1 00:00:19,600 --> 00:00:21,629 파고 지금까지 이야기... 2 00:00:21,751 --> 00:00:23,856 나중에 검시실에 들를거에요? 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,204 아무말도 안해주잖아 4 00:00:25,205 --> 00:00:27,809 사망원인은 알 수 있을 것 같아? 5 00:00:28,059 --> 00:00:29,591 이 상자 에니스 거에요? 6 00:00:29,592 --> 00:00:31,460 응 7 00:00:31,461 --> 00:00:34,159 이 '쌔디어스 모블리'란 친구가 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,363 살인 사건과 관련해서 뭔갈 한 것 같나요? 9 00:00:35,510 --> 00:00:36,766 그런 것 같아 10 00:00:36,767 --> 00:00:38,234 에니스 스투시와 이 쌔디어스 모블리가 11 00:00:38,235 --> 00:00:40,938 같은 사람이라고 치면 말야 12 00:00:40,939 --> 00:00:42,891 여기 출신이 아니었을 텐데요 13 00:00:42,892 --> 00:00:45,211 솔직히 말하자면 수수께끼에요 14 00:00:45,212 --> 00:00:47,405 에니스는 1980년에 에덴 벨리로 이사왔어요 15 00:00:47,406 --> 00:00:48,852 여기로 이사오기 전에 16 00:00:48,853 --> 00:00:50,298 이름을 바꾸신 것 같아요 17 00:00:50,299 --> 00:00:51,905 로스앤젤레스에서 쌔디어스 모블리란 이름을 18 00:00:51,906 --> 00:00:53,345 들어본 적 있나요? 19 00:00:53,808 --> 00:00:55,329 아뇨, 유감스럽지만 없군요 20 00:01:23,779 --> 00:01:26,029 안녕하세요, 저기... 21 00:01:27,199 --> 00:01:28,325 요아킴 22 00:01:31,253 --> 00:01:32,499 얼음 하나 넣어주고 23 00:01:32,538 --> 00:01:35,289 그리고 이 친구도 24 00:01:35,290 --> 00:01:36,613 뭔갈 마시겠다는군 25 00:01:36,803 --> 00:01:39,606 아뇨, 전 그냥...크림 소다 주세요 26 00:01:39,607 --> 00:01:42,050 실은, 전 그다지 술을 잘 못마시거든요 27 00:01:42,051 --> 00:01:43,075 아 28 00:01:43,076 --> 00:01:44,152 그래서 자네가 29 00:01:44,153 --> 00:01:46,154 수상할 수 있었나보군 30 00:01:46,155 --> 00:01:47,488 글을 쓰기 위해 31 00:01:47,489 --> 00:01:48,766 뇌세포를 지켜서 말야 32 00:01:49,014 --> 00:01:50,205 나의 새 친구 쌔디어스에게 33 00:01:50,206 --> 00:01:52,851 맛있는 크림 소다 한잔 주겠나? 34 00:01:52,852 --> 00:01:55,185 쌔디어스라고 하는게 좋은가, 아님... 35 00:01:55,186 --> 00:01:57,002 태드라고 불러주세요, 고마워요 36 00:01:57,003 --> 00:01:58,598 그런데 제 이름은 어떻게 아셨어요? 37 00:01:59,750 --> 00:02:01,807 1975년 단행본 부문 과학 공상 소설 최우수상 "Wyh 행성" 쌔디어스 모블리 38 00:02:01,808 --> 00:02:04,762 자넨 '체다'이니 익숙해지게 39 00:02:04,763 --> 00:02:06,081 잠깐 뭐라고요? 40 00:02:06,082 --> 00:02:08,699 자넨 '체다'라고, 치즈 말이네 (체다 치즈=자금줄) 41 00:02:09,437 --> 00:02:10,803 하워드 짐머맨 42 00:02:12,145 --> 00:02:13,311 프로듀서이지 43 00:02:13,500 --> 00:02:14,812 오 44 00:02:14,898 --> 00:02:16,181 하나만 묻지 45 00:02:16,182 --> 00:02:17,399 자네 책을 영화화할 46 00:02:17,400 --> 00:02:19,216 생각해 본 적 있나? 47 00:02:20,737 --> 00:02:22,587 "Wyh 행성" 48 00:02:22,702 --> 00:02:25,575 밥 레드포드가 로봇이야 (로버트 레드포드-영화배우) 49 00:02:25,576 --> 00:02:26,402 잠깐만요 50 00:02:26,403 --> 00:02:28,757 제 책을 영화화하고 싶다는 건가요? 51 00:02:28,758 --> 00:02:29,994 아니, 젊은 친구 52 00:02:30,221 --> 00:02:33,030 내 말은, 자네 책을 인기 영화로 53 00:02:33,031 --> 00:02:35,366 만들고 싶다는 거야 54 00:02:44,190 --> 00:02:45,466 엄청나군 55 00:02:45,467 --> 00:02:47,247 짐머맨 씨! 