1 00:00:05,876 --> 00:00:08,417 Tiap karakter dalam kisah ini akan dilambangkan... 2 00:00:08,459 --> 00:00:11,126 ...dengan berbagai instrumen orkestra. 3 00:00:12,542 --> 00:00:13,667 Misalnya,... 4 00:00:14,209 --> 00:00:17,792 ...burung akan diperankan oleh flute. 5 00:00:17,834 --> 00:00:18,793 Seperti ini. 6 00:00:34,209 --> 00:00:37,501 Ini bebek, dilambangkan oleh oboe. 7 00:00:58,209 --> 00:01:01,459 Kucing, oleh klarinet. 8 00:01:22,334 --> 00:01:25,501 Bassoon akan mewakili kakek. 9 00:01:51,042 --> 00:01:55,543 Ledakan dari senapan pemburu, diperankan oleh timpani. 10 00:02:27,000 --> 00:02:28,792 Serigala,... 11 00:02:28,834 --> 00:02:30,876 ...dimainkan oleh French horn. 12 00:02:49,792 --> 00:02:52,750 (Ini Adalah Kisah Nyata.) 13 00:02:52,792 --> 00:02:54,292 (Ini Adalah Kisah.) 14 00:02:54,334 --> 00:02:56,252 (Kisah.) 15 00:03:01,501 --> 00:03:05,793 (Peristiwa yang digambarkan berlangsung di Minnesota pada 2010.) 16 00:03:09,709 --> 00:03:13,959 (Atas permintaan korban selamat, namanya telah diubah.) 17 00:03:52,959 --> 00:03:54,667 (Guna menghormati para korban mati, sisanya diceritakan sesuai kebenaran.) 18 00:03:54,709 --> 00:03:57,585 Lalu Peter, dimainkan oleh instrumen senar. 19 00:04:09,250 --> 00:04:11,001 Apa kau duduk dengan nyaman? 20 00:04:11,876 --> 00:04:13,918 Bagus, aku akan mulai. 21 00:04:26,417 --> 00:04:31,584 (St. Cloud) 22 00:04:44,667 --> 00:04:46,042 Baiklah. 23 00:04:47,501 --> 00:04:49,876 Cari kotak deposit. Nomor 1606 24 00:04:49,918 --> 00:04:52,127 Tebakanku, dia menyimpan prangkonya di sana. 25 00:04:52,542 --> 00:04:54,000 Bagaimana dengan anak kuncinya? Aku tak membutuhkan... 26 00:04:54,042 --> 00:04:57,167 Hilang saat kau mendekorasi ulang ruang kerja, beri tahu dia. 27 00:04:57,709 --> 00:05:00,542 Jangan lupa. Ada rapat dengan petinggi nanti. 28 00:05:00,584 --> 00:05:03,167 Burt Lurdsman Plumbing Supplies. 29 00:05:03,209 --> 00:05:05,001 Aku merasa sangat yakin ini saatnya. 30 00:05:05,083 --> 00:05:07,125 Kesempatan kita akan datang. 31 00:05:08,667 --> 00:05:09,876 Ingat. 32 00:05:10,959 --> 00:05:13,376 Orang terkaya di ruangan selalu menjadi bosnya. 33 00:05:43,000 --> 00:05:44,959 Selamat datang di Capley Bank dan Trust. 34 00:05:45,083 --> 00:05:47,166 Kau mengambil atau mengantar? 35 00:05:48,209 --> 00:05:49,375 Aku bercanda. 36 00:05:49,417 --> 00:05:51,626 Kau ingin melakukan penarikan atau setoran? 37 00:05:52,459 --> 00:05:54,251 Aku... 38 00:05:54,459 --> 00:05:56,876 Tak apa, Milly. Aku yang tangani ini. 39 00:05:57,709 --> 00:06:01,376 Maaf, ES. Milly baru pindah dari Vermidgee. 40 00:06:01,792 --> 00:06:03,875 Kau harus mengingat wajah-wajahnya, ya? 41 00:06:04,209 --> 00:06:06,709 - Maaf. - Tidak, itu... 42 00:06:06,751 --> 00:06:08,918 Semua orang pernah mengalami hari pertama. 43 00:06:09,459 --> 00:06:13,377 Bisakah kau mengambilkan soda krim untuk pria ini? Astaga! 44 00:06:22,959 --> 00:06:26,668 Terima kasih untuk tiket laga Gopher. Hank sangat gembira. 45 00:06:28,751 --> 00:06:30,669 - Putra adikku, kau ingat? - Ya. 46 00:06:30,751 --> 00:06:32,750 Ya, tentu. Aku... 47 00:06:32,792 --> 00:06:34,875 Kau tahu, aku tak punya banyak waktu di sini. 48 00:06:34,918 --> 00:06:37,584 Akan kembali dalam sekejap. 49 00:06:37,626 --> 00:06:41,252 Milly itu... Dia pintar. 50 00:06:41,834 --> 00:06:43,709 Aku berharap bisa memeriksa kotakku. 51 00:06:43,751 --> 00:06:45,876 Kau rutin berolahraga, ES. 52 00:06:45,918 --> 00:06:48,002 Kau terlihat berotot. 53 00:06:48,083 --> 00:06:50,166 - Kau rutin mendatangi sasana? - Aku... 54 00:06:50,209 --> 00:06:53,000 ...lebih sering mendatangi prasmanan. Dengan adanya pernikahan. 55 00:06:53,042 --> 00:06:55,668 Aku paham. Semua keik itu enak. 56 00:06:56,209 --> 00:06:59,417 Maafkan aku, Tuan Stussy. 57 00:06:59,459 --> 00:07:01,250 Tidak! Itu... 58 00:07:01,292 --> 00:07:03,083 Kau tak apa. 59 00:07:03,125 --> 00:07:05,208 Tinggalkan dia, Nak. 60 00:07:08,125 --> 00:07:11,041 Aku kehilangan anak kunci, masalahnya, untuk kotakku. 61 00:07:11,083 --> 00:07:15,625 Karena menata ulang. Membuang lemari tua, kau tahu. 62 00:07:15,667 --> 00:07:17,376 Apa itu akan... 63 00:07:18,083 --> 00:07:22,834 Karena... Apa yang ada di dalamnya? Aku membutuhkan, kau tahu, hari ini. 64 00:07:28,042 --> 00:07:32,125 Aku tak suka menyulitkanmu, ES, tapi tanpa anak kuncinya, kita... 65 00:07:32,167 --> 00:07:34,041 Tidak, aku... 66 00:07:34,083 --> 00:07:38,292 - Kita harus mengebor kuncinya dan... - Aku mengerti. 67 00:07:38,334 --> 00:07:39,958 - Masuk akal. - Apa yang harus kita lakukan... 68 00:07:40,000 --> 00:07:41,083 ...adalah memesan anak kunci baru. 69 00:07:41,125 --> 00:07:43,125 Tak lebih dari seminggu, dengan begitu, kau tahu,... 70 00:07:43,167 --> 00:07:45,043 ...kita tetap tertib. 71 00:07:45,125 --> 00:07:46,667 Kau mengerti. 72 00:07:54,834 --> 00:07:56,084 Kau tahu? 73 00:07:56,751 --> 00:07:58,210 Lupakan. 74 00:07:59,292 --> 00:08:03,584 Silakan menutup semua rekeningku. 75 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Aku bersedia menerima cek kalau tak punya banyak uang tunai. 76 00:08:09,209 --> 00:08:11,834 - Emmit, tidak perlu... - Tidak, tak apa. Aku mengerti. 77 00:08:11,876 --> 00:08:13,250 Kau tak mau membantuku. 78 00:08:13,292 --> 00:08:17,167 Anak kunci hilang diperlakukan semacam bencana nasional,... 79 00:08:17,209 --> 00:08:20,917 ...tapi kau harus mematuhi perintah. Peraturan dan semacamnya, jadi... 80 00:08:20,959 --> 00:08:24,126 Aku akan menemukan bank, yang mungkin memprioritaskan nasabah. 81 00:08:26,417 --> 00:08:27,876 Panggil Mike. 82 00:08:28,459 --> 00:08:31,043 Sebentar, ES, kita... 83 00:08:32,667 --> 00:08:34,958 Kau tahu? Kita bor saja kunci itu. 84 00:08:35,000 --> 00:08:38,292 Tak masalah. Takkan lama, lalu kau dapat... 85 00:08:38,334 --> 00:08:40,542 Apa pun yang kau perlukan. Ambil saja apa pun yang di dalamnya. 86 00:08:40,584 --> 00:08:42,792 Bukannya aku tahu isinya atau harus tahu apa... 87 00:08:42,834 --> 00:08:45,585 Jadi, aku tak harus membawa rekeningku ke Chase? 