1 00:00:01,476 --> 00:00:02,936 DETTE 2 00:00:06,022 --> 00:00:07,524 ER 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,569 EN 4 00:00:14,614 --> 00:00:16,074 SANN 5 00:00:19,119 --> 00:00:20,578 HISTORIE 6 00:04:13,144 --> 00:04:14,979 Slipp meg! 7 00:04:49,931 --> 00:04:51,599 Herregud! 8 00:05:16,749 --> 00:05:19,127 Ta en titt bak oss. 9 00:05:19,294 --> 00:05:22,922 - De følger etter oss. - Pokker. 10 00:05:25,049 --> 00:05:29,471 - Herregud! - Faen! 11 00:05:45,737 --> 00:05:52,327 Du, hva er planen? Skal du bare... Hvor skal vi? 12 00:05:55,914 --> 00:06:01,169 Hva? Er det...? 13 00:06:01,336 --> 00:06:03,755 Bruker du tegnspråk? 14 00:06:05,423 --> 00:06:08,885 Tuller du? Hvordan skal vi... 15 00:06:09,052 --> 00:06:14,307 Fastlenket til en døv fyr. Herregud. 16 00:06:23,274 --> 00:06:25,985 Vi må kutte denne. 17 00:08:03,374 --> 00:08:07,712 Vi var på vei nordover mot Watab. Kanskje 40 minutter, kanskje lenger. 18 00:08:07,879 --> 00:08:11,174 Jeg tror at jeg sovnet. 19 00:08:12,217 --> 00:08:16,846 Det er ei elv i nærheten. Mississippi, antar jeg. 20 00:08:17,013 --> 00:08:20,266 Du! Du! 21 00:08:21,309 --> 00:08:26,189 Vi trenger en plan. En plan! 22 00:08:35,573 --> 00:08:39,911 ETTER DEG? 23 00:08:51,131 --> 00:08:53,883 UNNSKYLD 24 00:09:02,350 --> 00:09:04,561 Jeg kjente ei Helga en gang. 25 00:09:05,728 --> 00:09:09,816 Alt hun gjorde, var å prate, prate, prate. 26 00:09:16,197 --> 00:09:20,243 Flott skyting! 27 00:09:27,125 --> 00:09:31,504 Jeg tror at jeg traff ham! 28 00:10:04,287 --> 00:10:05,663 Ray. 29 00:10:14,714 --> 00:10:17,884 Jeg trodde at jeg taklet det, men jeg er vel en svekling. 30 00:10:19,219 --> 00:10:20,929 Elskede... 31 00:10:29,062 --> 00:10:31,064 Ray... 32 00:10:37,529 --> 00:10:40,073 Si at du tok med fluktpengene. 33 00:10:50,667 --> 00:10:52,377 Elskede... 34 00:10:53,837 --> 00:10:58,800 Det bare... Det skjedde så raskt. 35 00:11:02,720 --> 00:11:04,931 Ray, vi trenger de pengene. 36 00:11:06,432 --> 00:11:08,768 Jeg vet det. 37 00:11:15,525 --> 00:11:17,777 Jeg vet det, jeg drar. 38 00:11:17,944 --> 00:11:20,655 Ray... 39 00:11:21,906 --> 00:11:26,077 Skal jeg bli med deg? 40 00:11:26,244 --> 00:11:28,329 Nei, det går bra. 41 00:11:36,463 --> 00:11:38,798 Jeg ordner det. 42 00:12:54,707 --> 00:12:57,001 Ta i nå. 43 00:13:00,713 --> 00:13:04,676 Kom hit! Ned! Ned! 44 00:13:34,914 --> 00:13:37,625 Ok, ok... 45 00:13:38,710 --> 00:13:41,671 Én, to, tre. 46 00:14:07,363 --> 00:14:08,823 Merr! 47 00:14:56,329 --> 00:15:01,126 Nei, aldri i livet. Nei. Nei! 48 00:17:37,984 --> 00:17:40,070 Vil du ha sko? 49 00:17:41,404 --> 00:17:43,823 Hva? 50 00:17:43,990 --> 00:17:46,785 Sko? 51 00:17:46,951 --> 00:17:50,163 Nei. Bare whiskey. 52 00:17:51,373 --> 00:17:57,253 Dobbel. Og en til vennen min. 53 00:18:17,983 --> 00:18:21,444 Ja, bare så mye sherry. 