1
00:00:08,025 --> 00:00:09,161
몇 달 전
2
00:00:09,162 --> 00:00:12,576
난 대단히 큰
나이트 클럽의 주인공이었기에
3
00:00:14,735 --> 00:00:16,749
그들은 며칠 일찍 날 재워줬어
4
00:00:16,750 --> 00:00:18,036
며칠 일찍 왔을 땐
5
00:00:18,037 --> 00:00:21,190
"스타 스위트룸"이라
부르는 곳에 재워줬어
6
00:00:22,209 --> 00:00:23,708
지금 난
7
00:00:23,813 --> 00:00:26,858
나라에서 가장 큰
나이트 클럽의 주인공이야
8
00:00:26,859 --> 00:00:28,514
오늘 아침 8시에
9
00:00:28,515 --> 00:00:30,487
"스타 스위트룸"에서
10
00:00:31,268 --> 00:00:32,950
나 홀로 일어났더니
11
00:00:32,951 --> 00:00:34,212
이런!
12
00:00:34,213 --> 00:00:36,521
그래, 내 말이 그거야 '이런'
13
00:00:37,057 --> 00:00:38,856
내가 늘 하던건데 뭐
14
00:00:38,857 --> 00:00:39,881
기운내려고
15
00:00:39,882 --> 00:00:41,397
난 내 기타를 들고
16
00:00:41,398 --> 00:00:44,201
자리에 앉아 나 자신에게
작은 노래를 썼지
17
00:00:45,231 --> 00:00:46,398
언덕 꼭대기에 홀로 앉아
18
00:00:46,399 --> 00:00:48,100
이유를 알아내려는 게
19
00:00:48,101 --> 00:00:50,172
바로 이런 느낌이야
20
00:00:51,187 --> 00:00:55,200
오 주여, 겸손해지는 건 힘들어요
21
00:00:55,726 --> 00:00:59,895
모든 면에서 완벽한 사람에겐 말이죠
22
00:00:59,896 --> 00:01:04,003
어서 빨리 거울을 보고 싶어요
23
00:01:04,538 --> 00:01:08,323
내 모습은 매일매일 더 멋져지니깐요
24
00:01:08,710 --> 00:01:12,602
나를 알게되면 날 사랑하게 되죠
25
00:01:13,108 --> 00:01:16,684
난 분명 끝내주는 사람일 거에요
26
00:01:17,518 --> 00:01:21,607
오 주여, 겸손해지는 건 힘들어요
27
00:01:21,889 --> 00:01:25,820
하지만 난 최선을 다해
노력하고 있어요
28
00:01:30,931 --> 00:01:34,933
내겐 여자 친구가 있었죠
29
00:01:35,318 --> 00:01:38,904
하지만 내 발에 엎드려
30
00:01:39,539 --> 00:01:43,204
사랑을 갈구하는 그 모든 여인들과
31
00:01:43,410 --> 00:01:47,936
경쟁할 수 없었나봐요
에밋 스투시 (오직 당신만 볼 것)
32
00:01:47,937 --> 00:01:52,099
아마도 난 또 다른 사람을 찾겠죠
33
00:01:52,301 --> 00:01:56,487
모두 나에게 경외심을 갖고 있나봐요
34
00:01:56,623 --> 00:01:58,069
무슨 상관이에요
35
00:01:58,069 --> 00:02:00,906
난 절대 외롭지 않은걸요
36
00:02:00,907 --> 00:02:04,665
난 나자신과 있는걸
소중히 여기니까요
37
00:02:04,814 --> 00:02:08,002
오
38
00:02:08,003 --> 00:02:11,555
주여, 겸손해지는 건 힘들어요
39
00:02:12,104 --> 00:02:15,520
모든 면에서 완벽한 사람에겐 말이죠
40
00:02:15,521 --> 00:02:16,758
어서 빨리 거울을 보고 싶어요
41
00:02:16,759 --> 00:02:19,562
어서 빨리 거울을 보고 싶어요
42
00:02:19,563 --> 00:02:21,012
지금 날 도와주세요, 어서요
43
00:02:21,017 --> 00:02:24,107
내 모습은 매일매일
더 멋져가고 있어요
44
00:02:24,108 --> 00:02:25,316
나를 알게되면 어떻게 된다고요?
45
00:02:25,317 --> 00:02:28,334
나를 알게되면 날 사랑하게 되요
46
00:02:28,335 --> 00:02:29,550
난 분명 끝내주는 사람일 거에요
47
00:02:29,555 --> 00:02:32,610
십만 달러를 내놔라
아니면 네 아내에게 보여주겠다
48
00:02:32,611 --> 00:02:33,904
오 주여, 힘들어요
49
00:02:33,905 --> 00:02:35,808
오 주여, 겸손해지는 건 힘들어요
50
00:02:35,809 --> 00:02:38,809
Fargo
번역 : 행복바라기
51
00:02:38,809 --> 00:02:41,809
Fargo
의역과 오역이 가득합니다
52
00:02:41,809 --> 00:02:45,393
Fargo
The House of Special Purpose
(특별한 목적을 위한 집)
53
00:02:55,013 --> 00:02:56,511
그래, 에밋!
54
00:02:56,512 --> 00:02:59,683
그래! 박아줘, 에밋, 더 세게
55
00:03:01,519 --> 00:03:03,482
그래, 그래
56
00:03:03,488 --> 00:03:05,560
오, 에밋
57
00:03:07,058 --> 00:03:09,070
멈추지마, 오 에밋
58
00:03:15,500 --> 00:03:17,500
소파 위에서 좋을 것 같아
59
00:03:17,501 --> 00:03:20,303
침대에서 하는 게
더 끌리지만 않는다면 말야
60
00:03:20,304 --> 00:03:22,505
하지만 꾸미진 않을 거야
인테리어 말야
61
00:03:22,506 --> 00:03:23,773
그래야 우리와 엮지 못하지
62
00:03:23,775 --> 00:03:26,511
그거...네가 해결한 것 같은데
63
00:03:26,512 --> 00:03:29,646
다른점을 가리게
당신은 셔츠 입고 있어
64
00:03:29,647 --> 00:03:32,119
내가 올라타거나
당신이 뒤에서 해도 되고
65
00:03:32,120 --> 00:03:33,816
뒤쪽이 좋을 것 같아, 즉
66
00:03:33,817 --> 00:03:35,980
우리 얼굴이 살짝
어처구니없게(Absurd) 나오려면
67
00:03:36,226 --> 00:03:37,685
"잘 보이지 않게(Obscured)"야
68
00:03:37,811 --> 00:03:39,187
내가 뭐라고 했는데?
69
00:03:40,523 --> 00:03:42,026
우리가 이걸 해서 기뻐, 자기야
70
00:03:42,027 --> 00:03:43,381
주도권을 잡는 거지
71
00:03:43,382 --> 00:03:45,461
여지껏 무승부였잖아
72
00:03:45,996 --> 00:03:47,308
이제 우리가 이기기 위해
플레이할 시간이야
73
00:03:47,309 --> 00:03:49,932
나도 알지만, 협박은...
74
00:03:49,933 --> 00:03:52,700
우린 큰 손을 놓쳤어, 자기야
끝, 다 끝났다고
75
00:03:52,706 --> 00:03:55,302
알아, 정말 미안해
76
00:03:55,303 --> 00:03:56,605
당신 잘못이 아냐
77
00:03:57,080 --> 00:03:59,001
당신처럼 하루를 보냈다면
78
00:03:59,002 --> 00:04:00,659
나라도 동석하지 않았을 거야
79
00:04:00,660 --> 00:04:02,315
난 그저 길을 잃어서...
80
00:04:02,316 --> 00:04:03,377
알아
81
00:04:03,380 --> 00:04:05,791
당신 형 문젠
우리 둘다 화나게 만들었어
82
00:04:06,856 --> 00:04:09,051
한 남자의 경력을 빼앗기 위해선
83
00:04:09,686 --> 00:04:11,121
그자의 여자를 위험에 빠트려야 해
84
00:04:11,122 --> 00:04:12,450
난 어찌 해야할지 몰랐어
85
00:04:13,095 --> 00:04:14,623
당신은 자기 자신에게 너무 엄격해
86
00:04:14,624 --> 00:04:17,500
결국엔 회복해잖아, 그렇지?
87
00:04:18,224 --> 00:04:20,191
당신은 여기 있어
우린 함께야
88
00:04:20,196 --> 00:04:23,225
난 그냥...
내가 그 자, 큰손에게 전화할까봐
89
00:04:23,226 --> 00:04:24,400
- 그리곤...
- 뭐? 정말?
90
00:04:24,401 --> 00:04:25,866
네 의뢰인과 섹스했단 이유로
91
00:04:25,867 --> 00:04:27,703
직업을 잃어서?
92
00:04:27,704 --> 00:04:31,151
아니, 내가 사랑에 빠졌으니깐
93
00:04:36,459 --> 00:04:37,991
그거 사랑스럽다
94
00:04:39,551 --> 00:04:40,997
당신은 사랑스러워
95
00:04:54,913 --> 00:04:56,057
자기야
96
00:04:57,733 --> 00:04:59,137
어딜 간거야?
97
00:05:03,002 --> 00:05:04,278
나...
98
00:05:05,755 --> 00:05:07,008
세상에!
99
00:05:07,009 --> 00:05:08,809
난 당신을 정말 많이 사랑해
100
00:05:08,810 --> 00:05:11,411
안돼, 제발
나 창녀 가발 쓰고 있잖아
101
00:05:11,417 --> 00:05:13,136
- 잠깐만 기다려
- 미안
102
00:05:13,720 --> 00:05:14,865
아니, 그냥...
