1 00:00:04,876 --> 00:00:07,417 Tiap karakter dalam kisah ini akan dilambangkan... 2 00:00:07,459 --> 00:00:10,126 ...dengan berbagai instrumen orkestra. 3 00:00:11,542 --> 00:00:12,667 Misalnya,... 4 00:00:13,209 --> 00:00:16,792 ...burung akan diperankan oleh flute. 5 00:00:16,834 --> 00:00:17,793 Seperti ini. 6 00:00:33,209 --> 00:00:36,501 Ini bebek, dilambangkan oleh oboe. 7 00:00:57,209 --> 00:01:00,459 Kucing, oleh klarinet. 8 00:01:21,334 --> 00:01:24,501 Bassoon akan mewakili kakek. 9 00:01:50,042 --> 00:01:54,543 Ledakan dari senapan pemburu, diperankan oleh timpani. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,792 Serigala,... 11 00:02:27,834 --> 00:02:29,876 ...dimainkan oleh French horn. 12 00:02:48,792 --> 00:02:51,750 (Ini Adalah Kisah Nyata.) 13 00:02:51,792 --> 00:02:53,292 (Ini Adalah Kisah.) 14 00:02:53,334 --> 00:02:55,252 (Kisah.) 15 00:03:00,501 --> 00:03:04,793 (Peristiwa yang digambarkan berlangsung di Minnesota pada 2010.) 16 00:03:08,709 --> 00:03:12,959 (Atas permintaan korban selamat, namanya telah diubah.) 17 00:03:51,959 --> 00:03:53,667 (Guna menghormati para korban mati, sisanya diceritakan sesuai kebenaran.) 18 00:03:53,709 --> 00:03:56,585 Lalu Peter, dimainkan oleh instrumen senar. 19 00:04:08,250 --> 00:04:10,001 Apa kau duduk dengan nyaman? 20 00:04:10,876 --> 00:04:12,918 Bagus, aku akan mulai. 21 00:04:25,417 --> 00:04:30,584 (St. Cloud) 22 00:04:43,667 --> 00:04:45,042 Baiklah. 23 00:04:46,501 --> 00:04:48,876 Cari kotak deposit. Nomor 1606 24 00:04:48,918 --> 00:04:51,127 Tebakanku, dia menyimpan prangkonya di sana. 25 00:04:51,542 --> 00:04:53,000 Bagaimana dengan anak kuncinya? Aku tak membutuhkan... 26 00:04:53,042 --> 00:04:56,167 Hilang saat kau mendekorasi ulang ruang kerja, beri tahu dia. 27 00:04:56,709 --> 00:04:59,542 Jangan lupa. Ada rapat dengan petinggi nanti. 28 00:04:59,584 --> 00:05:02,167 Burt Lurdsman Plumbing Supplies. 29 00:05:02,209 --> 00:05:04,001 Aku merasa sangat yakin ini saatnya. 30 00:05:04,083 --> 00:05:06,125 Kesempatan kita akan datang. 31 00:05:07,667 --> 00:05:08,876 Ingat. 32 00:05:09,959 --> 00:05:12,376 Orang terkaya di ruangan selalu menjadi bosnya. 33 00:05:42,000 --> 00:05:43,959 Selamat datang di Capley Bank dan Trust. 34 00:05:44,083 --> 00:05:46,166 Kau mengambil atau mengantar? 35 00:05:47,209 --> 00:05:48,375 Aku bercanda. 36 00:05:48,417 --> 00:05:50,626 Kau ingin melakukan penarikan atau setoran? 37 00:05:51,459 --> 00:05:53,251 Aku... 38 00:05:53,459 --> 00:05:55,876 Tak apa, Milly. Aku yang tangani ini. 39 00:05:56,709 --> 00:06:00,376 Maaf, ES. Milly baru pindah dari Vermidgee. 40 00:06:00,792 --> 00:06:02,875 Kau harus mengingat wajah-wajahnya, ya? 41 00:06:03,209 --> 00:06:05,709 - Maaf. - Tidak, itu... 42 00:06:05,751 --> 00:06:07,918 Semua orang pernah mengalami hari pertama. 43 00:06:08,459 --> 00:06:12,377 Bisakah kau mengambilkan soda krim untuk pria ini? Astaga! 44 00:06:21,959 --> 00:06:25,668 Terima kasih untuk tiket laga Gopher. Hank sangat gembira. 45 00:06:27,751 --> 00:06:29,669 - Putra adikku, kau ingat? - Ya. 46 00:06:29,751 --> 00:06:31,750 Ya, tentu. Aku... 47 00:06:31,792 --> 00:06:33,875 Kau tahu, aku tak punya banyak waktu di sini. 48 00:06:33,918 --> 00:06:36,584 Akan kembali dalam sekejap. 49 00:06:36,626 --> 00:06:40,252 Milly itu... Dia pintar. 50 00:06:40,834 --> 00:06:42,709 Aku berharap bisa memeriksa kotakku. 51 00:06:42,751 --> 00:06:44,876 Kau rutin berolahraga, ES. 52 00:06:44,918 --> 00:06:47,002 Kau terlihat berotot. 53 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 - Kau rutin mendatangi sasana? - Aku... 54 00:06:49,209 --> 00:06:52,000 ...lebih sering mendatangi prasmanan. Dengan adanya pernikahan. 55 00:06:52,042 --> 00:06:54,668 Aku paham. Semua keik itu enak. 56 00:06:55,209 --> 00:06:58,417 Maafkan aku, Tuan Stussy. 57 00:06:58,459 --> 00:07:00,250 Tidak! Itu... 58 00:07:00,292 --> 00:07:02,083 Kau tak apa. 59 00:07:02,125 --> 00:07:04,208 Tinggalkan dia, Nak. 60 00:07:07,125 --> 00:07:10,041 Aku kehilangan anak kunci, masalahnya, untuk kotakku. 61 00:07:10,083 --> 00:07:14,625 Karena menata ulang. Membuang lemari tua, kau tahu. 62 00:07:14,667 --> 00:07:16,376 Apa itu akan... 63 00:07:17,083 --> 00:07:21,834 Karena... Apa yang ada di dalamnya? Aku membutuhkan, kau tahu, hari ini. 64 00:07:27,042 --> 00:07:31,125 Aku tak suka menyulitkanmu, ES, tapi tanpa anak kuncinya, kita... 65 00:07:31,167 --> 00:07:33,041 Tidak, aku... 66 00:07:33,083 --> 00:07:37,292 - Kita harus mengebor kuncinya dan... - Aku mengerti. 67 00:07:37,334 --> 00:07:38,958 - Masuk akal. - Apa yang harus kita lakukan... 68 00:07:39,000 --> 00:07:40,083 ...adalah memesan anak kunci baru. 69 00:07:40,125 --> 00:07:42,125 Tak lebih dari seminggu, dengan begitu, kau tahu,... 70 00:07:42,167 --> 00:07:44,043 ...kita tetap tertib. 71 00:07:44,125 --> 00:07:45,667 Kau mengerti. 72 00:07:53,834 --> 00:07:55,084 Kau tahu? 73 00:07:55,751 --> 00:07:57,210 Lupakan. 74 00:07:58,292 --> 00:08:02,584 Silakan menutup semua rekeningku. 75 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Aku bersedia menerima cek kalau tak punya banyak uang tunai. 76 00:08:08,209 --> 00:08:10,834 - Emmit, tidak perlu... - Tidak, tak apa. Aku mengerti. 77 00:08:10,876 --> 00:08:12,250 Kau tak mau membantuku. 78 00:08:12,292 --> 00:08:16,167 Anak kunci hilang diperlakukan semacam bencana nasional,... 79 00:08:16,209 --> 00:08:19,917 ...tapi kau harus mematuhi perintah. Peraturan dan semacamnya, jadi... 80 00:08:19,959 --> 00:08:23,126 Aku akan menemukan bank, yang mungkin memprioritaskan nasabah. 81 00:08:25,417 --> 00:08:26,876 Panggil Mike. 82 00:08:27,459 --> 00:08:30,043 Sebentar, ES, kita... 83 00:08:31,667 --> 00:08:33,958 Kau tahu? Kita bor saja kunci itu. 84 00:08:34,000 --> 00:08:37,292 Tak masalah. Takkan lama, lalu kau dapat... 85 00:08:37,334 --> 00:08:39,542 Apa pun yang kau perlukan. Ambil saja apa pun yang di dalamnya. 86 00:08:39,584 --> 00:08:41,792 Bukannya aku tahu isinya atau harus tahu apa... 87 00:08:41,834 --> 00:08:44,585 Jadi, aku tak harus membawa rekeningku ke Chase? 