54 00:18:29,202 --> 00:18:35,208 - Tsuris. - Hva? 55 00:18:35,375 --> 00:18:40,005 Job satt på avfallsdyngen sin dekket av byller. 56 00:18:42,382 --> 00:18:44,801 Det har vært en lang dag. 57 00:18:44,968 --> 00:18:49,764 Alle er lange. Det er eksistensens natur. 58 00:18:49,931 --> 00:18:53,184 Liv er... lidelse. 59 00:18:54,352 --> 00:18:57,355 Jeg tror at du begynner å forstå det. 60 00:18:59,899 --> 00:19:02,110 Amen. 61 00:19:02,277 --> 00:19:04,362 Kan jeg vise deg noe? 62 00:19:19,836 --> 00:19:23,923 - Ray er katten. - Hva? 63 00:19:24,090 --> 00:19:26,051 Navnet hans. Jeg kaller ham Ray. 64 00:19:26,217 --> 00:19:30,180 Det er ikke et kattenavn, men det var det navnet som festet seg. 65 00:19:30,347 --> 00:19:33,516 Men sånn er det, tror jeg. 66 00:19:35,560 --> 00:19:40,607 Kjenner du til Gilgul? Det er hebraisk. 67 00:19:40,774 --> 00:19:46,529 Ordet beskriver hvordan en gammel sjel fester seg til en ny kropp. 68 00:19:54,454 --> 00:19:56,539 Ray... 69 00:19:57,999 --> 00:20:00,085 Er det deg? 70 00:20:01,336 --> 00:20:07,217 Dessverre finner ikke noen sjeler en kropp, og de blir fortapt. 71 00:20:07,384 --> 00:20:12,097 Rabbi Nachman mente at de jødiske ofrene i massakren i Uman- 72 00:20:12,263 --> 00:20:16,768 -var fortapte sjeler. 1768 i Ukraina. 73 00:20:16,935 --> 00:20:20,188 Utallige tusener drept av kosakkene. Kvinner og barn. 74 00:20:20,355 --> 00:20:24,693 Likene deres ble kastet i et hull og glemt. 75 00:20:26,528 --> 00:20:30,073 Da rabbi Nachman besøkte Uman for første gang- 76 00:20:30,240 --> 00:20:35,829 - så han massegraven og kalte den en hage. 77 00:20:37,455 --> 00:20:41,167 Han sa til tilhengerne sine at han ønsket å bli gravlagt der. 78 00:20:41,334 --> 00:20:43,753 Jordets mester. 79 00:20:45,005 --> 00:20:50,927 Han sa at sjelen hans ville binde og trøste deres. 80 00:20:56,016 --> 00:20:58,727 Har du vært på dette stedet før? 81 00:21:01,229 --> 00:21:05,483 - Bowlinghallen? - Er det det du ser? 82 00:21:18,121 --> 00:21:20,540 Skål. 83 00:21:26,004 --> 00:21:28,715 Den satt. 84 00:21:30,383 --> 00:21:33,511 Vi ender alle opp her til slutt. 85 00:21:33,678 --> 00:21:38,600 For å bli veid og bedømt, som nå for deg og vennen din. 86 00:21:38,767 --> 00:21:42,020 Enkelte mente at han burde bli igjen. 87 00:21:42,187 --> 00:21:45,649 Men jeg overbeviste dem om at han var på en bedre vei nå. 88 00:21:46,816 --> 00:21:49,694 - Og du... - Hva med meg? 89 00:21:49,861 --> 00:21:54,616 El nekamot Adonai, El nekamot hofi'a. 90 00:21:54,783 --> 00:21:58,203 "Hvem vil støtte meg mot de onde?" 91 00:21:58,370 --> 00:22:01,164 "Hvem stiger frem for meg mot dem som gjør urett?" 92 00:22:03,625 --> 00:22:07,045 Trenger dere skyss? 93 00:22:07,212 --> 00:22:11,132 Det er en bil utenfor. En grønn Volkswagen Boble. 94 00:22:11,299 --> 00:22:14,844 Dette er universet på sitt mest ironiske. 