103
00:05:15,026 --> 00:05:16,898
불운해질 거야
104
00:05:17,706 --> 00:05:20,187
좋아, 이제 해
105
00:05:21,115 --> 00:05:24,691
자기야, 자긴 나의 모든 것이야
106
00:05:25,206 --> 00:05:26,360
남은 여생을
107
00:05:26,365 --> 00:05:28,061
함께 했으면 좋겠어
108
00:05:31,580 --> 00:05:32,633
청혼해야지
109
00:05:32,634 --> 00:05:33,960
아, 맞다
110
00:05:34,770 --> 00:05:36,530
니키 스완고
111
00:05:37,564 --> 00:05:39,031
나와 결혼해줄래?
112
00:05:41,668 --> 00:05:44,552
응, 레이몬드 스투시
너와 결혼할게
113
00:05:54,457 --> 00:05:55,746
이리 와
114
00:06:00,953 --> 00:06:03,513
당신이 날 가장 행복한
여자로 만들었어
115
00:06:12,708 --> 00:06:14,798
자 이제, 섹스 테이프 만들자
116
00:06:31,104 --> 00:06:32,315
안녕, 여보
117
00:06:32,989 --> 00:06:34,318
당신이...
118
00:06:34,319 --> 00:06:35,516
스텔라?
119
00:06:36,251 --> 00:06:37,855
왜 그래, 여보?
120
00:06:37,856 --> 00:06:39,690
내가...
121
00:06:46,498 --> 00:06:49,150
안돼! 잠깐만!
122
00:06:49,151 --> 00:06:50,433
야단법썩 떨지 마세요, 아빠
123
00:06:50,438 --> 00:06:51,612
그래요, 스투시 씨
124
00:06:51,613 --> 00:06:53,951
테이프 봤어요, 역겹더군요
125
00:06:53,952 --> 00:06:55,537
난 그러지...
126
00:06:56,791 --> 00:06:58,003
자기야!
127
00:06:58,521 --> 00:07:00,818
자기야, 난...
128
00:07:00,819 --> 00:07:03,653
난 그러지 않아! 신께 맹세해!
129
00:07:04,252 --> 00:07:05,835
- 스텔라
- 엄마가 아빠에게 전해달래요
130
00:07:05,836 --> 00:07:07,016
"전화하지 마"
131
00:07:07,685 --> 00:07:09,200
스텔라!
132
00:07:32,736 --> 00:07:34,283
박아, 에밋, 더 세게
133
00:07:44,390 --> 00:07:50,010
에밋, 박아줘
134
00:08:23,878 --> 00:08:25,577
이게 뭐하는 짓입니까?
135
00:08:29,453 --> 00:08:33,509
뚱뚱한 아내를 두었군요
136
00:08:35,656 --> 00:08:37,213
뭐라고요?
137
00:08:38,009 --> 00:08:41,520
내가 방금 말한 것 중에
어느 부분을 못 알아들은 거요?
138
00:08:41,702 --> 00:08:43,402
여긴 제 사무실이에요
139
00:08:44,931 --> 00:08:47,801
뚱뚱한 여자는 입 안에
140
00:08:47,802 --> 00:08:50,972
파스트라미 샌드위치을 넣는거나
141
00:08:50,972 --> 00:08:54,174
거시길 넣는 거나
별 다를 거 없이 볼 정도로
142
00:08:54,174 --> 00:08:58,610
욕정적이라 선천적으로
믿을 수 없지요
143
00:08:59,006 --> 00:09:00,673
그거...
144
00:09:00,673 --> 00:09:03,680
무슨 말을 그렇게 합니까
145
00:09:03,681 --> 00:09:05,482
아뇨
146
00:09:05,899 --> 00:09:08,203
유대인 여자는 특히
147
00:09:08,205 --> 00:09:13,111
금기된 성적 유혹에 약하지요
148
00:09:13,116 --> 00:09:15,277
짐승처럼 하고 싶어하오
149
00:09:19,232 --> 00:09:20,798
뭐하는 거에요?
150
00:09:27,207 --> 00:09:29,130
닭이 뭔지 아시오?
151
00:09:31,111 --> 00:09:32,417
- 네?
- 닭 말이오
152
00:09:32,418 --> 00:09:35,354
닭이 뭔지 아시오?
153
00:09:35,860 --> 00:09:41,257
닭은 또다른 달걀을 만드는
달걀의 방식이오
154
00:09:50,408 --> 00:09:54,527
보다시피, 모두 관점의 문제요
155
00:09:55,413 --> 00:09:57,716
닭과 달걀은 보는 방식이 다르지요
156
00:09:57,717 --> 00:09:59,174
그러니 다시 시작해봅시다
157
00:09:59,175 --> 00:10:00,605
이곳은 당신의 사무실이 아니오
158
00:10:00,606 --> 00:10:03,119
내가 밤중에 편육 한접시를 들고
당신 아내를 찾아가면
159
00:10:03,120 --> 00:10:06,722
당신의 아내가 아니게
되는 것처럼 말이오
160
00:10:10,027 --> 00:10:12,734
앉으시오, 친구
충격을 받았군요
161
00:10:12,735 --> 00:10:13,629
모든게 괜찮소
162
00:10:13,630 --> 00:10:16,465
난 그냥...난...
시간이 필요해요
163
00:10:16,466 --> 00:10:18,288
괜찮소, 괜찮소
164
00:10:20,033 --> 00:10:22,272
한 잔 마시시오
기분이 괜찮아질 것이오
165
00:10:23,659 --> 00:10:26,379
싫어요, 당신 정신 나간 겁니까?
166
00:10:31,010 --> 00:10:32,897
한 잔 마시고, 기분전환시켜
167
00:10:35,737 --> 00:10:37,403
날 협박하는 겁니까?
168
00:10:47,248 --> 00:10:49,610
아니, 아니, 다 마셔야지
169
00:11:16,242 --> 00:11:20,193
유리가 내게 말해줬소
어제 경찰과 얘길 나눴다고
170
00:11:27,818 --> 00:11:30,951
그녀에게 물어보세요
그녀가 날 찾아온 거예요
171
00:11:30,952 --> 00:11:33,352
별 일 아니었어요
172
00:11:33,357 --> 00:11:35,491
우리 회사차 한 대가...
173
00:11:35,492 --> 00:11:37,631
사고 같은 게 났어요
가벼운 사고요
174
00:11:37,632 --> 00:11:42,480
그러니까 이 일관
전혀 연관이 없어요
175
00:11:46,337 --> 00:11:49,138
그 날 겪은 일이 있으니
176
00:11:49,139 --> 00:11:52,141
행동하려는 강한 충동을
느꼈을지도 있겠군요
177
00:11:52,142 --> 00:11:54,876
강제로 바람을 피우게 된
그런 처지에선
178
00:11:54,877 --> 00:11:57,606
완벽하게 평범한 일이지요
179
00:11:57,607 --> 00:12:00,399
하지만 명심하시오
이건 모두 관점의 문제란 걸
180
00:12:00,400 --> 00:12:02,001
여기서 일어나는 일은 좋은 것이오
181
00:12:02,001 --> 00:12:04,905
당신과 난 이제 파트너요
182
00:12:04,906 --> 00:12:09,094
계약서는 사장이 직접 서명했소
183
00:12:10,613 --> 00:12:14,690
그러니 삶은 더 나은 쪽으로
바뀌고 있는 거요
184
00:12:16,432 --> 00:12:18,524
당신이 해야할 것은
185
00:12:18,974 --> 00:12:20,674
계좌를 검토하여
186
00:12:20,675 --> 00:12:22,637
거래를 작성하고
187
00:12:23,773 --> 00:12:26,176
서류를 승인하는 것 뿐이오
188
00:12:29,206 --> 00:12:31,015
이해하겠소?
189
00:12:39,321 --> 00:12:42,070
유리가 당신에게
새 사무실을 보여줄거요
190
00:12:45,311 --> 00:12:47,660
머그컵 잊지말고 가져가시오
191
00:12:47,661 --> 00:12:51,126
세계 최고의 아빠!
192
00:13:18,953 --> 00:13:20,380
에밋?
193
00:13:21,405 --> 00:13:23,516
우리 생각보다 더 안좋아
194
00:13:24,584 --> 00:13:28,116
우리가 얘기했던 거
그거 말야, 혹시...
195
00:13:28,910 --> 00:13:30,286
저들이 널 해쳤어?
196
00:13:30,493 --> 00:13:32,612
서명을 받아내기 위해서 말야
197
00:13:32,612 --> 00:13:33,881
그들이 널...
198
00:13:34,723 --> 00:13:35,953
너...
199
00:13:36,648 --> 00:13:37,877
에밋?
200
00:13:38,810 --> 00:13:40,088
에밋?
201
00:14:30,655 --> 00:14:31,910
골드파브 부인
202
00:14:31,911 --> 00:14:33,501
당신이 사이겠군요
203
00:14:33,506 --> 00:14:37,806
마침내 만나뵙게 되서
정말로 기쁘네요
204
00:14:37,807 --> 00:14:41,353
벅을 볼 때마다
귀에 박힐 정도로 들었답니다
205
00:14:41,354 --> 00:14:42,922
네 네, 그가 말해줬어요
206
00:14:42,922 --> 00:14:46,229
솔직히 말해서, 궁금하더군요
207
00:14:51,454 --> 00:14:52,820
괜찮으세요?
208
00:14:55,190 --> 00:14:58,293
물론이죠, 그냥...
209
00:14:59,008 --> 00:15:03,163
오늘 아침에
안 좋은 일이 있었거든요
210
00:15:05,408 --> 00:15:07,515
솔직히 익히 알고 있던 세상을
211
00:15:07,516 --> 00:15:09,703
떠난 것 같은 기분이 들더니깐요
212
00:15:11,270 --> 00:15:13,040
당신은 그런 기분이
든 적 있으시나요?
213
00:15:13,041 --> 00:15:15,810
지도에서 벗어나
214
00:15:15,811 --> 00:15:20,853
모르는 영역으로
들어가는 것 같은 기분말예요?