88 00:08:44,667 --> 00:08:46,626 Chase, itu... 89 00:08:49,292 --> 00:08:53,084 Kau suka bercanda. Kau... Kau sempat membuatku cemas. 90 00:08:53,375 --> 00:08:55,458 Biar kuambil anak kunciku. 91 00:08:57,584 --> 00:09:00,500 Sementara itu, aku akan menarik 10.000 dalam uang ratusan,... 92 00:09:00,542 --> 00:09:02,709 ...dan satu dolar dalam 25 sen untuk membayar parkir. 93 00:09:02,751 --> 00:09:05,542 Itu... Ya, tentu. 94 00:09:05,584 --> 00:09:07,626 Kau hanya harus mengisi... 95 00:09:08,250 --> 00:09:12,001 Baik, kau tahu? Akan kuurus berkasnya sendiri. 96 00:09:12,626 --> 00:09:16,625 Tapi, ES, aku sarankan,... 97 00:09:16,667 --> 00:09:21,000 ...ketika 10.000 lebih ditarik, itu secara otomatis memicu... 98 00:09:21,042 --> 00:09:23,667 Buck, kalau aku mau minta pendapat dari seorang bajingan,... 99 00:09:23,709 --> 00:09:25,792 ...akan kutanyai kenalanku. 100 00:09:25,918 --> 00:09:27,210 Mengerti? 101 00:09:53,667 --> 00:09:54,709 (Luverne) 102 00:10:48,959 --> 00:10:52,751 - Jangan membuatku terus tegang. - Prangkonya tak ada. 103 00:10:52,876 --> 00:10:54,710 Tapi aku mengambil ini. 104 00:10:55,751 --> 00:10:57,377 Bagus! 105 00:10:57,501 --> 00:10:59,250 Berapa banyak yang dia punya? Rekeningnya? 106 00:10:59,292 --> 00:11:01,584 Aku tak tahu. Mungkin jutaan. 107 00:11:02,626 --> 00:11:06,375 Kakakmu memiliki satu juta dolar dan kau mengambil, apa, hanya 10.000? 108 00:11:06,417 --> 00:11:08,417 Dengar, itu mentalitas penjahat. 109 00:11:08,459 --> 00:11:11,834 Hidup lamamu, dan apa kau... Tindakan pastimu. 110 00:11:11,876 --> 00:11:14,250 Tapi kita bukan penjahat. 111 00:11:14,292 --> 00:11:16,083 Ini prinsipnya. Yang benar. 112 00:11:16,125 --> 00:11:19,459 Nilai pasar yang seganjar untuk yang dia ambil, prangkonya! 113 00:11:20,751 --> 00:11:22,210 Siapa Luverne? 114 00:11:22,918 --> 00:11:24,085 Dia melakukan apa? 115 00:11:24,751 --> 00:11:28,502 Percayalah. Aku sendiri cukup kesal. Aku sayang anjing itu. 116 00:11:29,042 --> 00:11:31,333 - Juga uangnya, tentu saja. - Astaga! 117 00:11:31,375 --> 00:11:33,667 Aku mengira aku mengenal dia. 118 00:11:33,709 --> 00:11:38,083 Ada produk perawatan kewanitaan bekas dalam laci pria cukup aneh,... 119 00:11:38,125 --> 00:11:39,125 ...tapi sekarang,... 120 00:11:40,334 --> 00:11:43,625 ...mengejek sisa-sisanya. 121 00:11:43,667 --> 00:11:46,500 Abu, adalah, menurutku, istilah umumnya. 122 00:11:46,542 --> 00:11:48,292 Ini hal terakhir yang kita butuhkan. 123 00:11:48,334 --> 00:11:50,542 Apa-apaan kekacauan Varga ini? 124 00:11:50,584 --> 00:11:53,041 Irv yang malang, bahkan belum mendingin? 125 00:11:53,083 --> 00:11:54,959 Itu... 126 00:11:55,167 --> 00:11:57,501 Aku tadinya ingin bicara denganmu tentang itu. 127 00:11:57,709 --> 00:12:00,292 Bunuh diri adalah yang berwenang... 128 00:12:00,334 --> 00:12:06,208 Percakapanku bahwa orang-orang tua mengalami depresi saat hari raya,... 129 00:12:06,250 --> 00:12:07,709 ...tapi aku tak tahu. 130 00:12:08,417 --> 00:12:12,625 Karakter seperti Varga ini, dengar, tak bisa dipercaya. 131 00:12:12,667 --> 00:12:14,417 Astaga! 132 00:12:14,459 --> 00:12:16,168 Kita ini terlibat apa? 133 00:12:17,167 --> 00:12:20,208 Kita mungkin harus menemui Janda Goldfarb ini. 134 00:12:20,250 --> 00:12:21,542 Menjual perusahaan? 135 00:12:21,584 --> 00:12:23,167 - Itu sedikit... - Tidak! Bukan dijual. 136 00:12:23,209 --> 00:12:25,709 Hanya mengadakan pertemuan. 137 00:12:25,751 --> 00:12:29,292 Buck bilang dia punya banyak dana cair dan ingin membeli. 138 00:12:29,334 --> 00:12:34,001 Lalu sepertinya kita ditarik ke dalam bisnis ilegal. Jadi... 139 00:12:34,209 --> 00:12:35,793 Itu pemikiran bagus. 140 00:12:52,626 --> 00:12:54,876 Apa yang mereka inginkan? 141 00:13:11,126 --> 00:13:12,668 Saat Putin... 142 00:13:13,459 --> 00:13:14,918 ...masih anak-anak,... 143 00:13:15,625 --> 00:13:18,959 ...dia tahu dia ingin masuk FSB. 144 00:13:19,418 --> 00:13:21,002 Dia hidup di area tertutup,... 145 00:13:21,583 --> 00:13:24,459 ...menaruh foto Bergin di samping ranjangnya. 146 00:13:26,209 --> 00:13:29,835 Bergin, yang skuatnya pada 1923,... 147 00:13:30,292 --> 00:13:34,209 ...mendirikan GRU, kemudian KGB. 148 00:13:34,251 --> 00:13:35,210 Tetua. 149 00:13:40,709 --> 00:13:43,959 Lalu bocah ini, Putin,... 150 00:13:44,001 --> 00:13:45,875 ...dia mempelajari sambo. 151 00:13:45,917 --> 00:13:49,126 Menguasai halaman sekolah dengan tinjunya. 152 00:13:49,709 --> 00:13:55,335 Begini, di Rusia, ada dua kata untuk kebenaran. 153 00:13:58,292 --> 00:14:00,792 "Pravda" adalah kebenaran manusia. 154 00:14:00,834 --> 00:14:03,833 "Istina" adalah kebenaran Tuhan. 155 00:14:03,875 --> 00:14:08,417 Tapi ada juga "nepravda", kedustaan. 156 00:14:08,834 --> 00:14:12,876 Ini adalah senjata yang dipakai si pemimpin... 157 00:14:14,167 --> 00:14:16,500 ...karena dia mengetahui yang mereka tak tahu. 158 00:14:16,542 --> 00:14:18,708 (Stussy E Jalan Malta No 15) 159 00:14:18,750 --> 00:14:22,668 Kebenaran adalah ucapannya. 160 00:14:43,792 --> 00:14:45,042 (Dewan Pembebasan Bersyarat St. Cloud) 161 00:14:45,084 --> 00:14:47,626 (Departemen Pemasyarakatan Divisi Pembebasan Bersyarat) 162 00:14:50,809 --> 00:14:53,184 Aku tak paham kenapa ini dianggap rumit. 163 00:14:53,709 --> 00:14:55,627 Ada seorang pecundang sejak lahir,... 164 00:14:55,959 --> 00:14:57,793 ...tambahkan kecanduan narkoba,... 165 00:14:58,042 --> 00:15:00,541 ...kurangi pekerjaan, membuatnya kehabisan uang,... 166 00:15:00,583 --> 00:15:02,375 ...digambungkan dengan rehabilitasi kecanduan yang singkat. 167 00:15:02,625 --> 00:15:04,750 Menurutmu pria ini tidak akan berkeliaran secara acak... 168 00:15:04,792 --> 00:15:07,251 - ...mencari orang untuk dirampok? - Ya. 169 00:15:07,418 --> 00:15:10,002 Tapi lalu kenapa merobek halaman dari buku telepon? 170 00:15:10,167 --> 00:15:11,875 Memilih rumah? Bukankah itu artinya... 171 00:15:11,917 --> 00:15:13,167 Itu dia. 172 00:15:13,750 --> 00:15:16,875 Menambah rumit suatu permasalahan yang sederhana. 