.
126
00:27:11,952 --> 00:27:13,495
Jøsses.
127
00:27:56,163 --> 00:27:57,706
- Sir...
- Ikke nå.
128
00:27:57,873 --> 00:28:01,460
Gloria Burgle, Eden Valley-politiet.
En av mine var på bussen.
129
00:28:01,627 --> 00:28:04,964
Vi sjekker fortsatt. Noen døde
i krasjet, andre i angrepet.
130
00:28:05,130 --> 00:28:09,051
- Angrepet?
- Det er tre skoavtrykk på vei hit.
131
00:28:09,218 --> 00:28:15,140
Det er en stjålet motorsykkel
i trærne og en hjemmelaget rampe.
132
00:28:15,307 --> 00:28:18,394
- Så du bilen på vei hit?
- Den gule som lå på taket?
133
00:28:18,560 --> 00:28:23,607
Noen som ville hjelpe til
og innså hva som skjedde.
134
00:28:23,774 --> 00:28:28,028
En annen bil, kanskje en varebil,
jaget dem og presset dem av veien-
135
00:28:28,195 --> 00:28:30,197
-og henrettet paret.
136
00:28:30,364 --> 00:28:33,325
Herregud.
Kan jeg ta en titt inni bussen?
137
00:28:33,492 --> 00:28:35,869
Min mistenkte...
Hun er veldig minneverdig.
138
00:28:36,036 --> 00:28:39,540
En kvinne?
Det er ingen kvinner på bussen.
139
00:28:39,707 --> 00:28:43,377
- Er det noe jeg kan...?
- Står det U.S. Marshal på jakken din?
140
00:28:43,544 --> 00:28:47,214
- Nei, sir.
- Vi ringer deg når vi finner henne.
141
00:28:47,381 --> 00:28:49,717
- Uansett.
- Uansett?
142
00:28:49,883 --> 00:28:53,429
Død eller levende.
143
00:29:08,903 --> 00:29:12,615
Ja, er han hjemme? Vi har et møte.
144
00:29:18,787 --> 00:29:21,498
Hva søren?
145
00:29:26,295 --> 00:29:29,381
Sy, kom inn. Vi spiser lunsj.
146
00:29:29,548 --> 00:29:32,801
Hvor er Emmit?
Jeg prøvde å ringe i går, men...
147
00:29:32,968 --> 00:29:39,433
Han hviler. Han er oppe. Alt dette
med broren gjorde ham opprørt.
148
00:29:39,600 --> 00:29:44,521
Jeg vet det. Jeg var der.
Så, om han er...
149
00:29:47,816 --> 00:29:53,489
Kan du hente ham? Politiet ba oss
komme og avgi forklaring.
150
00:29:53,656 --> 00:29:56,575
Ja, det er ordnet.
151
00:29:56,742 --> 00:30:02,665
- Hva? Når da?
- Kom inn og sett deg, er du snill.
152
00:30:04,583 --> 00:30:10,464
- Vi har faktisk veldig gode nyheter.
- Gode nyheter?
153
00:30:10,631 --> 00:30:14,843
I dag er du fem millioner dollar
rikere enn du var i går.
154
00:30:16,679 --> 00:30:18,889
- Hva?
- Nyttårsbonuser.
155
00:30:20,641 --> 00:30:22,351
- Vi fikk...
- Andre runde.
156
00:30:22,518 --> 00:30:27,064
Det er en tredje, men det er best
å vente til neste regnskapsår.
157
00:30:27,231 --> 00:30:29,441
Søtpotet?
158
00:30:29,608 --> 00:30:31,860
Jeg... Nei.
159
00:30:32,027 --> 00:30:38,033
- Jeg er ikke særlig sulten.
- Det ville være synd å sløse.
160
00:30:38,200 --> 00:30:44,039
Tenk på alle de sultende barna. Ikke?
161
00:30:44,206 --> 00:30:46,375
Hva sier du til litt te, da?
162
00:30:46,542 --> 00:30:50,129
- Lyst på en kopp?
- Ja visst. Gode Gud!
163
00:30:50,296 --> 00:30:54,216
- Sukker?
- Nei, jeg... Det er greit.
164
00:30:55,634 --> 00:30:57,970
Det var mors oppskrift.
165
00:30:58,137 --> 00:31:04,560
Hun smuglet den under barmen
hele veien fra Wales til Bristol.
166
00:31:13,944 --> 00:31:16,155
- Den er litt bitter.
