1 00:00:06,620 --> 00:00:07,964 이 이야기의 각 등장인물은 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,232 오케스트라의 각자 다른 악기로 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,712 표현하게 될 겁니다 4 00:00:13,508 --> 00:00:15,064 예를 들어 5 00:00:15,064 --> 00:00:18,349 새는 플루트로 연주되지요 6 00:00:18,350 --> 00:00:20,006 이렇게요 7 00:00:35,006 --> 00:00:38,233 여기 오리는 오보에로 연주됩니다 8 00:00:59,007 --> 00:01:02,375 고양이는 클라리넷으로 9 00:01:23,331 --> 00:01:25,915 바순은 할아버지를 나타낼 겁니다 10 00:01:51,760 --> 00:01:54,001 사냥꾼의 엽총 세례는 11 00:01:54,002 --> 00:01:56,095 큰 북으로 연주되지요 12 00:02:27,729 --> 00:02:31,394 늑대는 호른으로 13 00:02:50,802 --> 00:02:55,238 이것은 실화이다 14 00:03:02,586 --> 00:03:06,655 2010년 로스앤젤레스에서 일어난 사건으로 15 00:03:10,858 --> 00:03:14,910 생존자들의 요청으로 이름은 바꾸었으나 16 00:03:54,055 --> 00:03:55,609 희생자를 존중해 나머지는 그대로 묘사했다 17 00:03:55,609 --> 00:03:58,206 피터는 현악기로 연주됩니다 18 00:04:10,065 --> 00:04:11,995 편히들 앉으셨습니까? 19 00:04:12,817 --> 00:04:14,950 좋아요, 그럼 시작하겠습니다 20 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 Fargo 번역 : 행복바라기 21 00:04:22,800 --> 00:04:24,000 Fargo 의역과 오역이 가득합니다 22 00:04:24,000 --> 00:04:25,890 Fargo The Narrow Escape Problem (구사일생) 23 00:04:27,550 --> 00:04:29,000 [세인트클라우드 ↑] 24 00:04:45,617 --> 00:04:46,782 좋아 25 00:04:48,219 --> 00:04:49,432 안전 금고야 26 00:04:49,433 --> 00:04:50,820 1606번 27 00:04:50,822 --> 00:04:52,695 내 추측으론 우표를 거기에 넣었을 거야 28 00:04:53,158 --> 00:04:54,957 키는 어떻게 해? 키가 필요하지 않을까? 29 00:04:54,959 --> 00:04:57,161 서재 인테리어를 다시 하다가 잃어버렸다고 해 30 00:04:57,162 --> 00:04:58,294 오 31 00:04:58,696 --> 00:05:01,408 잊어버리지마 나중에 큰 손을 만나기로 했어 32 00:05:01,409 --> 00:05:03,700 버트 러드스만, 상하수도 설비용품 33 00:05:04,002 --> 00:05:05,936 정말로 이거란 느낌이 들어 34 00:05:05,937 --> 00:05:07,618 우리 때가 오고있어 35 00:05:09,307 --> 00:05:10,927 명심해 36 00:05:11,809 --> 00:05:14,243 한 방에서 가장 부자인 사람이 항상 보스야 37 00:05:43,942 --> 00:05:45,906 캐플리 신탁은행에 잘 오셨습니다 38 00:05:45,907 --> 00:05:47,877 태워주러 오셨나요, 내려주러 오셨나요? 39 00:05:47,979 --> 00:05:49,050 네? 40 00:05:49,051 --> 00:05:50,241 그냥 장난친거에요 41 00:05:50,243 --> 00:05:52,364 인출하실건가요, 입금하실건가요? 42 00:05:52,365 --> 00:05:53,345 오 43 00:05:53,346 --> 00:05:54,786 저는... 44 00:05:55,281 --> 00:05:57,505 괜찮아, 밀리 내가 맡을게 45 00:05:58,618 --> 00:06:00,317 죄송합니다 46 00:06:00,319 --> 00:06:02,586 밀리는 방금 베미지에서 내려왔거든요 47 00:06:02,588 --> 00:06:04,922 넌 얼굴 좀 익혀야겠다 48 00:06:04,923 --> 00:06:05,990 죄송해요 49 00:06:05,992 --> 00:06:07,558 아뇨, 그건... 50 00:06:07,560 --> 00:06:09,593 모두에게 첫날이 있는 법이죠 51 00:06:10,196 --> 00:06:13,921 손님에게 크림 소다 좀 가져다 줄래? 세상에! 52 00:06:23,643 --> 00:06:25,516 그 고퍼 좌석 다시한번 고마워요 (미네소타 하키팀) 53 00:06:25,518 --> 00:06:27,398 햄이 굉장히 기뻐했어요 54 00:06:29,388 --> 00:06:30,881 제 여동생 아들, 기억나죠? 55 00:06:30,883 --> 00:06:32,316 네 네, 물론이죠 56 00:06:32,318 --> 00:06:33,657 난... 57 00:06:33,659 --> 00:06:35,719 난 시간이 많이 없어요 58 00:06:35,721 --> 00:06:38,095 당장 뒤로 물러나줄래, 밀리 59 00:06:38,457 --> 00:06:41,827 똑똑한 것보다 보기 좋은 것이 더 쓸모있다더니 60 00:06:42,628 --> 00:06:44,528 제 금고를 열고 싶은데요 61 00:06:44,530 --> 00:06:46,510 꽤 운동했나봐요? 62 00:06:46,511 --> 00:06:49,803 근육이 붙은 것 같네요 헬스장 좀 들락날락 했군요? 63 00:06:49,805 --> 00:06:52,630 그보단 뷔페에 들락거렸죠 64 00:06:52,632 --> 00:06:54,006 결혼식이나 그런것 때문에요 65 00:06:54,007 --> 00:06:56,306 오, 알겠어요 케이크 시식회같은 것들 말이죠 66 00:06:57,076 --> 00:06:59,990 정말 죄송해요, 스투시 씨 67 00:07:00,346 --> 00:07:01,907 아뇨, 그건... 68 00:07:01,908 --> 00:07:03,747 당신은 괜찮아요 69 00:07:03,749 --> 00:07:05,668 숨 좀 돌리게 해줘 70 00:07:08,821 --> 00:07:12,289 문제는, 내가 금고 열쇠를 잃어버렸다는 거에요 71 00:07:12,291 --> 00:07:16,313 인테리어를 다시 하면서 옛 진열장을 버리는 바람에요 72 00:07:16,315 --> 00:07:18,396 혹시 금고를 열 수 있을까요? 73 00:07:18,998 --> 00:07:23,575 금고에 있는 게 정말로 필요하거든요, 오늘말예요 74 00:07:25,486 --> 00:07:26,919 그게... 75 00:07:28,808 --> 00:07:32,050 까다롭기 굴긴 싫지만, 키가 없인... 76 00:07:32,051 --> 00:07:33,174 우린... 77 00:07:33,176 --> 00:07:34,852 아니, 난... 78 00:07:34,853 --> 00:07:37,114 우린 자물쇠에 구멍을 뜷어야 하고... 79 00:07:37,116 --> 00:07:39,983 이해했어요, 말이 되네요 80 00:07:39,986 --> 00:07:41,952 우리가 해야할 건 새 키를 주문하는 거에요 81 00:07:41,954 --> 00:07:44,070 일주일 이상 걸리지 않을 거에요 게다가 그 방법으론 82 00:07:44,071 --> 00:07:45,856 체계가 유지되고요 83 00:07:45,958 --> 00:07:47,191 이해하시죠 84 00:07:55,655 --> 00:07:56,906 있잖아요? 85 00:07:57,603 --> 00:07:58,788 잊어버리세요 86 00:08:00,206 --> 00:08:03,869 그냥 내 모든 계좌를 챙겨버리죠 87 00:08:05,787 --> 00:08:08,855 수중에 그 정도로 많은 현금이 없다면 수표도 받을게요 88 00:08:09,608 --> 00:08:11,365 에밋, 그렇게까지 할 필요는... 89 00:08:11,366 --> 00:08:12,704 아뇨, 괜찮아요 이해해요 90 00:08:12,705 --> 00:08:14,081 날 돕고 싶지 않은 거잖아요 91 00:08:14,083 --> 00:08:17,618 무슨 국가적 비극인 마냥 키를 잃어버렸지만 92 00:08:17,920 --> 00:08:19,380 당신에겐 당신만의 체계가 있으니깐요 93 00:08:19,381 --> 00:08:21,381 규칙이나 기타 등등... 94 00:08:21,583 --> 00:08:24,501 고객을 우선순위로 놓는 은행을 찾아보죠 95 00:08:27,255 --> 00:08:28,505 마이크 불러 96 00:08:29,257 --> 00:08:31,691 잠깐만 기다리세요, 저희가... 97 00:08:33,511 --> 00:08:35,828 있잖아요? 