173 00:15:17,084 --> 00:15:19,626 Pertama, itu kata dengan dua suku kata... 174 00:15:19,709 --> 00:15:22,001 Aku akan memberitahumu apa yang aku lihat di Fallujah. 175 00:15:22,418 --> 00:15:24,500 Orang-orang. Mengerti? Orang-orangku. 176 00:15:24,542 --> 00:15:25,792 Berbaring di tanah. 177 00:15:26,042 --> 00:15:27,834 Dengan gagah berani. 178 00:15:28,251 --> 00:15:29,334 Bagaimana itu... 179 00:15:29,376 --> 00:15:32,294 - Dengan segala hormat telah... - Kau tahu apa itu bom rakitan? 180 00:15:32,750 --> 00:15:34,833 Itu seperti bagian-bagian mobil dan dinamit. 181 00:15:34,923 --> 00:15:37,042 Kau akan melindasnya atau tidak. 182 00:15:37,307 --> 00:15:39,462 Hanya itu, mengerti? Itu acak. 183 00:15:39,794 --> 00:15:42,006 Bisa dibilang bom di jalan-jalan Amerika kita. 184 00:15:42,090 --> 00:15:43,007 Siapa yang terbunuh? 185 00:15:43,066 --> 00:15:45,050 Entah kau memutuskan mengajak jalan anjingmu pagi itu... 186 00:15:45,092 --> 00:15:46,594 ...atau memotong rumput. 187 00:15:47,461 --> 00:15:51,515 Masalahmu adalah kau menjadikan ini terlalu rumit. 188 00:15:51,743 --> 00:15:53,434 Buku di bawah papan lantai. 189 00:15:53,564 --> 00:15:55,895 Perjalanan yang tak disetujui ke Hollywood. 190 00:15:55,989 --> 00:15:57,563 Aku sudah bilang. Aku membayar itu sendiri untuk itu. 191 00:15:57,646 --> 00:15:59,815 Bukan itu intinya. Bukan... 192 00:16:02,603 --> 00:16:05,196 Dengar, aku mengerti ini masalah pribadi. 193 00:16:05,766 --> 00:16:08,908 Tapi kita bicara yang sederhana. Tempat dan waktu yang tidak tepat. 194 00:16:09,084 --> 00:16:10,951 Pengedar narkoba yang ingin bersenang-senang... 195 00:16:10,993 --> 00:16:13,162 ...berurusan dengan seorang homoseks. 196 00:16:13,204 --> 00:16:15,706 Keadilan. Baguslah. 197 00:16:17,484 --> 00:16:18,918 Jadi, bagaimana menurutmu? 198 00:16:19,167 --> 00:16:21,567 Kita menetapkan berkas ini telah diselesaikan? 199 00:16:21,777 --> 00:16:24,673 Melanjutkan ke masa transisi kekuasaan yang tenang dan tertib. 200 00:16:26,025 --> 00:16:29,053 Sherif, aku mengerti. 201 00:16:29,345 --> 00:16:30,429 Sungguh. 202 00:16:30,889 --> 00:16:33,015 Aku tidak berusaha membuat masalah. 203 00:16:34,831 --> 00:16:36,685 Tidak, aku pikir kau seperti itu. 204 00:16:37,624 --> 00:16:41,190 Aku pikir kau dendam karena diintimidasi. 205 00:16:41,651 --> 00:16:42,900 Terima saja. 206 00:16:44,507 --> 00:16:46,320 Aku punya anak buah sepertimu pada saat bertugas dulu. 207 00:16:46,395 --> 00:16:48,555 Aku menyuruh mereka ke kanan, mereka ke kiri. 208 00:16:50,692 --> 00:16:51,867 Semuanya. 209 00:16:52,376 --> 00:16:55,704 Kepada seseorang, yang pulang dalam keadaan tewas. 210 00:16:58,334 --> 00:16:59,750 Aku sudah pulang. 211 00:16:59,792 --> 00:17:03,292 Jadi, aku akan menghabiskan beberapa hari lagi untuk ini. 212 00:17:03,334 --> 00:17:04,588 Melihat hasilnya. 213 00:17:47,715 --> 00:17:48,966 Hai. 214 00:17:50,447 --> 00:17:53,507 Aku butuh petugas pembebasan bersyarat untuk Maurice LeFay. 215 00:18:04,458 --> 00:18:05,941 Itu Ray. 216 00:18:06,386 --> 00:18:08,527 Dia di dalam bersama seorang narapidana saat ini. 217 00:18:08,906 --> 00:18:11,155 Bisa tunjukkan aku di mana kamar mandi wanitanya? 218 00:18:34,084 --> 00:18:36,055 Ya, Tuhan. 219 00:18:36,124 --> 00:18:37,304 Astaga. 220 00:18:37,640 --> 00:18:39,035 Ayolah aku sudah. 221 00:18:39,433 --> 00:18:40,605 Kau tidak... 222 00:18:41,060 --> 00:18:44,743 Kawan, apakah kau punya tampon? 223 00:18:44,982 --> 00:18:47,688 - Maksudmu? - Atau pembalut... 224 00:18:47,816 --> 00:18:53,097 Tak seharusnya seperti ini, tapi Tuhan pasti punya... 225 00:18:53,280 --> 00:18:54,459 Tidak untuk... 226 00:18:55,032 --> 00:18:57,605 Jika kau berkenan membantu sesama wanita yang seharusnya... 227 00:18:57,647 --> 00:19:02,093 ...mempunyai anak, tapi kenyataanya tidak. 228 00:19:02,247 --> 00:19:04,330 Maaf. Aku tidak punya... Peraturan. 229 00:19:04,400 --> 00:19:06,821 Kau tahu, kita tidak harus membawa tas, aku... 230 00:19:07,021 --> 00:19:09,346 Ini bukan waktu... 231 00:19:09,541 --> 00:19:11,296 Aku akan menanyakan kepada juru tulis. Dia mungkin punya. 232 00:19:11,391 --> 00:19:13,995 Astaga, tidak. Jangan merepotkan dirimu. 233 00:19:31,044 --> 00:19:32,117 Kebetulan sekali. 234 00:19:32,228 --> 00:19:33,908 Petugas berseragam wanita kedua. 235 00:19:34,117 --> 00:19:35,681 Kau berkata peraturan dan aku berasumsi. 236 00:19:35,754 --> 00:19:37,646 Winnie Lopez. ST Cloud Metro 237 00:19:37,881 --> 00:19:39,561 Gloria Burgle. Polisi Eden Valley. 238 00:19:39,749 --> 00:19:41,376 Lalu kau kepala polisi. 239 00:19:41,779 --> 00:19:43,582 Lagipula untuk saat ini. 240 00:19:44,667 --> 00:19:48,115 Maaf, aku menggunakan banyak tisu toilet di tempat itu. 241 00:19:48,284 --> 00:19:50,571 Dari pagi sudah marah-marah seperti wanita jalang,... 242 00:19:50,987 --> 00:19:52,415 ...dan sekarang aku tahu penyebabnya. 243 00:19:52,543 --> 00:19:55,031 Kami sudah mencoba selama bulan, aku dan Jerry. 244 00:19:55,355 --> 00:19:57,791 Seperti kartun tua Road Runner dengan serigala dan anjing pengembala. 245 00:19:57,833 --> 00:19:59,439 Bagaimana kau tak pernah terlambat datang ke kantor. 246 00:19:59,501 --> 00:20:01,513 Itu kebanyakan misionaris, jika aku boleh jujur. 247 00:20:01,555 --> 00:20:03,393 Kami biasa memvariasikannya, tapi sekarang yang terpenting... 248 00:20:03,448 --> 00:20:06,157 ...adalah cara tercepat untuk melakukannya. 249 00:20:08,812 --> 00:20:09,722 Aku seorang... 250 00:20:09,764 --> 00:20:11,131 Dia lebih cepat ejakulasi jika berada di posis belakang,... 251 00:20:11,173 --> 00:20:13,917 ...jika aku berkata jujur, tapi yang terpenting... 252 00:20:13,974 --> 00:20:16,953 ...untuk saling memandang mata saat membuat bayi. 253 00:20:17,159 --> 00:20:18,432 Kau punya anak? 254 00:20:18,826 --> 00:20:21,105 Satu. Nathan. 255 00:20:21,541 --> 00:20:23,693 - Dia berumur 12 tahun. - Ya, itu yang diingingkan Jerry. 256 00:20:23,735 --> 00:20:25,202 Untuk bermain di posisi short stopper... 