모블리 씨! 56 00:02:47,248 --> 00:02:51,250 상을 들고 "UFO"라고 하세요! 57 00:03:24,757 --> 00:03:25,832 어서와, 꼬마 58 00:03:26,601 --> 00:03:27,605 여기야 59 00:03:36,481 --> 00:03:37,598 맘에 드나? 60 00:03:39,751 --> 00:03:40,850 네 61 00:03:42,343 --> 00:03:45,352 돌! 이리 와 소개해줄 사람이 있어 62 00:04:00,982 --> 00:04:01,805 안녕하세요, 저는... 63 00:04:01,806 --> 00:04:03,617 이 친구가 내가 전에 말했던 그 천재야 64 00:04:03,618 --> 00:04:05,292 지루해 죽겠어요, 하위 (Howie=하워드 애칭) 65 00:04:05,293 --> 00:04:06,713 이제 먹으러 갈 수 있나요? 66 00:04:06,718 --> 00:04:08,485 그래 물론이지, 잠깐만 기다려 67 00:04:08,486 --> 00:04:09,501 앉아봐 68 00:04:13,908 --> 00:04:15,902 내 영화는 어떻게 되가고 있나? 69 00:04:16,744 --> 00:04:18,077 오 70 00:04:18,078 --> 00:04:19,911 실은 꽤 잘되고 있어요 71 00:04:19,912 --> 00:04:21,631 전...여기에 72 00:04:21,632 --> 00:04:23,032 1~2주 정도 있을 생각인데 73 00:04:23,033 --> 00:04:24,934 모텔값이 꽤 비싸요 74 00:04:24,935 --> 00:04:27,503 진정해, 내가 다 대줄게 75 00:04:27,817 --> 00:04:29,923 그냥 영수증만 꼭 챙기라고 76 00:04:29,924 --> 00:04:31,901 비에티 씨 전화입니다 77 00:04:32,310 --> 00:04:34,534 워렌! 나의 친구, 나의 친구여 (워렌 비티-배우 겸 제작자) 78 00:04:34,535 --> 00:04:36,400 좋아, 아무 말 하지 말게 맞춰보지 79 00:04:36,401 --> 00:04:38,815 읽어보고 맘에 들었지 내 말이 거짓인가? 80 00:04:39,183 --> 00:04:41,850 아니 아니, 나도 아네 강렬하지, 그렇지 않나? 81 00:04:41,851 --> 00:04:44,668 "우주 오페라"라고 부른다니까 믿어지는가 82 00:04:44,669 --> 00:04:45,938 으흠, 그래 83 00:04:45,939 --> 00:04:47,024 아니, 녀석은 우리가 말한대로 84 00:04:47,025 --> 00:04:48,558 시나리오를 단숨에 쓰고 있어 85 00:04:49,233 --> 00:04:51,611 그런데 야블란스가 자넬 놔줄까? (프랭크 야블란스-70년대 파라마운트 스튜디오 사장) 86 00:04:52,362 --> 00:04:53,721 오, 이런 87 00:04:53,722 --> 00:04:56,395 아니 아니, 이해해 아니, 괜찮아 88 00:04:56,579 --> 00:04:58,619 다음에, 친구 다음에, 알았지? 89 00:04:58,620 --> 00:04:59,685 확실해 90 00:04:59,687 --> 00:05:01,050 알겠네, 잘 있게 91 00:05:02,824 --> 00:05:04,103 무슨 일이에요? 92 00:05:04,475 --> 00:05:07,076 비에티가 파라마운트와 계약 중이라더군 93 00:05:07,078 --> 00:05:09,303 우리가 좀 떡값 좀 던져주면 94 00:05:09,304 --> 00:05:11,514 말하자면, 그는 아무데도 가지 않겠지 95 00:05:12,100 --> 00:05:13,855 뇌물을 준다는 거에요? 