그냥 그 놈의 것을 뚫겠습니다 98 00:08:35,830 --> 00:08:39,112 전혀 문제없어요 2초 정도 걸릴게요, 그럼... 99 00:08:39,114 --> 00:08:41,431 맘대로 하실 수 있어요 그냥 금고에서 가져오면 오세요 100 00:08:41,433 --> 00:08:43,673 거기 안에 뭐가 있는지 전 모르는 일이고, 알 필요도 없지요 101 00:08:43,674 --> 00:08:46,369 그럼 체이스 은행으로 계좌를 옮기지 않아도 되는 건가요? 102 00:08:46,371 --> 00:08:47,970 체이스요? 그거 참... 103 00:08:51,376 --> 00:08:52,642 농담 한 번 잘하시네요 104 00:08:52,644 --> 00:08:55,055 정말로 그럴 생각은... 105 00:08:55,146 --> 00:08:57,080 제 키를 꺼내도록 하죠 106 00:08:59,517 --> 00:09:02,358 여기 온 김에, 만달러를 백달러짜리로 가져갈게요 107 00:09:02,360 --> 00:09:04,518 주차료로 25달러도요 108 00:09:04,519 --> 00:09:06,856 그거...물론이죠 109 00:09:07,258 --> 00:09:09,184 그냥 서류만 작성해주시면... 110 00:09:10,015 --> 00:09:11,094 있잖아요? 111 00:09:11,096 --> 00:09:13,429 제가 직접 서류를 처리할게요 112 00:09:14,432 --> 00:09:18,067 그래도 제안해드리자면 113 00:09:18,413 --> 00:09:21,471 만달러 이상을 인출할 때마다 114 00:09:21,473 --> 00:09:22,708 자동적으로... 115 00:09:22,709 --> 00:09:23,640 벅 116 00:09:23,642 --> 00:09:27,010 멍청이의 의견이 필요하다면 나 자신에게 묻겠어요 117 00:09:27,706 --> 00:09:28,911 알겠나요? 118 00:09:55,606 --> 00:09:56,632 루번 119 00:10:50,795 --> 00:10:52,595 애태우지 말고 말해봐 120 00:10:52,607 --> 00:10:54,020 우표는 거기 없었지만 121 00:10:54,452 --> 00:10:56,255 이걸 가져왔어 122 00:10:57,669 --> 00:10:59,335 세상에 123 00:10:59,337 --> 00:11:01,110 계좌에 얼마나 있는데? 124 00:11:01,172 --> 00:11:03,373 몰라, 아마 백만달러 125 00:11:04,476 --> 00:11:06,452 당신 형에게 백만달러가 있는데 126 00:11:06,456 --> 00:11:08,211 겨우 만달러를 챙겨왔다고? 127 00:11:08,213 --> 00:11:11,335 그건 범죄자의 사고방식이야 옛날 삶 말이야 128 00:11:11,336 --> 00:11:13,743 게다가 뭐랄까...옛날 습관이지 129 00:11:13,745 --> 00:11:15,778 하지만 우린 사기꾼이 아냐 130 00:11:16,075 --> 00:11:17,575 이건 원액(元額)이야 131 00:11:17,577 --> 00:11:19,410 옳은 거지, 형이 가져간 우표에 대한 132 00:11:19,412 --> 00:11:21,579 현행시장가치 말야 133 00:11:22,612 --> 00:11:24,009 루번이 누구야? 134 00:11:24,651 --> 00:11:26,017 그 자식이 뭘 했다고? 135 00:11:26,019 --> 00:11:28,703 장담하는데 나도 꽤 화가 났어 136 00:11:28,855 --> 00:11:30,317 난 그 개를 사랑했는데 137 00:11:30,824 --> 00:11:31,956 물론 내 돈도 138 00:11:31,958 --> 00:11:35,026 세상에, 그 녀석을 잘 알고 있는 줄 알았는데 139 00:11:35,528 --> 00:11:37,361 여성 위생 용품을 140 00:11:37,363 --> 00:11:39,391 남자의 서랍 속에 넣더니 141 00:11:39,392 --> 00:11:40,932 이젠 142 00:11:42,035 --> 00:11:45,036 사랑하던 개의 유해를 조롱하다니 143 00:11:45,638 --> 00:11:48,472 "화장 가루"가 선호되는 단어일 거야 144 00:11:48,475 --> 00:11:50,207 이런 일은 있을 수 없어 145 00:11:50,210 --> 00:11:52,243 그 바가란 작자가 엉망으로 만들고 146 00:11:52,245 --> 00:11:54,946 그 불쌍한 어브의 시체도 아직 식지도 않았는데 147 00:11:55,018 --> 00:11:56,823 그게... 148 00:11:56,983 --> 00:11:58,984 내가 말하려던 거야 149 00:11:59,686 --> 00:12:02,186 경찰은 자살이라고 했지만 150 00:12:02,188 --> 00:12:04,213 내가 들은 얘기가 있어 151 00:12:04,214 --> 00:12:07,725 연휴가 다가오자 노인네가 우울해진 것 뿐일 수도 있지만 152 00:12:07,827 --> 00:12:09,193 모르겠어 153 00:12:10,330 --> 00:12:12,063 바가 같은 캐릭터는 154 00:12:12,365 --> 00:12:14,532 무슨 짓을 해도 놀라지 않을 거란 거야 155 00:12:14,534 --> 00:12:16,033 이럴수가 156 00:12:16,235 --> 00:12:18,096 우리가 무슨 일에 휘말리게 된 거지? 157 00:12:18,838 --> 00:12:21,864 과부 골드파브와 만나는걸 고려해봐야겠어 158 00:12:22,141 --> 00:12:23,471 회사를 팔게? 159 00:12:23,476 --> 00:12:25,142 - 그건 좀... - 아니 아니, 팔진 않을거야 160 00:12:25,144 --> 00:12:27,185 그냥 만나보자는 거야 161 00:12:27,647 --> 00:12:31,002 벅이 그러는데 그녀에겐 자금이 많고 인수하려 하고 있대 162 00:12:31,284 --> 00:12:32,984 우린 지금 뭔가 불편한 상황에 163 00:12:32,986 --> 00:12:34,615 빠지고 있는 것 같으니까... 164 00:12:34,616 --> 00:12:37,617 그래 그래, 그거 좋은 생각이네 165 00:12:54,402 --> 00:13:00,852 저 놈들 대체 뭘 하려는 거지? 166 00:13:17,150 --> 00:13:20,912 푸틴이 어렸을 때 167 00:13:21,705 --> 00:13:24,284 그는 이미 FSB가 되고 싶다는걸 알았어 (러시아연방보안국, 러시아의 정보기관) 168 00:13:25,375 --> 00:13:27,142 그는 매우 가난했는데 169 00:13:27,734 --> 00:13:30,452 침대 옆에 베르진 사진을 두었어 170 00:13:32,082 --> 00:13:35,677 베르진, 1920년에 무단 점거하여 171 00:13:36,486 --> 00:13:39,727 나중에 KGB가 되는 GRU를 창설했지 172 00:13:40,215 --> 00:13:41,647 대부였어 173 00:13:46,676 --> 00:13:47,922 그리고 이 소년, 174 00:13:48,582 --> 00:13:51,900 푸틴은 삼보를 배워 (러시아 격투기) 175 00:13:52,002 --> 00:13:55,070 주먹으로 학교를 지배했어 176 00:13:55,572 --> 00:14:00,682 러시아에선 진실에 관한 두 단어가 있어 177 00:14:04,080 --> 00:14:06,681 프라브다(Pravda)는 인간의 진실 178 00:14:06,783 --> 00:14:09,910 이스티나(Istina)는 신의 진실 179 00:14:09,911 --> 00:14:14,535 하지만 네프라브다(Nepravda), 거짓도 있지 180 00:14:14,537 --> 00:14:18,394 그리고 이게 리더가 사용하는 무기야 181 00:14:20,019 --> 00:14:22,953 왜냐하면 리더는 사람들이 모르는걸 알고 있거든 182 00:14:24,817 --> 00:14:28,235 그가 뭘 말하든 그게 곧 진실인 거야 183 00:14:50,505 --> 00:14:53,817 세인트 클라우드 가석방 위원회 184 00:14:56,740 --> 00:14:59,011 뭘 그렇게 복잡하게 만드는 건지 모르겠군 185 00:14:59,513 --> 00:15:01,762 범인은 타고난 패배자에 186 00:15:01,902 --> 00:15:03,745 마약 중독자 187 00:15:04,007 --> 00:15:06,452 무직에 돈을 헤프게 쓰는데다 188 00:15:06,453 --> 00:15:08,516 마약을 갑자기 끊은 자였어 189 00:15:08,519 --> 00:15:10,118 이자가 강도짓하려고 돌아다니지도 않고 190 00:15:10,120 --> 00:15:12,218 무작위로 누군갈 찾아봤다는 건가? 191 00:15:12,219 --> 00:15:13,450 네 192 00:15:13,451 --> 00:15:15,907 그럼 왜 전화번호부에서 페이지 한 장을 뜯은 거죠? 193 00:15:16,211 --> 00:15:17,951 집을 고르려고요? 