215
00:15:22,718 --> 00:15:25,585
토르발드가 세상을 떴을 때
그렇게 느꼈지요
216
00:15:26,722 --> 00:15:30,333
제 남편은 영안실 사업으로
처음으로 백만장자가 됐어요
217
00:15:30,424 --> 00:15:33,106
"사람은 누구나 죽어, 루비"
그가 제게 말했죠
218
00:15:33,107 --> 00:15:35,113
"죽은 사람을 그냥
소파 위에 둘 수 없잖아"
219
00:15:36,107 --> 00:15:38,032
어느날 밤, 남편은
3파운드의 랍스터를 먹다가
220
00:15:38,033 --> 00:15:40,800
뇌졸중에 걸리고 말았어요
계시처럼 말예요
221
00:15:41,538 --> 00:15:44,436
임대용 창고, 그게 미래였죠
222
00:15:44,437 --> 00:15:46,676
생각해보면 그 두 사업은
223
00:15:46,677 --> 00:15:48,411
놀랄 정도로 비슷하죠
224
00:15:48,412 --> 00:15:51,893
다시는 사용하지 않을 것을
넣어놓는 곳이니까요
225
00:15:52,988 --> 00:15:54,681
그는 작년에 죽었어요
226
00:15:54,682 --> 00:15:57,389
소아마비 합병증으로요
227
00:15:57,919 --> 00:16:01,621
여섯 달 동안 전 상복을 입었고
소매를 눈물로 적셨어요
228
00:16:01,622 --> 00:16:05,511
그리곤 전 저만의 계시를 받았어요
229
00:16:05,512 --> 00:16:07,313
주차장
230
00:16:07,548 --> 00:16:10,257
보관 트리프티카의 마지막 조각이죠
(세 부분으로 나누어 그리는 미술양식)
231
00:16:10,258 --> 00:16:14,162
사람들은 항상 주차할 공간이
필요할테니깐요
232
00:16:14,168 --> 00:16:15,497
아멘
233
00:16:17,471 --> 00:16:20,672
당신껜 솔직히 말할게요, 펠츠 씨
234
00:16:20,908 --> 00:16:24,177
제 나이엔, 파트너를
찾고 있는게 아니랍니다
235
00:16:24,752 --> 00:16:28,262
저는 스투시 주차장 회사 전체를
236
00:16:28,263 --> 00:16:31,251
인수하면 좋겠군요
237
00:16:31,252 --> 00:16:34,220
이름이 걱정되신다면
238
00:16:34,221 --> 00:16:37,800
기꺼이 이름을 그대로 두겠어요
239
00:16:37,801 --> 00:16:41,371
두번째 선택안은
240
00:16:41,372 --> 00:16:44,300
몇몇 주차장을 독립적으로 사서
241
00:16:44,301 --> 00:16:46,998
그런 식으로 창업하는 것이지만
242
00:16:47,384 --> 00:16:49,901
솔직해지자고요
243
00:16:50,337 --> 00:16:54,895
그러면 날 당신 경쟁자로
만들게 될 거에요
244
00:16:56,650 --> 00:17:01,016
고인이 된 제 남편이
항상 이렇게 말하곤 했죠
245
00:17:01,381 --> 00:17:07,015
"당신은 골드파브를
적으로 두고 싶지 않을 것이다"
246
00:17:07,016 --> 00:17:08,919
분명 사실이겠죠
247
00:17:11,664 --> 00:17:14,592
지금 저희에게
접근하려고 하다니 흥미롭네요
248
00:17:15,128 --> 00:17:16,216
문제라도 있나요?
249
00:17:16,217 --> 00:17:18,118
아뇨, 문제 없어요
250
00:17:18,119 --> 00:17:22,032
그보단 의지를 완곡하게 표현한 거죠
251
00:17:22,033 --> 00:17:25,551
에밋 스투시, 당신이 앞으로
만나게 될 그 사람은
252
00:17:25,552 --> 00:17:27,305
훌륭한 사람이에요
253
00:17:27,306 --> 00:17:29,890
철학자이고 리더이며
254
00:17:29,891 --> 00:17:31,398
최근엔
255
00:17:31,399 --> 00:17:32,776
좋은 일에
256
00:17:32,777 --> 00:17:34,578
즉, 인류의 진보를 위해
257
00:17:34,579 --> 00:17:36,480
그 자신 전부를
바치겠단 말을 하는 횟수가
258
00:17:36,515 --> 00:17:40,096
더 많이 늘었어요
259
00:17:40,653 --> 00:17:42,783
그에게 한 발 물러서도록 제안해서
260
00:17:42,784 --> 00:17:44,120
제가 날마다 운영하곤 있지만요
261
00:17:44,121 --> 00:17:46,504
우린 함께 뭉쳐야한다는 것에
단호한 것 같아요
262
00:17:46,505 --> 00:17:48,521
뭄바이의 유치원
263
00:17:48,522 --> 00:17:51,361
내몽골의 병원
264
00:17:51,362 --> 00:17:54,097
동물들이 치료받기 더 쉽다니깐요
265
00:17:54,232 --> 00:17:55,498
그리고
266
00:17:55,533 --> 00:17:57,163
한 남자에게 얼마나
많은 돈이 필요하겠어요?
267
00:17:57,168 --> 00:17:58,967
실은 많이 필요하죠
268
00:17:59,309 --> 00:18:01,417
여자는 더 많이 필요하고요
269
00:18:02,907 --> 00:18:05,005
괜찮겠어요?
270
00:18:05,006 --> 00:18:08,580
아주 힘들게 일해서
쌓아올린 사업을 파는 건데요
271
00:18:11,283 --> 00:18:13,852
죄송해요, 전화가...
272
00:18:13,852 --> 00:18:16,316
에밋 스투시
비상 사태야, 집에서 만나자
273
00:18:16,688 --> 00:18:20,000
제가 아주 중요한 용무를 잊고...
274
00:18:20,001 --> 00:18:22,560
새 대출 한도를 마무리하고 있는데
275
00:18:22,561 --> 00:18:25,562
제 비서가 제 일정을 헷갈렸나봐요
276
00:18:25,563 --> 00:18:28,897
가보세요, 비싸게 구시네요
(Play hard to get)
277
00:18:29,033 --> 00:18:31,505
아니 아니, 그런게 아니라...
278
00:18:31,506 --> 00:18:34,353
얻기 쉬워요(Easy to get)
정말로요
279
00:18:34,353 --> 00:18:36,707
그러니까 적당한 가격에 말이죠
280
00:18:36,708 --> 00:18:41,043
우리 좀 더 얘기하도록 해요
제 개인 회선으로 전화하세요
281
00:18:41,045 --> 00:18:50,234
사무실은 안전하지 않아요
제 말은 불통이란 거에요
282
00:19:52,361 --> 00:19:53,626
누구 있나요?
283
00:19:54,529 --> 00:19:55,901
에밋!
284
00:20:02,804 --> 00:20:04,163
에밋!
285
00:20:10,512 --> 00:20:11,789
저기요?
286
00:20:15,302 --> 00:20:16,639
에밋?
287
00:20:19,153 --> 00:20:20,586
그녀가 떠났어
288
00:20:23,418 --> 00:20:25,891
너 파트너쉽 서류에 서명했어?
289
00:20:26,377 --> 00:20:30,288
바가를 우리 회사의
파트너로 만든거야?
290
00:20:30,832 --> 00:20:33,193
그게 가능하다고 생각못했는데
291
00:20:33,768 --> 00:20:36,236
그 사악한 자식
292
00:20:36,671 --> 00:20:38,103
내 동생
293
00:20:39,440 --> 00:20:41,110
내 동생말야
294
00:20:41,115 --> 00:20:43,201
그자가 내 사무실에 있어
295
00:20:43,202 --> 00:20:45,836
에스다가 준 머그잔에
296
00:20:45,836 --> 00:20:47,669
놈이 자신의 '쉬반츠'를 집어넣었어
(Schwanz : 꼬리란 뜻의 독일어)
297
00:20:49,095 --> 00:20:51,007
그걸 버려야만 했다고
298
00:20:51,402 --> 00:20:54,137
네가 해결한다고 했잖아
299
00:20:55,032 --> 00:20:57,199
떠나버릴 거라고 맹세했잖아
300
00:20:57,200 --> 00:20:59,605
네 멍청한 동생 얘긴 이제 그만해!
301
00:20:59,606 --> 00:21:02,505
우린 지금 곤경에 빠졌다고, 이건...
302
00:21:02,829 --> 00:21:06,898
적들이 바로 문 앞에 있어!
문 안으로 들어왔다고
303
00:21:06,899 --> 00:21:09,167
우리들의 주방용품으로
간음질을 하고 있다니까!
304
00:21:09,168 --> 00:21:11,690
요점이 뭐야?
305
00:21:13,513 --> 00:21:15,540
- 뭐?
- 요점 말야
306
00:21:15,945 --> 00:21:17,807
요점이 뭐냐고?
307
00:21:19,148 --> 00:21:21,402
넌 해결사야 하잖아
308
00:21:22,017 --> 00:21:25,721
아무것도 해결되지 않았어
모든게 다 망가졌다고
309
00:21:30,153 --> 00:21:32,696
그놈들이 내 아내에게
섹스 테이프를 보냈어
310
00:21:37,093 --> 00:21:39,827
왜 네 아내가 네 동생이
섹스하는걸 보고 싶어하겠어?
311
00:21:39,828 --> 00:21:41,810
그 자식이 아니라 나 말야
312
00:21:41,811 --> 00:21:45,477
레이가 가발을 쓰고 나인 척하고...
313
00:21:46,435 --> 00:21:48,476
수염까지 깎았어!
314
00:21:48,477 --> 00:21:50,872
그놈과 그...창녀
315
00:21:50,873 --> 00:21:52,907
네가 그놈들을 막았았어야지!