88 00:08:45,667 --> 00:08:47,626 Chase, itu... 89 00:08:50,292 --> 00:08:54,084 Kau suka bercanda. Kau... Kau sempat membuatku cemas. 90 00:08:54,375 --> 00:08:56,458 Biar kuambil anak kunciku. 91 00:08:58,584 --> 00:09:01,500 Sementara itu, aku akan menarik 10.000 dalam uang ratusan,... 92 00:09:01,542 --> 00:09:03,709 ...dan satu dolar dalam 25 sen untuk membayar parkir. 93 00:09:03,751 --> 00:09:06,542 Itu... Ya, tentu. 94 00:09:06,584 --> 00:09:08,626 Kau hanya harus mengisi... 95 00:09:09,250 --> 00:09:13,001 Baik, kau tahu? Akan kuurus berkasnya sendiri. 96 00:09:13,626 --> 00:09:17,625 Tapi, ES, aku sarankan,... 97 00:09:17,667 --> 00:09:22,000 ...ketika 10.000 lebih ditarik, itu secara otomatis memicu... 98 00:09:22,042 --> 00:09:24,667 Buck, kalau aku mau minta pendapat dari seorang bajingan,... 99 00:09:24,709 --> 00:09:26,792 ...akan kutanyai kenalanku. 100 00:09:26,918 --> 00:09:28,210 Mengerti? 101 00:09:54,667 --> 00:09:55,709 (Luverne) 102 00:10:49,959 --> 00:10:53,751 - Jangan membuatku terus tegang. - Prangkonya tak ada. 103 00:10:53,876 --> 00:10:55,710 Tapi aku mengambil ini. 104 00:10:56,751 --> 00:10:58,377 Bagus! 105 00:10:58,501 --> 00:11:00,250 Berapa banyak yang dia punya? Rekeningnya? 106 00:11:00,292 --> 00:11:02,584 Aku tak tahu. Mungkin jutaan. 107 00:11:03,626 --> 00:11:07,375 Kakakmu memiliki satu juta dolar dan kau mengambil, apa, hanya 10.000? 108 00:11:07,417 --> 00:11:09,417 Dengar, itu mentalitas penjahat. 109 00:11:09,459 --> 00:11:12,834 Hidup lamamu, dan apa kau... Tindakan pastimu. 110 00:11:12,876 --> 00:11:15,250 Tapi kita bukan penjahat. 111 00:11:15,292 --> 00:11:17,083 Ini prinsipnya. Yang benar. 112 00:11:17,125 --> 00:11:20,459 Nilai pasar yang seganjar untuk yang dia ambil, prangkonya! 113 00:11:21,751 --> 00:11:23,210 Siapa Luverne? 114 00:11:23,918 --> 00:11:25,085 Dia melakukan apa? 115 00:11:25,751 --> 00:11:29,502 Percayalah. Aku sendiri cukup kesal. Aku sayang anjing itu. 116 00:11:30,042 --> 00:11:32,333 - Juga uangnya, tentu saja. - Astaga! 117 00:11:32,375 --> 00:11:34,667 Aku mengira aku mengenal dia. 118 00:11:34,709 --> 00:11:39,083 Ada produk perawatan kewanitaan bekas dalam laci pria cukup aneh,... 119 00:11:39,125 --> 00:11:40,125 ...tapi sekarang,... 120 00:11:41,334 --> 00:11:44,625 ...mengejek sisa-sisanya. 121 00:11:44,667 --> 00:11:47,500 Abu, adalah, menurutku, istilah umumnya. 122 00:11:47,542 --> 00:11:49,292 Ini hal terakhir yang kita butuhkan. 123 00:11:49,334 --> 00:11:51,542 Apa-apaan kekacauan Varga ini? 124 00:11:51,584 --> 00:11:54,041 Irv yang malang, bahkan belum mendingin? 125 00:11:54,083 --> 00:11:55,959 Itu... 126 00:11:56,167 --> 00:11:58,501 Aku tadinya ingin bicara denganmu tentang itu. 127 00:11:58,709 --> 00:12:01,292 Bunuh diri adalah yang berwenang... 128 00:12:01,334 --> 00:12:07,208 Percakapanku bahwa orang-orang tua mengalami depresi saat hari raya,... 129 00:12:07,250 --> 00:12:08,709 ...tapi aku tak tahu. 130 00:12:09,417 --> 00:12:13,625 Karakter seperti Varga ini, dengar, tak bisa dipercaya. 131 00:12:13,667 --> 00:12:15,417 Astaga! 132 00:12:15,459 --> 00:12:17,168 Kita ini terlibat apa? 133 00:12:18,167 --> 00:12:21,208 Kita mungkin harus menemui Janda Goldfarb ini. 134 00:12:21,250 --> 00:12:22,542 Menjual perusahaan? 135 00:12:22,584 --> 00:12:24,167 - Itu sedikit... - Tidak! Bukan dijual. 136 00:12:24,209 --> 00:12:26,709 Hanya mengadakan pertemuan. 137 00:12:26,751 --> 00:12:30,292 Buck bilang dia punya banyak dana cair dan ingin membeli. 138 00:12:30,334 --> 00:12:35,001 Lalu sepertinya kita ditarik ke dalam bisnis ilegal. Jadi... 139 00:12:35,209 --> 00:12:36,793 Itu pemikiran bagus. 140 00:12:53,626 --> 00:12:55,876 Apa yang mereka inginkan? 141 00:13:13,626 --> 00:13:15,168 Saat Putin... 142 00:13:15,959 --> 00:13:17,418 ...masih anak-anak,... 143 00:13:18,125 --> 00:13:21,459 ...dia tahu dia ingin masuk FSB. 144 00:13:21,918 --> 00:13:23,502 Dia hidup di area tertutup,... 145 00:13:24,083 --> 00:13:26,959 ...menaruh foto Bergin di samping ranjangnya. 146 00:13:28,709 --> 00:13:32,335 Bergin, yang skuatnya pada 1923,... 147 00:13:32,792 --> 00:13:36,709 ...mendirikan GRU, kemudian KGB. 148 00:13:36,751 --> 00:13:37,710 Tetua. 149 00:13:43,209 --> 00:13:46,459 Lalu bocah ini, Putin,... 150 00:13:46,501 --> 00:13:48,375 ...dia mempelajari sambo. 151 00:13:48,417 --> 00:13:51,626 Menguasai halaman sekolah dengan tinjunya. 152 00:13:52,209 --> 00:13:57,835 Begini, di Rusia, ada dua kata untuk kebenaran. 153 00:14:00,792 --> 00:14:03,292 "Pravda" adalah kebenaran manusia. 154 00:14:03,334 --> 00:14:06,333 "Istina" adalah kebenaran Tuhan. 155 00:14:06,375 --> 00:14:10,917 Tapi ada juga "nepravda", kedustaan. 156 00:14:11,334 --> 00:14:15,376 Ini adalah senjata yang dipakai si pemimpin... 157 00:14:16,667 --> 00:14:19,000 ...karena dia mengetahui yang mereka tak tahu. 158 00:14:19,042 --> 00:14:21,208 (Stussy E Jalan Malta No 15) 159 00:14:21,250 --> 00:14:25,168 Kebenaran adalah ucapannya. 160 00:14:46,292 --> 00:14:47,542 (Dewan Pembebasan Bersyarat St. Cloud) 161 00:14:47,584 --> 00:14:50,126 (Departemen Pemasyarakatan Divisi Pembebasan Bersyarat) 162 00:14:53,309 --> 00:14:55,684 Aku tak paham kenapa ini dianggap rumit. 163 00:14:56,209 --> 00:14:58,127 Ada seorang pecundang sejak lahir,... 164 00:14:58,459 --> 00:15:00,293 ...tambahkan kecanduan narkoba,... 165 00:15:00,542 --> 00:15:03,041 ...kurangi pekerjaan, membuatnya kehabisan uang,... 166 00:15:03,083 --> 00:15:04,875 ...digambungkan dengan rehabilitasi kecanduan yang singkat. 167 00:15:05,125 --> 00:15:07,250 Menurutmu pria ini tidak akan berkeliaran secara acak... 168 00:15:07,292 --> 00:15:09,751 - ...mencari orang untuk dirampok? - Ya. 169 00:15:09,918 --> 00:15:12,502 Tapi lalu kenapa merobek halaman dari buku telepon? 170 00:15:12,667 --> 00:15:14,375 Memilih rumah? Bukankah itu artinya... 171 00:15:14,417 --> 00:15:15,667 Itu dia. 172 00:15:16,250 --> 00:15:19,375 Menambah rumit suatu permasalahan yang sederhana. 