그렇다고... 194 00:15:17,952 --> 00:15:19,331 또 그런다 195 00:15:19,503 --> 00:15:20,999 한 마디로 끝날 걸 196 00:15:21,001 --> 00:15:23,001 또 세 마디를 하는군 197 00:15:23,103 --> 00:15:25,704 우선, 두 마디인데요 198 00:15:25,706 --> 00:15:28,006 내가 펠루자에서 본 것을 말해주지 199 00:15:28,409 --> 00:15:29,875 부하가 200 00:15:29,877 --> 00:15:33,787 내 부하가 불안에 가득 차 흙먼지 속에 누워있지 201 00:15:34,181 --> 00:15:35,207 그게 무슨 상관... 202 00:15:35,209 --> 00:15:36,501 외람되지만... 203 00:15:36,502 --> 00:15:38,397 IED가 뭔지 아나? 204 00:15:38,719 --> 00:15:40,819 차 부품으로 다이너마이트 같은 건데 205 00:15:40,821 --> 00:15:43,188 부하를 차로 칠 수도 있고 안 칠수도 있어 206 00:15:43,190 --> 00:15:45,790 그런거야, 알겠나? 무작위지 207 00:15:45,793 --> 00:15:47,991 아니면 미국 거리의 폭탄같은 거야 208 00:15:47,992 --> 00:15:49,094 누가 죽게 될까? 209 00:15:49,096 --> 00:15:50,962 아침에 개를 산책시키기로 결정할건가 210 00:15:51,064 --> 00:15:52,898 잔디를 깎기로 결정할건가? 211 00:15:53,600 --> 00:15:57,551 네 문제는 이 사건을 너무 복잡하게 만든다는 거야 212 00:15:57,871 --> 00:15:59,647 해답은 바로 앞에 있어 213 00:15:59,650 --> 00:16:02,158 그런데 맘대로 할리우드에 다녀오다니 214 00:16:02,159 --> 00:16:03,985 말씀드렸잖아요 경비는 제가 지불할게요 215 00:16:03,987 --> 00:16:04,850 중요한 건 그게 아냐 216 00:16:04,851 --> 00:16:05,991 그게 아니라... 217 00:16:08,715 --> 00:16:11,650 이봐, 이 사건이 개인적인 일이란 건 알겠어 218 00:16:11,837 --> 00:16:13,637 하지만 이건 219 00:16:13,639 --> 00:16:15,131 때와 장소가 좋지 못했던 거라고 220 00:16:15,132 --> 00:16:17,107 흥청망청 쓰고 싶어 온몸이 근질거리는 베짱이는 221 00:16:17,109 --> 00:16:19,250 결국 창부가 되는 법이야 222 00:16:19,251 --> 00:16:21,805 천벌이야, 잘된 거라고 223 00:16:23,582 --> 00:16:25,008 그러니 224 00:16:25,250 --> 00:16:27,711 서류에 "사건 종료" 도장을 찍고 225 00:16:27,886 --> 00:16:30,894 조용하고 평화롭게 권력 이양을 하는게 어때 226 00:16:32,211 --> 00:16:35,370 보안관님, 알겠어요 227 00:16:35,372 --> 00:16:36,711 정말이에요 228 00:16:36,873 --> 00:16:39,009 전 문제를 일으키려는 게 아니에요 229 00:16:40,977 --> 00:16:42,611 아니, 넌 그러고 있어 230 00:16:43,713 --> 00:16:47,682 내 생각엔 위협받아 윗사람에게 존경을 표해야하니 231 00:16:47,684 --> 00:16:49,184 화가 난 것 같아 232 00:16:50,492 --> 00:16:52,432 복무할 때 너 같은 부하가 있었어 233 00:16:52,433 --> 00:16:54,855 내 말을 하나도 듣지 않았지 234 00:16:56,798 --> 00:16:59,866 그들 모두, 마지막 한 사람까지 235 00:17:00,468 --> 00:17:02,152 한꺼번에 집으로 보내버렸지 236 00:17:04,322 --> 00:17:06,740 전 이미 집에 있는데요 237 00:17:07,573 --> 00:17:09,209 며칠간 더 이 사건을 수사하고 238 00:17:09,211 --> 00:17:10,709 어떻게 되가나 볼게요 239 00:17:53,922 --> 00:17:54,954 안녕하세요 240 00:17:56,538 --> 00:17:59,539 모리스 르페이 담당 가석방 경관을 만나러 왔는데요 241 00:18:10,311 --> 00:18:11,950 레이일 거에요 242 00:18:12,423 --> 00:18:14,189 그는 현재 중범죄자와 친하죠 243 00:18:15,053 --> 00:18:16,586 여자 화장실이 어딨는지 가르쳐주실래요 244 00:18:40,809 --> 00:18:41,911 이런 245 00:18:42,083 --> 00:18:43,483 주여 246 00:18:43,685 --> 00:18:45,185 이게 왜 이런데 247 00:18:45,387 --> 00:18:46,853 혹시... 248 00:18:47,055 --> 00:18:48,154 저기요 249 00:18:48,556 --> 00:18:50,923 혹시 안에 받칠거 가지고 있나요? 250 00:18:50,926 --> 00:18:52,006 왜요? 251 00:18:52,007 --> 00:18:53,510 아니면 패드는요? 252 00:18:53,842 --> 00:18:57,243 이렇게 될 게 아니었는데 253 00:18:57,245 --> 00:19:00,398 분명 주께서도... 254 00:19:01,016 --> 00:19:03,683 아무튼 분명하게 곤경에 빠진 사람을 방조하고 제 갈길을 가도 되세요 255 00:19:03,685 --> 00:19:08,280 임신했야했는데 그러지 못한 사람 말예요 256 00:19:08,402 --> 00:19:09,868 죄송해요, 없어요 257 00:19:09,870 --> 00:19:10,909 규정복이라서요 258 00:19:10,911 --> 00:19:13,097 저흰 지갑을 들고 다니면 안되요 그리고 전... 259 00:19:13,129 --> 00:19:15,629 그거 할 때가 아니예요 260 00:19:15,732 --> 00:19:17,466 직원에게 물어볼게요 그녀는 가지고 있을 수도... 261 00:19:17,468 --> 00:19:19,668 아뇨 아뇨, 부담갖지 마요 262 00:19:36,306 --> 00:19:38,353 이게 웬일이래요? 263 00:19:38,355 --> 00:19:40,021 제복을 입은 두번째 여성이라니 264 00:19:40,023 --> 00:19:41,928 규정복이라고 하길래, 저는... 265 00:19:41,929 --> 00:19:43,324 위니 로페즈, 세인트클라우드 메트로 소속이에요 266 00:19:43,327 --> 00:19:45,927 글로리아 버글, 에덴 밸리 경찰서 소속이에요 267 00:19:46,029 --> 00:19:47,562 게다가 서장이네요 268 00:19:47,564 --> 00:19:49,397 지금은 그렇죠 269 00:19:51,001 --> 00:19:53,994 죄송해요, 거기 안에 화장지 100파운드 정도를 넣었거든요 270 00:19:54,338 --> 00:19:56,804 아침 식사 후 암컷개가 짜증을 내던데 271 00:19:56,806 --> 00:19:58,640 이제야 그 이유를 알겠네요 272 00:19:58,642 --> 00:19:59,941 저와 제리, 몇달 동안 273 00:19:59,943 --> 00:20:01,309 우린 노력했지요 274 00:20:01,436 --> 00:20:02,611 늑대와 사냥개가 나오는 275 00:20:02,613 --> 00:20:03,979 로드 러너 계열 만화처럼 끊임없이 하면서 276 00:20:03,981 --> 00:20:05,627 어떻게 월급쟁이 생활을 하라는 거죠? 277 00:20:05,629 --> 00:20:07,629 솔직히 말하면 거의 의무같아요 278 00:20:07,631 --> 00:20:08,863 예전엔 흥미를 가지고 했었지만 279 00:20:08,866 --> 00:20:10,031 지금은 의무와 흥미가 280 00:20:10,033 --> 00:20:11,660 거의 구분이 가지 않을 정도네요 281 00:20:14,955 --> 00:20:16,154 전... 282 00:20:16,156 --> 00:20:18,606 솔직히 말하면, 남편은 뒤로 하는게 더 빠르긴 하지만 283 00:20:18,900 --> 00:20:21,309 전 눈으로 서로를 보는 게 중요하다고 생각해요 284 00:20:21,311 --> 00:20:23,011 아기를 만들려면 말이죠 285 00:20:23,153 --> 00:20:24,558 아이가 있나요? 286 00:20:24,829 --> 00:20:26,309 한 명이요 287 00:20:26,309 --> 00:20:28,456 네이단, 12살이죠 288 00:20:28,457 --> 00:20:29,932 딱 제리가 원하는 거네요 289 00:20:29,933 --> 00:20:32,400 유격수나 스위치히터 3루수를 바랬죠 290 00:20:32,401 --> 00:20:35,399 전? 