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,586 이런, 목소리 좀 줄여주겠나? 97 00:05:15,588 --> 00:05:17,921 이 바닥에선 오는게 있으면 가는게 있는 법이야 98 00:05:17,922 --> 00:05:19,555 그게 사업을 마무리 하는 법이지 99 00:05:19,818 --> 00:05:22,441 내가 마더 테레사가 아니란건 알겠지만 100 00:05:22,560 --> 00:05:26,212 셋째 부인과 이혼한 이후로 나가는 게 꽤 많아졌거든 101 00:05:27,148 --> 00:05:28,064 모르겠군, 다른 방안을 102 00:05:28,065 --> 00:05:30,083 찾아봐야겠어 103 00:05:45,016 --> 00:05:47,831 제가 선불해줄 수 있어요 104 00:05:48,136 --> 00:05:50,169 얼마를 말씀하시는 거죠? 105 00:07:02,519 --> 00:07:05,077 굉장한 섹스를 할 수 있을 거야 106 00:08:44,805 --> 00:08:46,440 작은 꿈에서 107 00:08:46,440 --> 00:08:49,014 작은 꿈에서 거대한 문명이 일어나... 108 00:09:08,855 --> 00:09:10,105 민스키 109 00:09:10,106 --> 00:09:11,573 난 도와줄 수 있어요 110 00:09:13,723 --> 00:09:15,473 난 죽어가고 있어 111 00:09:15,809 --> 00:09:17,258 나는... 112 00:09:23,683 --> 00:09:24,682 아니 113 00:09:26,009 --> 00:09:27,856 난 너무 늦었어 114 00:09:28,071 --> 00:09:31,105 넌 회답할 방법을 찾아야 해 115 00:09:32,409 --> 00:09:36,010 그들에게 알려줘, 전부... 116 00:09:36,676 --> 00:09:38,632 헛된 일이 아니었단 걸 117 00:09:41,565 --> 00:09:42,847 난 도와줄 수 있어요! 118 00:09:52,576 --> 00:09:56,501 "회답해줘" 선장이 그에게 말했습니다 119 00:09:56,997 --> 00:09:58,310 하지만 어떻게? 120 00:09:58,698 --> 00:10:02,103 이리하여 안드로이드 민스키의 방황은 시작되었습니다 121 00:10:02,419 --> 00:10:05,100 그는 프로토 타입으로 그 디자인으로는 유일합니다 122 00:10:05,101 --> 00:10:06,630 탐험하고 기록하도록 만들어졌으며 123 00:10:06,631 --> 00:10:08,873 그의 프로그램은 아직 완전하지 않습니다 124 00:10:08,959 --> 00:10:10,741 다른 말로, 어린 아이였지요 125 00:10:11,968 --> 00:10:13,035 여러분, 우리 비행기는 126 00:10:13,036 --> 00:10:14,500 로스앤젤레스로 하강하기 시작했습니다 127 00:10:14,501 --> 00:10:17,658 현재 날씨는 딱 좋은 77℉(약22℃)입니다 128 00:10:27,360 --> 00:10:29,331 그거 오타인가요? 129 00:10:29,696 --> 00:10:30,809 네? 130 00:10:31,832 --> 00:10:34,098 "Why" 스펠을 잘못 썼군요 131 00:10:34,100 --> 00:10:36,234 이건 가공의 이야기 같은 거에요 132 00:10:36,736 --> 00:10:37,735 오 133 00:10:38,662 --> 00:10:39,902 재밌나요? 134 00:10:39,903 --> 00:10:43,726 로봇이 있는 것 같아요 135 00:10:43,727 --> 00:10:46,424 그는 방황을 해요 136 00:10:46,526 --> 00:10:49,077 확실하진 않아요 삶의 의미를 찾기 위해서일 거에요 137 00:10:49,162 --> 00:10:50,378 오 138 00:10:51,631 --> 00:10:53,305 그런 거였군요 139 00:10:55,015 --> 00:10:57,218 그가 어떤 기분인지 알겠어요 140 00:10:58,638 --> 00:11:01,197 이번주에 이번이 여섯번째 비행이에요 141 00:11:01,198 --> 00:11:02,564 오늘 목요일 아닌가요? 142 00:11:03,927 --> 00:11:04,977 네 143 00:11:06,096 --> 00:11:10,659 태초엔, 우린 헤엄쳤조 