257 00:20:25,268 --> 00:20:26,373 ...atau pemukul yang bisa kiri atau kanan. 258 00:20:26,415 --> 00:20:29,319 Aku? Aku berdoa untuk anak perempuan. 259 00:20:31,458 --> 00:20:32,801 Ya, sebaiknya aku lakukan. 260 00:20:32,851 --> 00:20:35,006 Di sini karena ada kasus tabrak lari, kabur dari TKP. 261 00:20:35,053 --> 00:20:37,602 Kecuali, ternyata korbannya tak mau mengajukan tuntutan 262 00:20:37,656 --> 00:20:39,514 - Kau? - Pembunuhan. 263 00:20:41,215 --> 00:20:43,258 - Astaga! - Ya. 264 00:20:46,474 --> 00:20:48,154 Selamat menjalankannya. 265 00:21:03,709 --> 00:21:05,168 Aku tahu, Sayang. 266 00:21:05,694 --> 00:21:07,797 Itu yang aku pikirkan juga. aku... 267 00:21:08,348 --> 00:21:10,291 Dengar, aku bukan cenayang,... 268 00:21:10,333 --> 00:21:12,663 ...tapi bagaimana dia tidak mendanai kita? 269 00:21:12,780 --> 00:21:16,157 Jika tidak, ya, kini kita punya modal. 270 00:21:18,176 --> 00:21:19,840 Aku harus pergi. 271 00:21:19,885 --> 00:21:22,247 Ya, kau juga. 272 00:21:24,961 --> 00:21:26,250 Aku mencintaimu. 273 00:21:27,059 --> 00:21:28,276 - Hai. - Aku sudah memberi tahu semuanya... 274 00:21:28,324 --> 00:21:29,996 ...kepada gadis yang satu itu. 275 00:21:30,195 --> 00:21:31,426 Yang... 276 00:21:31,642 --> 00:21:33,524 Bukan, Pak. Aku ke sini bukan untuk kecelakaan itu. 277 00:21:33,566 --> 00:21:35,151 Gloria Burgle. Polisi Eden Valley. 278 00:21:36,694 --> 00:21:39,030 Aku sedang menyelidiki... 279 00:21:41,282 --> 00:21:42,492 Pembunuhan... 280 00:21:43,827 --> 00:21:48,456 Kini, itu, sungguh apa kemungkinannya? 281 00:21:49,874 --> 00:21:52,168 - Kau bilang pembunuhan? - Ya, Pak. 282 00:21:52,210 --> 00:21:55,004 Pembunuhan Ennis Stussy di Eden Valley, dan kau ada di sini. 283 00:21:55,046 --> 00:21:57,422 Seberapa jauh jarak penyebaran keluarga Stussy? 284 00:21:58,633 --> 00:22:02,053 Ya, maksudku, pikirkanlah, itu nama yang cukup umum. 285 00:22:02,554 --> 00:22:04,305 Aku punya sepupu di seluruh tempat. 286 00:22:04,347 --> 00:22:06,224 Maksudku orang ini bukanlah sepupuku. 287 00:22:06,266 --> 00:22:08,726 Namun, siapa yang tahu? Mungkin saja. 288 00:22:10,895 --> 00:22:13,481 Alasan aku ada di sini, salah satu tahananmu, Maurice. 289 00:22:13,857 --> 00:22:15,066 Kemungkinan besar dia adalah pelakunya. 290 00:22:15,108 --> 00:22:17,318 Ada bukti menunjukkan dia membobol masuk ke rumah korban,... 291 00:22:17,360 --> 00:22:19,320 ...mengacak-acak tempat itu, mencari sesuatu. 292 00:22:21,155 --> 00:22:23,324 - Maurice LeFay? - Itu dia. 293 00:22:23,908 --> 00:22:26,244 Aku dengar pendingin ruangan menghantam kraniumnya. 294 00:22:26,286 --> 00:22:27,620 Aku juga mendengar itu. 295 00:22:27,996 --> 00:22:30,373 Aku sebenarnya melihatnya. Bukan foto yang indah. 296 00:22:30,415 --> 00:22:32,208 Semuanya sama, hanya karena pelakunya meninggal,... 297 00:22:32,250 --> 00:22:34,127 ...bukan berarti penyelidikannya berhenti. 298 00:22:34,210 --> 00:22:36,089 Ada pertanyaan tentang penyebabnya. 299 00:22:37,063 --> 00:22:38,339 - Penyebabnya? - Ya, Pak. 300 00:22:38,673 --> 00:22:41,467 Dia mengemudi sejauh 48,28 km tanpa mengetahui alamat tujuannya,... 301 00:22:41,509 --> 00:22:43,761 ...menemukan Ennis dari buku telepon,... 302 00:22:43,803 --> 00:22:44,804 ...lalu menggeledah rumahnya... 303 00:22:44,846 --> 00:22:46,347 ...seakan-akan dia tahu ada sesuatu di sana. 304 00:22:46,389 --> 00:22:49,028 Dia seperti mencari sesuatu yang khusus, itu tak biasa. 305 00:22:50,228 --> 00:22:54,605 Baiklah, maksudku, dia menyukai ganja. 306 00:22:54,647 --> 00:22:57,108 - Benarkah? - Dia mengisapnya sangat banyak. 307 00:22:57,150 --> 00:22:58,901 Sebenarnya, dia gagal tes urine. 308 00:22:58,943 --> 00:23:01,487 Aku akan menjemputnya saat mendengar berita,... 309 00:23:01,529 --> 00:23:03,489 ..."Kematian oleh Peralatan Besar." 310 00:23:03,531 --> 00:23:04,532 (Petugas Ray Stussy) 311 00:23:07,582 --> 00:23:08,620 Jadi... 312 00:23:08,987 --> 00:23:11,706 Aku tak yakin berapa banyak lagi yang aku bisa... 313 00:23:12,042 --> 00:23:13,125 Namun, jika aku teringat sesuatu... 314 00:23:13,167 --> 00:23:16,376 Hanya itu yang bisa aku minta, Pak, jika teringat sesuatu,... 315 00:23:16,583 --> 00:23:17,458 ...kami berpindah kantor,... 316 00:23:17,500 --> 00:23:19,167 ...maka aku menulis nomor telepon barunya di belakang. 317 00:23:20,126 --> 00:23:21,044 Kepala. 318 00:23:21,625 --> 00:23:24,417 Abaikan itu. Kami melakukan restrukturisasi. 319 00:23:24,917 --> 00:23:27,751 Mereka selalu mencari cara untuk menjatuhkanmu, 'kan? 320 00:23:28,583 --> 00:23:30,000 Mereka mencoba. 321 00:23:49,209 --> 00:23:51,541 (Aku baru melihat pelat nomormu. Tiga adalah angka keberuntunganku!) 322 00:23:51,583 --> 00:23:53,917 (Mungkin aku akan menggunakan pelat nomormu dalam Pick 6!) 323 00:23:53,959 --> 00:23:55,250 (Tentu saja membagi hadiahnya.) 324 00:23:55,292 --> 00:23:56,250 (Semoga berhasil dengan kasus pembunuhanmu!) 325 00:23:56,292 --> 00:23:57,478 (Petugas Winnie Lopez) 326 00:23:59,165 --> 00:24:00,588 Astaga. 327 00:24:04,467 --> 00:24:05,385 Hei, Ray. 328 00:24:05,927 --> 00:24:08,971 Aku akan pergi untuk pemeriksaan rumah. 329 00:24:09,013 --> 00:24:10,098 Ya? 330 00:24:10,390 --> 00:24:11,933 Tunda dulu itu untuk saat ini. 331 00:24:12,308 --> 00:24:13,393 Ya? 332 00:24:29,909 --> 00:24:31,160 Duduklah, Ray. 333 00:24:35,289 --> 00:24:36,332 Aku... 334 00:24:36,410 --> 00:24:38,126 Kau kenal Deputi Direktur. 335 00:24:38,292 --> 00:24:39,375 Ya, Pak. 336 00:24:40,211 --> 00:24:41,587 Bagaimana kabarmu, Pak? 337 00:24:49,595 --> 00:24:50,841 Ini menjadi masalah, Ray. 338 00:24:58,334 --> 00:24:59,625 Aku... 339 00:24:59,667 --> 00:25:01,001 Tak boleh begini, Ray. 340 00:25:01,941 --> 00:25:03,735 Berbaur dengan klien. 341 00:25:04,602 --> 00:25:06,320 Kau sudah bersumpah. 342 00:25:06,821 --> 00:25:08,030 Sejujurnya, Pak... 343 00:25:08,072 --> 00:25:11,206 Bukan sumpah secara harfiah, aku jujur kepadamu, tapi tersirat. 344 00:25:12,118 --> 00:25:14,083 Demi Tuhan, hal ini tertera di buku panduan. 