316
00:21:53,080 --> 00:21:56,250
여기 와서 투덜거리지 마
"문제가 생겼다"니
317
00:21:56,251 --> 00:21:58,453
어만트라우브란 자를
찾은 사람이 누구지?
318
00:21:58,454 --> 00:22:00,455
바가에게로 이끌어준 그 중개인말야?
319
00:22:00,456 --> 00:22:02,821
조사하는 건 어쨌어?
철저히 조사하는 거 말야?
320
00:22:02,822 --> 00:22:04,011
네가 그랬잖아
321
00:22:04,012 --> 00:22:06,107
난 더 깊이 파고들고 싶었지만
네가 그랬잖아
322
00:22:06,108 --> 00:22:08,200
"적들이 문앞에 있는데
누가 적들을 안에 들이겠어?"
323
00:22:08,201 --> 00:22:14,138
난 절대 그러지 않았어
넌 날 풀어줘야 해
324
00:22:14,139 --> 00:22:16,822
내가 자유로웠다면 내가...
325
00:22:16,823 --> 00:22:19,314
네 동생은 두 번 다신
우릴 괴롭히지 못할거야
326
00:22:19,315 --> 00:22:21,400
델릴라 때문이야
(삼손을 파멸로 이끈 여자)
327
00:22:21,401 --> 00:22:24,005
그 걸레같은 여자가
동생을 밀어붙이고
328
00:22:24,005 --> 00:22:26,426
머리 속에 이상한 생각들을 심고 있어
329
00:22:26,427 --> 00:22:28,228
이젠 그들이
330
00:22:28,764 --> 00:22:31,256
내 가족이, 내가 무슨
변태라고 생각하고 있어
331
00:22:32,322 --> 00:22:36,116
내가 이제껏 해왔던게...
332
00:22:36,117 --> 00:22:38,942
날 봐봐, 내 안엔 선함이 있어
333
00:22:38,943 --> 00:22:40,483
좋은 사람 말야
334
00:22:40,484 --> 00:22:42,279
물론 있지
335
00:22:43,561 --> 00:22:46,950
그 아이들을 생각해봐
네가 도왔던 그 삶들
336
00:22:46,951 --> 00:22:50,381
난 그자식의 장난에
휘둘리는 약골이 아냐
337
00:22:50,382 --> 00:22:52,956
25년간 단 한번도
338
00:22:52,957 --> 00:22:55,505
다른 여자는 쳐다보지도 않았어
339
00:22:55,506 --> 00:22:57,877
회담도 공개적으로 했고
340
00:22:57,878 --> 00:22:58,991
언제나 프로페셔널하게 말야
341
00:22:58,997 --> 00:23:01,352
넌 모델, 롤 모델이야
342
00:23:01,802 --> 00:23:03,429
난 널 존경하고 있어
343
00:23:03,734 --> 00:23:05,301
모두가, 내가 알아
344
00:23:11,492 --> 00:23:13,484
네가 이 문젤 해결해야 해
345
00:23:14,945 --> 00:23:16,845
어떤 대가를 치르든
346
00:23:21,368 --> 00:23:22,951
족쇄가 풀어진 거야?
347
00:23:26,106 --> 00:23:27,856
열쇠도 던져버렸어
348
00:23:49,512 --> 00:23:52,120
그 과부 골드파브랑 만나봤는데...
349
00:23:52,121 --> 00:23:54,348
- 지금은 아냐
- 알았어
350
00:23:54,353 --> 00:23:56,050
난 도저히...
351
00:24:04,891 --> 00:24:06,770
그래서...
352
00:24:07,123 --> 00:24:09,163
아니, 다시 말씀해주시겠어요?
353
00:24:09,369 --> 00:24:10,612
모리스라니깐
354
00:24:10,613 --> 00:24:11,966
머리가 함몰되었던 사람말야
355
00:24:11,967 --> 00:24:13,631
무작위적인 강도가 아니었어
356
00:24:13,632 --> 00:24:15,755
누군갈 털기위해
다른 사람에게 고용된거야
357
00:24:15,756 --> 00:24:16,804
그의 형제에게요
358
00:24:16,805 --> 00:24:18,301
모리스의 형제요?
359
00:24:18,406 --> 00:24:21,157
아뇨, 모리스를 고용한
그 사람의 형제요
360
00:24:21,158 --> 00:24:22,583
둘 다 성이 스투시이죠
361
00:24:24,836 --> 00:24:26,514
- 서장님 의붓아버지처럼요
- 정확해
362
00:24:26,515 --> 00:24:28,271
아마도 모리스에게
그 형제의 주소를 줬는데
363
00:24:28,272 --> 00:24:28,900
그걸 잃어버린거지
364
00:24:28,901 --> 00:24:30,350
아님 깜빡했거나, 요점은
365
00:24:30,351 --> 00:24:31,754
모리스가 잘못된 선택을
했다는 거에요
366
00:24:31,755 --> 00:24:33,020
잘못된 동네로 가서
367
00:24:33,021 --> 00:24:34,428
전화번호부에서 이름이 있던
페이지를 뜯은 거지
368
00:24:34,429 --> 00:24:35,455
그 이름도 스투시죠
369
00:24:35,456 --> 00:24:37,413
다음에 무슨 일이
일어났는진 너도 알겠지
370
00:24:41,563 --> 00:24:43,572
새 서장님이 좋아하시지 않을 거에요
371
00:24:44,101 --> 00:24:45,371
그가 좋아하지 않아도 돼
372
00:24:45,372 --> 00:24:47,586
그게 사실이야, 우리 생각에
373
00:24:47,587 --> 00:24:49,565
최소한 다른 것들보단 말이 되잖아
374
00:24:49,570 --> 00:24:51,269
그래도 좋아하시지 않으실거에요
375
00:24:52,907 --> 00:24:54,701
그게 사실이기 위해서
376
00:24:54,702 --> 00:24:56,050
우리가 그 사실을 좋아할 필욘없지
377
00:24:56,051 --> 00:24:57,156
확실해요?
378
00:24:57,157 --> 00:24:59,328
우린 오늘 가석방 사무실에
방문하든지 해서
379
00:24:59,329 --> 00:25:00,413
고용한 그 형제를 보러 갈거야
380
00:25:00,414 --> 00:25:02,010
그리고 에어컨이 떨어져나간
그 아파트를 빌린
381
00:25:02,011 --> 00:25:04,081
바네사란 사람을
추적할 수 없을지 알아볼거야
382
00:25:04,082 --> 00:25:06,021
내 생각엔 그들이
연결되어 있을 수도 있어
383
00:25:12,413 --> 00:25:13,792
어때?
384
00:25:14,766 --> 00:25:16,102
더 큰 사이즈로
385
00:25:16,103 --> 00:25:17,511
그게 더 편한할 것 같지 않아?
386
00:25:17,512 --> 00:25:18,864
그런가?
387
00:25:19,099 --> 00:25:20,522
44 사이즈 있어요
388
00:25:20,525 --> 00:25:21,866
그럼 그거 입어볼게요
389
00:25:25,385 --> 00:25:26,865
땀 많이 흘리네
390
00:25:27,121 --> 00:25:28,507
그냥...
391
00:25:29,102 --> 00:25:32,494
많은 돈이잖아, 십만달러라니
392
00:25:32,509 --> 00:25:35,383
확실한거야?
좀 더 저렴한걸 부탁해도...
393
00:25:35,384 --> 00:25:36,849
우리 가치가 그보다 못하단 거야?
394
00:25:37,633 --> 00:25:39,081
당신과 나
395
00:25:39,419 --> 00:25:42,211
세상에 대한 우리들의 가치가 말야?
396
00:25:42,989 --> 00:25:45,158
당신 형은 부자로 만들었는데
우리는 왜 안돼는데?
397
00:25:46,323 --> 00:25:47,793
절도야
398
00:25:48,608 --> 00:25:51,596
당신 형은 네게서 빼앗아갔어
당신의 기본 권리를
399
00:25:51,651 --> 00:25:52,931
에덴 동산의 뱀처럼말야
400
00:25:52,932 --> 00:25:55,789
그리곤 그런 거짓말을 만들어냈지
401
00:25:55,790 --> 00:25:57,936
자수성가라니, 엿이나 먹으라지
402
00:25:57,937 --> 00:26:00,504
그 사업은 당신의 사업이고
403
00:26:00,505 --> 00:26:03,641
그 저택은 당신의 저택이야
그 우표 때문에
404
00:26:03,642 --> 00:26:07,354
그가 건설해왔던 그 제국 말야
405
00:26:08,715 --> 00:26:11,814
여기서 공평한 건 완전한 항복이야
406
00:26:11,815 --> 00:26:13,862
우린 십만달러를 요구하는 걸로
타협하고 있는 거야
407
00:26:13,863 --> 00:26:16,010
이 정돈 가벼운 거지
408
00:26:17,416 --> 00:26:18,823
여깄습니다
409
00:26:19,321 --> 00:26:20,609
오, 네
410
00:26:36,802 --> 00:26:38,208
여보세요
411
00:26:38,209 --> 00:26:39,403
축하해
412
00:26:39,408 --> 00:26:42,603
넌 공식적으로 가장 멍청한 사람이야
413
00:26:43,595 --> 00:26:44,681
누구시죠?
414
00:26:44,682 --> 00:26:47,505
므나헴 베긴이다, 누구겠어?
(유대인 대학살에 대항하여 테러를 일으켰음)
415
00:26:48,050 --> 00:26:49,487
너희가 섹스 테이프를 만들곤
416
00:26:49,488 --> 00:26:51,354
곧장 아내에게 주었지
417
00:26:52,304 --> 00:26:53,320
아니...
418
00:26:53,321 --> 00:26:55,272
네가 현관 계단에 놓았잖아
419
00:26:56,762 --> 00:26:58,623
그 집엔 세 사람이 살고 있지
420
00:26:58,624 --> 00:26:59,856
무슨 일이 일어났을 것 같아?