95 00:22:15,011 --> 00:22:18,682 Ikke bekymre deg. Den har siden blitt feiet ren. 96 00:22:18,848 --> 00:22:23,770 Du og vennen din bør ta den. Nøklene ligger under matten. 97 00:22:23,937 --> 00:22:27,315 Jeg... Takk. 98 00:22:27,482 --> 00:22:30,318 Nei, ikke takk meg. 99 00:22:30,485 --> 00:22:35,448 Bare lever en beskjed når den tiden kommer. 100 00:22:35,615 --> 00:22:40,495 - En beskjed? Til hvem da? - De onde. 101 00:22:40,662 --> 00:22:47,794 Si til dem: "Om du bygger høyt som ørnen,"- 102 00:22:47,961 --> 00:22:51,589 - "ja, legger ditt rede blant stjernene,"- 103 00:22:51,756 --> 00:22:57,512 - "så vil jeg styrte deg ned derfra, lyder ordet fra Herren." 104 00:22:57,679 --> 00:23:03,476 - Om du bygger... - Det er greit. 105 00:23:03,643 --> 00:23:06,313 Du vil huske det. 106 00:23:14,195 --> 00:23:16,281 Ray... 107 00:23:18,408 --> 00:23:20,702 Jeg er redd du må la katten bli igjen. 108 00:23:32,172 --> 00:23:36,343 Det er greit. Ikke bekymre deg. 109 00:23:42,307 --> 00:23:44,934 Kan du gjøre meg en tjeneste? 110 00:23:45,101 --> 00:23:51,399 Når Gophers spiller, ha litt øl i en skål og sett det foran kampen. 111 00:23:52,484 --> 00:23:56,821 Lech-lecha. Lech-lecha. 112 00:25:05,348 --> 00:25:07,726 Servietter. 113 00:25:10,812 --> 00:25:13,023 Og vodka. 114 00:25:29,581 --> 00:25:31,666 Yuri. 115 00:25:35,337 --> 00:25:39,966 Du er Yuri Gurka, kosakk fra slettene- 116 00:25:40,133 --> 00:25:42,886 -barnebarn av Ulvens hundre. 117 00:25:43,053 --> 00:25:48,600 Jeg har en beskjed til deg fra Helga Albracht og rabbi Nachman. 118 00:26:22,152 --> 00:26:26,156 - Sokker. - Flott... 119 00:26:26,323 --> 00:26:29,743 Jeg trengte sokker. Takk. 120 00:26:29,910 --> 00:26:32,413 Ikke takk oss, takk nissen. 121 00:26:35,499 --> 00:26:39,628 Jeg bør... sjekke raguen. 122 00:26:39,795 --> 00:26:42,673 La meg hjelpe deg. 123 00:26:52,933 --> 00:26:58,564 - Har du en god jul? - Den er litt rar. 124 00:26:58,731 --> 00:27:02,192 Jeg vet det. Vi finner ut av det. 125 00:27:08,699 --> 00:27:10,910 Burgle. 126 00:27:11,952 --> 00:27:13,495 Jøsses. 127 00:27:56,163 --> 00:27:57,706 - Sir... - Ikke nå. 128 00:27:57,873 --> 00:28:01,460 Gloria Burgle, Eden Valley-politiet. En av mine var på bussen. 129 00:28:01,627 --> 00:28:04,964 Vi sjekker fortsatt. Noen døde i krasjet, andre i angrepet. 130 00:28:05,130 --> 00:28:09,051 - Angrepet? - Det er tre skoavtrykk på vei hit. 131 00:28:09,218 --> 00:28:15,140 Det er en stjålet motorsykkel i trærne og en hjemmelaget rampe. 132 00:28:15,307 --> 00:28:18,394 - Så du bilen på vei hit? - Den gule som lå på taket? 133 00:28:18,560 --> 00:28:23,607 Noen som ville hjelpe til og innså hva som skjedde. 134 00:28:23,774 --> 00:28:28,028 En annen bil, kanskje en varebil, jaget dem og presset dem av veien- 135 00:28:28,195 --> 00:28:30,197 -og henrettet paret. 136 00:28:30,364 --> 00:28:33,325 Herregud. Kan jeg ta en titt inni bussen? 