144 00:11:11,365 --> 00:11:12,908 그러다 기어다니고 145 00:11:13,303 --> 00:11:16,613 걸어다니다 달리고 146 00:11:17,763 --> 00:11:19,357 지금은... 147 00:11:47,752 --> 00:11:52,588 이것은 실화이다 148 00:12:07,735 --> 00:12:12,187 2010년 로스앤젤레스에서 일어난 사건으로 149 00:12:15,565 --> 00:12:20,026 생존자들의 요청으로 이름은 바꾸었으나 150 00:12:23,435 --> 00:12:27,855 희생자를 존중해 나머지는 그대로 묘사했다 151 00:12:48,606 --> 00:12:52,500 SF 시나리오 작가 쌔디우스 모들리가 첫 골든 플래닛 어워드 수상 후 프리미어 할리우드 모텔 라운지 밖에서 프로듀서 하워드 짐머맨과 함게 서 있다 152 00:13:08,510 --> 00:13:09,903 프리미어 할리우드 모텔 153 00:13:09,903 --> 00:13:12,003 Fargo 번역 : 행복바라기 154 00:13:12,003 --> 00:13:13,103 Fargo 의역과 오역이 가득합니다 155 00:13:13,103 --> 00:13:14,285 Fargo The Law of Non-Contradiction(모순 없는 법) 156 00:13:16,008 --> 00:13:18,000 산타클로스 컨벤션 157 00:13:23,753 --> 00:13:25,701 안녕하세요, 메리 크리스마스 158 00:13:25,702 --> 00:13:27,785 산타클로스 컨벤션 때문에 오셨나요? 159 00:13:27,904 --> 00:13:29,055 왜 그런... 160 00:13:31,982 --> 00:13:33,849 아뇨, 아니에요 161 00:13:33,850 --> 00:13:35,415 그럼 시간당인가요, 아님... 162 00:13:35,416 --> 00:13:37,138 - 네? - 아무것도 아녜요 163 00:13:37,139 --> 00:13:38,855 방 하나에, 하룻밤 묵으실건가요? 164 00:13:38,856 --> 00:13:40,576 제가 여기에 얼마나 오래 있을진 잘 모르겠어요 165 00:13:40,577 --> 00:13:43,716 203호실에요 굉장히 좋은 방이죠, 아주 좋아요 166 00:13:43,717 --> 00:13:46,428 에어컨이 있고 바다 냄새도 맡을 수 있어요 167 00:13:46,429 --> 00:13:47,710 바다가 보이나요? 168 00:13:47,711 --> 00:13:50,415 아뇨, 냄새만 나요 썰물 때에요 169 00:13:51,001 --> 00:13:52,200 오 170 00:13:54,768 --> 00:13:55,950 뭐야? 171 00:13:55,951 --> 00:14:03,087 멈춰! 172 00:14:21,101 --> 00:14:23,884 빨간색 혼다, 번호판도 봤어요 173 00:14:24,130 --> 00:14:25,113 네, 그거 도움되겠네요 174 00:14:25,114 --> 00:14:27,590 용모는 어땠습니까, 그 가방 도둑? 175 00:14:27,591 --> 00:14:29,384 약간 나이 든 백인에 176 00:14:29,384 --> 00:14:30,565 키는 5피트 8인치에요 (=약 179.8cm) 177 00:14:30,566 --> 00:14:32,763 녹색 바지를 입었고요 178 00:14:33,037 --> 00:14:34,926 녹색, 뭐냐... 179 00:14:34,926 --> 00:14:36,059 엘프들이 입는 바지 말예요 180 00:14:37,651 --> 00:14:39,312 산타 컨퍼런스가 있거든요 181 00:14:40,003 --> 00:14:42,003 왜 여기를 골랐는지 모르겠네요 182 00:14:42,659 --> 00:14:44,000 가방 안에 비싼 게 있었습니까? 