345 00:25:14,162 --> 00:25:16,581 Jangan bercinta dengan residivis. 346 00:25:17,040 --> 00:25:20,001 Pertama, mungkin dia mengidap penyakit. 347 00:25:20,043 --> 00:25:22,086 - Kedua... - Kedua, itu melanggar hukum. 348 00:25:22,128 --> 00:25:24,338 Yang harus aku ungkapkan kepadamu. 349 00:25:24,581 --> 00:25:26,299 Si pelacur Swango itu. 350 00:25:26,387 --> 00:25:27,675 Memang tubuhnya bisa membuatmu bergairah... 351 00:25:27,717 --> 00:25:30,177 - Itu... - Maksudku, dia seksi. 352 00:25:30,219 --> 00:25:31,846 - Tidak, Aku... - Bukan itu intinya. 353 00:25:31,888 --> 00:25:33,806 - Itu benar. Bukan itu... - Nak,... 354 00:25:35,808 --> 00:25:37,477 ...dengarkan aku baik-baik. 355 00:25:37,935 --> 00:25:39,228 Kau dalam masalah besar. 356 00:25:40,146 --> 00:25:42,258 Lalu kami yang menawarkan jalan keluarnya. 357 00:25:42,648 --> 00:25:43,711 Kau akan mengambilnya? 358 00:25:45,818 --> 00:25:47,528 Ya, itu, apa maksudmu... 359 00:25:47,904 --> 00:25:51,345 Maksudku, jika kau mengatakan itu hanya terjadi sekali,... 360 00:25:51,616 --> 00:25:57,080 ...kau kehilangan akal untuk sesaat, kita bisa menskorsmu. 361 00:25:58,122 --> 00:26:00,596 Benar, 'kan? Memberimu hukuman yang tak terlalu berat. 362 00:26:00,666 --> 00:26:02,835 Mungkin itu bagus untuk penismu. 363 00:26:10,224 --> 00:26:11,219 Aku mencintainya. 364 00:26:12,178 --> 00:26:13,137 Nak. 365 00:26:13,679 --> 00:26:14,680 Itu salah... 366 00:26:15,640 --> 00:26:17,386 - Bukan begitu caranya, Ray. - Kau tahu? 367 00:26:19,060 --> 00:26:20,603 Dia mencintaiku. 368 00:26:22,396 --> 00:26:23,439 Lihat dia. 369 00:26:24,273 --> 00:26:27,026 Gadis seperti itu dan dia mencintaiku. 370 00:26:28,945 --> 00:26:30,488 Kami akan menikah. 371 00:26:31,114 --> 00:26:33,199 Kami punya rencana, rencana besar. 372 00:26:36,327 --> 00:26:37,870 Tidak, jika kami mencabut pembebasan bersyaratnya. 373 00:26:39,831 --> 00:26:42,581 - Sekarang, tunggu dulu... - Konsekuensinya, Tuan Stussy. 374 00:26:43,000 --> 00:26:44,877 Begitulah adanya. 375 00:26:45,211 --> 00:26:48,047 Mungkin hukuman penjara beberapa bulan di Stillwater akan menyadarkan dia. 376 00:26:48,131 --> 00:26:50,216 Aturan ini tak hanya untukmu, Ray. 377 00:26:50,716 --> 00:26:52,593 Bagaimana jika dia memanipulasimu? 378 00:26:53,060 --> 00:26:56,180 Menggunakan hubungan seks untuk memperdaya dan membodohimu. 379 00:26:56,231 --> 00:26:58,151 Dengar, itulah yang mereka lakukan, Nak. 380 00:26:58,391 --> 00:26:59,392 Kupikir kau tahu itu. 381 00:26:59,475 --> 00:27:02,269 Dengar, hukum aku, itu tak apa. 382 00:27:02,311 --> 00:27:03,312 Tapi jangan... 383 00:27:04,272 --> 00:27:08,818 Jika ada sumpah apa pun yang terlibat, dia bukan seorang residivis. 384 00:27:08,901 --> 00:27:10,727 Kita tak membicarakan penjahat biasa. 385 00:27:10,820 --> 00:27:14,782 Apa pun masalahnya, itu ada di masa lalu. 386 00:27:15,126 --> 00:27:16,293 Kami... 387 00:27:16,671 --> 00:27:18,202 Kami punya rencana, seperti aku bilang. 388 00:27:18,244 --> 00:27:20,663 Memenangkan perunggu di area Wildcats. 389 00:27:20,733 --> 00:27:23,708 Serta ada sponsor, seseorang bernama Lurdsman. Dia... 390 00:27:23,833 --> 00:27:25,710 Penyedia peralatan dapur atau... 391 00:27:25,835 --> 00:27:27,635 Dia akan mensponsori pelarian kami. 392 00:27:27,753 --> 00:27:29,463 Bridge, kami bermain. 393 00:27:31,340 --> 00:27:33,217 Astaga,... 394 00:27:34,760 --> 00:27:37,180 ...kau tak bisa memenjarakannya lagi. 395 00:27:47,064 --> 00:27:49,525 Kau punya 10 menit untuk membersihkan mejamu. 396 00:27:49,775 --> 00:27:51,527 Ya, Pak. Terima kasih, Pak. 397 00:27:52,945 --> 00:27:54,321 Kau akan menandatangani dokumen yang menyatakan... 398 00:27:54,363 --> 00:27:56,657 ...takkan menuntut kami untuk penghentian hubungan kerja... 399 00:27:56,741 --> 00:28:00,828 ...atau rencana gegabah yang muncul tiba-tiba begitu rasa kagetmu hilang. 400 00:28:00,912 --> 00:28:01,954 Aku berjanji. 401 00:28:01,996 --> 00:28:04,999 Kami sudah melakukannya. Walaupun itu tak berarti banyak. 402 00:29:00,097 --> 00:29:03,850 (Stussy Lots LTD) 403 00:29:10,315 --> 00:29:12,276 Selamat malam, Lahan Parkir Stussy. 404 00:29:14,061 --> 00:29:15,404 Ya. 405 00:29:16,410 --> 00:29:17,948 Ya. 406 00:29:19,741 --> 00:29:21,660 Aku akan beri tahu dia besok. 407 00:29:24,454 --> 00:29:26,498 Selamat malam juga untukmu. 408 00:29:34,840 --> 00:29:38,343 Sy, ada polisi di sini. 409 00:29:40,595 --> 00:29:42,097 Itu... 410 00:29:42,472 --> 00:29:43,630 Tak ada yang meminta itu. 411 00:29:43,672 --> 00:29:45,934 Pak, aku Opsir Lopez dari St. Cloud Metro. 412 00:29:45,981 --> 00:29:48,729 Apa ada tempat kita bisa berbicara secara pribadi? 413 00:29:48,959 --> 00:29:51,877 Itu... Aku tak menelepon polisi. 414 00:29:52,024 --> 00:29:52,983 Tidak, Pak. Itu... 415 00:29:53,025 --> 00:29:56,945 Aku menyelidiki insiden mobil oleh pengemudi Humvee... 416 00:29:56,987 --> 00:30:00,031 ...terdaftar di Lahan Parkir Stussy yang menabrak kendaraan... 417 00:30:00,073 --> 00:30:02,743 - ...kepada mobil lain... - Baiklah, mari... 418 00:30:03,577 --> 00:30:04,911 Tidak di sini. 419 00:30:23,013 --> 00:30:26,224 Aku hanya ingin berkata jujur. Ini buang-buang waktu. 420 00:30:26,266 --> 00:30:29,060 Ya, Pak, dan aku sudah bicara kepada satu pengadu,... 421 00:30:29,102 --> 00:30:31,563 ...dia tak mau menuntut. 422 00:30:31,980 --> 00:30:33,023 Lihat? 423 00:30:33,774 --> 00:30:37,402 Yakni, Raymond Stussy yang bekerja untuk dewan pembebasan bersyarat,... 424 00:30:37,444 --> 00:30:38,820 ...dan aku harus bertanya,... 425 00:30:38,862 --> 00:30:41,460 ...ada hubungannya dengan Stussy pemilik usaha ini? 426 00:30:47,090 --> 00:30:48,413 Tak masalah, aku bisa memeriksanya. 427 00:30:48,455 --> 00:30:52,208 Hanya saja aku memeriksa registrasi kendaraan pelanggar itu... 428 00:30:52,250 --> 00:30:55,504 ...dan Humvee tersebut terdaftar di lahan parkir kalian. 429 00:30:55,587 --> 00:30:59,716 Namun tak disebutkan di dokumen siapa pemiliknya. 