421
00:26:59,857 --> 00:27:01,188
눈물을 흘리지 않았을까?
422
00:27:01,189 --> 00:27:02,263
그녀가 떠났어
423
00:27:02,264 --> 00:27:04,021
장모님도 데려갔지
424
00:27:04,022 --> 00:27:06,804
무슨 영향을 줄거라고 생각했던간에
425
00:27:06,805 --> 00:27:07,818
그가 돈을 내겠지
426
00:27:07,820 --> 00:27:10,511
왜? 그녀가 떠났는데
427
00:27:10,512 --> 00:27:12,008
방법은 우리가 알아냈지
428
00:27:12,009 --> 00:27:14,035
그 돈은 착수료에 대한 빚이야
429
00:27:14,036 --> 00:27:16,626
어렸을 때 적은 '레이 주식회사'
430
00:27:16,627 --> 00:27:19,499
다시 말해서 그는 사업 공동 소유자야
431
00:27:19,500 --> 00:27:21,619
우린 우리것을 얻을 때까지
멈추지 않을 거야
432
00:27:23,955 --> 00:27:27,850
우리 만나야겠다, 너와 나
이걸 끝내기 위해 타결을 보자고
433
00:27:30,101 --> 00:27:31,715
그 끝은, 네가 돈 내는 거야
434
00:27:31,716 --> 00:27:33,615
그녀가 그 테이프를 봤어
435
00:27:34,165 --> 00:27:35,632
멍청아
436
00:27:36,535 --> 00:27:37,963
멍청이
437
00:27:37,969 --> 00:27:39,676
그녀가 테이프를 봤다고
438
00:27:42,240 --> 00:27:44,751
그래서 바로 지금
439
00:27:44,752 --> 00:27:48,001
남편이 빨강머리랑 그 짓을 한 걸
실제라고 믿고 있는 거지?
440
00:27:48,002 --> 00:27:49,446
사실로 말야?
441
00:27:50,081 --> 00:27:52,760
그녀에게 알리고 싶지 않으면
십만달러를 달라고 요구했었는데
442
00:27:52,761 --> 00:27:55,588
이젠 2십만달러라고 해야겠네
또 다른 진실에 대한 대가로
443
00:27:55,589 --> 00:27:57,557
또 다른 진실이란 건 없어
444
00:27:57,558 --> 00:27:59,015
확신해?
445
00:27:59,610 --> 00:28:01,007
우리에겐 에밋이 비서랑 뒹구는
446
00:28:01,008 --> 00:28:02,759
비디오 증거가 있어
447
00:28:02,760 --> 00:28:04,159
이건 사실이야
448
00:28:05,302 --> 00:28:06,992
그런 일은 절대 없었어!
449
00:28:07,001 --> 00:28:09,312
그렇다고 사실로 만드는덴
부족함이 없지
450
00:28:10,268 --> 00:28:11,834
내 말은
451
00:28:11,834 --> 00:28:14,105
그녀를 그 다른 진실로
납득시키고 싶지 않으면
452
00:28:14,106 --> 00:28:15,888
2십만달러를 내야된다는 거야
453
00:28:17,868 --> 00:28:21,609
스투시 주차장 350,
한시간 후에 만나자
454
00:28:27,150 --> 00:28:28,503
자기야
455
00:28:29,273 --> 00:28:30,322
멋지다
456
00:28:30,323 --> 00:28:31,725
괜찮아?
457
00:28:32,816 --> 00:28:34,122
굉장해
458
00:28:49,756 --> 00:28:52,506
난 여자들 일을 해야 해
나중에 집에서 볼까?
459
00:28:52,507 --> 00:28:55,875
내가 오길 바래?
일하러 가야하는 것과는 다르겠네
460
00:28:56,145 --> 00:29:01,510
그거 참 다정하다
461
00:29:31,216 --> 00:29:32,455
뭘 원해?
462
00:29:32,456 --> 00:29:34,261
넌 죽었어, 내 말 들려?
463
00:29:34,807 --> 00:29:37,337
내가 죽었다고? 그거 참...
464
00:29:37,338 --> 00:29:38,850
뻔뻔하다, 그런 일이 있고...
465
00:29:38,851 --> 00:29:40,100
아내가 그걸 봤어!
466
00:29:40,102 --> 00:29:41,701
스텔라가 그 테이프를 말야
467
00:29:41,706 --> 00:29:44,003
와, 잘됐네
난 직장에서 잘렸어
468
00:29:44,859 --> 00:29:46,466
그녀가 날 떠났어
469
00:29:48,737 --> 00:29:52,324
뭐, 뿌린대로 거두는 법이지
470
00:29:52,614 --> 00:29:54,814
형은 기회가 있을 때
옳은 일을 했어야 했어
471
00:29:54,815 --> 00:29:57,816
이봐, 내가 너와 볼장 다 보면
472
00:29:57,817 --> 00:30:00,217
사람들이 바닥에 있는 널
닦아 없앨거다
473
00:30:00,218 --> 00:30:01,493
그래? 넌 그 가난한 집구석에서
474
00:30:01,494 --> 00:30:03,582
네 더러운 양말들로
수프를 끓이게 될거다
475
00:30:04,475 --> 00:30:05,628
엿이나 먹어
476
00:30:05,629 --> 00:30:07,185
나?
477
00:30:07,186 --> 00:30:10,567
지금...지금 나보고
엿먹으라고 한거야?
478
00:30:15,325 --> 00:30:16,588
날 엿먹이고 싶어?
479
00:30:16,589 --> 00:30:17,812
내 주먹에 그 글귀를
문신으로 새기고
480
00:30:17,812 --> 00:30:18,810
그쪽으로 가주지!
481
00:30:18,811 --> 00:30:20,501
박제해주겠어
482
00:30:20,502 --> 00:30:21,724
그래. 엿 먹어라!
483
00:30:22,136 --> 00:30:23,358
뭐가 네가 좋은건지 알고 싶은면
484
00:30:23,359 --> 00:30:26,662
그 빌어먹을 돈을 갚고
내가 만족하기만을 기도해!
485
00:30:27,830 --> 00:30:29,081
여보세요?
486
00:30:29,366 --> 00:30:30,799
젠장할!
487
00:30:36,137 --> 00:30:37,304
엄마에요
488
00:31:07,670 --> 00:31:09,269
스투시 씨!
489
00:31:10,440 --> 00:31:12,886
버글 서장이에요
우리 어제 만났었죠
490
00:31:12,887 --> 00:31:15,143
로페즈 경관 잘 아시죠
491
00:31:16,298 --> 00:31:18,813
- 무슨 일로...
- 그냥 몇가지 질문이 더 있어서요
492
00:31:19,562 --> 00:31:21,160
두 분이 같이 수사하는 게
아니라고 한 것 같은데요?
493
00:31:21,161 --> 00:31:22,617
서로의 이익이 맞아떨어졌거든요
494
00:31:22,618 --> 00:31:24,151
오래 걸리진 않을 거에요
495
00:31:27,582 --> 00:31:29,614
안으로 들어가시겠어요, 아니면...
496
00:31:29,615 --> 00:31:32,012
저희와 함께 서까지 오면 더 좋죠
497
00:31:32,013 --> 00:31:33,327
명백하게요
498
00:31:36,705 --> 00:31:38,031
좋아요
499
00:31:38,567 --> 00:31:39,912
6시까진 돌아와야해요
500
00:31:39,913 --> 00:31:42,083
약속이 있거든요
501
00:31:42,084 --> 00:31:43,904
물론이죠, 돌려보내드릴게요
502
00:31:51,750 --> 00:31:53,783
이봐요, 당신들에게 풀어야할
문제가 많다는 건 이해해요
503
00:31:53,789 --> 00:31:56,183
저도 그쪽에 종사하고 있잖아요
계약직이긴 하지만
504
00:31:56,184 --> 00:31:59,787
그래도 우린 모두
법조계의 경찰관이잖아요
505
00:32:00,422 --> 00:32:01,721
제가 듣기론
506
00:32:01,722 --> 00:32:03,123
어제 사표를 냈다고 하던데요
507
00:32:03,124 --> 00:32:05,075
방금 당신 사무실에서요
508
00:32:05,622 --> 00:32:07,127
그건...
509
00:32:07,713 --> 00:32:09,892
좋아요, 난 지금
좀 휴식 시간을 갖고 있어요
510
00:32:09,898 --> 00:32:13,033
공부를 계속하고 몇군델 돌아보다...
511
00:32:13,034 --> 00:32:14,908
어느 날 갑자기
이런 생각이 들었거든요
512
00:32:14,909 --> 00:32:16,488
변호사 같은 걸
513
00:32:16,489 --> 00:32:17,691
더 잘 할 수 있지 않을까 하는
514
00:32:17,692 --> 00:32:19,286
로스쿨에 갈건가요?
515
00:32:19,287 --> 00:32:22,041
공식적인건 아니만...
516
00:32:23,106 --> 00:32:25,018
펠츠 씨와 만났나요?
517
00:32:26,814 --> 00:32:28,213
사이 펠츠요
518
00:32:28,531 --> 00:32:29,582
그는 당신 형의 회사를 운영하고...
519
00:32:29,583 --> 00:32:31,150
네, 그건...
520
00:32:31,686 --> 00:32:34,020
전에 말했듯이,
거기에 악감정은 전혀 없어요
521
00:32:34,021 --> 00:32:36,322
그냥 경미한 접촉사고일 뿐인걸요
522
00:32:37,157 --> 00:32:38,861
가해 차량의 운전사가
523
00:32:38,862 --> 00:32:40,527
펠츠 씨였다는 건가요?
524
00:32:41,602 --> 00:32:45,499
아뇨, 왜요?
그가 뭐라고 말했는데요?