173 00:15:19,584 --> 00:15:22,126 Pertama, itu kata dengan dua suku kata... 174 00:15:22,209 --> 00:15:24,501 Aku akan memberitahumu apa yang aku lihat di Fallujah. 175 00:15:24,918 --> 00:15:27,000 Orang-orang. Mengerti? Orang-orangku. 176 00:15:27,042 --> 00:15:28,292 Berbaring di tanah. 177 00:15:28,542 --> 00:15:30,334 Dengan gagah berani. 178 00:15:30,751 --> 00:15:31,834 Bagaimana itu... 179 00:15:31,876 --> 00:15:34,794 - Dengan segala hormat telah... - Kau tahu apa itu bom rakitan? 180 00:15:35,250 --> 00:15:37,333 Itu seperti bagian-bagian mobil dan dinamit. 181 00:15:37,423 --> 00:15:39,542 Kau akan melindasnya atau tidak. 182 00:15:39,807 --> 00:15:41,962 Hanya itu, mengerti? Itu acak. 183 00:15:42,294 --> 00:15:44,506 Bisa dibilang bom di jalan-jalan Amerika kita. 184 00:15:44,590 --> 00:15:45,507 Siapa yang terbunuh? 185 00:15:45,566 --> 00:15:47,550 Entah kau memutuskan mengajak jalan anjingmu pagi itu... 186 00:15:47,592 --> 00:15:49,094 ...atau memotong rumput. 187 00:15:49,961 --> 00:15:54,015 Masalahmu adalah kau menjadikan ini terlalu rumit. 188 00:15:54,243 --> 00:15:55,934 Buku di bawah papan lantai. 189 00:15:56,064 --> 00:15:58,395 Perjalanan yang tak disetujui ke Hollywood. 190 00:15:58,489 --> 00:16:00,063 Aku sudah bilang. Aku membayar itu sendiri untuk itu. 191 00:16:00,146 --> 00:16:02,315 Bukan itu intinya. Bukan... 192 00:16:05,103 --> 00:16:07,696 Dengar, aku mengerti ini masalah pribadi. 193 00:16:08,266 --> 00:16:11,408 Tapi kita bicara yang sederhana. Tempat dan waktu yang tidak tepat. 194 00:16:11,584 --> 00:16:13,451 Pengedar narkoba yang ingin bersenang-senang... 195 00:16:13,493 --> 00:16:15,662 ...berurusan dengan seorang homoseks. 196 00:16:15,704 --> 00:16:18,206 Keadilan. Baguslah. 197 00:16:19,984 --> 00:16:21,418 Jadi, bagaimana menurutmu? 198 00:16:21,667 --> 00:16:24,067 Kita menetapkan berkas ini telah diselesaikan? 199 00:16:24,277 --> 00:16:27,173 Melanjutkan ke masa transisi kekuasaan yang tenang dan tertib. 200 00:16:28,525 --> 00:16:31,553 Sherif, aku mengerti. 201 00:16:31,845 --> 00:16:32,929 Sungguh. 202 00:16:33,389 --> 00:16:35,515 Aku tidak berusaha membuat masalah. 203 00:16:37,331 --> 00:16:39,185 Tidak, aku pikir kau seperti itu. 204 00:16:40,124 --> 00:16:43,690 Aku pikir kau dendam karena diintimidasi. 205 00:16:44,151 --> 00:16:45,400 Terima saja. 206 00:16:47,007 --> 00:16:48,820 Aku punya anak buah sepertimu pada saat bertugas dulu. 207 00:16:48,895 --> 00:16:51,055 Aku menyuruh mereka ke kanan, mereka ke kiri. 208 00:16:53,192 --> 00:16:54,367 Semuanya. 209 00:16:54,876 --> 00:16:58,204 Kepada seseorang, yang pulang dalam keadaan tewas. 210 00:17:00,834 --> 00:17:02,250 Aku sudah pulang. 211 00:17:02,292 --> 00:17:05,792 Jadi, aku akan menghabiskan beberapa hari lagi untuk ini. 212 00:17:05,834 --> 00:17:07,088 Melihat hasilnya. 213 00:17:50,215 --> 00:17:51,466 Hai. 214 00:17:52,947 --> 00:17:56,007 Aku butuh petugas pembebasan bersyarat untuk Maurice LeFay. 215 00:18:06,958 --> 00:18:08,441 Itu Ray. 216 00:18:08,886 --> 00:18:11,027 Dia di dalam bersama seorang narapidana saat ini. 217 00:18:11,406 --> 00:18:13,655 Bisa tunjukkan aku di mana kamar mandi wanitanya? 218 00:18:36,584 --> 00:18:38,555 Ya, Tuhan. 219 00:18:38,624 --> 00:18:39,804 Astaga. 220 00:18:40,140 --> 00:18:41,535 Ayolah aku sudah. 221 00:18:41,933 --> 00:18:43,105 Kau tidak... 222 00:18:43,560 --> 00:18:47,243 Kawan, apakah kau punya tampon? 223 00:18:47,482 --> 00:18:50,188 - Maksudmu? - Atau pembalut... 224 00:18:50,316 --> 00:18:55,597 Tak seharusnya seperti ini, tapi Tuhan pasti punya... 225 00:18:55,780 --> 00:18:56,959 Tidak untuk... 226 00:18:57,532 --> 00:19:00,105 Jika kau berkenan membantu sesama wanita yang seharusnya... 227 00:19:00,147 --> 00:19:04,593 ...mempunyai anak, tapi kenyataanya tidak. 228 00:19:04,747 --> 00:19:06,830 Maaf. Aku tidak punya... Peraturan. 229 00:19:06,900 --> 00:19:09,321 Kau tahu, kita tidak harus membawa tas, aku... 230 00:19:09,521 --> 00:19:11,846 Ini bukan waktu... 231 00:19:12,041 --> 00:19:13,796 Aku akan menanyakan kepada juru tulis. Dia mungkin punya. 232 00:19:13,891 --> 00:19:16,495 Astaga, tidak. Jangan merepotkan dirimu. 233 00:19:33,544 --> 00:19:34,617 Kebetulan sekali. 234 00:19:34,728 --> 00:19:36,408 Petugas berseragam wanita kedua. 235 00:19:36,617 --> 00:19:38,181 Kau berkata peraturan dan aku berasumsi. 236 00:19:38,254 --> 00:19:40,146 Winnie Lopez. ST Cloud Metro 237 00:19:40,381 --> 00:19:42,061 Gloria Burgle. Polisi Eden Valley. 238 00:19:42,249 --> 00:19:43,876 Lalu kau kepala polisi. 239 00:19:44,279 --> 00:19:46,082 Lagipula untuk saat ini. 240 00:19:47,167 --> 00:19:50,615 Maaf, aku menggunakan banyak tisu toilet di tempat itu. 241 00:19:50,784 --> 00:19:53,071 Dari pagi sudah marah-marah seperti wanita jalang,... 242 00:19:53,487 --> 00:19:54,915 ...dan sekarang aku tahu penyebabnya. 243 00:19:55,043 --> 00:19:57,531 Kami sudah mencoba selama bulan, aku dan Jerry. 244 00:19:57,855 --> 00:20:00,291 Seperti kartun tua Road Runner dengan serigala dan anjing pengembala. 245 00:20:00,333 --> 00:20:01,939 Bagaimana kau tak pernah terlambat datang ke kantor. 246 00:20:02,001 --> 00:20:04,013 Itu kebanyakan misionaris, jika aku boleh jujur. 247 00:20:04,055 --> 00:20:05,893 Kami biasa memvariasikannya, tapi sekarang yang terpenting... 248 00:20:05,948 --> 00:20:08,657 ...adalah cara tercepat untuk melakukannya. 249 00:20:11,312 --> 00:20:12,222 Aku seorang... 250 00:20:12,264 --> 00:20:13,631 Dia lebih cepat ejakulasi jika berada di posis belakang,... 251 00:20:13,673 --> 00:20:16,417 ...jika aku berkata jujur, tapi yang terpenting... 252 00:20:16,474 --> 00:20:19,453 ...untuk saling memandang mata saat membuat bayi. 253 00:20:19,659 --> 00:20:20,932 Kau punya anak? 254 00:20:21,326 --> 00:20:23,605 Satu. Nathan. 255 00:20:24,041 --> 00:20:26,193 - Dia berumur 12 tahun. - Ya, itu yang diingingkan Jerry. 256 00:20:26,235 --> 00:20:27,702 Untuk bermain di posisi short stopper... 