전 딸을 바라고 있어요 291 00:20:37,506 --> 00:20:38,869 이제 가야겠네요 292 00:20:38,871 --> 00:20:41,101 뺑소니 사건이 있거든요 293 00:20:41,103 --> 00:20:44,108 다만 피해자가 기소하길 원하지 않더라고요, 당신은요? 294 00:20:44,110 --> 00:20:45,576 살인 사건이에요 295 00:20:47,231 --> 00:20:48,284 이런! 296 00:20:48,289 --> 00:20:49,488 그러게요 297 00:20:52,481 --> 00:20:57,602 그럼 즐겁게 수사하세요 298 00:21:13,106 --> 00:21:14,593 나도 알아, 자기야 299 00:21:15,045 --> 00:21:17,745 나도 그 생각 뿐이었어 300 00:21:17,748 --> 00:21:19,908 난 초능력자는 아니지만 301 00:21:19,908 --> 00:21:22,157 그가 어떻게 우리에게 자금을 대지않고 배기겠어? 302 00:21:22,159 --> 00:21:25,390 그가 주지 않아도 우리에겐 지금 자금이 있잖아 303 00:21:27,408 --> 00:21:28,926 이제 끊어야겠다 304 00:21:28,926 --> 00:21:30,157 그래 305 00:21:30,961 --> 00:21:32,427 응, 너도 306 00:21:34,091 --> 00:21:35,563 사랑해 307 00:21:36,547 --> 00:21:39,089 - 안녕하세요 - 난 이미 다른 여자분께 모든걸 말했어요 308 00:21:39,536 --> 00:21:41,015 다른... 309 00:21:41,037 --> 00:21:42,904 아뇨, 전 그 사고 때문에 온게 아닙니다 310 00:21:42,906 --> 00:21:45,006 글로리아 버글, 에덴 밸리 경찰서 소속이에요 311 00:21:45,906 --> 00:21:48,064 저는 살인 사건을... 312 00:21:48,488 --> 00:21:49,619 [레이 스투시 경관] 313 00:21:50,680 --> 00:21:52,562 조사 중이에요 314 00:21:53,133 --> 00:21:54,603 그것 참... 315 00:21:55,635 --> 00:21:57,535 정말로 신기하네요 316 00:21:59,252 --> 00:22:00,638 "살인 사건"이라고 하셨나요? 317 00:22:00,640 --> 00:22:03,685 네, 에덴 밸리의 에니스 스투시 살인 사건이요 318 00:22:03,686 --> 00:22:05,310 이렇게 먼길을 왔는데 319 00:22:05,312 --> 00:22:06,745 스투시를 이렇게 또 보게 되네요 320 00:22:07,781 --> 00:22:09,515 글쎄요, 그건... 321 00:22:09,516 --> 00:22:11,783 이해가 안되네요 꽤 흔한 이름이랍니다 322 00:22:11,785 --> 00:22:13,584 사방군데에 사촌이 있어요 323 00:22:13,587 --> 00:22:15,653 그렇다고 이 사람이 사촌이란 얘긴 아니지만 324 00:22:15,655 --> 00:22:18,156 누가 알겠어요? 그럴 수도 있죠 325 00:22:20,227 --> 00:22:22,900 제가 여기에 온 건 당신 담당 중 한명 사기꾼 모리스 때문이에요 326 00:22:22,902 --> 00:22:24,395 그가 아마 범인일 거에요 327 00:22:24,397 --> 00:22:26,564 그가 희생자 집에 침입해 328 00:22:26,566 --> 00:22:28,517 뭔가를 찾으러 헤집어 놓은 증거가 있어요 329 00:22:30,338 --> 00:22:31,513 모리스 르페이요? 330 00:22:31,514 --> 00:22:32,937 그 사람이요 331 00:22:33,119 --> 00:22:35,353 에어컨 때문에 머리가 함몰됐다고 들었는데요 332 00:22:35,355 --> 00:22:37,105 저도 그렇게 들었어요 333 00:22:37,357 --> 00:22:39,457 실은 직접 보기도 했죠 꽤 보기 좋진 않았어요 334 00:22:39,631 --> 00:22:41,426 그래도 용의자가 죽었다고 335 00:22:41,428 --> 00:22:43,461 수사를 멈출 순 없지요 336 00:22:43,463 --> 00:22:45,400 이유에 대한 의문이 있어요 337 00:22:46,187 --> 00:22:47,866 - 이유요 - 네 338 00:22:47,868 --> 00:22:49,300 그자는 알지도 못하는 주소를 찾아 339 00:22:49,302 --> 00:22:50,735 30마일이나 운전해선 340 00:22:50,737 --> 00:22:52,904 전화번호책에서 에니스를 찾은 다음에 341 00:22:52,906 --> 00:22:54,090 그의 집을 뒤졌어요 342 00:22:54,091 --> 00:22:55,505 거기에 뭔가가 있다는 걸 알았던 것처럼, 343 00:22:55,506 --> 00:22:57,250 뭔가 특별한 무언가를 찾고 있는 것처럼요 344 00:22:57,251 --> 00:22:58,510 드문 일이죠 345 00:22:59,646 --> 00:23:01,246 글쎄요 346 00:23:02,883 --> 00:23:04,516 - 그는 마리화나를 피우길 좋아했죠 - 그런가요? 347 00:23:04,518 --> 00:23:06,349 엄청나게 많이 피워댔어요 348 00:23:06,351 --> 00:23:08,218 실은 소변 검사도 빠졌어요 349 00:23:08,220 --> 00:23:10,720 그를 잡으려하고 하는데 그 소식을 들었지요 350 00:23:10,722 --> 00:23:12,755 "가정기기에 의한 죽음" 351 00:23:16,928 --> 00:23:20,884 내가 더 뭘 할 수 있을지 잘 모르겠네요 352 00:23:21,166 --> 00:23:22,483 하지만 뭐라도 기억난다면... 353 00:23:22,486 --> 00:23:25,153 뭔가 생각나는 게 있으면 부탁해요 354 00:23:26,006 --> 00:23:27,055 우린 지금 이전하는 중이라 355 00:23:27,057 --> 00:23:28,522 뒤에 새 번호를 적어놓았어요 356 00:23:29,192 --> 00:23:30,555 "서장" 357 00:23:30,907 --> 00:23:33,595 그건 무시하세요 구조 조정을 하는 중이거든요 358 00:23:34,197 --> 00:23:36,865 사람들은 언제나 엿먹이려 들지요, 그렇죠? 359 00:23:38,011 --> 00:23:39,337 노력은 하죠 360 00:23:59,000 --> 00:24:01,500 방금 당신의 번호판을 봤어요 3은 제 행운의 숫자에요! 361 00:24:01,500 --> 00:24:04,000 당신 번호판에서 가장 좋은 6을 골라 플레이를 할까봐요 (섹드립, 체위자세 중 하나를 묘사한 듯) 362 00:24:04,000 --> 00:24:06,580 물론 상금은 나눌게요 살인사건 수사에 행운이 있길! - 위니 로페즈 경관 363 00:24:08,331 --> 00:24:09,464 세상에 364 00:24:13,737 --> 00:24:15,136 이봐, 레이 365 00:24:15,238 --> 00:24:18,406 네, 지금 막 주택 검사를 하러 나가려던 참이었어요 366 00:24:18,408 --> 00:24:19,541 그래? 367 00:24:19,643 --> 00:24:21,292 지금 그건 보류해둬 368 00:24:21,618 --> 00:24:22,810 네? 369 00:24:39,203 --> 00:24:40,756 자리에 앉아, 레이 370 00:24:44,383 --> 00:24:45,711 전... 371 00:24:46,048 --> 00:24:47,376 감사관님 알지? 372 00:24:47,579 --> 00:24:48,818 네 373 00:24:49,547 --> 00:24:51,147 오늘 어떠셨나요? 374 00:24:58,990 --> 00:25:00,223 문제가 생겼어, 레이 375 00:25:07,699 --> 00:25:08,998 전... 376 00:25:09,000 --> 00:25:10,533 이래선 안돼, 레이 377 00:25:11,124 --> 00:25:13,275 고객과 사귀다니? 378 00:25:13,927 --> 00:25:15,827 넌 서약했잖아 379 00:25:16,103 --> 00:25:17,407 솔직히... 380 00:25:17,409 --> 00:25:20,678 문자 그대로 서약은 아니지만 장담하는데 암묵적으로 그렇다고 381 00:25:21,480 --> 00:25:23,402 세상에, 핸드북에도 써 있어 382 00:25:23,404 --> 00:25:26,012 가축과는 섹스하지 마라 383 00:25:26,394 --> 00:25:29,715 첫번째로, 위험 요소가 너무 많아 두번째로... 384 00:25:29,717 --> 00:25:31,477 두번째로 빌어먹을 법에 위반되는 거야 385 00:25:31,479 --> 00:25:33,979 그러니까...