- Ja. Prøv litt mer.
167
00:31:16,322 --> 00:31:19,992
Du vil nok merke
at den jevner seg fint ut.
168
00:31:38,761 --> 00:31:43,474
Ok. Jeg skal si at du kom innom.
Ikke tenk på politiproblemene.
169
00:31:43,641 --> 00:31:49,688
Sånne ting har
en tendens til å ordne seg.
170
00:31:49,855 --> 00:31:55,653
Ok. Bare... Jeg føler
at jeg bør se til at han er...
171
00:31:55,819 --> 00:32:02,576
Nei, han hviler. Jeg tror han tok
en pille, kanskje to. Eller tre.
172
00:32:02,743 --> 00:32:07,706
Så snart han våkner,
får jeg ham til å ringe deg.
173
00:32:09,959 --> 00:32:13,128
- Fem millioner?
- Ha det, Mr. Feltz.
174
00:33:19,213 --> 00:33:22,049
Anderson sa
at du bør ringe og avtale ny tid.
175
00:33:23,342 --> 00:33:24,801
Er alt i orden?
176
00:33:26,553 --> 00:33:31,350
Jeg bare... Gi meg et øyeblikk.
177
00:33:34,228 --> 00:33:36,313
Herregud.
178
00:33:37,856 --> 00:33:40,484
Det går bra.
179
00:33:49,576 --> 00:33:51,245
Det er ikke rett.
180
00:34:01,255 --> 00:34:04,299
Herregud, ring nødnummeret!
181
00:34:23,068 --> 00:34:25,404
Tre, to, én.
182
00:35:14,453 --> 00:35:21,752
I DAG ER DET 15. MARS 2011
PLEIEREN DIN ER TAMMY
183
00:35:44,525 --> 00:35:46,235
- Nei.
- Hvordan går det med ham?
184
00:35:46,401 --> 00:35:50,906
Jeg snakket med Mr. Feltz' lege.
Det var visst et toksisk sjokk.
185
00:35:51,073 --> 00:35:55,911
Men hva slags? Et toksin? En gift?
Som den russeren.
186
00:35:56,078 --> 00:35:59,498
Jeg har snakket med sjefene deres.
Dette er trakassering.
187
00:35:59,665 --> 00:36:02,251
- Vi har lunsjpause.
- De har Shepherd's pie her.
188
00:36:02,417 --> 00:36:04,670
Og her er du.
189
00:36:09,258 --> 00:36:12,553
Hvordan går forretningene?
Det er vanskelig å vite.
190
00:36:12,719 --> 00:36:17,850
Avisen sier at du har kjøpt opp
mange nye eiendommer.
191
00:36:23,272 --> 00:36:29,278
- Var ikke det din brors bil?
- Jeg... må ha parkert et annet sted.
192
00:36:37,536 --> 00:36:39,872
Jeg måtte ta taxi.
Bilen ble nok stjålet.
193
00:36:40,038 --> 00:36:46,837
- Stjålet? Skal jeg...?
- Nei. Jeg glemte hvor jeg parkerte.
194
00:37:19,036 --> 00:37:20,537
Madeline!
195
00:37:25,250 --> 00:37:28,045
- Vi har jo intercom.
- Hva pokker er dette?!
196
00:37:28,212 --> 00:37:33,133
Jeg vet ikke. Jeg så dem da jeg kom i
morges. Jeg trodde du ominnredet...
197
00:37:33,300 --> 00:37:35,427
Jeg vil...
198
00:37:35,594 --> 00:37:40,098
Resepsjonen har logger, ikke sant?
Hvem som kommer og går... og kameraer?
199
00:37:40,265 --> 00:37:42,851
- Mr. Stussy, det gjør vondt.
- Unnskyld.
200
00:37:43,018 --> 00:37:47,481
Kanskje Mr. Varga...
Han gjør rare ting iblant. Kanskje...
201
00:37:47,648 --> 00:37:52,736
Der har vi det. Han sa det nok,
og så glemte jeg det. Unnskyld.
202
00:37:52,903 --> 00:37:55,822
Nei da, det er...
Du ble bare overrasket.
203
00:37:56,949 --> 00:38:00,160
Etter det som skjedde med Sy
og den sørens broren din...
204
00:38:00,327 --> 00:38:02,454
Skal jeg ringe ham?
205
00:38:04,122 --> 00:38:05,666
Broren min?
206
00:38:05,832 --> 00:38:08,544
Nei, Mr. Varga.