257 00:20:27,768 --> 00:20:28,873 ...atau pemukul yang bisa kiri atau kanan. 258 00:20:28,915 --> 00:20:31,819 Aku? Aku berdoa untuk anak perempuan. 259 00:20:33,958 --> 00:20:35,301 Ya, sebaiknya aku lakukan. 260 00:20:35,351 --> 00:20:37,506 Di sini karena ada kasus tabrak lari, kabur dari TKP. 261 00:20:37,553 --> 00:20:40,102 Kecuali, ternyata korbannya tak mau mengajukan tuntutan 262 00:20:40,156 --> 00:20:42,014 - Kau? - Pembunuhan. 263 00:20:43,715 --> 00:20:45,758 - Astaga! - Ya. 264 00:20:48,974 --> 00:20:50,654 Selamat menjalankannya. 265 00:21:07,209 --> 00:21:08,668 Aku tahu, Sayang. 266 00:21:09,194 --> 00:21:11,297 Itu yang aku pikirkan juga. aku... 267 00:21:11,848 --> 00:21:13,791 Dengar, aku bukan cenayang,... 268 00:21:13,833 --> 00:21:16,163 ...tapi bagaimana dia tidak mendanai kita? 269 00:21:16,280 --> 00:21:19,657 Jika tidak, ya, kini kita punya modal. 270 00:21:21,676 --> 00:21:23,340 Aku harus pergi. 271 00:21:23,385 --> 00:21:25,747 Ya, kau juga. 272 00:21:28,461 --> 00:21:29,750 Aku mencintaimu. 273 00:21:30,559 --> 00:21:31,776 - Hai. - Aku sudah memberi tahu semuanya... 274 00:21:31,824 --> 00:21:33,496 ...kepada gadis yang satu itu. 275 00:21:33,695 --> 00:21:34,926 Yang... 276 00:21:35,142 --> 00:21:37,024 Bukan, Pak. Aku ke sini bukan untuk kecelakaan itu. 277 00:21:37,066 --> 00:21:38,651 Gloria Burgle. Polisi Eden Valley. 278 00:21:40,194 --> 00:21:42,530 Aku sedang menyelidiki... 279 00:21:44,782 --> 00:21:45,992 Pembunuhan... 280 00:21:47,327 --> 00:21:51,956 Kini, itu, sungguh apa kemungkinannya? 281 00:21:53,374 --> 00:21:55,668 - Kau bilang pembunuhan? - Ya, Pak. 282 00:21:55,710 --> 00:21:58,504 Pembunuhan Ennis Stussy di Eden Valley, dan kau ada di sini. 283 00:21:58,546 --> 00:22:00,922 Seberapa jauh jarak penyebaran keluarga Stussy? 284 00:22:02,133 --> 00:22:05,553 Ya, maksudku, pikirkanlah, itu nama yang cukup umum. 285 00:22:06,054 --> 00:22:07,805 Aku punya sepupu di seluruh tempat. 286 00:22:07,847 --> 00:22:09,724 Maksudku orang ini bukanlah sepupuku. 287 00:22:09,766 --> 00:22:12,226 Namun, siapa yang tahu? Mungkin saja. 288 00:22:14,395 --> 00:22:16,981 Alasan aku ada di sini, salah satu tahananmu, Maurice. 289 00:22:17,357 --> 00:22:18,566 Kemungkinan besar dia adalah pelakunya. 290 00:22:18,608 --> 00:22:20,818 Ada bukti menunjukkan dia membobol masuk ke rumah korban,... 291 00:22:20,860 --> 00:22:22,820 ...mengacak-acak tempat itu, mencari sesuatu. 292 00:22:24,655 --> 00:22:26,824 - Maurice LeFay? - Itu dia. 293 00:22:27,408 --> 00:22:29,744 Aku dengar pendingin ruangan menghantam kraniumnya. 294 00:22:29,786 --> 00:22:31,120 Aku juga mendengar itu. 295 00:22:31,496 --> 00:22:33,873 Aku sebenarnya melihatnya. Bukan foto yang indah. 296 00:22:33,915 --> 00:22:35,708 Semuanya sama, hanya karena pelakunya meninggal,... 297 00:22:35,750 --> 00:22:37,627 ...bukan berarti penyelidikannya berhenti. 298 00:22:37,710 --> 00:22:39,589 Ada pertanyaan tentang penyebabnya. 299 00:22:40,563 --> 00:22:41,839 - Penyebabnya? - Ya, Pak. 300 00:22:42,173 --> 00:22:44,967 Dia mengemudi sejauh 48,28 km tanpa mengetahui alamat tujuannya,... 301 00:22:45,009 --> 00:22:47,261 ...menemukan Ennis dari buku telepon,... 302 00:22:47,303 --> 00:22:48,304 ...lalu menggeledah rumahnya... 303 00:22:48,346 --> 00:22:49,847 ...seakan-akan dia tahu ada sesuatu di sana. 304 00:22:49,889 --> 00:22:52,528 Dia seperti mencari sesuatu yang khusus, itu tak biasa. 305 00:22:53,728 --> 00:22:58,105 Baiklah, maksudku, dia menyukai ganja. 306 00:22:58,147 --> 00:23:00,608 - Benarkah? - Dia mengisapnya sangat banyak. 307 00:23:00,650 --> 00:23:02,401 Sebenarnya, dia gagal tes urine. 308 00:23:02,443 --> 00:23:04,987 Aku akan menjemputnya saat mendengar berita,... 309 00:23:05,029 --> 00:23:06,989 ..."Kematian oleh Peralatan Besar." 310 00:23:07,031 --> 00:23:08,032 (Petugas Ray Stussy) 311 00:23:11,082 --> 00:23:12,120 Jadi... 312 00:23:12,487 --> 00:23:15,206 Aku tak yakin berapa banyak lagi yang aku bisa... 313 00:23:15,542 --> 00:23:16,625 Namun, jika aku teringat sesuatu... 314 00:23:16,667 --> 00:23:19,876 Hanya itu yang bisa aku minta, Pak, jika teringat sesuatu,... 315 00:23:20,083 --> 00:23:20,958 ...kami berpindah kantor,... 316 00:23:21,000 --> 00:23:22,667 ...maka aku menulis nomor telepon barunya di belakang. 317 00:23:23,626 --> 00:23:24,544 Kepala. 318 00:23:25,125 --> 00:23:27,917 Abaikan itu. Kami melakukan restrukturisasi. 319 00:23:28,417 --> 00:23:31,251 Mereka selalu mencari cara untuk menjatuhkanmu, 'kan? 320 00:23:32,083 --> 00:23:33,500 Mereka mencoba. 321 00:23:52,709 --> 00:23:55,041 (Aku baru melihat pelat nomormu. Tiga adalah angka keberuntunganku!) 322 00:23:55,083 --> 00:23:57,417 (Mungkin aku akan menggunakan pelat nomormu dalam Pick 6!) 323 00:23:57,459 --> 00:23:58,750 (Tentu saja membagi hadiahnya.) 324 00:23:58,792 --> 00:23:59,750 (Semoga berhasil dengan kasus pembunuhanmu!) 325 00:23:59,792 --> 00:24:00,978 (Petugas Winnie Lopez) 326 00:24:02,665 --> 00:24:04,088 Astaga. 327 00:24:07,967 --> 00:24:08,885 Hei, Ray. 328 00:24:09,427 --> 00:24:12,471 Aku akan pergi untuk pemeriksaan rumah. 329 00:24:12,513 --> 00:24:13,598 Ya? 330 00:24:13,890 --> 00:24:15,433 Tunda dulu itu untuk saat ini. 331 00:24:15,808 --> 00:24:16,893 Ya? 332 00:24:33,409 --> 00:24:34,660 Duduklah, Ray. 333 00:24:38,789 --> 00:24:39,832 Aku... 334 00:24:39,910 --> 00:24:41,626 Kau kenal Deputi Direktur. 335 00:24:41,792 --> 00:24:42,875 Ya, Pak. 336 00:24:43,711 --> 00:24:45,087 Bagaimana kabarmu, Pak? 337 00:24:53,095 --> 00:24:54,341 Ini menjadi masalah, Ray. 338 00:25:01,834 --> 00:25:03,125 Aku... 339 00:25:03,167 --> 00:25:04,501 Tak boleh begini, Ray. 340 00:25:05,441 --> 00:25:07,235 Berbaur dengan klien. 341 00:25:08,102 --> 00:25:09,820 Kau sudah bersumpah. 342 00:25:10,321 --> 00:25:11,530 Sejujurnya, Pak... 343 00:25:11,572 --> 00:25:14,706 Bukan sumpah secara harfiah, aku jujur kepadamu, tapi tersirat. 344 00:25:15,618 --> 00:25:17,583 Demi Tuhan, hal ini tertera di buku panduan. 