이 말은 해야겠어 386 00:25:33,982 --> 00:25:37,187 그 스완고 년 가지고 베이컨을 지지고 볶아도 되지만 387 00:25:37,188 --> 00:25:39,414 - 그 말은 좀... - 내 말은, 그녀는 섹시하다는 거지 388 00:25:39,415 --> 00:25:41,303 - 아뇨, 전... - 중요한건 그게 아니잖소 389 00:25:41,305 --> 00:25:43,422 - 맞아요, 그게 중요한 게 아니라... - 이보게 390 00:25:45,093 --> 00:25:46,519 내 말을 잘 들어 391 00:25:47,161 --> 00:25:48,891 넌 태풍 속에 있어 392 00:25:49,364 --> 00:25:51,594 그리고 우린 우산 하나로 버티고 있지 393 00:25:51,966 --> 00:25:53,132 이해되나? 394 00:25:55,087 --> 00:25:56,987 그게...그게 무슨 말... 395 00:25:56,989 --> 00:25:58,826 이렇게 말하라는 거야 396 00:25:58,828 --> 00:26:00,611 그건 딱 한번 뿐의 일이라고 397 00:26:00,612 --> 00:26:03,397 잠깐 정신을 잃은 것이라고 398 00:26:03,499 --> 00:26:06,199 그럼 정직으로 처리해주지 399 00:26:06,202 --> 00:26:08,070 흠? 어떤가? 400 00:26:08,071 --> 00:26:09,870 손목만 살짝 때리는 거지 (가벼운 처벌을 의미함) 401 00:26:10,002 --> 00:26:12,227 거시기면 더 좋고 402 00:26:19,348 --> 00:26:20,730 난 그녀를 사랑해요 403 00:26:21,350 --> 00:26:22,616 이보게 404 00:26:22,618 --> 00:26:24,718 틀렸어 405 00:26:24,720 --> 00:26:26,420 그렇게 하면 안돼, 레이 406 00:26:26,422 --> 00:26:27,791 이거 아세요? 407 00:26:28,224 --> 00:26:29,882 그녀는 절 사랑해요 408 00:26:31,608 --> 00:26:32,833 그녀를 봐요 409 00:26:33,429 --> 00:26:36,397 이런 여자가 날 사랑한다고요 410 00:26:38,047 --> 00:26:39,690 우린 결혼할 거에요 411 00:26:40,145 --> 00:26:42,358 우리에겐 계획이 있어요, 큰 계획이요 412 00:26:45,484 --> 00:26:47,183 우리가 가석방을 취소하지만 않으면 그러겠지 413 00:26:48,988 --> 00:26:50,150 잠깐만요 414 00:26:50,152 --> 00:26:52,122 결과란 거야, 스투시 415 00:26:52,124 --> 00:26:54,358 세상사가 다 그런거지 416 00:26:54,360 --> 00:26:56,306 아마 스틸워터에 몇달 있다가 (미네소타의 도시로 감옥이 있다) 417 00:26:56,307 --> 00:26:57,327 바로 풀릴거야 418 00:26:57,329 --> 00:26:59,405 단지 너만을 위한 규칙이 아냐, 레이 419 00:26:59,899 --> 00:27:02,132 그녀가 널 조종하고 있는 거라면 420 00:27:02,304 --> 00:27:05,305 널 속이려고 섹스한거면 어쩌려고? 421 00:27:05,307 --> 00:27:07,474 그게 저들이 하는 짓이야 422 00:27:07,476 --> 00:27:09,710 - 너도 알고 있을 텐데 - 이봐요 423 00:27:09,712 --> 00:27:12,717 내게 벌주는 거, 그건 괜찮아요 하지만 그녀를... 424 00:27:13,382 --> 00:27:15,606 그런 범죄자들이 있더라도 425 00:27:16,051 --> 00:27:17,901 그녀는 상습범이 아니에요 426 00:27:17,903 --> 00:27:20,103 평범한 범죄자 얘기를 하고 있는게 아니라고요 427 00:27:20,105 --> 00:27:22,206 그녀 문제가 있었든 428 00:27:22,209 --> 00:27:24,107 과거의 일이라고요 429 00:27:24,409 --> 00:27:25,842 우린... 430 00:27:25,844 --> 00:27:27,411 아까 말했던 것처럼 우리에겐 계획이 있어요 431 00:27:27,413 --> 00:27:29,880 와일드캣 지역대회에서 동메달을 땄고 432 00:27:29,882 --> 00:27:32,282 러드스만이란 스폰서도 있어요 433 00:27:32,285 --> 00:27:35,011 그는...주방 설비와... 434 00:27:35,013 --> 00:27:36,903 그가 우릴 스폰서해줄 거에요 435 00:27:36,906 --> 00:27:38,748 우린 브릿지를 할거에요 436 00:27:40,442 --> 00:27:42,199 빌어먹을 437 00:27:43,946 --> 00:27:45,807 당신들은 그녀를 감옥으로 보낼 수 없어요 438 00:27:56,091 --> 00:27:58,313 책상 정리하는데 10분 주지 439 00:27:58,961 --> 00:28:00,767 네, 감사합니다 440 00:28:02,164 --> 00:28:04,163 부당 해고로 우릴 고소하지 않겠다는 441 00:28:04,165 --> 00:28:05,766 서류에 사인해야 해 442 00:28:05,768 --> 00:28:07,501 그 충격이 사라지고 443 00:28:07,503 --> 00:28:10,006 멍청한 계획같은 게 머리 속에 떠오르든말든 444 00:28:10,007 --> 00:28:11,230 약속할게요 445 00:28:11,231 --> 00:28:17,707 믿어주지, 우리에게 별 도움은 안됐지만 446 00:29:23,504 --> 00:29:25,350 안녕하세요, 스투시 주차장입니다 447 00:29:27,119 --> 00:29:28,292 그래요? 448 00:29:29,329 --> 00:29:30,504 네 449 00:29:32,956 --> 00:29:34,833 꼭 아침에 말씀드려주세요 450 00:29:37,761 --> 00:29:39,346 좋은 밤 되세요 451 00:29:47,910 --> 00:29:48,949 사이 452 00:29:50,019 --> 00:29:51,619 경찰관이 왔어요 453 00:29:53,706 --> 00:29:55,193 그거... 454 00:29:55,475 --> 00:29:56,907 누구도 부르지 않았는데... 455 00:29:56,909 --> 00:29:59,209 세인트클라우드 메트로 소속의 로페즈 경관입니다 456 00:29:59,212 --> 00:30:01,253 따로 이야기할 수 있는 곳이 있을까요? 457 00:30:02,115 --> 00:30:04,989 그거... 전 경찰을 부르지 않았아요 458 00:30:05,001 --> 00:30:06,257 아뇨 459 00:30:06,259 --> 00:30:08,519 이 스투시 주자장으로 등록된 460 00:30:08,521 --> 00:30:10,020 험비를 가지고 날뛰던 461 00:30:10,023 --> 00:30:12,123 운전자를 조사중이에요 462 00:30:12,125 --> 00:30:13,357 차량이 파손된... 463 00:30:13,359 --> 00:30:14,792 알았어요, 알았어요 464 00:30:14,894 --> 00:30:17,556 얘기합시다, 여기선 말고요 465 00:30:36,115 --> 00:30:39,500 단도직입적으로 말씀드리는데 이건 완전히 시간낭비예요 466 00:30:39,501 --> 00:30:40,584 네 467 00:30:40,586 --> 00:30:42,319 전 이미 고소인 한명과 애기해봤는데 468 00:30:42,322 --> 00:30:44,755 기소하는데엔 관심이 없답니다 469 00:30:45,045 --> 00:30:46,298 거봐요 470 00:30:46,780 --> 00:30:49,181 즉, 그분 레이몬드 스투시는 471 00:30:49,183 --> 00:30:51,817 가석방 위원회에서 일하던데 이건 물어봐야겠군요 472 00:30:51,819 --> 00:30:54,319 건물 입구에 써 있던 스투시와 무슨 관련이라도 있는 건가요? 473 00:31:00,561 --> 00:31:02,908 괜찮아요, 그건 제가 확인할 수 있어요 다만... 474 00:31:02,910 --> 00:31:05,230 가해 차량의 등록 정보를 조회해보니 475 00:31:05,232 --> 00:31:07,114 예의 그 험비가 476 00:31:07,115 --> 00:31:08,738 당신네 주차장 회사로 등록되어 있더군요 477 00:31:08,739 --> 00:31:11,035 하지만 그 차를 실제로 누가 운전했는지는 478 00:31:11,038 --> 00:31:12,766 서류에 명시되어 있지 않더군요 479 00:31:12,767 --> 00:31:15,008 그거...