137 00:28:33,492 --> 00:28:35,869 Min mistenkte... Hun er veldig minneverdig. 138 00:28:36,036 --> 00:28:39,540 En kvinne? Det er ingen kvinner på bussen. 139 00:28:39,707 --> 00:28:43,377 - Er det noe jeg kan...? - Står det U.S. Marshal på jakken din? 140 00:28:43,544 --> 00:28:47,214 - Nei, sir. - Vi ringer deg når vi finner henne. 141 00:28:47,381 --> 00:28:49,717 - Uansett. - Uansett? 142 00:28:49,883 --> 00:28:53,429 Død eller levende. 143 00:29:08,903 --> 00:29:12,615 Ja, er han hjemme? Vi har et møte. 144 00:29:18,787 --> 00:29:21,498 Hva søren? 145 00:29:26,295 --> 00:29:29,381 Sy, kom inn. Vi spiser lunsj. 146 00:29:29,548 --> 00:29:32,801 Hvor er Emmit? Jeg prøvde å ringe i går, men... 147 00:29:32,968 --> 00:29:39,433 Han hviler. Han er oppe. Alt dette med broren gjorde ham opprørt. 148 00:29:39,600 --> 00:29:44,521 Jeg vet det. Jeg var der. Så, om han er... 149 00:29:47,816 --> 00:29:53,489 Kan du hente ham? Politiet ba oss komme og avgi forklaring. 150 00:29:53,656 --> 00:29:56,575 Ja, det er ordnet. 151 00:29:56,742 --> 00:30:02,665 - Hva? Når da? - Kom inn og sett deg, er du snill. 152 00:30:04,583 --> 00:30:10,464 - Vi har faktisk veldig gode nyheter. - Gode nyheter? 153 00:30:10,631 --> 00:30:14,843 I dag er du fem millioner dollar rikere enn du var i går. 154 00:30:16,679 --> 00:30:18,889 - Hva? - Nyttårsbonuser. 155 00:30:20,641 --> 00:30:22,351 - Vi fikk... - Andre runde. 156 00:30:22,518 --> 00:30:27,064 Det er en tredje, men det er best å vente til neste regnskapsår. 157 00:30:27,231 --> 00:30:29,441 Søtpotet? 158 00:30:29,608 --> 00:30:31,860 Jeg... Nei. 159 00:30:32,027 --> 00:30:38,033 - Jeg er ikke særlig sulten. - Det ville være synd å sløse. 160 00:30:38,200 --> 00:30:44,039 Tenk på alle de sultende barna. Ikke? 161 00:30:44,206 --> 00:30:46,375 Hva sier du til litt te, da? 162 00:30:46,542 --> 00:30:50,129 - Lyst på en kopp? - Ja visst. Gode Gud! 163 00:30:50,296 --> 00:30:54,216 - Sukker? - Nei, jeg... Det er greit. 164 00:30:55,634 --> 00:30:57,970 Det var mors oppskrift. 165 00:30:58,137 --> 00:31:04,560 Hun smuglet den under barmen hele veien fra Wales til Bristol. 166 00:31:13,944 --> 00:31:16,155 - Den er litt bitter. - Ja. Prøv litt mer. 167 00:31:16,322 --> 00:31:19,992 Du vil nok merke at den jevner seg fint ut. 168 00:31:38,761 --> 00:31:43,474 Ok. Jeg skal si at du kom innom. Ikke tenk på politiproblemene. 169 00:31:43,641 --> 00:31:49,688 Sånne ting har en tendens til å ordne seg. 170 00:31:49,855 --> 00:31:55,653 Ok. Bare... Jeg føler at jeg bør se til at han er... 171 00:31:55,819 --> 00:32:02,576 Nei, han hviler. Jeg tror han tok en pille, kanskje to. Eller tre. 172 00:32:02,743 --> 00:32:07,706 Så snart han våkner, får jeg ham til å ringe deg. 173 00:32:09,959 --> 00:32:13,128 - Fem millioner? - Ha det, Mr. Feltz. 