345 00:25:17,662 --> 00:25:20,081 Jangan bercinta dengan residivis. 346 00:25:20,540 --> 00:25:23,501 Pertama, mungkin dia mengidap penyakit. 347 00:25:23,543 --> 00:25:25,586 - Kedua... - Kedua, itu melanggar hukum. 348 00:25:25,628 --> 00:25:27,838 Yang harus aku ungkapkan kepadamu. 349 00:25:28,081 --> 00:25:29,799 Si pelacur Swango itu. 350 00:25:29,887 --> 00:25:31,175 Memang tubuhnya bisa membuatmu bergairah... 351 00:25:31,217 --> 00:25:33,677 - Itu... - Maksudku, dia seksi. 352 00:25:33,719 --> 00:25:35,346 - Tidak, Aku... - Bukan itu intinya. 353 00:25:35,388 --> 00:25:37,306 - Itu benar. Bukan itu... - Nak,... 354 00:25:39,308 --> 00:25:40,977 ...dengarkan aku baik-baik. 355 00:25:41,435 --> 00:25:42,728 Kau dalam masalah besar. 356 00:25:43,646 --> 00:25:45,758 Lalu kami yang menawarkan jalan keluarnya. 357 00:25:46,148 --> 00:25:47,211 Kau akan mengambilnya? 358 00:25:49,318 --> 00:25:51,028 Ya, itu, apa maksudmu... 359 00:25:51,404 --> 00:25:54,845 Maksudku, jika kau mengatakan itu hanya terjadi sekali,... 360 00:25:55,116 --> 00:26:00,580 ...kau kehilangan akal untuk sesaat, kita bisa menskorsmu. 361 00:26:01,622 --> 00:26:04,096 Benar, 'kan? Memberimu hukuman yang tak terlalu berat. 362 00:26:04,166 --> 00:26:06,335 Mungkin itu bagus untuk penismu. 363 00:26:13,724 --> 00:26:14,719 Aku mencintainya. 364 00:26:15,678 --> 00:26:16,637 Nak. 365 00:26:17,179 --> 00:26:18,180 Itu salah... 366 00:26:19,140 --> 00:26:20,886 - Bukan begitu caranya, Ray. - Kau tahu? 367 00:26:22,560 --> 00:26:24,103 Dia mencintaiku. 368 00:26:25,896 --> 00:26:26,939 Lihat dia. 369 00:26:27,773 --> 00:26:30,526 Gadis seperti itu dan dia mencintaiku. 370 00:26:32,445 --> 00:26:33,988 Kami akan menikah. 371 00:26:34,614 --> 00:26:36,699 Kami punya rencana, rencana besar. 372 00:26:39,827 --> 00:26:41,370 Tidak, jika kami mencabut pembebasan bersyaratnya. 373 00:26:43,331 --> 00:26:46,081 - Sekarang, tunggu dulu... - Konsekuensinya, Tuan Stussy. 374 00:26:46,500 --> 00:26:48,377 Begitulah adanya. 375 00:26:48,711 --> 00:26:51,547 Mungkin hukuman penjara beberapa bulan di Stillwater akan menyadarkan dia. 376 00:26:51,631 --> 00:26:53,716 Aturan ini tak hanya untukmu, Ray. 377 00:26:54,216 --> 00:26:56,093 Bagaimana jika dia memanipulasimu? 378 00:26:56,560 --> 00:26:59,680 Menggunakan hubungan seks untuk memperdaya dan membodohimu. 379 00:26:59,731 --> 00:27:01,651 Dengar, itulah yang mereka lakukan, Nak. 380 00:27:01,891 --> 00:27:02,892 Kupikir kau tahu itu. 381 00:27:02,975 --> 00:27:05,769 Dengar, hukum aku, itu tak apa. 382 00:27:05,811 --> 00:27:06,812 Tapi jangan... 383 00:27:07,772 --> 00:27:12,318 Jika ada sumpah apa pun yang terlibat, dia bukan seorang residivis. 384 00:27:12,401 --> 00:27:14,227 Kita tak membicarakan penjahat biasa. 385 00:27:14,320 --> 00:27:18,282 Apa pun masalahnya, itu ada di masa lalu. 386 00:27:18,626 --> 00:27:19,793 Kami... 387 00:27:20,171 --> 00:27:21,702 Kami punya rencana, seperti aku bilang. 388 00:27:21,744 --> 00:27:24,163 Memenangkan perunggu di area Wildcats. 389 00:27:24,233 --> 00:27:27,208 Serta ada sponsor, seseorang bernama Lurdsman. Dia... 390 00:27:27,333 --> 00:27:29,210 Penyedia peralatan dapur atau... 391 00:27:29,335 --> 00:27:31,135 Dia akan mensponsori pelarian kami. 392 00:27:31,253 --> 00:27:32,963 Bridge, kami bermain. 393 00:27:34,840 --> 00:27:36,717 Astaga,... 394 00:27:38,260 --> 00:27:40,680 ...kau tak bisa memenjarakannya lagi. 395 00:27:50,564 --> 00:27:53,025 Kau punya 10 menit untuk membersihkan mejamu. 396 00:27:53,275 --> 00:27:55,027 Ya, Pak. Terima kasih, Pak. 397 00:27:56,445 --> 00:27:57,821 Kau akan menandatangani dokumen yang menyatakan... 398 00:27:57,863 --> 00:28:00,157 ...takkan menuntut kami untuk penghentian hubungan kerja... 399 00:28:00,241 --> 00:28:04,328 ...atau rencana gegabah yang muncul tiba-tiba begitu rasa kagetmu hilang. 400 00:28:04,412 --> 00:28:05,454 Aku berjanji. 401 00:28:05,496 --> 00:28:08,499 Kami sudah melakukannya. Walaupun itu tak berarti banyak. 402 00:29:04,597 --> 00:29:08,350 (Stussy Lots LTD) 403 00:29:14,815 --> 00:29:16,776 Selamat malam, Lahan Parkir Stussy. 404 00:29:18,561 --> 00:29:19,904 Ya. 405 00:29:20,910 --> 00:29:22,448 Ya. 406 00:29:24,241 --> 00:29:26,160 Aku akan beri tahu dia besok. 407 00:29:28,954 --> 00:29:30,998 Selamat malam juga untukmu. 408 00:29:39,340 --> 00:29:42,843 Sy, ada polisi di sini. 409 00:29:45,095 --> 00:29:46,597 Itu... 410 00:29:46,972 --> 00:29:48,130 Tak ada yang meminta itu. 411 00:29:48,172 --> 00:29:50,434 Pak, aku Opsir Lopez dari St. Cloud Metro. 412 00:29:50,481 --> 00:29:53,229 Apa ada tempat kita bisa berbicara secara pribadi? 413 00:29:53,459 --> 00:29:56,377 Itu... Aku tak menelepon polisi. 414 00:29:56,524 --> 00:29:57,483 Tidak, Pak. Itu... 415 00:29:57,525 --> 00:30:01,445 Aku menyelidiki insiden mobil oleh pengemudi Humvee... 416 00:30:01,487 --> 00:30:04,531 ...terdaftar di Lahan Parkir Stussy yang menabrak kendaraan... 417 00:30:04,573 --> 00:30:07,243 - ...kepada mobil lain... - Baiklah, mari... 418 00:30:08,077 --> 00:30:09,411 Tidak di sini. 419 00:30:27,513 --> 00:30:30,724 Aku hanya ingin berkata jujur. Ini buang-buang waktu. 420 00:30:30,766 --> 00:30:33,560 Ya, Pak, dan aku sudah bicara kepada satu pengadu,... 421 00:30:33,602 --> 00:30:36,063 ...dia tak mau menuntut. 422 00:30:36,480 --> 00:30:37,523 Lihat? 423 00:30:38,274 --> 00:30:41,902 Yakni, Raymond Stussy yang bekerja untuk dewan pembebasan bersyarat,... 424 00:30:41,944 --> 00:30:43,320 ...dan aku harus bertanya,... 425 00:30:43,362 --> 00:30:45,960 ...ada hubungannya dengan Stussy pemilik usaha ini? 426 00:30:51,590 --> 00:30:52,913 Tak masalah, aku bisa memeriksanya. 427 00:30:52,955 --> 00:30:56,708 Hanya saja aku memeriksa registrasi kendaraan pelanggar itu... 428 00:30:56,750 --> 00:31:00,004 ...dan Humvee tersebut terdaftar di lahan parkir kalian. 429 00:31:00,087 --> 00:31:04,216 Namun tak disebutkan di dokumen siapa pemiliknya. 430 00:31:04,300 --> 00:31:06,552 Ya, itu, aku harus melihatnya. 