제가 알아봐야겠군요 480 00:31:15,009 --> 00:31:16,480 그래주시면 좋죠 481 00:31:19,296 --> 00:31:20,691 지금 말인가요? 482 00:31:21,385 --> 00:31:23,535 너무 번거롭지 않으면요 483 00:31:24,388 --> 00:31:27,308 영업이 끝난 시간이잖요 사람들도 나갔고요 484 00:31:27,309 --> 00:31:29,711 그냥 번호를 남기고 가세요 485 00:31:29,712 --> 00:31:32,227 인사과 직원이 아침에 조회해줄 거에요 486 00:31:32,229 --> 00:31:33,728 그녀 이름이 뭐죠? 487 00:31:38,002 --> 00:31:40,112 죄송해요, 혼란스럽네요 당신의 말로는... 488 00:31:40,113 --> 00:31:41,690 제가 들은 바론 489 00:31:41,692 --> 00:31:44,530 피해자측은 기소에 관심이 없다면서요 490 00:31:44,531 --> 00:31:45,740 맞아요 491 00:31:45,743 --> 00:31:47,017 네, 그건 고소인 1 이고요 492 00:31:47,018 --> 00:31:49,407 고소인 2, 제가 말씀드렸던 웨이트리스는 493 00:31:49,409 --> 00:31:50,976 주차장을 빠져나가려는 중에 치였어요 494 00:31:50,977 --> 00:31:53,348 화가 나서 길길이 날뛰고 있다고요 495 00:31:53,350 --> 00:31:55,320 웨건 값을 물어내라고 말이죠 496 00:31:55,953 --> 00:31:59,387 그건 보험 문제 같은데요 497 00:31:59,389 --> 00:32:01,756 네, 문제의 그 운전자가 과속하여 498 00:32:01,758 --> 00:32:02,952 그 사고 현장을 남겼다는 것과 499 00:32:02,953 --> 00:32:04,392 그 곳이 경찰서란 것만 제외하면요 500 00:32:10,507 --> 00:32:11,806 제가 말씀드렸던 것처럼 501 00:32:13,303 --> 00:32:15,052 제가 혼잣말하는 건가요, 아님... 502 00:32:16,206 --> 00:32:17,539 내일 그 직원이 오자마자 503 00:32:17,541 --> 00:32:19,007 그 정보를 찾아보게 해서 504 00:32:19,009 --> 00:32:21,235 당신께 드리겠습니다 505 00:32:23,714 --> 00:32:26,394 좋아요, 시간을 내주셔서 감사해요 506 00:33:20,404 --> 00:33:22,512 뭣때문에 레이가 늦는건지 잘 모르겠네요 507 00:33:23,540 --> 00:33:25,907 평소엔 굉장히 믿음직한 사람이에요 508 00:33:25,909 --> 00:33:27,109 알게 될거에요 509 00:33:27,311 --> 00:33:28,794 끝내주죠, 정말로 510 00:33:29,580 --> 00:33:31,079 그에겐 선견지명이 좀 있어요 511 00:33:39,022 --> 00:33:40,221 제가... 512 00:33:40,858 --> 00:33:45,802 다시 전화해볼게요 513 00:34:09,535 --> 00:34:13,014 우리가 시작을 형편없이 한 것 같아요 514 00:34:13,239 --> 00:34:15,886 세상에, 저녁 식사 시간이잖아요 515 00:34:16,742 --> 00:34:18,793 슈바이네코틀렛 (독일어) 516 00:34:19,245 --> 00:34:20,605 돼지 갈비 517 00:34:20,913 --> 00:34:22,227 사과 소스를 넣었죠, 하지만... 518 00:34:22,228 --> 00:34:24,681 굉장하군요, 우리 먹으면서 얘기하지요 519 00:34:24,683 --> 00:34:27,350 그럴 순...잠깐만요, 젠장! 520 00:34:28,487 --> 00:34:30,053 이건 도를 넘었어요 521 00:34:30,055 --> 00:34:31,188 내 집에 오다니 522 00:34:31,189 --> 00:34:33,758 내가 원하는 건 당신을 부자로 만드는게 다 인데 523 00:34:33,760 --> 00:34:37,060 왜 당신은 날 만나는 걸 싫어하는 것 같은 걸까요? 524 00:34:37,062 --> 00:34:39,878 주위를 둘러보세요 난 이미 부자에요 525 00:34:41,000 --> 00:34:42,299 아뇨, 당신은 부자가 아니오 526 00:34:47,803 --> 00:34:50,703 제대로 된 식탁에 앉혀드려야 했는데 527 00:34:51,210 --> 00:34:52,776 다이닝 룸에 말예요 528 00:34:52,778 --> 00:34:54,616 제가 비밀 하나 알려드리죠, 부인 529 00:34:54,617 --> 00:34:56,693 전 가정부의 아들이었는데 530 00:34:56,694 --> 00:34:59,956 부엌 지하에서 삼시세끼를 먹었지요 531 00:34:59,957 --> 00:35:02,292 그러니 딱 집에 있는 기분이랍니다 532 00:35:07,026 --> 00:35:09,659 오늘 저녁 기분 어떠신가요, 젊은 아가씨? 533 00:35:10,562 --> 00:35:13,897 어머니에요, 가장이시죠 534 00:35:14,299 --> 00:35:18,235 하지만 뇌졸중이 온 이후론 말씀을 못하세요 535 00:35:18,237 --> 00:35:19,669 그거 안됐군요 536 00:35:19,672 --> 00:35:22,278 어머님은 분명 사랑스런 목소리를 가졌을 거에요 537 00:35:23,876 --> 00:35:25,880 동행이 있다고 내게 말해주지 그랬어 538 00:35:25,881 --> 00:35:27,804 아, 그건 제 잘못이에요 539 00:35:27,805 --> 00:35:31,205 제가 미리 알리지 않고 들르는 경향이 있지요 540 00:35:31,206 --> 00:35:32,617 하지만 그게 말입니다 541 00:35:32,618 --> 00:35:34,985 에밋과 저는 우리 앞날에 542 00:35:34,987 --> 00:35:36,886 놀라운 기회들이 있거든요 543 00:35:36,889 --> 00:35:39,719 시간이 곧 돈이라고 하잖습니까 544 00:35:39,720 --> 00:35:41,058 정말요? 545 00:35:41,060 --> 00:35:43,059 가족들 앞에선 사업 얘긴 하고 싶지 않군요 546 00:35:43,061 --> 00:35:45,221 에밋, 무례하게 굴지마 547 00:35:46,665 --> 00:35:49,858 잡담을 하려는건 아닌데 548 00:35:50,803 --> 00:35:52,936 혹시 영국인이신가요? 549 00:35:52,938 --> 00:35:54,383 어떻게 아셨죠? 550 00:35:57,710 --> 00:36:02,416 아뇨, 저는 저 자신을 세계의 시민이라고 생각하고 싶군요 551 00:36:02,648 --> 00:36:04,508 런던, 마닐라 552 00:36:04,508 --> 00:36:07,017 요하네스버그, 도쿄, 로마 (남아프리카공화국에서 가장 크고 번영한 도시) 553 00:36:07,019 --> 00:36:08,385 그 모든 곳에서 계셨어요? 554 00:36:08,387 --> 00:36:09,916 흠, 더 있지요 555 00:36:09,918 --> 00:36:12,205 실은 바로 그게 당신 남편께 말하고 싶은 겁니다 556 00:36:12,207 --> 00:36:14,024 우리 파트너쉽을 확장(broadening) 하는 것에 대해서 말이죠 557 00:36:14,026 --> 00:36:18,128 아님 여자(broad)를 들이거나요 말 장난이 좀 심했지요 558 00:36:19,206 --> 00:36:20,330 파트너쉽이라고요? 