174 00:33:19,213 --> 00:33:22,049 Anderson sa at du bør ringe og avtale ny tid. 175 00:33:23,342 --> 00:33:24,801 Er alt i orden? 176 00:33:26,553 --> 00:33:31,350 Jeg bare... Gi meg et øyeblikk. 177 00:33:34,228 --> 00:33:36,313 Herregud. 178 00:33:37,856 --> 00:33:40,484 Det går bra. 179 00:33:49,576 --> 00:33:51,245 Det er ikke rett. 180 00:34:01,255 --> 00:34:04,299 Herregud, ring nødnummeret! 181 00:34:23,068 --> 00:34:25,404 Tre, to, én. 182 00:35:14,453 --> 00:35:21,752 I DAG ER DET 15. MARS 2011 PLEIEREN DIN ER TAMMY 183 00:35:44,525 --> 00:35:46,235 - Nei. - Hvordan går det med ham? 184 00:35:46,401 --> 00:35:50,906 Jeg snakket med Mr. Feltz' lege. Det var visst et toksisk sjokk. 185 00:35:51,073 --> 00:35:55,911 Men hva slags? Et toksin? En gift? Som den russeren. 186 00:35:56,078 --> 00:35:59,498 Jeg har snakket med sjefene deres. Dette er trakassering. 187 00:35:59,665 --> 00:36:02,251 - Vi har lunsjpause. - De har Shepherd's pie her. 188 00:36:02,417 --> 00:36:04,670 Og her er du. 189 00:36:09,258 --> 00:36:12,553 Hvordan går forretningene? Det er vanskelig å vite. 190 00:36:12,719 --> 00:36:17,850 Avisen sier at du har kjøpt opp mange nye eiendommer. 191 00:36:23,272 --> 00:36:29,278 - Var ikke det din brors bil? - Jeg... må ha parkert et annet sted. 192 00:36:37,536 --> 00:36:39,872 Jeg måtte ta taxi. Bilen ble nok stjålet. 193 00:36:40,038 --> 00:36:46,837 - Stjålet? Skal jeg...? - Nei. Jeg glemte hvor jeg parkerte. 194 00:37:19,036 --> 00:37:20,537 Madeline! 195 00:37:25,250 --> 00:37:28,045 - Vi har jo intercom. - Hva pokker er dette?! 196 00:37:28,212 --> 00:37:33,133 Jeg vet ikke. Jeg så dem da jeg kom i morges. Jeg trodde du ominnredet... 197 00:37:33,300 --> 00:37:35,427 Jeg vil... 198 00:37:35,594 --> 00:37:40,098 Resepsjonen har logger, ikke sant? Hvem som kommer og går... og kameraer? 199 00:37:40,265 --> 00:37:42,851 - Mr. Stussy, det gjør vondt. - Unnskyld. 200 00:37:43,018 --> 00:37:47,481 Kanskje Mr. Varga... Han gjør rare ting iblant. Kanskje... 201 00:37:47,648 --> 00:37:52,736 Der har vi det. Han sa det nok, og så glemte jeg det. Unnskyld. 202 00:37:52,903 --> 00:37:55,822 Nei da, det er... Du ble bare overrasket. 203 00:37:56,949 --> 00:38:00,160 Etter det som skjedde med Sy og den sørens broren din... 204 00:38:00,327 --> 00:38:02,454 Skal jeg ringe ham? 205 00:38:04,122 --> 00:38:05,666 Broren min? 206 00:38:05,832 --> 00:38:08,544 Nei, Mr. Varga. 207 00:38:08,710 --> 00:38:14,299 Nei. Nei. Se om du kan finne ut hva som skjedde med de gamle bildene. 208 00:38:14,466 --> 00:38:16,552 Sørg for at de ikke kastes. 209 00:38:51,753 --> 00:38:54,590 Det er ham. 210 00:38:57,176 --> 00:39:00,012 - Mr. Stussy. - Han lever. 211 00:39:00,179 --> 00:39:05,642 - Hvem da? - Ray. Jeg føler ham følge med meg. 212 00:39:05,809 --> 00:39:08,312 Dine døde bror? Så interessant. 