431 00:31:06,677 --> 00:31:07,970 Itu akan membantu. 432 00:31:10,639 --> 00:31:12,057 Maksudmu sekarang? 433 00:31:12,808 --> 00:31:15,519 Ya, kalau itu tidak terlalu merepotkan. 434 00:31:15,853 --> 00:31:17,713 Maksudku, ini sudah di luar jam kantor. 435 00:31:17,771 --> 00:31:19,773 Para pekerja sudah pulang. Hanya... 436 00:31:20,190 --> 00:31:23,736 Tinggalkan nomormu, karyawan SDM bisa memeriksanya besok. 437 00:31:23,903 --> 00:31:25,404 Siapa namanya? 438 00:31:29,570 --> 00:31:31,327 Maaf, aku bingung. Kau berkata... 439 00:31:31,493 --> 00:31:35,873 Yang kudengar, pihak pengadu tidak ingin menuntut. 440 00:31:35,956 --> 00:31:38,208 Benar. Ya, itu pengadu pertama. 441 00:31:38,292 --> 00:31:40,452 Pengadu kedua, pelayan yang kusebutkan,... 442 00:31:40,502 --> 00:31:44,715 ...dia tertabrak saat keluar lahan parkir dan dia murka. 443 00:31:44,757 --> 00:31:47,217 Baru saja melunasi wagon-nya, rupanya. 444 00:31:47,412 --> 00:31:50,692 Itu terdengar seperti masalah asuransi. 445 00:31:50,734 --> 00:31:52,806 Ya, Pak. Kecuali pengemudi yang dibicarakan,... 446 00:31:52,848 --> 00:31:55,726 ...meninggalkan TKP dengan cepat dan dia polisi. 447 00:32:01,696 --> 00:32:03,108 Seperti kataku. 448 00:32:04,521 --> 00:32:06,862 Apa aku bicara sendiri di sini atau... 449 00:32:07,571 --> 00:32:08,822 Begitu gadis itu datang besok,... 450 00:32:08,864 --> 00:32:10,240 ...aku akan memintanya mencari informasi itu,... 451 00:32:10,282 --> 00:32:12,743 ...dan kami akan memberikannya kepadamu. 452 00:32:15,005 --> 00:32:17,748 Baik, Pak. Aku menghargai waktumu. 453 00:33:11,718 --> 00:33:14,013 Entah apa yang menahan Ray. 454 00:33:14,855 --> 00:33:17,141 Dia sangat andal, biasanya. 455 00:33:17,407 --> 00:33:18,667 Kau akan lihat. 456 00:33:18,709 --> 00:33:20,561 Seseorang yang hebat, sungguh. 457 00:33:20,938 --> 00:33:22,855 Semacam pemimpinnya. 458 00:33:30,498 --> 00:33:31,739 Aku akan... 459 00:33:32,292 --> 00:33:33,907 Biar aku menghubungi dia lagi. 460 00:33:57,835 --> 00:34:01,671 Aku merasa bahwa mungkin kita memulainya dengan buruk. 461 00:34:01,713 --> 00:34:02,978 Astaga! 462 00:34:03,024 --> 00:34:04,730 Ini waktu makan malam. 463 00:34:05,272 --> 00:34:07,066 Schweinekoteletts. 464 00:34:07,774 --> 00:34:09,151 Daging babi. 465 00:34:09,735 --> 00:34:11,569 - Dengan saus apel. Tapi... - Luar biasa. 466 00:34:11,611 --> 00:34:13,167 Kita akan bicara, selagi kita makan. 467 00:34:13,209 --> 00:34:16,075 Tidak, bukan itu. Hanya... Astaga! 468 00:34:16,998 --> 00:34:19,231 Ini terlalu berlebihan, datang ke rumahku. 469 00:34:19,273 --> 00:34:22,080 Kenapa aku merasa kau tidak senang bertemu denganku,... 470 00:34:22,122 --> 00:34:25,539 ...saat aku hanya ingin membuatmu kaya. 471 00:34:25,581 --> 00:34:28,378 Lihat, aku sudah kaya. 472 00:34:29,393 --> 00:34:31,048 Tidak, belum. 473 00:34:36,251 --> 00:34:39,723 Kuharap kau mengizinkan kita duduk di meja yang sesungguhnya,... 474 00:34:39,765 --> 00:34:41,266 ...di ruang makan. 475 00:34:41,319 --> 00:34:43,016 Aku akan memberitahumu rahasia, Bu. 476 00:34:43,058 --> 00:34:45,187 Aku anak pembantu ibu rumah tangga,... 477 00:34:45,229 --> 00:34:48,205 ...dan aku makan tiga kali sehari di sebuah dapur bawah tanah. 478 00:34:48,247 --> 00:34:50,943 Jadi, kau membuatku merasa nyaman. 479 00:34:55,643 --> 00:34:58,117 Bagaimana kabarmu malam ini, Nona? 480 00:34:59,123 --> 00:35:00,536 Itu Ibu. 481 00:35:00,599 --> 00:35:01,954 Ibu kepala keluarga. 482 00:35:02,666 --> 00:35:04,992 Tapi dia tidak bisa berbicara. 483 00:35:05,034 --> 00:35:06,722 Tidak sejak terkena strok. 484 00:35:06,764 --> 00:35:08,168 Sayang sekali. 485 00:35:08,218 --> 00:35:10,671 Aku yakin dia memiliki suara yang indah. 486 00:35:12,469 --> 00:35:15,010 Aku berharap kau memberitahuku tentang tamumu. 487 00:35:15,052 --> 00:35:16,343 Ini salahku. 488 00:35:16,385 --> 00:35:19,513 Aku memang cenderung datang tanpa pemberitahuan,... 489 00:35:19,555 --> 00:35:21,140 ...tapi masalahnya,... 490 00:35:21,223 --> 00:35:25,310 ...Emmit dan aku memiliki peluang menakjubkan di depan kami. 491 00:35:25,352 --> 00:35:28,188 Kau tahu yang mereka katakan tentang waktu adalah uang. 492 00:35:28,242 --> 00:35:29,599 Sungguh? 493 00:35:29,641 --> 00:35:31,401 Aku tak ingin bicara bisnis di depan mereka. 494 00:35:31,443 --> 00:35:33,902 Emmit, jangan bersikap tak sopan. 495 00:35:35,155 --> 00:35:38,275 Aku tak bermaksud bergosip,... 496 00:35:39,283 --> 00:35:41,276 ...tapi apa mungkin kau orang Inggris? 497 00:35:41,318 --> 00:35:43,120 Bagaimana kau mengetahuinya? 498 00:35:46,362 --> 00:35:51,044 Tidak, aku menganggap diriku sebagai warga dunia,... 499 00:35:51,086 --> 00:35:55,465 ...London, Manila, Johannesburg, Tokyo, Roma. 500 00:35:55,523 --> 00:35:57,443 Kau pernah ke semua tempat itu? 501 00:35:57,485 --> 00:35:58,445 Banyak lagi. 502 00:35:58,487 --> 00:36:00,303 Bahkan, sebenarnya, aku ingin bicara dengan suamimu,... 503 00:36:00,345 --> 00:36:03,483 ...tentang memperluas kemitraan kami,... 504 00:36:03,525 --> 00:36:06,810 ...atau "ke luar negeri", jika kau mengerti. 505 00:36:07,675 --> 00:36:08,709 Kemitraan? 506 00:36:08,792 --> 00:36:10,000 Dia berlebihan. 507 00:36:10,083 --> 00:36:12,917 Kita punya lebih banyak kesepakatan di bidang keuangan. 508 00:36:14,334 --> 00:36:15,334 Mungkin, dia benar. 509 00:36:15,501 --> 00:36:17,835 Kami seharusnya tidak mengutarakan niat kami,... 510 00:36:17,918 --> 00:36:21,125 ...hanya saja suamimu, Nyonya, adalah pengusaha sempurna. 511 00:36:21,167 --> 00:36:23,876 Dia seorang profesional sejati. 512 00:36:24,083 --> 00:36:27,667 Setiap hari aku belajar sesuatu yang baru darinya. 513 00:36:28,751 --> 00:36:36,335 Sebenarnya, aku membawa kontrak yang kau minta. 514 00:36:37,083 --> 00:36:39,125 Jika ingin mengulasnya. 515 00:36:41,501 --> 00:36:48,668 Kini, aku terang-terangan menanyakan letak WC-nya. 516 00:36:50,918 --> 00:36:52,918 - Apa? - Artinya toilet. 517 00:36:53,083 --> 00:36:54,083 Emmit! 