430 00:30:59,800 --> 00:31:02,052 Ya, itu, aku harus melihatnya. 431 00:31:02,177 --> 00:31:03,470 Itu akan membantu. 432 00:31:06,139 --> 00:31:07,557 Maksudmu sekarang? 433 00:31:08,308 --> 00:31:11,019 Ya, kalau itu tidak terlalu merepotkan. 434 00:31:11,353 --> 00:31:13,213 Maksudku, ini sudah di luar jam kantor. 435 00:31:13,271 --> 00:31:15,273 Para pekerja sudah pulang. Hanya... 436 00:31:15,690 --> 00:31:19,236 Tinggalkan nomormu, karyawan SDM bisa memeriksanya besok. 437 00:31:19,403 --> 00:31:20,904 Siapa namanya? 438 00:31:25,070 --> 00:31:26,827 Maaf, aku bingung. Kau berkata... 439 00:31:26,993 --> 00:31:31,373 Yang kudengar, pihak pengadu tidak ingin menuntut. 440 00:31:31,456 --> 00:31:33,708 Benar. Ya, itu pengadu pertama. 441 00:31:33,792 --> 00:31:35,952 Pengadu kedua, pelayan yang kusebutkan,... 442 00:31:36,002 --> 00:31:40,215 ...dia tertabrak saat keluar lahan parkir dan dia murka. 443 00:31:40,257 --> 00:31:42,717 Baru saja melunasi wagon-nya, rupanya. 444 00:31:42,912 --> 00:31:46,192 Itu terdengar seperti masalah asuransi. 445 00:31:46,234 --> 00:31:48,306 Ya, Pak. Kecuali pengemudi yang dibicarakan,... 446 00:31:48,348 --> 00:31:51,226 ...meninggalkan TKP dengan cepat dan dia polisi. 447 00:31:57,196 --> 00:31:58,608 Seperti kataku. 448 00:32:00,021 --> 00:32:02,362 Apa aku bicara sendiri di sini atau... 449 00:32:03,071 --> 00:32:04,322 Begitu gadis itu datang besok,... 450 00:32:04,364 --> 00:32:05,740 ...aku akan memintanya mencari informasi itu,... 451 00:32:05,782 --> 00:32:08,243 ...dan kami akan memberikannya kepadamu. 452 00:32:10,505 --> 00:32:13,248 Baik, Pak. Aku menghargai waktumu. 453 00:33:07,218 --> 00:33:09,513 Entah apa yang menahan Ray. 454 00:33:10,355 --> 00:33:12,641 Dia sangat andal, biasanya. 455 00:33:12,907 --> 00:33:14,167 Kau akan lihat. 456 00:33:14,209 --> 00:33:16,061 Seseorang yang hebat, sungguh. 457 00:33:16,438 --> 00:33:18,355 Semacam pemimpinnya. 458 00:33:25,998 --> 00:33:27,239 Aku akan... 459 00:33:27,792 --> 00:33:29,407 Biar aku menghubungi dia lagi. 460 00:33:52,335 --> 00:33:56,171 Aku merasa bahwa mungkin kita memulainya dengan buruk. 461 00:33:56,213 --> 00:33:57,478 Astaga! 462 00:33:57,524 --> 00:33:59,230 Ini waktu makan malam. 463 00:33:59,772 --> 00:34:01,566 Schweinekoteletts. 464 00:34:02,274 --> 00:34:03,651 Daging babi. 465 00:34:04,235 --> 00:34:06,069 - Dengan saus apel. Tapi... - Luar biasa. 466 00:34:06,111 --> 00:34:07,667 Kita akan bicara, selagi kita makan. 467 00:34:07,709 --> 00:34:10,575 Tidak, bukan itu. Hanya... Astaga! 468 00:34:11,498 --> 00:34:13,731 Ini terlalu berlebihan, datang ke rumahku. 469 00:34:13,773 --> 00:34:16,580 Kenapa aku merasa kau tidak senang bertemu denganku,... 470 00:34:16,622 --> 00:34:20,039 ...saat aku hanya ingin membuatmu kaya. 471 00:34:20,081 --> 00:34:22,878 Lihat, aku sudah kaya. 472 00:34:23,893 --> 00:34:25,548 Tidak, belum. 473 00:34:30,751 --> 00:34:34,223 Kuharap kau mengizinkan kita duduk di meja yang sesungguhnya,... 474 00:34:34,265 --> 00:34:35,766 ...di ruang makan. 475 00:34:35,819 --> 00:34:37,516 Aku akan memberitahumu rahasia, Bu. 476 00:34:37,558 --> 00:34:39,687 Aku anak pembantu ibu rumah tangga,... 477 00:34:39,729 --> 00:34:42,705 ...dan aku makan tiga kali sehari di sebuah dapur bawah tanah. 478 00:34:42,747 --> 00:34:45,443 Jadi, kau membuatku merasa nyaman. 479 00:34:50,143 --> 00:34:52,617 Bagaimana kabarmu malam ini, Nona? 480 00:34:53,623 --> 00:34:55,036 Itu Ibu. 481 00:34:55,099 --> 00:34:56,454 Ibu kepala keluarga. 482 00:34:57,166 --> 00:34:59,492 Tapi dia tidak bisa berbicara. 483 00:34:59,534 --> 00:35:01,222 Tidak sejak terkena strok. 484 00:35:01,264 --> 00:35:02,668 Sayang sekali. 485 00:35:02,718 --> 00:35:05,171 Aku yakin dia memiliki suara yang indah. 486 00:35:06,969 --> 00:35:09,510 Aku berharap kau memberitahuku tentang tamumu. 487 00:35:09,552 --> 00:35:10,843 Ini salahku. 488 00:35:10,885 --> 00:35:14,013 Aku memang cenderung datang tanpa pemberitahuan,... 489 00:35:14,055 --> 00:35:15,640 ...tapi masalahnya,... 490 00:35:15,723 --> 00:35:19,810 ...Emmit dan aku memiliki peluang menakjubkan di depan kami. 491 00:35:19,852 --> 00:35:22,688 Kau tahu yang mereka katakan tentang waktu adalah uang. 492 00:35:22,742 --> 00:35:24,099 Sungguh? 493 00:35:24,141 --> 00:35:25,901 Aku tak ingin bicara bisnis di depan mereka. 494 00:35:25,943 --> 00:35:28,402 Emmit, jangan bersikap tak sopan. 495 00:35:29,655 --> 00:35:32,775 Aku tak bermaksud bergosip,... 496 00:35:33,783 --> 00:35:35,776 ...tapi apa mungkin kau orang Inggris? 497 00:35:35,818 --> 00:35:37,620 Bagaimana kau mengetahuinya? 498 00:35:40,862 --> 00:35:45,544 Tidak, aku menganggap diriku sebagai warga dunia,... 499 00:35:45,586 --> 00:35:49,965 ...London, Manila, Johannesburg, Tokyo, Roma. 500 00:35:50,023 --> 00:35:51,943 Kau pernah ke semua tempat itu? 501 00:35:51,985 --> 00:35:52,945 Banyak lagi. 502 00:35:52,987 --> 00:35:54,803 Bahkan, sebenarnya, aku ingin bicara dengan suamimu,... 503 00:35:54,845 --> 00:35:57,983 ...tentang memperluas kemitraan kami,... 504 00:35:58,025 --> 00:36:01,310 ...atau "ke luar negeri", jika kau mengerti. 505 00:36:02,175 --> 00:36:03,209 Kemitraan? 506 00:36:03,292 --> 00:36:04,500 Dia berlebihan. 507 00:36:04,583 --> 00:36:07,417 Kita punya lebih banyak kesepakatan di bidang keuangan. 508 00:36:08,834 --> 00:36:09,834 Mungkin, dia benar. 509 00:36:10,001 --> 00:36:12,335 Kami seharusnya tidak mengutarakan niat kami,... 510 00:36:12,418 --> 00:36:15,625 ...hanya saja suamimu, Nyonya, adalah pengusaha sempurna. 511 00:36:15,667 --> 00:36:18,376 Dia seorang profesional sejati. 512 00:36:18,583 --> 00:36:22,167 Setiap hari aku belajar sesuatu yang baru darinya. 513 00:36:23,251 --> 00:36:30,835 Sebenarnya, aku membawa kontrak yang kau minta. 514 00:36:31,583 --> 00:36:33,625 Jika ingin mengulasnya. 515 00:36:36,001 --> 00:36:43,168 Kini, aku terang-terangan menanyakan letak WC-nya. 516 00:36:45,418 --> 00:36:47,418 - Apa? - Artinya toilet. 517 00:36:47,583 --> 00:36:48,583 Emmit! 