525
00:32:47,568 --> 00:32:50,869
이봐요, 이건 가족 문제에요
제 철학으로는요
526
00:32:50,869 --> 00:32:55,471
과거에 어떤 다툼이 있었건
이미 지나갔어요
527
00:32:55,476 --> 00:32:57,933
예수님을 생각해보세요
그분의 업적도요
528
00:32:57,934 --> 00:33:01,235
그래서 당신과 펠츠 씨 간에
불화가 있는 건가요?
529
00:33:01,237 --> 00:33:03,549
- 아뇨, 그런 말은...
- 그럼 당신과...
530
00:33:03,550 --> 00:33:05,149
- 형의 이름이 뭐였더라?
- 에밋이요
531
00:33:05,384 --> 00:33:06,822
맞아죠, 에밋
532
00:33:06,823 --> 00:33:09,520
에밋 스투시,
에덴 프레리에 살고 있죠?
533
00:33:10,056 --> 00:33:12,519
사이가...고소했나요?
534
00:33:12,520 --> 00:33:15,206
왜냐면 전...문자 그대로
제 양심은 깨끗하거든요
535
00:33:15,207 --> 00:33:17,061
- 당신 양심이요?
- 네
536
00:33:17,062 --> 00:33:18,519
솔직히 말하자면
537
00:33:18,520 --> 00:33:20,065
비방하는 건 아니지만
538
00:33:20,067 --> 00:33:22,734
저는 인생에서
수 많은 뱀들을 봐왔는데
539
00:33:22,735 --> 00:33:24,222
그 자는 전갈이에요
540
00:33:24,223 --> 00:33:25,276
그러니 그가 당신에게 뭐라고 말했든
541
00:33:25,277 --> 00:33:28,081
저라면 조심스럽게 받아들이겠어요
542
00:33:30,910 --> 00:33:34,354
당신 차가 어떻게해서
망가지게 됐는지 말씀해주실래요
543
00:33:34,580 --> 00:33:36,336
제가 말했듯이, 그건 사고였어요
544
00:33:36,337 --> 00:33:38,882
그는 당신의 콜벳을
두번이나 뒤에서 박았어요
545
00:33:39,117 --> 00:33:40,484
펠츠 씨가요
546
00:33:43,802 --> 00:33:44,954
그는...
547
00:33:48,193 --> 00:33:51,254
우리가 얼마나 가까운지
질투를 했어요
548
00:33:51,255 --> 00:33:53,530
저와 에밋,
우리들의 유대감을 말예요
549
00:33:53,531 --> 00:33:56,100
그래서 에밋에게 전혀
불평이 없다는 건가요?
550
00:33:56,101 --> 00:33:57,634
악감정도 없고요?
551
00:33:57,635 --> 00:33:58,634
아뇨
552
00:33:58,634 --> 00:34:01,882
에밋, 우리는...
전 형 결혼식에서 들러리를 섰어요
553
00:34:01,883 --> 00:34:06,052
형의 딸 결혼식에서도요
멕시코에서 치뤘죠
554
00:34:06,278 --> 00:34:08,645
초대장에 "신발 벗을 것"이라고
써 있있었다니까요
555
00:34:08,816 --> 00:34:11,080
신발없는 결혼식 상상이 가세요?
556
00:34:15,120 --> 00:34:17,853
당신 친구였던
모리스 르페이에 대해 더 말해주세요
557
00:34:19,604 --> 00:34:21,681
그는 내 친구가 아니...
558
00:34:21,682 --> 00:34:25,495
그냥 서류 상의 번호였어요
얼굴 없는 사람들 중의 한명이었죠
559
00:34:27,465 --> 00:34:29,566
말했듯이 소변 검사를 빼먹었죠
560
00:34:30,001 --> 00:34:31,427
전 그를 찾아 체포하려고 했어요
561
00:34:31,428 --> 00:34:34,104
에어컨 사고만 없었다면요
562
00:34:34,105 --> 00:34:38,756
음, 그냥 확실히 하려는건데
당신이 저번에...
563
00:34:43,198 --> 00:34:44,215
잠깐만요
564
00:34:44,216 --> 00:34:46,181
- 6시에 가는 거 맞죠?
- 네
565
00:34:48,519 --> 00:34:49,719
- 안돼
- 보안관님...
566
00:34:49,720 --> 00:34:51,954
도니에게 말해뒀어, 그쯤 해둬
네가 뭘하려고 하는지 말해주더군
567
00:34:51,955 --> 00:34:55,420
저흰 뭘 하려는 게 아니에요
용의자가 심문실 안에 있다고요
568
00:34:55,421 --> 00:34:56,558
무슨 용의자?
569
00:34:56,559 --> 00:34:58,226
위니 로페즈,
세인트클라우드 메트로 소속입니다
570
00:34:58,227 --> 00:34:59,505
여기 이름 대화재가 났어요
571
00:34:59,506 --> 00:35:01,304
당신네 희생자
에덴 밸리의 에니스 스투시는
572
00:35:01,305 --> 00:35:02,631
레이 스투시의
가석방자에 의해 살해당했어요
573
00:35:02,632 --> 00:35:04,299
현재 심문실에 있으며
574
00:35:04,300 --> 00:35:06,213
그의 형, 에밋 스투시는
에덴 프레리에 살고있죠
575
00:35:06,216 --> 00:35:07,616
- 그리고?
- 그리고
576
00:35:07,617 --> 00:35:09,171
형제간에 불화가 있고
577
00:35:09,172 --> 00:35:11,151
싸움이 있었어요
차 한대가 다른 차량을 쳤죠
578
00:35:11,152 --> 00:35:12,850
그래서 저흰 상황을
확대해서 생각하고 있어요
579
00:35:12,851 --> 00:35:15,177
- 레이가 전과자를 고용한 거에요
- 내 말 들어봐
580
00:35:19,684 --> 00:35:21,549
영국에 한 소녀가 있어
581
00:35:23,530 --> 00:35:25,153
아홉살이지
582
00:35:26,089 --> 00:35:29,266
이름은 로라 벅스톤,
소녀에겐 빨간 풍선이 있었는데
583
00:35:30,804 --> 00:35:32,876
거기에 쪽지를 매달아놨어
584
00:35:33,396 --> 00:35:35,209
"만약에 이걸 발견하면
585
00:35:35,210 --> 00:35:37,098
부디 로라 벅스톤에게
돌려주세요" 란 글과
586
00:35:37,100 --> 00:35:38,496
주소가 적혀있었지
587
00:35:39,736 --> 00:35:41,495
소녀는 풍선을 날려보냈어
588
00:35:42,572 --> 00:35:46,040
그것은 30, 40, 50 마일을 날아가다
589
00:35:46,275 --> 00:35:48,110
한 평지에 떨어졌지
590
00:35:48,714 --> 00:35:50,581
그 쪽지는 다른 소녀에게 발견되었어
591
00:35:50,582 --> 00:35:52,282
그녀 또한 아홉살이었고
592
00:35:52,287 --> 00:35:55,278
이름 역시, 기다려봐
593
00:35:55,972 --> 00:35:57,592
로라 벅스톤이었어
594
00:35:59,449 --> 00:36:00,467
그거 참...
595
00:36:00,468 --> 00:36:02,572
실화야
(2001년 영국에 실제로 있었던 일)
596
00:36:02,927 --> 00:36:05,402
항상 그런 일들이 생겨
597
00:36:05,403 --> 00:36:07,635
우연, 무작위적인 삶
598
00:36:13,248 --> 00:36:16,217
좋아요, 여기 또 다른 이야기가 있어요
599
00:36:16,218 --> 00:36:18,519
옛날 옛날에 스투시란 남자가
600
00:36:18,520 --> 00:36:20,321
그의 형을 털려고
한 멍청이를 고용했는데
601
00:36:20,322 --> 00:36:22,188
그 멍청이가 차를 몰고
잘못된 마을로 가서
602
00:36:22,189 --> 00:36:24,257
잘못된 스투시를 죽였어요
603
00:36:24,258 --> 00:36:27,659
난 그 이야기가 싫군
왠줄 알아?
604
00:36:29,832 --> 00:36:31,851
증명할 수 없으니깐
605
00:36:32,071 --> 00:36:35,970
이제 그를 당장 여기서 내보내
606
00:36:35,975 --> 00:36:38,195
우리에겐 할 일이 있어
607
00:37:58,883 --> 00:38:00,215
당신 아낸 어떤가요?
608
00:38:02,386 --> 00:38:03,506
내 아내요?
609
00:38:03,507 --> 00:38:05,120
그녀에게 그 날 밤 저녁
고맙다고 전해주시오
610
00:38:05,121 --> 00:38:09,123
그 돼지 갈비는 정말 맘에 들더군요
611
00:38:09,129 --> 00:38:10,500
난...
612
00:38:11,998 --> 00:38:14,167
네, 그녀는 아주 뛰어난 요리사지요
613
00:38:29,405 --> 00:38:34,408
우리가 그 유대인을
믿을 수 있을지 잘 모르겠군요
614
00:38:35,314 --> 00:38:37,005
- 누구요?
- 펠츠
615
00:38:37,651 --> 00:38:40,184
조금씩 알아본 게 좀 있지요
616
00:38:40,189 --> 00:38:41,303
당신은 그를 믿으시오?
617
00:38:41,304 --> 00:38:42,623
사이요?
618
00:38:42,625 --> 00:38:45,258
어떤 자들은 그가 당신 동생과
619
00:38:45,259 --> 00:38:46,927
한통속이라고 생각하던데
620
00:38:46,930 --> 00:38:48,161
네? 누가요?
621
00:38:48,162 --> 00:38:49,563
사람들이 떠들어요
내가 말할 수 있는 건 그뿐이오
622
00:38:49,564 --> 00:38:51,465
당신은 말하고 싶지 않은
사람들이 말이오
623
00:38:51,466 --> 00:38:53,314
그가 당신 은행에 몰래
잠입했다 들었소
624
00:38:53,315 --> 00:38:54,768
사이가요?