518 00:36:54,584 --> 00:36:57,043 Ada di ujung lorong di sebelah kanan. 519 00:37:04,334 --> 00:37:05,334 Apa? 520 00:37:29,501 --> 00:37:32,252 Aku tak menjadikanmu rekan di perusahaanku. 521 00:37:32,667 --> 00:37:34,626 Kau baru saja mengacaukannya, Thursday. 522 00:37:37,834 --> 00:37:39,209 Aku menelepon Sy menelepon. 523 00:37:40,000 --> 00:37:43,375 Kukira kau bosnya. 524 00:37:54,250 --> 00:37:59,584 Dalam favela Brasil, enam tahun dengan Glock. 525 00:38:01,000 --> 00:38:04,542 Mereka berkeliaran dalam kawanan, mencuri segala yang mereka temukan. 526 00:38:05,584 --> 00:38:09,625 Kehidupan keji Meksiko menyeruak masuk ke kota ini seperti serigala,... 527 00:38:09,667 --> 00:38:12,209 ...mengintai istri dan anak kita. 528 00:38:13,709 --> 00:38:15,751 Di Kongo, keluarga beranggotakan 6 orang... 529 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 ...hidup dengan 20 sen per hari. 530 00:38:17,501 --> 00:38:19,793 Kau menyalakan TV, apa yang kau lihat? 531 00:38:20,876 --> 00:38:22,627 Orang perahu. 532 00:38:23,709 --> 00:38:26,084 Perpindahan massa. 533 00:38:27,709 --> 00:38:30,501 Kau tinggal di era pengungsi, Temanku. 534 00:38:31,000 --> 00:38:33,751 Dengar, jika kau tak mau mengambil uangmu kembali,... 535 00:38:33,834 --> 00:38:35,543 ...aku tak bisa memaksamu. 536 00:38:37,584 --> 00:38:39,001 Kau melihatnya, bukan? 537 00:38:40,417 --> 00:38:44,792 Jutaan orang membeli rumah yang tak mampu mereka beli,... 538 00:38:44,834 --> 00:38:47,876 ...dan kini mereka tinggal di jalanan. 539 00:38:48,584 --> 00:38:54,210 Sebanyak 88% kekayaan dunia, dikontrol oleh satu persen populasi. 540 00:38:54,375 --> 00:38:57,667 Menurutmu apa yang akan terjadi saat mereka terbangun... 541 00:38:57,709 --> 00:39:00,084 ...dan menyadari kau memiliki semua uangnya? 542 00:39:00,375 --> 00:39:03,334 Hei! Aku hanya mengenakan biaya parkir! 543 00:39:03,542 --> 00:39:05,250 Kau pikir mereka akan bertanya... 544 00:39:05,292 --> 00:39:08,168 ...ketika datang dengan membawa garpu rumput dan obor? 545 00:39:08,834 --> 00:39:10,626 Kau tinggal di sebuah mansion. 546 00:39:10,834 --> 00:39:13,376 Kau mengendarai mobil seharga 90.000 dolar. 547 00:39:13,459 --> 00:39:15,418 Itu sewaan dari perusahaan. 548 00:39:15,709 --> 00:39:16,792 Lihat aku. 549 00:39:19,375 --> 00:39:20,375 Lihat aku. 550 00:39:22,000 --> 00:39:24,041 Ini pakaian seharga 200 dolar. 551 00:39:24,083 --> 00:39:27,792 Aku memakai dasi dari tangan kedua. Aku terbang menggunakan kelas ekonomi. 552 00:39:28,584 --> 00:39:32,376 Bukan karena aku tidak mampu, tapi karena aku cerdas. 553 00:39:33,584 --> 00:39:39,460 Jadi, lihatlah dirimu dan diriku, katakan siapa yang lebih kaya. 554 00:39:40,959 --> 00:39:41,835 Aku... 555 00:39:41,918 --> 00:39:44,043 Kurasa ini pertanyaan jebakan. 556 00:39:44,459 --> 00:39:48,918 Ada akuntan yang akan datang, Tn. Stussy, kau tahu aku benar. 557 00:39:49,125 --> 00:39:50,792 Gerombolan mongolia sedang singgah. 558 00:39:50,876 --> 00:39:53,168 Apa yang kau lakukan untuk mengasingkan diri? 559 00:39:53,792 --> 00:39:55,293 Juga keluargamu? 560 00:39:56,709 --> 00:39:58,876 Kau pikir kau kaya. 561 00:39:59,000 --> 00:40:02,250 Kau tidak tahu apa artinya kaya. 562 00:40:06,542 --> 00:40:10,709 Kaya adalah armada pesawat pribadi berisi umpan... 563 00:40:10,751 --> 00:40:11,834 ...untuk menutupi jejakmu. 564 00:40:11,930 --> 00:40:15,559 Seorang bankir di Wyoming dan seorang lagi di Gstaad. 565 00:40:15,976 --> 00:40:18,436 Jadi, mari kita lakukan pilihan kesatu. 566 00:40:18,478 --> 00:40:21,564 Akumulasi kekayaan, dan maksudku benar-benar kekayaan,... 567 00:40:21,606 --> 00:40:23,150 ...bukan uang. 568 00:40:23,692 --> 00:40:26,027 Apa itu melakukan pilihan kedua? 569 00:40:27,195 --> 00:40:30,574 Menggunakan kekayaan itu untuk menghilang. 570 00:40:33,869 --> 00:40:38,081 Apa? Kenapa di sini baunya seperti toilet yang belum disiram? 571 00:40:38,123 --> 00:40:41,168 Kami mengalami... Tadi ada insiden. 572 00:40:44,421 --> 00:40:46,214 Ini tempat kau meletakkannya? 573 00:40:47,507 --> 00:40:48,675 Apa? 574 00:40:48,884 --> 00:40:50,260 Perangkonya. 575 00:40:51,678 --> 00:40:55,765 Perangko Dua Penny Red Amerika yang terkenal dan salah cetak. 576 00:40:55,807 --> 00:40:59,018 Jika aku tidak salah, angka duanya terbalik. 577 00:40:59,060 --> 00:41:00,687 Bagaimana kau... Apa kau... 578 00:41:00,729 --> 00:41:02,397 Semua ini sungguh seperti di Kitab Perjanjian Lama. 579 00:41:02,439 --> 00:41:05,484 Permusuhan antara kau dan Raymond ini. 580 00:41:06,151 --> 00:41:09,696 Apa kau tahu ada 25 bab dalam Kitab Kejadian... 581 00:41:09,738 --> 00:41:13,033 ...yang menceritakan tentang permusuhan antar saudara? 582 00:41:13,867 --> 00:41:16,119 Yang paling terkenal adalah Kain dan Habel,... 583 00:41:16,161 --> 00:41:18,288 ...tapi Yusuf dikhianati oleh saudara-saudaranya... 584 00:41:18,330 --> 00:41:21,124 ...dan dijual sebagai budak. 585 00:41:23,293 --> 00:41:26,046 Jangan lupa, putra-putra Ishak. 586 00:41:27,172 --> 00:41:30,049 "Tetapi Esau, kakakku, adalah seorang yang berbulu badannya,... 587 00:41:30,091 --> 00:41:33,011 ...sedang aku ini kulitku licin." 588 00:41:34,471 --> 00:41:36,515 Kemudian, tak perlu melihat lagi. 589 00:41:37,057 --> 00:41:39,434 Korintus, Imamat. 590 00:41:39,476 --> 00:41:41,769 Kau akan berpikir semua saudara dalam sejarah telah berhasil... 591 00:41:41,811 --> 00:41:43,771 ...mengatasi masalah mereka, tapi tentu saja kita berdua tahu... 592 00:41:43,813 --> 00:41:45,899 ...itu tidak benar. 593 00:41:46,775 --> 00:41:49,235 Sekarang, tunggu sebentar, Sobat. 594 00:41:49,277 --> 00:41:52,155 Aku tak tahu kau itu apa atau bagaimana kau... 595 00:41:52,239 --> 00:41:54,407 Namun, hal-hal pribadi antara aku dan... 596 00:41:54,449 --> 00:41:56,284 Aku mampu mendengar hal-hal. 597 00:41:57,827 --> 00:42:00,497 Aku mendengarnya karena aku menyimak. 598 00:42:00,914 --> 00:42:03,875 Aku melihatnya karena aku menyaksikan. 599 00:42:04,709 --> 00:42:06,294 Surel. 600 00:42:07,671 --> 00:42:08,963 Panggilan telepon. 