207
00:38:08,710 --> 00:38:14,299
Nei. Nei. Se om du kan finne ut
hva som skjedde med de gamle bildene.
208
00:38:14,466 --> 00:38:16,552
Sørg for at de ikke kastes.
209
00:38:51,753 --> 00:38:54,590
Det er ham.
210
00:38:57,176 --> 00:39:00,012
- Mr. Stussy.
- Han lever.
211
00:39:00,179 --> 00:39:05,642
- Hvem da?
- Ray. Jeg føler ham følge med meg.
212
00:39:05,809 --> 00:39:08,312
Dine døde bror? Så interessant.
213
00:39:08,478 --> 00:39:13,734
Hør her. Jeg tror vi bør...
Jeg tror vi trenger flere menn.
214
00:39:13,901 --> 00:39:16,028
Hva slags menn? Korte menn?
215
00:39:16,195 --> 00:39:19,364
- Melankolske?
- Jeg tuller ikke.
216
00:39:19,531 --> 00:39:23,577
Hva om de...? En ny plan
for å lure meg i fella.
217
00:39:23,744 --> 00:39:26,622
- De?
- Ray og jenta.
218
00:39:26,788 --> 00:39:32,461
Hun er der ute ifølge politiet.
Mannen din kom aldri tilbake, så...
219
00:39:32,628 --> 00:39:35,339
- Canada.
- Hva?
220
00:39:35,506 --> 00:39:39,510
Hvis jenta lever... hvis...
221
00:39:39,676 --> 00:39:44,973
...gjorde hun det alle smarte draps-
ettersøkte gjør og stakk til Canada.
222
00:39:45,140 --> 00:39:48,852
Rays bil sto parkert
på plassen min. Corvetten.
223
00:39:49,019 --> 00:39:52,105
På sykehuset.
224
00:39:52,272 --> 00:39:54,441
Var du på sykehuset?
225
00:39:54,608 --> 00:39:58,946
Og nå står jeg på kontoret mitt,
og alle bildene...
226
00:39:59,112 --> 00:40:00,489
Emmit...
227
00:40:00,656 --> 00:40:04,409
- Emmit, lytter du?
- Ja.
228
00:40:04,576 --> 00:40:06,703
Du vant.
229
00:40:06,870 --> 00:40:09,957
Vant jeg? Hva vant jeg?
230
00:40:10,123 --> 00:40:11,834
Livet.
231
00:40:12,000 --> 00:40:16,380
Bli der. Meemo kommer straks
for å kjøre deg hjem.
232
00:40:16,547 --> 00:40:21,760
Du må signere noen papirer.
Du selger et kjøpesenter.
233
00:40:21,927 --> 00:40:25,472
Eier jeg et kjøpesenter?
234
00:41:47,440 --> 00:41:49,150
Hva?
235
00:41:55,782 --> 00:41:58,451
Hjelp!
236
00:41:59,494 --> 00:42:01,579
Hjelp!
237
00:42:12,757 --> 00:42:16,302
- Bart.
- Han har en hva for noe?
238
00:42:17,345 --> 00:42:23,393
- Og du var her hele tiden?
- Det er meg. Det er min feil.
239
00:42:24,769 --> 00:42:26,855
Signerte han papirene?
240
00:42:29,232 --> 00:42:33,570
Emmit, vi snakket om dette. Signerer
du ikke, tjener vi ikke penger.
241
00:42:33,736 --> 00:42:38,575
Nei, ingen flere papirer.
Ingen mer signering.
242
00:42:38,741 --> 00:42:43,705
Det foregår noe her. En hånd som
strekker seg ut fra hinsides graven.
243
00:42:43,872 --> 00:42:47,500
Ting jeg har gjort... Overtredelser.
244
00:42:47,667 --> 00:42:54,966
Og nå sniker døden seg
nærmere skritt for skritt.
245
00:42:55,133 --> 00:42:59,179
Og en død far i en oppkjørsel.
246
00:42:59,345 --> 00:43:03,558
En eldre bror
som utnytter en yngre...
247
00:43:03,725 --> 00:43:07,937
Mi amor... Ro deg ned.
248
00:43:13,318 --> 00:43:20,200
Vet du hvordan jeg beskriver deg for
bankierne og hedgefondsforvalterne?
249
00:43:20,366 --> 00:43:26,873
Som en helt. Klar i hodet.
En besluttsom mann.