625
00:38:54,903 --> 00:38:56,369
레이몬드
626
00:38:58,674 --> 00:39:03,364
안전 금고와 기타 등등에 접근했지요
627
00:39:03,365 --> 00:39:04,936
키가 필요했을 텐데
628
00:39:04,937 --> 00:39:06,880
어디서 그걸 얻을 수 있었겠소?
629
00:39:06,885 --> 00:39:08,782
내부자
630
00:39:08,784 --> 00:39:10,250
아니, 그건...
631
00:39:10,255 --> 00:39:12,710
벅이 자물쇠에 구멍을 냈어요
사이가 그렇게 말했어요
632
00:39:12,711 --> 00:39:14,355
사이가 그렇게 말했지요
633
00:39:15,290 --> 00:39:17,090
아니면 당신의 법률고문이
634
00:39:17,091 --> 00:39:20,507
수작을 부리고 있을 수도 있고
635
00:39:21,362 --> 00:39:26,362
기분전환용으로 당신의 동생을
이용하고 있거나 더 심할 수도 있소
636
00:39:26,367 --> 00:39:29,084
결국엔 허수아비니깐요
637
00:39:31,298 --> 00:39:35,965
문 앞에 써 있는 이름은
"스투시 주차장"이지만
638
00:39:35,970 --> 00:39:39,683
어느쪽 스투시인지 구체적으로
명시한 곳은 아무데도 없지요
639
00:39:43,290 --> 00:39:45,266
그건...그는...
640
00:39:45,423 --> 00:39:47,577
내가 사이에게 말한 거에요
641
00:39:48,142 --> 00:39:52,011
그는 완전히 이 일에
몸을 담그고 있어요, 우리와 함께요
642
00:39:52,646 --> 00:39:54,006
날 믿어요
643
00:39:55,001 --> 00:39:56,304
그는 미워해요
644
00:39:56,304 --> 00:39:58,500
제 말 믿으세요
레이를 미워한다고요
645
00:39:59,486 --> 00:40:02,193
아주 오래전 부터
난 그 녀석과 연을 끊고 싶었어요
646
00:40:06,660 --> 00:40:07,991
이보시오
647
00:40:09,029 --> 00:40:13,846
우린 지금 수플레를 만들고 있는 거요
이해하겠소?
648
00:40:14,868 --> 00:40:16,781
신용 한도
649
00:40:16,787 --> 00:40:19,052
자본 인수
650
00:40:19,052 --> 00:40:21,465
증가하는 가치액
651
00:40:23,343 --> 00:40:26,134
이게 소규모 사업을
652
00:40:26,135 --> 00:40:28,011
대규모 사업으로 바꾸는 방법이오
653
00:40:28,015 --> 00:40:32,183
이건 폭신하고 맛이 있지만
654
00:40:32,718 --> 00:40:35,453
부풀어오르는 동안엔
655
00:40:35,888 --> 00:40:39,293
휘저을 수 없지요, 안 그럼...
656
00:40:46,232 --> 00:40:47,732
그건...그는...
657
00:40:48,768 --> 00:40:52,370
사이는 그럴 사람 아니에요
그는 알아요, 이게...
658
00:40:55,074 --> 00:40:57,240
그는 단지 날
보호하고 싶은 것 뿐이에요
659
00:40:59,405 --> 00:41:01,279
성공으로부터 말이오?
660
00:41:04,050 --> 00:41:05,483
그에게 말해둘게요
661
00:41:09,087 --> 00:41:15,088
그 뿐이오
662
00:41:37,597 --> 00:41:38,820
전화 없었어?
663
00:41:38,821 --> 00:41:40,422
책상 위에 올려놨어요
664
00:41:40,423 --> 00:41:43,152
그리고 당신을 보러
기다리고 있는 분이 계세요
665
00:41:44,493 --> 00:41:46,293
스투시 씨
666
00:41:46,785 --> 00:41:48,752
국세청에서 온
도날드 요원이라고 합니다
667
00:41:48,753 --> 00:41:50,304
그거...
668
00:41:51,029 --> 00:41:52,101
무슨 일이시죠?
669
00:41:52,102 --> 00:41:53,901
그냥 정기적인 방문이에요, 혹은...
670
00:41:53,902 --> 00:41:57,484
당신 사무실로 갈까요?
671
00:41:58,341 --> 00:42:01,454
좋죠, 바로 이 뒤에 있어요
672
00:42:11,937 --> 00:42:13,492
- 혹시 여기 앉아도...
- 앉으세요
673
00:42:41,348 --> 00:42:46,356
그래서 정기적인 방문이라고 하셨죠
674
00:42:46,535 --> 00:42:48,320
그렇기도 하고 아니기도 합니다
675
00:42:48,321 --> 00:42:49,224
정기적인 경우는
676
00:42:49,229 --> 00:42:51,020
우린 항상 이런 종류의 방문을 하니
677
00:42:51,021 --> 00:42:53,356
저에겐 정기적인 거지요
678
00:42:54,502 --> 00:42:56,897
이번주 초에 만달러 상당의
679
00:42:56,898 --> 00:42:59,431
현금을 인출하셨지요
680
00:42:59,436 --> 00:43:00,932
- 젠장할
- 뭐라고요?
681
00:43:00,937 --> 00:43:02,604
- 네?
- 당신이...
682
00:43:02,609 --> 00:43:04,453
언제부터 세금을 내는 시민이
683
00:43:04,454 --> 00:43:07,601
자기 돈을 쓰는게 범죄였지요?
684
00:43:07,602 --> 00:43:10,182
아뇨, 범죄는 아니에요
그런건 아니지요
685
00:43:10,183 --> 00:43:12,049
하지만 어떤 거래건
686
00:43:12,050 --> 00:43:14,121
입급이든 인출이든
687
00:43:14,121 --> 00:43:17,502
9999달러 99센트 이상이면
688
00:43:17,503 --> 00:43:18,589
저희쪽에 알람이 울립니다
689
00:43:18,590 --> 00:43:20,023
알람이요?
690
00:43:20,317 --> 00:43:23,177
소방서와 같은 진짜 알람은 아니지요
691
00:43:23,178 --> 00:43:24,391
그러면 재밌겠군요
692
00:43:24,397 --> 00:43:26,107
사이렌이 울리고
폴을 잡고 내려온다면요
693
00:43:26,108 --> 00:43:28,899
아뇨, 그보단 경보에 가깝죠
컴퓨터 경보요
694
00:43:28,900 --> 00:43:32,670
그래서 제가 몇가지 질문을 하러
본사에서 파견나온 겁니다
695
00:43:32,671 --> 00:43:34,205
간단한 질문들이에요
696
00:43:34,206 --> 00:43:36,086
아마도 당신네 장부를
볼지도 모르고요
697
00:43:36,742 --> 00:43:37,908
저희 장부요?
698
00:43:38,811 --> 00:43:40,311
생각해보세요
699
00:43:42,010 --> 00:43:43,662
공항에 가보신 적 있으시죠?
700
00:43:46,507 --> 00:43:48,050
최근에요?
701
00:43:48,056 --> 00:43:50,506
제 말은, 생전에
공항에 가본 적 있으시냐고요
702
00:43:51,100 --> 00:43:52,054
네
703
00:43:52,059 --> 00:43:53,289
가끔씩 공항에서
704
00:43:53,290 --> 00:43:54,957
탐지기를 지나갈 때
705
00:43:54,958 --> 00:43:58,615
금속 탐지기나 방사선 탐지기 말예요
706
00:43:58,616 --> 00:44:01,400
추가 검사, 즉 몸 수색을 받도록
선택되기도 하지요
707
00:44:01,401 --> 00:44:04,215
아마도 당신 손에 폭발물 잔여물이
있는지 면봉으로 검사할지도 모르죠
708
00:44:04,216 --> 00:44:05,634
- 뭐요?
- 잔여물이요
709
00:44:05,635 --> 00:44:07,531
폭발물을 만들지 않았는지
확인하려고 말이죠
710
00:44:07,532 --> 00:44:08,977
지금 우리 무슨 말을 하고 있는 거죠?
711
00:44:08,978 --> 00:44:10,673
아무도 폭발물을 만들지...
712
00:44:10,674 --> 00:44:13,606
네, 물론 아니겠죠
그게 제가 말하려던 겁니다
713
00:44:13,607 --> 00:44:15,481
하지만 당신이 인출했기 때문에
714
00:44:15,486 --> 00:44:17,550
전 법적으로 물어봐야 하는 겁니다
715
00:44:17,551 --> 00:44:19,957
추가 검토를 받도록 선택되었으니깐요
716
00:44:19,958 --> 00:44:23,457
검사하고 최소 침습적으로
하루만에 수술을 끝내는 거죠
717
00:44:23,458 --> 00:44:26,360
뭐랄까, 당신의 결장을 없애기 보단요
718
00:44:27,464 --> 00:44:28,811
약간의 국세청 유머에요
719
00:44:28,812 --> 00:44:30,061
그런데...
720
00:44:31,835 --> 00:44:33,418
영장이 필요하지 않나요?
721
00:44:33,419 --> 00:44:35,285
아뇨, 그건 FBI이고요
722
00:44:35,286 --> 00:44:37,274
이건 그보다
723
00:44:37,275 --> 00:44:38,902
비공식적인 검사일 뿐이랍니다
724
00:44:38,903 --> 00:44:41,103
그래야 실제 회계 감사를
피할 수 있으니까요
725
00:44:41,104 --> 00:44:42,011
회계 감사요?
726
00:44:42,012 --> 00:44:43,504
미쳤어요?
727
00:44:43,880 --> 00:44:44,955
네?
728
00:44:44,956 --> 00:44:47,014
그게...우린...