559 00:36:20,332 --> 00:36:21,635 과장하고 있는거야 560 00:36:21,637 --> 00:36:24,571 우린 그보단 금융 부분에서 거래를 좀 하고 있지 561 00:36:24,773 --> 00:36:25,855 그래요 562 00:36:25,858 --> 00:36:26,970 아마 그의 말이 맞을 거에요 563 00:36:26,972 --> 00:36:29,339 우리 의도를 널리 알려선 안되지요 564 00:36:29,341 --> 00:36:31,174 단지 당신 남편이 565 00:36:31,176 --> 00:36:32,706 완벽한 사업가라서 그렇답니다 566 00:36:32,708 --> 00:36:35,639 그는 진정한 전문가에요 567 00:36:35,640 --> 00:36:39,436 매일 새롭게 그에게 뭔가를 배우지요 568 00:36:40,205 --> 00:36:41,484 실은 569 00:36:42,888 --> 00:36:44,508 살펴보고 싶다면 570 00:36:44,509 --> 00:36:50,804 당신이 작성을 부탁한 계약서를 가져왔습니다 571 00:36:53,031 --> 00:36:56,309 외람될지도 모르겠지만, 부인 572 00:36:56,310 --> 00:37:00,608 'WC'의 위치를 물어도 될까요 573 00:37:02,307 --> 00:37:03,325 뭐라고요? 574 00:37:03,327 --> 00:37:04,626 변소를 말하는 거야 575 00:37:04,628 --> 00:37:06,027 에밋 576 00:37:06,029 --> 00:37:08,613 복도 끝 오른쪽에 있어요 577 00:37:08,615 --> 00:37:09,858 그렇군요 578 00:37:15,839 --> 00:37:16,905 왜? 579 00:37:41,016 --> 00:37:44,184 내 회사에선 당신을 파트너로 만들지 않을 거에요 580 00:37:44,286 --> 00:37:46,553 당신은 그냥 목요일에 불쑥 나타났잖습니까 581 00:37:49,258 --> 00:37:51,025 사이에게 전화하겠어요 582 00:37:51,427 --> 00:37:55,410 아, 당신이 보스인줄 알았는데요 583 00:38:05,707 --> 00:38:07,714 브라질 빈민 지역엔 584 00:38:07,716 --> 00:38:11,611 권총이 있는 여섯살배기들이 있지요 585 00:38:12,648 --> 00:38:16,583 그들은 무리를 지어 돌아다니며 찾을 수 있는 건 뭐든지 훔칩니다 586 00:38:17,085 --> 00:38:18,585 멕시코 하층민들은 587 00:38:18,587 --> 00:38:21,221 늑대처럼 이 나라 안으로 흘러들어와 588 00:38:21,223 --> 00:38:24,257 우리 여자들와 아이들에게 눈독 들이고 있죠 589 00:38:25,260 --> 00:38:29,062 콩고에선 여섯식구가 하루 10센트로 먹고 살고 있고요 590 00:38:29,064 --> 00:38:31,306 TV를 키면, 뭐가 보이지요? 591 00:38:32,334 --> 00:38:34,367 보트 피플 (선박을 이용하여 탈출하는 난민들) 592 00:38:35,304 --> 00:38:37,737 집단 이주 593 00:38:39,341 --> 00:38:42,542 당신은 난민의 시대에 살고 있소, 친구여 594 00:38:42,543 --> 00:38:45,378 이봐요, 당신 돈을 되돌려받지 않겠다면 595 00:38:45,380 --> 00:38:47,399 난 당신을 파트너로 만들 수 없어요! 596 00:38:49,151 --> 00:38:50,653 본 적 있지요? 597 00:38:52,020 --> 00:38:56,381 그럴 여유도 없는데 수백만의 사람들이 집을 사고 598 00:38:56,382 --> 00:38:59,225 이젠 거리에서 살고 있어요 599 00:39:00,128 --> 00:39:02,696 세계 재산의 85%는 600 00:39:02,698 --> 00:39:05,832 1%의 인구에 의해 조종되지요 601 00:39:05,834 --> 00:39:07,167 그런 사람들이 깨어나 602 00:39:07,169 --> 00:39:10,036 당신이 그들의 모든 돈을 가졌다는 걸 깨닫게 된다면 603 00:39:10,037 --> 00:39:11,788 무슨 일이 일어날 것 같소? 604 00:39:11,890 --> 00:39:15,130 이봐요, 난 그저 주차료만 받을 뿐이에요! 605 00:39:15,132 --> 00:39:16,775 그들이 갈퀴와 횃불을 들고 찾아와 606 00:39:16,776 --> 00:39:20,302 질문을 하게 될 것 같지요? 607 00:39:20,304 --> 00:39:22,055 당신은 저택에 살고 608 00:39:22,386 --> 00:39:24,998 9만달러 차를 몰지요 (약 1억 160만원) 609 00:39:24,999 --> 00:39:27,184 회사를 통해 임대한 거에요 610 00:39:27,186 --> 00:39:28,385 날 보시오 611 00:39:30,890 --> 00:39:32,089 날 보시오 612 00:39:33,426 --> 00:39:35,592 이건 200달러 옷이오 613 00:39:35,595 --> 00:39:39,353 난 중고 넥타이를 매고 비행기도 일반석을 타지요 614 00:39:39,966 --> 00:39:41,899 그럴 여유가 없어서가 아니라 615 00:39:41,901 --> 00:39:44,100 똑똑하기 때문이오 616 00:39:44,937 --> 00:39:48,438 당신을 보고 나를 보시오 617 00:39:49,275 --> 00:39:51,508 그리고 누가 더 부자인지 말해보시오 618 00:39:53,160 --> 00:39:55,656 함정이 있는 질문처럼 느껴지네요 619 00:39:56,148 --> 00:39:59,083 회계 감사철이 오고 있소, 스투시 씨 620 00:39:59,185 --> 00:40:02,384 그리고 내가 옳다는 걸 알거요 몽골 대군이 내려오고 있소 621 00:40:02,385 --> 00:40:04,879 이제 당신 자신과 당신 가족을 지키기 위해 622 00:40:05,281 --> 00:40:06,893 무엇을 할 것이요? 623 00:40:08,294 --> 00:40:10,064 당신은 자신이 부자인지 알지요 624 00:40:10,396 --> 00:40:13,530 당신은 "부"가 뭔지 모르오 625 00:40:18,037 --> 00:40:20,890 "부"란 당신 자취를 감추기 위한 626 00:40:20,891 --> 00:40:23,440 미끼로 가득찬 전용기 편대요 627 00:40:23,442 --> 00:40:27,304 와이오밍에 은행가를 두고 또 한 명은 그슈타드에 두는 것이요 (스위스의 작은 마을) 628 00:40:27,446 --> 00:40:31,865 바로 그게 첫번째 조치, 부를 축적하는 거지요 629 00:40:31,866 --> 00:40:34,461 부를 말입니다, 돈이 아니라요 630 00:40:35,054 --> 00:40:37,354 두번째 조치는 뭔가요? 631 00:40:38,624 --> 00:40:42,005 그 부를 보이지 않는 존재로 만드는 데 쓰는 거죠 632 00:40:46,232 --> 00:40:49,506 왜 이곳에 물 내리지 않은 화장실같은 냄새가 나는 거지요? 633 00:40:49,508 --> 00:40:52,719 그게...사고가 있었어요 634 00:40:56,008 --> 00:40:57,399 여기에 그걸 걸었지요? 635 00:40:59,002 --> 00:41:00,310 네? 636 00:41:00,316 --> 00:41:01,812 우표말이오 637 00:41:03,349 --> 00:41:07,215 그 유명한 잘못 인쇄된 2페니짜리 미국 우표 말입니다 638 00:41:07,216 --> 00:41:10,401 제가 틀리지 않았다면 "2"가 잘못 찍혔지요 639 00:41:10,523 --> 00:41:12,292 어떻게 그걸... 640 00:41:12,294 --> 00:41:14,038 정말 구약 성서 내용 그대로요 641 00:41:14,039 --> 00:41:16,891 당신과 레이몬드 사이의 불화말이오 642 00:41:17,563 --> 00:41:19,030 창세기 안에 643 00:41:19,032 --> 00:41:21,098 형제의 불화를 언급한게 644 00:41:21,100 --> 00:41:24,191 25장이나 된다는 걸 아시오? 645 00:41:25,304 --> 00:41:27,638 카인과 아벨이 가장 유명하지만 646 00:41:27,640 --> 00:41:30,000 요셉은 그의 형제들에게 배신당하고 647 00:41:30,002 --> 00:41:32,295 노예로 팔렸죠 648 00:41:34,680 --> 00:41:37,314 이삭의 아들도 빠질 수 없죠 649 00:41:38,551 --> 00:41:41,600 "나의 형 에서는 털이 많은 사람이오" 650 00:41:41,601 --> 00:41:44,451 "나는 매끈매끈한 사람인즉" (창세기 27:11 중 일부) 651 00:41:45,895 --> 00:41:47,597 더이상 말할 것도 없지요 652 00:41:48,397 --> 00:41:50,831 고린도서, 레위기 653 00:41:50,833 --> 00:41:52,750 모든 형제들의 역사가 654 00:41:52,751 --> 00:41:53,901 잘 풀렸다고 생각하겠지만 655 00:41:53,903 --> 00:41:57,097 물론 우리 둘다 사실이 아님을 알지요 656 00:41:58,113 --> 00:42:00,607 잠깐만 기다려봐요 657 00:42:00,609 --> 00:42:03,192 당신이 어떻게 생겨먹은 사람인지 모르겠지만 658 00:42:03,803 --> 00:42:06,212 나와 내 동생만의 개인적인 문제란 말입니다 659 00:42:06,214 --> 00:42:07,607 난 여러가질 듣소 660 00:42:09,184 --> 00:42:11,217 들으려 하기 때문에 듣고 661 00:42:12,552 --> 00:42:15,054 보려하기 때문에 보지요 662 00:42:16,071 --> 00:42:17,404 이메일 663 00:42:19,166 --> 00:42:20,602 전화통화 664 00:42:20,603 --> 00:42:22,175 - 그가 왔어 - 누구? 665 00:42:22,377 --> 00:42:23,624 그게, 그 친구... 666 00:42:23,625 --> 00:42:24,652 어만트라우브? 