213 00:39:08,478 --> 00:39:13,734 Hør her. Jeg tror vi bør... Jeg tror vi trenger flere menn. 214 00:39:13,901 --> 00:39:16,028 Hva slags menn? Korte menn? 215 00:39:16,195 --> 00:39:19,364 - Melankolske? - Jeg tuller ikke. 216 00:39:19,531 --> 00:39:23,577 Hva om de...? En ny plan for å lure meg i fella. 217 00:39:23,744 --> 00:39:26,622 - De? - Ray og jenta. 218 00:39:26,788 --> 00:39:32,461 Hun er der ute ifølge politiet. Mannen din kom aldri tilbake, så... 219 00:39:32,628 --> 00:39:35,339 - Canada. - Hva? 220 00:39:35,506 --> 00:39:39,510 Hvis jenta lever... hvis... 221 00:39:39,676 --> 00:39:44,973 ...gjorde hun det alle smarte draps- ettersøkte gjør og stakk til Canada. 222 00:39:45,140 --> 00:39:48,852 Rays bil sto parkert på plassen min. Corvetten. 223 00:39:49,019 --> 00:39:52,105 På sykehuset. 224 00:39:52,272 --> 00:39:54,441 Var du på sykehuset? 225 00:39:54,608 --> 00:39:58,946 Og nå står jeg på kontoret mitt, og alle bildene... 226 00:39:59,112 --> 00:40:00,489 Emmit... 227 00:40:00,656 --> 00:40:04,409 - Emmit, lytter du? - Ja. 228 00:40:04,576 --> 00:40:06,703 Du vant. 229 00:40:06,870 --> 00:40:09,957 Vant jeg? Hva vant jeg? 230 00:40:10,123 --> 00:40:11,834 Livet. 231 00:40:12,000 --> 00:40:16,380 Bli der. Meemo kommer straks for å kjøre deg hjem. 232 00:40:16,547 --> 00:40:21,760 Du må signere noen papirer. Du selger et kjøpesenter. 233 00:40:21,927 --> 00:40:25,472 Eier jeg et kjøpesenter? 234 00:41:47,440 --> 00:41:49,150 Hva? 235 00:41:55,782 --> 00:41:58,451 Hjelp! 236 00:41:59,494 --> 00:42:01,579 Hjelp! 237 00:42:12,757 --> 00:42:16,302 - Bart. - Han har en hva for noe? 238 00:42:17,345 --> 00:42:23,393 - Og du var her hele tiden? - Det er meg. Det er min feil. 239 00:42:24,769 --> 00:42:26,855 Signerte han papirene? 240 00:42:29,232 --> 00:42:33,570 Emmit, vi snakket om dette. Signerer du ikke, tjener vi ikke penger. 241 00:42:33,736 --> 00:42:38,575 Nei, ingen flere papirer. Ingen mer signering. 242 00:42:38,741 --> 00:42:43,705 Det foregår noe her. En hånd som strekker seg ut fra hinsides graven. 243 00:42:43,872 --> 00:42:47,500 Ting jeg har gjort... Overtredelser. 244 00:42:47,667 --> 00:42:54,966 Og nå sniker døden seg nærmere skritt for skritt. 245 00:42:55,133 --> 00:42:59,179 Og en død far i en oppkjørsel. 246 00:42:59,345 --> 00:43:03,558 En eldre bror som utnytter en yngre... 247 00:43:03,725 --> 00:43:07,937 Mi amor... Ro deg ned. 248 00:43:13,318 --> 00:43:20,200 Vet du hvordan jeg beskriver deg for bankierne og hedgefondsforvalterne? 249 00:43:20,366 --> 00:43:26,873 Som en helt. Klar i hodet. En besluttsom mann. 250 00:43:27,040 --> 00:43:31,920 Men til og med helter kan oppleve motgang. 251 00:43:32,086 --> 00:43:37,342 En kinkig skilsmisse, en elskedes eller kjær forretningspartners død. 252 00:43:37,509 --> 00:43:39,761 - Sy er ikke død. - Ennå. 253 00:43:39,928 --> 00:43:43,681 - Hva? - Hva? 254 00:43:43,848 --> 00:43:48,436 Hør her. Poenget mitt er at du må huske på- 255 00:43:48,603 --> 00:43:55,193 - at selv helter kan miste av syne hva som er ekte iblant. Ta disse. 