183 00:14:44,001 --> 00:14:45,802 아뇨, 대부분 옷이에요 184 00:14:45,803 --> 00:14:47,236 돌려받을 수 있을 것 같나요? 185 00:14:47,237 --> 00:14:48,833 너무 기대는 하지 마세요 186 00:14:50,739 --> 00:14:53,804 저기요, 이왕 이렇게 된 거 정보 좀 얻을 수 있을까요 187 00:14:54,098 --> 00:14:55,559 우린 그런 건 하지 않습니다 188 00:14:55,560 --> 00:14:58,196 죄송해요, 제 소개를 했어야 했네요 저도 법 집행관이에요 189 00:14:58,197 --> 00:14:59,790 미네소타에서요 190 00:15:00,696 --> 00:15:01,393 미네소타? 191 00:15:01,394 --> 00:15:03,104 네, 에덴 밸리, 서장이지요 192 00:15:03,105 --> 00:15:05,557 서장이었거나요 아니 아직도 서장이에요, 아무튼... 193 00:15:05,558 --> 00:15:06,557 같은 직종간에 194 00:15:06,559 --> 00:15:08,225 이해해줄 수 있을 것 같은데요 195 00:15:08,226 --> 00:15:10,520 전 마을에서 살인 사건을 수사하고 있어요 196 00:15:10,710 --> 00:15:13,314 피해자는 70년대에 여기서 지냈고요 197 00:15:16,703 --> 00:15:18,516 그렇군요, 이렇게 하죠 198 00:15:18,517 --> 00:15:21,937 번호판을 확인하고 찾아드릴게요 199 00:15:21,938 --> 00:15:23,831 그 여행 가방도 가져올지도 모르죠 200 00:16:54,877 --> 00:16:56,618 - 안녕, 엄마 - 안녕, 친구 201 00:16:56,619 --> 00:16:58,103 아빠 집은 어떠니? 202 00:16:58,104 --> 00:16:59,516 좋아요 203 00:16:59,518 --> 00:17:01,002 데일이 제게 Xbox를 줬어요 204 00:17:01,801 --> 00:17:02,815 와 205 00:17:02,816 --> 00:17:04,370 그게 네 크리스마스 선물이 되겠구나 206 00:17:04,371 --> 00:17:06,106 그러게요, 하지만 데일은 207 00:17:06,107 --> 00:17:08,152 매일 선물을 받는게 좋겠다고 가끔씩 말해요 208 00:17:08,514 --> 00:17:09,693 그 얘긴 못 들었는데 209 00:17:09,699 --> 00:17:11,832 산타에게 그 리스트는 제외해달라고 해야겠구나 210 00:17:12,132 --> 00:17:14,416 엄마, 산타같은 건 없어요 211 00:17:14,417 --> 00:17:16,053 없다고? 창밖에 바로 212 00:17:16,054 --> 00:17:17,522 9명은 보이는데 213 00:17:17,523 --> 00:17:18,726 엄마 214 00:17:18,915 --> 00:17:20,932 몸 잘 챙기고, 알았지? 215 00:17:20,933 --> 00:17:22,192 알았어요 216 00:17:24,155 --> 00:17:25,866 어디라고 했죠? 217 00:17:26,285 --> 00:17:27,908 캘리포니아 할리우드에 있어 218 00:17:27,909 --> 00:17:29,810 네 할아버지에게 무슨 일이 있었는지 알아보고 있지 219 00:17:29,811 --> 00:17:32,858 하지만 사람들이 진짜 할아버지도 아니라고 하던데요 220 00:17:32,859 --> 00:17:34,910 잠시 할머니와 결혼한 것 뿐이잖아요 221 00:17:34,911 --> 00:17:37,328 그분도 누군가에겐 뭔가였어 222 00:17:38,012 --> 00:17:40,531 숙제 다 할 때까지 게임은 하지 말거라, 알았지? 223 00:17:40,536 --> 00:17:42,000 알았어요 224 00:17:42,001 --> 00:17:43,702 그럼 됐어, 사랑한다 225 00:17:43,703 --> 00:17:45,232 도니 바꿔주렴 226 00:17:45,838 --> 00:17:48,422 알았어요, 안녕 엄마 227 00:17:52,408 --> 00:17:53,504 안녕하세요, 서장님 228 00:17:53,713 --> 00:17:55,136 마을 아직 멀쩡하지? 229 00:17:55,481 --> 00:17:56,564 무슨 말이에요? 230 00:17:56,903 --> 00:17:59,402 서장님, 새 서장님께서 정말 화나셨어요 231 00:17:59,403 --> 00:18:01,336 갈 권한이 없대요 232 00:18:01,337 --> 00:18:03,497 카운티에서 여행 경비 대주지 않을 거라 했어요 233 00:18:03,498 --> 00:18:05,055 난 그런 부탁도 하지 않았어 234 00:18:05,057 --> 00:18:06,482 새 서장님이 돌아오길 원하세요 235 00:18:07,960 --> 00:18:09,813 