518 00:36:49,084 --> 00:36:51,543 Ada di ujung lorong di sebelah kanan. 519 00:36:58,834 --> 00:36:59,834 Apa? 520 00:37:24,001 --> 00:37:26,752 Aku tak menjadikanmu rekan di perusahaanku. 521 00:37:27,167 --> 00:37:29,126 Kau baru saja mengacaukannya, Thursday. 522 00:37:32,334 --> 00:37:33,709 Aku menelepon Sy menelepon. 523 00:37:34,500 --> 00:37:37,875 Kukira kau bosnya. 524 00:37:48,750 --> 00:37:54,084 Dalam favela Brasil, enam tahun dengan Glock. 525 00:37:55,500 --> 00:37:59,042 Mereka berkeliaran dalam kawanan, mencuri segala yang mereka temukan. 526 00:38:00,084 --> 00:38:04,125 Kehidupan keji Meksiko menyeruak masuk ke kota ini seperti serigala,... 527 00:38:04,167 --> 00:38:06,709 ...mengintai istri dan anak kita. 528 00:38:08,209 --> 00:38:10,251 Di Kongo, keluarga beranggotakan 6 orang... 529 00:38:10,334 --> 00:38:11,959 ...hidup dengan 20 sen per hari. 530 00:38:12,001 --> 00:38:14,293 Kau menyalakan TV, apa yang kau lihat? 531 00:38:15,376 --> 00:38:17,127 Orang perahu. 532 00:38:18,209 --> 00:38:20,584 Perpindahan massa. 533 00:38:22,209 --> 00:38:25,001 Kau tinggal di era pengungsi, Temanku. 534 00:38:25,500 --> 00:38:28,251 Dengar, jika kau tak mau mengambil uangmu kembali,... 535 00:38:28,334 --> 00:38:30,043 ...aku tak bisa memaksamu. 536 00:38:32,084 --> 00:38:33,501 Kau melihatnya, bukan? 537 00:38:34,917 --> 00:38:39,292 Jutaan orang membeli rumah yang tak mampu mereka beli,... 538 00:38:39,334 --> 00:38:42,376 ...dan kini mereka tinggal di jalanan. 539 00:38:43,084 --> 00:38:48,710 Sebanyak 88% kekayaan dunia, dikontrol oleh satu persen populasi. 540 00:38:48,875 --> 00:38:52,167 Menurutmu apa yang akan terjadi saat mereka terbangun... 541 00:38:52,209 --> 00:38:54,584 ...dan menyadari kau memiliki semua uangnya? 542 00:38:54,875 --> 00:38:57,834 Hei! Aku hanya mengenakan biaya parkir! 543 00:38:58,042 --> 00:38:59,750 Kau pikir mereka akan bertanya... 544 00:38:59,792 --> 00:39:02,668 ...ketika datang dengan membawa garpu rumput dan obor? 545 00:39:03,334 --> 00:39:05,126 Kau tinggal di sebuah mansion. 546 00:39:05,334 --> 00:39:07,876 Kau mengendarai mobil seharga 90.000 dolar. 547 00:39:07,959 --> 00:39:09,918 Itu sewaan dari perusahaan. 548 00:39:10,209 --> 00:39:11,292 Lihat aku. 549 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Lihat aku. 550 00:39:16,500 --> 00:39:18,541 Ini pakaian seharga 200 dolar. 551 00:39:18,583 --> 00:39:22,292 Aku memakai dasi dari tangan kedua. Aku terbang menggunakan kelas ekonomi. 552 00:39:23,084 --> 00:39:26,876 Bukan karena aku tidak mampu, tapi karena aku cerdas. 553 00:39:28,084 --> 00:39:33,960 Jadi, lihatlah dirimu dan diriku, katakan siapa yang lebih kaya. 554 00:39:35,459 --> 00:39:36,335 Aku... 555 00:39:36,418 --> 00:39:38,543 Kurasa ini pertanyaan jebakan. 556 00:39:38,959 --> 00:39:43,418 Ada akuntan yang akan datang, Tn. Stussy, kau tahu aku benar. 557 00:39:43,625 --> 00:39:45,292 Gerombolan mongolia sedang singgah. 558 00:39:45,376 --> 00:39:47,668 Apa yang kau lakukan untuk mengasingkan diri? 559 00:39:48,292 --> 00:39:49,793 Juga keluargamu? 560 00:39:51,209 --> 00:39:53,376 Kau pikir kau kaya. 561 00:39:53,500 --> 00:39:56,750 Kau tidak tahu apa artinya kaya. 562 00:40:01,042 --> 00:40:05,209 Kaya adalah armada pesawat pribadi berisi umpan... 563 00:40:05,251 --> 00:40:06,334 ...untuk menutupi jejakmu. 564 00:40:06,430 --> 00:40:10,059 Seorang bankir di Wyoming dan seorang lagi di Gstaad. 565 00:40:10,476 --> 00:40:12,936 Jadi, mari kita lakukan pilihan kesatu. 566 00:40:12,978 --> 00:40:16,064 Akumulasi kekayaan, dan maksudku benar-benar kekayaan,... 567 00:40:16,106 --> 00:40:17,650 ...bukan uang. 568 00:40:18,192 --> 00:40:20,527 Apa itu melakukan pilihan kedua? 569 00:40:21,695 --> 00:40:25,074 Menggunakan kekayaan itu untuk menghilang. 570 00:40:28,369 --> 00:40:32,581 Apa? Kenapa di sini baunya seperti toilet yang belum disiram? 571 00:40:32,623 --> 00:40:35,668 Kami mengalami... Tadi ada insiden. 572 00:40:38,921 --> 00:40:40,714 Ini tempat kau meletakkannya? 573 00:40:42,007 --> 00:40:43,175 Apa? 574 00:40:43,384 --> 00:40:44,760 Perangkonya. 575 00:40:46,178 --> 00:40:50,265 Perangko Dua Penny Red Amerika yang terkenal dan salah cetak. 576 00:40:50,307 --> 00:40:53,518 Jika aku tidak salah, angka duanya terbalik. 577 00:40:53,560 --> 00:40:55,187 Bagaimana kau... Apa kau... 578 00:40:55,229 --> 00:40:56,897 Semua ini sungguh seperti di Kitab Perjanjian Lama. 579 00:40:56,939 --> 00:40:59,984 Permusuhan antara kau dan Raymond ini. 580 00:41:00,651 --> 00:41:04,196 Apa kau tahu ada 25 bab dalam Kitab Kejadian... 581 00:41:04,238 --> 00:41:07,533 ...yang menceritakan tentang permusuhan antar saudara? 582 00:41:08,367 --> 00:41:10,619 Yang paling terkenal adalah Kain dan Habel,... 583 00:41:10,661 --> 00:41:12,788 ...tapi Yusuf dikhianati oleh saudara-saudaranya... 584 00:41:12,830 --> 00:41:15,624 ...dan dijual sebagai budak. 585 00:41:17,793 --> 00:41:20,546 Jangan lupa, putra-putra Ishak. 586 00:41:21,672 --> 00:41:24,549 "Tetapi Esau, kakakku, adalah seorang yang berbulu badannya,... 587 00:41:24,591 --> 00:41:27,511 ...sedang aku ini kulitku licin." 588 00:41:28,971 --> 00:41:31,015 Kemudian, tak perlu melihat lagi. 589 00:41:31,557 --> 00:41:33,934 Korintus, Imamat. 590 00:41:33,976 --> 00:41:36,269 Kau akan berpikir semua saudara dalam sejarah telah berhasil... 591 00:41:36,311 --> 00:41:38,271 ...mengatasi masalah mereka, tapi tentu saja kita berdua tahu... 592 00:41:38,313 --> 00:41:40,399 ...itu tidak benar. 593 00:41:41,275 --> 00:41:43,735 Sekarang, tunggu sebentar, Sobat. 594 00:41:43,777 --> 00:41:46,655 Aku tak tahu kau itu apa atau bagaimana kau... 595 00:41:46,739 --> 00:41:48,907 Namun, hal-hal pribadi antara aku dan... 596 00:41:48,949 --> 00:41:50,784 Aku mampu mendengar hal-hal. 597 00:41:52,327 --> 00:41:54,997 Aku mendengarnya karena aku menyimak. 598 00:41:55,414 --> 00:41:58,375 Aku melihatnya karena aku menyaksikan. 599 00:41:59,209 --> 00:42:00,794 Surel. 600 00:42:02,171 --> 00:42:03,463 Panggilan telepon. 