729
00:44:47,015 --> 00:44:48,737
- 죄송합니다
- 그래요
730
00:44:48,808 --> 00:44:53,353
저희 기록은
아주 깨끗해요, 장부도요
731
00:44:53,739 --> 00:44:55,519
먹어치워도 될 정도에요
732
00:44:55,520 --> 00:44:57,463
그러고 싶다면요
733
00:44:59,272 --> 00:45:01,562
사무실 옆에 있는 저 신사분이
734
00:45:01,567 --> 00:45:03,407
혹시...어...
735
00:45:08,929 --> 00:45:10,155
펠츠 씨인가요?
736
00:45:10,910 --> 00:45:12,293
그럴지도 모르죠
737
00:45:12,908 --> 00:45:14,408
네?
738
00:45:17,110 --> 00:45:19,947
아니요, 펠츠는...
739
00:45:20,326 --> 00:45:21,810
오늘 안나왔어요
740
00:45:21,811 --> 00:45:23,293
가족 문제로요
741
00:45:23,949 --> 00:45:25,349
그렇군요
742
00:45:25,350 --> 00:45:27,583
전 그와도 얘기를 나눠봐야해요
743
00:45:27,584 --> 00:45:30,634
경영진 중에 또 다른 이사들도요
744
00:45:30,635 --> 00:45:32,792
파트너가 몇 명 있나요?
745
00:45:32,808 --> 00:45:35,529
얼마나 오래 걸릴...
746
00:45:35,530 --> 00:45:37,072
제가 말했듯이
747
00:45:37,571 --> 00:45:39,367
이건 그냥 걸음마 수준이에요
748
00:45:39,368 --> 00:45:41,300
전 사무실에 머무르면서
749
00:45:41,306 --> 00:45:43,670
약간의 인터뷰를 하고
750
00:45:43,671 --> 00:45:45,395
아마도 장부를 살펴볼 거에요
751
00:45:45,396 --> 00:45:46,734
사무실이요?
752
00:45:46,735 --> 00:45:47,673
맞아요
753
00:45:47,674 --> 00:45:50,007
아님 회의실에서요
그게 더 편하시다면요
754
00:45:50,008 --> 00:45:51,653
젠장, 한번은
싸구려 장난감 가게의 우편물실에서
755
00:45:51,654 --> 00:45:53,616
플라스틱 똥과
고무로 만든 토사물에 둘러싸여
756
00:45:53,617 --> 00:45:55,317
3개월을 보냈다니까요
757
00:45:55,318 --> 00:45:57,517
그러니 리비에라일 필요는 없어요
(지중해에 있는 휴양지)
758
00:45:59,420 --> 00:46:03,022
알았어요, 문제 없어요
759
00:46:04,882 --> 00:46:06,001
당신을 어디에 둘지 떠올랐어요
760
00:46:06,002 --> 00:46:07,210
좋아요
761
00:46:26,648 --> 00:46:29,282
감사해요, 아침 8시에 시작할까요?
762
00:46:29,283 --> 00:46:30,849
7시 반은 어때요?
763
00:46:30,850 --> 00:46:33,153
좋아요, 그럼 그때 봅시다
764
00:46:33,154 --> 00:46:34,496
당연하죠
765
00:46:57,724 --> 00:46:58,815
그는 결혼했던가요?
766
00:46:58,816 --> 00:47:00,193
네?
767
00:47:00,194 --> 00:47:03,461
그가 결혼 반지를 꼈었나요?
아이들을 언급했나요?
768
00:47:04,059 --> 00:47:05,101
그 정보들은 유용할 수 있어요
769
00:47:05,102 --> 00:47:08,262
지금 당신이 무슨 말을 하는지
전혀 모르겠네요
770
00:47:08,267 --> 00:47:09,567
우린 그럴 순...
771
00:47:11,104 --> 00:47:13,037
다 틀렸어요
772
00:47:13,038 --> 00:47:14,001
이건...
773
00:47:14,007 --> 00:47:16,574
그는 사무실에 머무를 거라고요
774
00:47:16,710 --> 00:47:18,443
사무실에요!
775
00:47:18,679 --> 00:47:22,281
몇 날, 몇 주를 질문을 하며
장부를 검토할 거에요
776
00:47:22,282 --> 00:47:23,995
그가 장부를 보길 요청했소?
777
00:47:24,234 --> 00:47:26,358
네
778
00:47:26,359 --> 00:47:30,122
그건 괜찮아요
우린 그에게 가짜를 보여줄 거니깐
779
00:47:30,123 --> 00:47:33,004
그건...잠깐만요
780
00:47:33,225 --> 00:47:39,700
우리에게 가짜 장부가 있어요?
781
00:48:17,706 --> 00:48:19,037
더 깊이 들어가지
782
00:48:19,868 --> 00:48:21,257
길에서 떨어지자고
783
00:49:16,114 --> 00:49:17,648
4만달러
784
00:49:18,683 --> 00:49:23,350
거기에 너희가 빼앗은
만달러를 더해 5만달러 줄게
785
00:49:24,256 --> 00:49:26,993
그리곤 내 생각엔 주를 떠나야 해
786
00:49:28,497 --> 00:49:29,808
2십만 달러
787
00:49:30,529 --> 00:49:31,909
그리고 우린 우표를 원해
788
00:49:32,764 --> 00:49:34,094
뭣 때문에?
789
00:49:34,819 --> 00:49:36,632
원칙이니까
790
00:49:42,223 --> 00:49:43,576
이게 뭐야?
791
00:49:44,011 --> 00:49:46,973
아무것도 아냐, 다른 일이야
792
00:49:46,978 --> 00:49:49,008
괜찮아요, 제가 해결할게요
793
00:49:49,513 --> 00:49:51,386
사이, 사이
794
00:49:52,383 --> 00:49:54,084
뭐가 문제지, 친구?
795
00:49:55,369 --> 00:49:59,622
성배를 마셔놓곤 여기에 와있다니
796
00:50:00,018 --> 00:50:01,394
착한 아이가 못되는구만
797
00:50:01,395 --> 00:50:02,605
이건 그런게 아니에요
798
00:50:02,610 --> 00:50:04,838
미안한데, 당신 누구야?
799
00:50:07,797 --> 00:50:09,001
뭐라고?
800
00:50:09,166 --> 00:50:12,432
예쁜 여자는 성기(dick)를 볼 때만
801
00:50:12,433 --> 00:50:14,870
입을 벌려야하는 거라고 하는군
802
00:50:15,206 --> 00:50:18,537
그래서 둘 중에 누가
멍청이(dick)인데?
803
00:50:18,836 --> 00:50:20,710
그만하세요, 내가 해결하고 있어요
804
00:50:20,711 --> 00:50:21,833
알았어
805
00:50:23,980 --> 00:50:25,793
시베리아 본 적 있어?
806
00:50:27,284 --> 00:50:29,998
시베리아 본 적이 있냐니,
그게 질문이야?
807
00:50:31,989 --> 00:50:34,356
굉장히 이곳과 닮았어
808
00:50:41,665 --> 00:50:43,139
흙만 빼면
809
00:50:45,035 --> 00:50:49,873
땅이 피를 흡수해 빨갛게 얼었지
810
00:50:52,205 --> 00:50:54,033
모든 러시아가 말야
수백년간
811
00:50:55,429 --> 00:50:57,671
차르가 수많은 사람을 죽였고
812
00:50:57,947 --> 00:51:02,032
그 다음은 레닌이, 스탈린이 죽였지
813
00:51:03,500 --> 00:51:05,669
만명, 2만명
814
00:51:09,817 --> 00:51:13,656
하지만 여긴 뭐가 있지?
815
00:51:14,822 --> 00:51:16,029
쇼핑 몰들
816
00:51:17,690 --> 00:51:19,181
약간의 죽은 인디언들
817
00:51:20,263 --> 00:51:23,712
히틀러와 싸우다 2천만명의
러시아인들이 죽었어, 2천만명이 말야
818
00:51:23,713 --> 00:51:24,952
네 표정을 보니
819
00:51:24,953 --> 00:51:26,783
상상도 안되나 모양이군
820
00:51:27,102 --> 00:51:30,668
집단학살, 기아를 합치면
2천만명보다 많아
821
00:51:31,987 --> 00:51:35,593
어머니들이 자신들의 아기를
요리해 먹기도 했지
822
00:51:36,898 --> 00:51:39,113
그게 눈이 하얗게 내리는 이유야
823
00:51:40,067 --> 00:51:41,487
피를 감추려고
824
00:51:48,317 --> 00:51:49,613
난 가겠어
825
00:51:51,213 --> 00:51:52,512
안돼!
826
00:51:54,382 --> 00:51:55,918
이럴 필요는...
827
00:51:57,052 --> 00:52:00,539
이게 바로 그 컵 뒤에
일어나는 일이야
828
00:55:34,005 --> 00:55:35,959
자기야, 나...
829
00:55:38,337 --> 00:55:40,302
잠시동안 좀 무서웠어
830
00:55:40,637 --> 00:55:43,204
경찰이, 그러니까...
831
00:55:44,091 --> 00:55:46,660
굳이 말하지 않아도 되겠지
내 마음은 정말 좋아졌어
832
00:55:50,109 --> 00:55:52,933
지금은 모두 괜찮아
833
00:55:56,208 --> 00:55:57,388
자기야?
834
00:56:06,016 --> 00:56:07,262
자기야
835
00:56:07,513 --> 00:56:10,273
니키, 무슨...자기야?
836
00:56:14,065 --> 00:56:16,204
안돼 안돼 안돼
837
00:56:16,209 --> 00:56:18,645
자기야? 내 말 들려? 니키?
838
00:56:19,027 --> 00:56:21,332
말해봐, 자기야?
839
00:56:21,337 --> 00:56:25,626
자기야? 자기야, 무슨 일이야?
무슨 일이냐니까?
840
00:56:36,901 --> 00:56:41,964
번역 : 행복바라기
- 번역포럼 -
영자막 : n17t01 (www.addic7ed.com)