256 00:43:55,360 --> 00:44:00,949 - Hva er det? - Et mildt beroligende middel. 257 00:44:07,872 --> 00:44:14,254 Jeg vil at du skal se for deg ei øy. 258 00:44:14,420 --> 00:44:20,593 Ei tropisk øy, et varmt sted. Sør-Stillehavet, kanskje. Ser du det? 259 00:44:20,760 --> 00:44:23,429 Nå vil jeg at du skal se for deg- 260 00:44:23,596 --> 00:44:30,770 - at det en dag i september 1945 falt store mengder papir fra himmelen. 261 00:44:30,937 --> 00:44:36,025 Hundrevis av flygeblader sluppet av de allierte styrkene- 262 00:44:36,192 --> 00:44:41,156 - for å fortelle japanske soldater at krigen var over. 263 00:44:41,322 --> 00:44:45,368 "Keiseren har kapitulert." 264 00:44:45,535 --> 00:44:52,584 Men nede på bakken nektet én mann å tro det. 265 00:44:52,750 --> 00:44:58,173 Løytnant Hiroo Onoda. En ærens mann, en mann med verdier. 266 00:44:58,339 --> 00:45:01,092 Og mens resten av verden stelte med sitt... 267 00:45:01,259 --> 00:45:06,764 1946, 1947, 1950, 1964, 1971... 268 00:45:06,931 --> 00:45:10,226 Mens det var fred og en kald krig ble utkjempet- 269 00:45:10,393 --> 00:45:12,687 -kjempet Hiroo Onoda videre. 270 00:45:12,854 --> 00:45:20,069 En utrettelig soldat i keiserens hær, og den siste som døde for et ideal. 271 00:45:22,071 --> 00:45:25,617 Han var bare en gutt. 272 00:45:25,783 --> 00:45:30,205 Han pleide å følge etter meg etter skolen. 273 00:45:30,371 --> 00:45:35,752 "Emmit, lek med meg. Emmit, se på dette." 274 00:45:41,257 --> 00:45:43,384 Er Bibelen en barnebok? 275 00:45:46,137 --> 00:45:49,390 Det vi gjør her, menns nøkterne anliggender- 276 00:45:49,557 --> 00:45:52,811 - er prestasjoner av styrke, listighet og tapperhet- 277 00:45:52,977 --> 00:45:56,105 - ikke barnemat, ikke det beste man får til. 278 00:45:56,272 --> 00:46:01,069 Ingen husker den andre mannen som besteg Mount Everest. 279 00:46:01,236 --> 00:46:04,989 Sånn ja. Sov nå. 280 00:46:08,368 --> 00:46:12,080 Alt vil være klarere i morgen. 281 00:46:56,624 --> 00:47:02,255 BEGJÆRING OM OPPHEVELSE AV EKTESKAP 282 00:47:09,637 --> 00:47:14,058 Det er nok for meg. Jeg må betale barnevakten. 283 00:47:14,225 --> 00:47:15,935 Ok, sjef. 284 00:47:16,102 --> 00:47:22,734 Du kan ikke kalle meg det mer. Jeg er betjent nå, akkurat som deg. 285 00:47:30,909 --> 00:47:32,535 Jeg tar resten i morgen. 286 00:47:32,702 --> 00:47:36,247 Om ikke utkastelsesmeldinger gir deg håp, hva gjør det? 287 00:47:43,796 --> 00:47:46,799 Vet du hva? 288 00:48:05,610 --> 00:48:07,987 Slenger du denne i utgående post? 289 00:48:08,154 --> 00:48:10,907 Jeg heter Emmit Stussy. 290 00:48:11,950 --> 00:48:14,202 Jeg vil tilstå. 291 00:50:30,046 --> 00:50:33,174 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com