601 00:42:03,505 --> 00:42:05,173 - Dia datang. - Siapa? 602 00:42:05,215 --> 00:42:07,592 - Ya, sekarang, orang dari... - Ermentraub. 603 00:42:07,634 --> 00:42:09,386 Bukan. Orang yang berbeda. 604 00:42:09,428 --> 00:42:10,887 Aku tak ingin berbicara terlalu banyak di telepon. 605 00:42:10,929 --> 00:42:14,016 Hanya saja... Lebih baik kau datang kemari. 606 00:42:17,603 --> 00:42:19,646 Kau tak bisa terlalu berhati-hati. 607 00:42:19,688 --> 00:42:21,690 Itu motoku. 608 00:42:21,899 --> 00:42:26,487 Begini, aku punya rencana besar untuk kita, Emmit. 609 00:42:27,988 --> 00:42:29,531 Tak bisakah kau mengambil kembali uangnya saja? 610 00:42:29,573 --> 00:42:31,533 Tidak, Kawan. Maaf. 611 00:42:31,575 --> 00:42:33,785 Kau berada di dalam wajan, dan kau tahu ke mana kau pergi... 612 00:42:33,827 --> 00:42:35,579 ...saat keluar dari wajannya. 613 00:42:35,621 --> 00:42:36,830 - Apa... - Wajan penggorengan. 614 00:42:36,872 --> 00:42:39,583 Kau tahu ke mana kau pergi saat kau keluar. 615 00:42:40,459 --> 00:42:42,878 - Ke dalam api. - Ya. 616 00:42:43,796 --> 00:42:45,297 Mereka datang. 617 00:42:45,464 --> 00:42:49,176 Petani dengan garu yang memiliki niat untuk membunuh. 618 00:42:49,426 --> 00:42:52,721 Serta aku, malaikat penjagamu. 619 00:42:53,597 --> 00:42:57,059 Itu sebabnya aku mengunjungi Minnesota National Trust tadi pagi,... 620 00:42:57,101 --> 00:42:58,935 ...dan mereka telah menyetujui untuk meningkatkan... 621 00:42:58,977 --> 00:43:03,732 ...batas kreditmu sebesar 25 juta dolar. 622 00:43:05,234 --> 00:43:06,318 Bagaimana? 623 00:43:06,360 --> 00:43:09,613 Dengan bertindak sebagai agenmu, rekanmu. 624 00:43:09,738 --> 00:43:14,493 Jadi, ini adalah sejumlah berkas yang harus kau tanda tangani. 625 00:43:14,535 --> 00:43:16,995 Aku sudah mempelajari bukumu,... 626 00:43:17,287 --> 00:43:20,415 ...dan kau tak hanya memiliki bisnis lahan parkir lagi. 627 00:43:20,457 --> 00:43:22,190 Aku terlibat dalam bisnis apa? 628 00:43:22,412 --> 00:43:24,044 Bisnis miliarder. 629 00:43:32,469 --> 00:43:38,267 Tapi kau perlu memberitahuku, apakah kakakmu akan menjadi masalah? 630 00:43:39,101 --> 00:43:40,394 Ray? 631 00:43:40,769 --> 00:43:42,354 Tidak, dia... 632 00:43:43,230 --> 00:43:45,774 Itu hanyalah persaingan yang bodoh. 633 00:43:47,693 --> 00:43:49,319 Lalu sang gadis? 634 00:43:50,571 --> 00:43:52,531 Aku tidak... 635 00:43:52,656 --> 00:43:55,200 Maksudku, dia... 636 00:43:55,492 --> 00:44:00,581 ...sejujurnya seorang pecundang. 637 00:44:01,373 --> 00:44:04,334 Jadi, apa lagi yang bisa dia lakukan? 638 00:44:11,885 --> 00:44:13,761 Setelah itu Kakek kemudian keluar. 639 00:44:16,556 --> 00:44:20,143 Dia marah karena Peter sudah pergi ke padang rumput. 640 00:44:21,352 --> 00:44:22,687 "Itu merupakan tempat yang berbahaya." 641 00:44:22,729 --> 00:44:26,149 "Jika serigala keluar dari hutan, lalu apa yang akan kau lakukan?" 642 00:44:45,418 --> 00:44:49,589 (St. Cloud Dewan Pembebasan Bersyarat) 643 00:44:54,385 --> 00:44:58,306 Tapi Peter tidak mengubris perkataan sang kakek. 644 00:44:58,473 --> 00:45:01,309 Anak laki-laki seperti Peter tidak takut kepada serigala. 645 00:45:01,392 --> 00:45:02,936 Ibu. 646 00:45:04,437 --> 00:45:07,190 Aku bilang ini sudah waktunya untuk tidur. 647 00:45:07,273 --> 00:45:10,151 Baik, sikat gigimu lalu tidurlah. 648 00:45:32,298 --> 00:45:34,050 Aku di kamar sebelah. 649 00:45:34,092 --> 00:45:37,470 Ibu, aku bukan bayi. 650 00:45:37,720 --> 00:45:39,847 Kau bayiku. 651 00:45:46,771 --> 00:45:48,982 Tunggu sebentar. 652 00:46:12,505 --> 00:46:13,506 Hai. 653 00:46:13,548 --> 00:46:15,132 Sedikit keluar dari jalur dipukuli, 'kan? 654 00:46:15,174 --> 00:46:17,635 Ya, aku pergi ke kantor, kata mereka... 655 00:46:18,094 --> 00:46:19,428 Fudge, kau mampir. 656 00:46:19,470 --> 00:46:22,974 - Tak apa. Kau mau teh? - Ya, sepertinya bagus. 657 00:46:29,022 --> 00:46:30,898 Jadi,... 658 00:46:30,982 --> 00:46:33,276 Ingat aku memberitahumu tentang kasus tabrak lari. 659 00:46:33,359 --> 00:46:34,735 Sebuah Humvee di tempat parkir restoran. 660 00:46:34,777 --> 00:46:36,446 Dua kendaraan lainnya terlibat. 661 00:46:36,738 --> 00:46:38,864 Jadi, aku memeriksa pelat nomor Hummer tersebut,... 662 00:46:38,906 --> 00:46:41,200 ...dan itu milik sebuah perusahaan di St. Cloud. 663 00:46:41,242 --> 00:46:42,910 Sebuah mobil perusahaan. 664 00:46:42,952 --> 00:46:45,246 Sepertinya kau telah menyelidikinya dengan sangat mendetail. 665 00:46:45,288 --> 00:46:46,539 Tak yakin bagaimana itu... 666 00:46:46,581 --> 00:46:47,581 Ya, baiklah. 667 00:46:47,623 --> 00:46:51,085 Jadi, setelah aku menemuimu di toilet,... 668 00:46:51,127 --> 00:46:53,337 ...aku pergi menemui orang yang bekerja di sana,... 669 00:46:53,379 --> 00:46:55,381 ...dan ada sesuatu yang terasa aneh. 670 00:46:55,465 --> 00:46:56,382 Namanya. 671 00:46:56,424 --> 00:47:01,137 Dengar, ternyata salah satu korbannya memiliki nama belakang yang sama... 672 00:47:01,179 --> 00:47:04,015 ...dengan pemilik perusahaan yang menyewakan mobil itu. 673 00:47:04,098 --> 00:47:07,185 Jadi, aku memeriksanya dan mendapatkan hal ini. 674 00:47:07,268 --> 00:47:08,894 Mereka bersaudara. 675 00:47:08,936 --> 00:47:10,605 Artinya... 676 00:47:10,688 --> 00:47:12,732 Lalu, aku ingat kau ada di dewan pembebasan bersyarat... 677 00:47:12,774 --> 00:47:14,150 ...yang menangani pembunuhan, maka aku mencari tahu. 678 00:47:14,192 --> 00:47:15,484 Maksudku, ada satu kasus kematian di lembah Eden... 679 00:47:15,526 --> 00:47:17,195 ...karena permainan yang licik selama 16 bulan. 680 00:47:17,240 --> 00:47:19,196 Lalu nama korbannya adalah... 681 00:47:19,238 --> 00:47:21,199 Ennis Stussy. 682 00:47:21,908 --> 00:47:25,078 - Sama dengan... - Tersangka petugas bebas bersyaratku. 683 00:47:25,161 --> 00:47:29,206 Lalu kakaknya sang pemilik perusahaan yang menyewakan Humvee itu,... 684 00:47:29,248 --> 00:47:32,543 ...dan yang tinggal, dengarkan ini baik-baik,... 685 00:47:33,167 --> 00:47:35,709 ...di Eden Prairie.