667 00:42:24,653 --> 00:42:26,329 아니, 다른 친구 668 00:42:26,331 --> 00:42:28,032 전화상으론 너무 많은 말을 하고 싶지 않아 669 00:42:28,034 --> 00:42:30,667 그냥...여기로 내려와 670 00:42:34,640 --> 00:42:36,756 아무리 주의해도 지나치지 않지요 671 00:42:36,756 --> 00:42:38,212 그게 나의 좌우명이오 672 00:42:38,833 --> 00:42:40,307 보다시피 673 00:42:40,307 --> 00:42:43,457 내겐 우리를 위한 위대한 계획이 있소, 에밋 674 00:42:45,050 --> 00:42:46,683 그냥 빚을 갚으면 안될까요? 675 00:42:46,685 --> 00:42:48,670 아니 아니, 친구여, 미안하오 676 00:42:48,671 --> 00:42:49,687 당신은 팬 안에 있소 677 00:42:49,689 --> 00:42:52,656 그리고 팬을 떠나면 어디로 가는지 알잖소 678 00:42:52,658 --> 00:42:53,937 - 그게... - 프라이팬 말이오 679 00:42:53,939 --> 00:42:56,326 팬을 떠나면 어디로 갈지 알잖소 680 00:42:57,409 --> 00:42:59,665 - 불 속에 떨어지지요 - 그렇소 681 00:43:00,732 --> 00:43:02,132 그들이 오고 있소 682 00:43:02,434 --> 00:43:05,766 두 눈에 살기등등한 갈퀴를 든 소작민들과 683 00:43:06,355 --> 00:43:09,496 저, 당신의 수호천사가 말이오 684 00:43:10,743 --> 00:43:11,942 그래서 제가 오늘 아침 685 00:43:11,944 --> 00:43:14,110 미네소타 국민신탁에 갔지요 686 00:43:14,113 --> 00:43:16,046 그들이 당신 대출한도를 687 00:43:16,048 --> 00:43:20,353 25백만 달러로 올리는걸 동의했소 688 00:43:22,220 --> 00:43:23,186 어떻게요? 689 00:43:23,188 --> 00:43:26,723 당신의 대리인이자 파트너로서 역할을 했지요 690 00:43:26,725 --> 00:43:28,474 그래서 691 00:43:28,474 --> 00:43:31,528 여기 당신이 서명해줘야할 서류가 좀 있소 692 00:43:31,530 --> 00:43:33,163 당신 회계 장부를 공부했는데 693 00:43:33,165 --> 00:43:34,931 당신은 더 이상 694 00:43:34,933 --> 00:43:37,167 주차장 사업만 하는 게 아니오 695 00:43:37,503 --> 00:43:39,105 제가 무슨 사업을 하는데요? 696 00:43:39,108 --> 00:43:41,197 백만장자 사업이오 697 00:43:49,415 --> 00:43:51,765 하지만 우선 대답해주시오 698 00:43:52,905 --> 00:43:55,485 당신 동생이 문제가 되겠소? 699 00:43:56,188 --> 00:43:57,350 레이요? 700 00:43:57,805 --> 00:44:00,090 아뇨, 그는... 701 00:44:00,092 --> 00:44:02,795 그냥 바보같은 경쟁의식이 있는 것 뿐이에요 702 00:44:04,563 --> 00:44:05,929 그리고 그 여자는? 703 00:44:07,599 --> 00:44:08,932 저도 잘... 704 00:44:09,601 --> 00:44:11,601 제 말은, 그는 705 00:44:12,337 --> 00:44:13,804 솔직히 706 00:44:16,258 --> 00:44:17,958 패배자예요 707 00:44:18,513 --> 00:44:25,969 그러니 그녀가 달리 뭘 할 수 있겠어요? 708 00:44:33,068 --> 00:44:35,088 바로 그때 할아버지가 나왔습니다 709 00:44:37,726 --> 00:44:40,814 할아버진 피터가 그 목초지로 들어가서 화가 났습니다 710 00:44:42,531 --> 00:44:43,924 그곳은 위험한 곳이야 711 00:44:43,926 --> 00:44:45,626 만약 늑대가 그 숲에서 뛰쳐나오면 712 00:44:45,628 --> 00:44:47,282 어찌하려고 그러니? 713 00:45:07,142 --> 00:45:10,150 [세인트 클라우드 가석방 위원회] 714 00:45:15,558 --> 00:45:18,916 하지만 피터는 할아버지 말씀에 신경쓰지 않았습니다 715 00:45:19,613 --> 00:45:22,381 피터같은 아이는 늑대를 무서워하지 않거든요 716 00:45:22,533 --> 00:45:23,549 엄마 717 00:45:23,658 --> 00:45:24,688 허? 718 00:45:25,653 --> 00:45:28,127 잠잘 시간이라고 했어요 719 00:45:28,289 --> 00:45:30,957 그럼 가서 이 닦으렴 720 00:45:53,399 --> 00:45:55,165 난 바로 옆방에 있으마 721 00:45:55,267 --> 00:45:57,910 엄마, 난 아기가 아니에요 722 00:45:58,951 --> 00:46:00,417 넌 나의 아기야 723 00:46:07,793 --> 00:46:09,354 잠깐 기다려 724 00:46:33,526 --> 00:46:34,611 안녕하세요 725 00:46:34,613 --> 00:46:36,380 약간 인적이 드무네요? 726 00:46:36,382 --> 00:46:38,782 경찰서에 들렀는데, 그들이... 727 00:46:39,122 --> 00:46:40,650 이런, 잠자리에 들려고 했었군요 728 00:46:40,652 --> 00:46:42,456 괜찮아요, 차 좀 드릴까요? 729 00:46:42,458 --> 00:46:43,771 네, 좋아요 730 00:46:49,962 --> 00:46:54,497 뺑소니 사건에 대해 말했던 거 기억나나요? 731 00:46:54,500 --> 00:46:55,932 레스토랑 주차장 안에서 험비가 732 00:46:55,933 --> 00:46:57,601 두 대의 차를 친거요 733 00:46:57,703 --> 00:47:00,053 그래서 그 험비의 번호판을 조회해봤는데 734 00:47:00,055 --> 00:47:01,718 세인트클라우드의 법인에 등록된 735 00:47:01,720 --> 00:47:03,909 회사 차량이더군요 736 00:47:03,911 --> 00:47:06,121 꼼꼼히 하는 것 같네요 737 00:47:06,122 --> 00:47:07,612 그게 어째서... 738 00:47:07,615 --> 00:47:09,515 그럼 좋아요, 그래서... 739 00:47:09,516 --> 00:47:12,231 화장실 안에서 당신을 보고 난 후 740 00:47:12,232 --> 00:47:14,573 거기서 일하는 사람을 보러 갔는데 741 00:47:14,575 --> 00:47:16,331 뭔가가 이상하더군요 742 00:47:16,577 --> 00:47:17,459 이름이요 743 00:47:17,461 --> 00:47:20,195 알고보니 피해자들 중 한 명이 744 00:47:20,197 --> 00:47:22,027 가해자 차량을 임대해준 회사의 소유주와 745 00:47:22,029 --> 00:47:25,237 똑같은 성을 가지고 있더라고요 746 00:47:25,240 --> 00:47:28,003 그래서 조사해봤더니, 웬걸 747 00:47:28,224 --> 00:47:30,995 그들은 형제였어요 748 00:47:31,612 --> 00:47:32,978 그리곤 당신이 살인사건으로 749 00:47:32,981 --> 00:47:34,667 가석방 위원회에 있었다는 게 생각나서 750 00:47:34,669 --> 00:47:35,485 조사해봤죠 751 00:47:35,486 --> 00:47:36,849 에덴 밸리는 16개월간 752 00:47:36,851 --> 00:47:38,303 살인에 의한 사망자가 단 한 명 있었잖아요 753 00:47:38,304 --> 00:47:40,501 희생자 이름은... 754 00:47:40,502 --> 00:47:42,080 에니스 스투시 755 00:47:43,090 --> 00:47:44,223 성이 똑같죠 756 00:47:44,225 --> 00:47:46,126 제 용의자가 가석방 경찰이에요 757 00:47:46,127 --> 00:47:47,727 그리고 그의 형이 758 00:47:48,068 --> 00:47:50,503 그 험비를 임대해준 회사를 소유하고 있는데 759 00:47:50,505 --> 00:47:53,900 어디서 살고 있게요 760 00:47:54,102 --> 00:47:55,835 에덴 프레리에요 761 00:48:00,500 --> 00:48:03,500 번역 : 행복바라기 - 번역포럼 - 영자막 : PopcornAWH (www.addic7ed.com)