601 00:42:09,005 --> 00:42:10,673 - Dia datang. - Siapa? 602 00:42:10,715 --> 00:42:13,092 - Ya, sekarang, orang dari... - Ermentraub. 603 00:42:13,134 --> 00:42:14,886 Bukan. Orang yang berbeda. 604 00:42:14,928 --> 00:42:16,387 Aku tak ingin berbicara terlalu banyak di telepon. 605 00:42:16,429 --> 00:42:19,516 Hanya saja... Lebih baik kau datang kemari. 606 00:42:23,103 --> 00:42:25,146 Kau tak bisa terlalu berhati-hati. 607 00:42:25,188 --> 00:42:27,190 Itu motoku. 608 00:42:27,399 --> 00:42:31,987 Begini, aku punya rencana besar untuk kita, Emmit. 609 00:42:33,488 --> 00:42:35,031 Tak bisakah kau mengambil kembali uangnya saja? 610 00:42:35,073 --> 00:42:37,033 Tidak, Kawan. Maaf. 611 00:42:37,075 --> 00:42:39,285 Kau berada di dalam wajan, dan kau tahu ke mana kau pergi... 612 00:42:39,327 --> 00:42:41,079 ...saat keluar dari wajannya. 613 00:42:41,121 --> 00:42:42,330 - Apa... - Wajan penggorengan. 614 00:42:42,372 --> 00:42:45,083 Kau tahu ke mana kau pergi saat kau keluar. 615 00:42:45,959 --> 00:42:48,378 - Ke dalam api. - Ya. 616 00:42:49,296 --> 00:42:50,797 Mereka datang. 617 00:42:50,964 --> 00:42:54,676 Petani dengan garu yang memiliki niat untuk membunuh. 618 00:42:54,926 --> 00:42:58,221 Serta aku, malaikat penjagamu. 619 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Itu sebabnya aku mengunjungi Minnesota National Trust tadi pagi,... 620 00:43:02,601 --> 00:43:04,435 ...dan mereka telah menyetujui untuk meningkatkan... 621 00:43:04,477 --> 00:43:09,232 ...batas kreditmu sebesar 25 juta dolar. 622 00:43:10,734 --> 00:43:11,818 Bagaimana? 623 00:43:11,860 --> 00:43:15,113 Dengan bertindak sebagai agenmu, rekanmu. 624 00:43:15,238 --> 00:43:19,993 Jadi, ini adalah sejumlah berkas yang harus kau tanda tangani. 625 00:43:20,035 --> 00:43:22,495 Aku sudah mempelajari bukumu,... 626 00:43:22,787 --> 00:43:25,915 ...dan kau tak hanya memiliki bisnis lahan parkir lagi. 627 00:43:25,957 --> 00:43:27,690 Aku terlibat dalam bisnis apa? 628 00:43:27,912 --> 00:43:29,544 Bisnis miliarder. 629 00:43:37,969 --> 00:43:43,767 Tapi kau perlu memberitahuku, apakah kakakmu akan menjadi masalah? 630 00:43:44,601 --> 00:43:45,894 Ray? 631 00:43:46,269 --> 00:43:47,854 Tidak, dia... 632 00:43:48,730 --> 00:43:51,274 Itu hanyalah persaingan yang bodoh. 633 00:43:53,193 --> 00:43:54,819 Lalu sang gadis? 634 00:43:56,071 --> 00:43:58,031 Aku tidak... 635 00:43:58,156 --> 00:44:00,700 Maksudku, dia... 636 00:44:00,992 --> 00:44:06,081 ...sejujurnya seorang pecundang. 637 00:44:06,873 --> 00:44:09,834 Jadi, apa lagi yang bisa dia lakukan? 638 00:44:18,385 --> 00:44:20,261 Setelah itu Kakek kemudian keluar. 639 00:44:23,056 --> 00:44:26,643 Dia marah karena Peter sudah pergi ke padang rumput. 640 00:44:27,852 --> 00:44:29,187 "Itu merupakan tempat yang berbahaya." 641 00:44:29,229 --> 00:44:32,649 "Jika serigala keluar dari hutan, lalu apa yang akan kau lakukan?" 642 00:44:51,918 --> 00:44:56,089 (St. Cloud Dewan Pembebasan Bersyarat) 643 00:45:00,885 --> 00:45:04,806 Tapi Peter tidak mengubris perkataan sang kakek. 644 00:45:04,973 --> 00:45:07,809 Anak laki-laki seperti Peter tidak takut kepada serigala. 645 00:45:07,892 --> 00:45:09,436 Ibu. 646 00:45:10,937 --> 00:45:13,690 Aku bilang ini sudah waktunya untuk tidur. 647 00:45:13,773 --> 00:45:16,651 Baik, sikat gigimu lalu tidurlah. 648 00:45:38,798 --> 00:45:40,550 Aku di kamar sebelah. 649 00:45:40,592 --> 00:45:43,970 Ibu, aku bukan bayi. 650 00:45:44,220 --> 00:45:46,347 Kau bayiku. 651 00:45:53,271 --> 00:45:55,482 Tunggu sebentar. 652 00:46:19,005 --> 00:46:20,006 Hai. 653 00:46:20,048 --> 00:46:21,632 Sedikit keluar dari jalur dipukuli, 'kan? 654 00:46:21,674 --> 00:46:24,135 Ya, aku pergi ke kantor, kata mereka... 655 00:46:24,594 --> 00:46:25,928 Fudge, kau mampir. 656 00:46:25,970 --> 00:46:29,474 - Tak apa. Kau mau teh? - Ya, sepertinya bagus. 657 00:46:35,522 --> 00:46:37,398 Jadi,... 658 00:46:37,482 --> 00:46:39,776 Ingat aku memberitahumu tentang kasus tabrak lari. 659 00:46:39,859 --> 00:46:41,235 Sebuah Humvee di tempat parkir restoran. 660 00:46:41,277 --> 00:46:42,946 Dua kendaraan lainnya terlibat. 661 00:46:43,238 --> 00:46:45,364 Jadi, aku memeriksa pelat nomor Hummer tersebut,... 662 00:46:45,406 --> 00:46:47,700 ...dan itu milik sebuah perusahaan di St. Cloud. 663 00:46:47,742 --> 00:46:49,410 Sebuah mobil perusahaan. 664 00:46:49,452 --> 00:46:51,746 Sepertinya kau telah menyelidikinya dengan sangat mendetail. 665 00:46:51,788 --> 00:46:53,039 Tak yakin bagaimana itu... 666 00:46:53,081 --> 00:46:54,081 Ya, baiklah. 667 00:46:54,123 --> 00:46:57,585 Jadi, setelah aku menemuimu di toilet,... 668 00:46:57,627 --> 00:46:59,837 ...aku pergi menemui orang yang bekerja di sana,... 669 00:46:59,879 --> 00:47:01,881 ...dan ada sesuatu yang terasa aneh. 670 00:47:01,965 --> 00:47:02,882 Namanya. 671 00:47:02,924 --> 00:47:07,637 Dengar, ternyata salah satu korbannya memiliki nama belakang yang sama... 672 00:47:07,679 --> 00:47:10,515 ...dengan pemilik perusahaan yang menyewakan mobil itu. 673 00:47:10,598 --> 00:47:13,685 Jadi, aku memeriksanya dan mendapatkan hal ini. 674 00:47:13,768 --> 00:47:15,394 Mereka bersaudara. 675 00:47:15,436 --> 00:47:17,105 Artinya... 676 00:47:17,188 --> 00:47:19,232 Lalu, aku ingat kau ada di dewan pembebasan bersyarat... 677 00:47:19,274 --> 00:47:20,650 ...yang menangani pembunuhan, maka aku mencari tahu. 678 00:47:20,692 --> 00:47:21,984 Maksudku, ada satu kasus kematian di lembah Eden... 679 00:47:22,026 --> 00:47:23,695 ...karena permainan yang licik selama 16 bulan. 680 00:47:23,740 --> 00:47:25,696 Lalu nama korbannya adalah... 681 00:47:25,738 --> 00:47:27,699 Ennis Stussy. 682 00:47:28,408 --> 00:47:31,578 - Sama dengan... - Tersangka petugas bebas bersyaratku. 683 00:47:31,661 --> 00:47:35,706 Lalu kakaknya sang pemilik perusahaan yang menyewakan Humvee itu,... 684 00:47:35,748 --> 00:47:39,043 ...dan yang tinggal, dengarkan ini baik-baik,... 685 00:47:39,667 --> 00:47:42,209 ...di Eden Prairie.