250
00:43:27,040 --> 00:43:31,920
Men til og med helter
kan oppleve motgang.
251
00:43:32,086 --> 00:43:37,342
En kinkig skilsmisse, en elskedes
eller kjær forretningspartners død.
252
00:43:37,509 --> 00:43:39,761
- Sy er ikke død.
- Ennå.
253
00:43:39,928 --> 00:43:43,681
- Hva?
- Hva?
254
00:43:43,848 --> 00:43:48,436
Hør her. Poenget mitt er
at du må huske på-
255
00:43:48,603 --> 00:43:55,193
- at selv helter kan miste av syne
hva som er ekte iblant. Ta disse.
256
00:43:55,360 --> 00:44:00,949
- Hva er det?
- Et mildt beroligende middel.
257
00:44:07,872 --> 00:44:14,254
Jeg vil at du skal se for deg ei øy.
258
00:44:14,420 --> 00:44:20,593
Ei tropisk øy, et varmt sted.
Sør-Stillehavet, kanskje. Ser du det?
259
00:44:20,760 --> 00:44:23,429
Nå vil jeg at du skal se for deg-
260
00:44:23,596 --> 00:44:30,770
- at det en dag i september 1945 falt
store mengder papir fra himmelen.
261
00:44:30,937 --> 00:44:36,025
Hundrevis av flygeblader
sluppet av de allierte styrkene-
262
00:44:36,192 --> 00:44:41,156
- for å fortelle japanske soldater
at krigen var over.
263
00:44:41,322 --> 00:44:45,368
"Keiseren har kapitulert."
264
00:44:45,535 --> 00:44:52,584
Men nede på bakken
nektet én mann å tro det.
265
00:44:52,750 --> 00:44:58,173
Løytnant Hiroo Onoda.
En ærens mann, en mann med verdier.
266
00:44:58,339 --> 00:45:01,092
Og mens resten av verden
stelte med sitt...
267
00:45:01,259 --> 00:45:06,764
1946, 1947, 1950, 1964, 1971...
268
00:45:06,931 --> 00:45:10,226
Mens det var fred
og en kald krig ble utkjempet-
269
00:45:10,393 --> 00:45:12,687
-kjempet Hiroo Onoda videre.
270
00:45:12,854 --> 00:45:20,069
En utrettelig soldat i keiserens hær,
og den siste som døde for et ideal.
271
00:45:22,071 --> 00:45:25,617
Han var bare en gutt.
272
00:45:25,783 --> 00:45:30,205
Han pleide
å følge etter meg etter skolen.
273
00:45:30,371 --> 00:45:35,752
"Emmit, lek med meg.
Emmit, se på dette."
274
00:45:41,257 --> 00:45:43,384
Er Bibelen en barnebok?
275
00:45:46,137 --> 00:45:49,390
Det vi gjør her,
menns nøkterne anliggender-
276
00:45:49,557 --> 00:45:52,811
- er prestasjoner av styrke,
listighet og tapperhet-
277
00:45:52,977 --> 00:45:56,105
- ikke barnemat,
ikke det beste man får til.
278
00:45:56,272 --> 00:46:01,069
Ingen husker den andre mannen
som besteg Mount Everest.
279
00:46:01,236 --> 00:46:04,989
Sånn ja. Sov nå.
280
00:46:08,368 --> 00:46:12,080
Alt vil være klarere i morgen.
281
00:46:56,624 --> 00:47:02,255
BEGJÆRING OM OPPHEVELSE AV EKTESKAP
282
00:47:09,637 --> 00:47:14,058
Det er nok for meg.
Jeg må betale barnevakten.
283
00:47:14,225 --> 00:47:15,935
Ok, sjef.
284
00:47:16,102 --> 00:47:22,734
Du kan ikke kalle meg det mer.
Jeg er betjent nå, akkurat som deg.
285
00:47:30,909 --> 00:47:32,535
Jeg tar resten i morgen.
286
00:47:32,702 --> 00:47:36,247
Om ikke utkastelsesmeldinger
gir deg håp, hva gjør det?
287
00:47:43,796 --> 00:47:46,799
Vet du hva?
288
00:48:05,610 --> 00:48:07,987
Slenger du denne i utgående post?
289
00:48:08,154 --> 00:48:10,907
Jeg heter Emmit Stussy.
290
00:48:11,950 --> 00:48:14,202
Jeg vil tilstå.
291
00:50:30,046 --> 00:50:33,174
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com