사진에 있던 모텔을 찾았어 236 00:18:09,815 --> 00:18:11,911 사진 속 배우, 비비안 로드에 대한 단서를 얻은 것 같아 237 00:18:11,912 --> 00:18:13,032 행방을 말야 238 00:18:13,033 --> 00:18:14,199 와 239 00:18:15,123 --> 00:18:17,825 새 서장님껜 뭐라고 말할까요? 240 00:18:17,826 --> 00:18:20,206 내가 바다를 봤고 여긴 습도가 많다고 말해 241 00:18:23,004 --> 00:18:28,407 나도 모르겠다 242 00:18:53,277 --> 00:18:54,503 다 먹었나요? 243 00:18:54,509 --> 00:18:56,969 실은 비비안을 찾고 있어요 244 00:18:57,572 --> 00:18:59,522 이봐! 비브! 245 00:19:06,347 --> 00:19:08,068 - 로드 씨인가요? - 네 246 00:19:08,069 --> 00:19:09,706 전 버글 서장이에요 글로리아라고 해요 247 00:19:09,707 --> 00:19:11,178 미네소타의 에덴 밸리 경찰서 소속이죠 248 00:19:11,179 --> 00:19:12,456 몇가지 질문을 해도 괜찮을까요? 249 00:19:12,457 --> 00:19:13,937 미네소타는 가본 적 없는데요 250 00:19:13,938 --> 00:19:14,999 아니, 저도 알아요 이건 그런게 아니라... 251 00:19:14,999 --> 00:19:16,093 오래 걸리지 않을 거에요 252 00:19:16,094 --> 00:19:19,388 작가 쌔디어스 모블리란 사람을 알고 있나요? 253 00:19:19,389 --> 00:19:21,520 35년전 정도 쯤에 254 00:19:21,521 --> 00:19:23,132 여기 로스앤젤레스에 있었어요 255 00:19:27,605 --> 00:19:32,142 아뇨, 제겐 기억이 불분명한 시절이에요 256 00:19:32,143 --> 00:19:33,381 그래서요? 257 00:19:34,028 --> 00:19:35,489 70년대잖아요 258 00:19:36,625 --> 00:19:38,034 하지만 그를 알고 있었던거죠? 259 00:19:39,814 --> 00:19:43,711 박스에 이게 있었어요 260 00:19:43,712 --> 00:19:45,620 틀림없이 그를 꽤 잘 알고 있을거라 생각하는데요 261 00:19:45,911 --> 00:19:47,027 아가씨 262 00:19:47,028 --> 00:19:50,036 이 마을에 내 사진이 얼마나 많이 붙어있는지 아나요? 263 00:19:58,756 --> 00:20:00,727 살인 사건이 있었어요 그가 피해자고요 264 00:20:00,728 --> 00:20:02,376 그러니 중요한 일이에요 265 00:20:03,761 --> 00:20:05,545 저기, 이름이 뭐죠? 266 00:20:05,546 --> 00:20:06,799 글로리아요 267 00:20:07,682 --> 00:20:09,031 글로리아 268 00:20:10,151 --> 00:20:12,420 난 29살에 정신차렸어요 269 00:20:12,421 --> 00:20:13,603 오래 걸렸죠 270 00:20:15,326 --> 00:20:18,718 그 전엔 제정신이 아니었어요 271 00:20:22,416 --> 00:20:24,017 그러니 설사 이 남자를 안다고 해도 272 00:20:24,018 --> 00:20:26,405 기본적으로 단지 꿈에 불과해요 273 00:20:29,841 --> 00:20:32,001 제가 얘기 나눌 수 있는 사람이 또 달리 있을까요? 274 00:20:32,166 --> 00:20:33,200 난 밀고자가 아니에요 275 00:20:33,201 --> 00:20:34,795 아니, 그런게 아니라... 276 00:20:34,816 --> 00:20:36,713 말하자면 정보를 얻으려는 거에요 277 00:20:36,714 --> 00:20:40,801 그는 양아버지이에요 일종의, 잠시동안이긴 하지만요 278 00:20:40,802 --> 00:20:43,019 그리고 제 아들도 있지요 그게 중요한 게 아니라 279 00:20:43,020 --> 00:20:46,806 살인사건은 살인사건이고 개인적인 문제도 있어요 280 00:20:52,460 --> 00:20:53,959 일해야겠네요 281 00:20:54,148 --> 00:20:56,910 물론이죠 전 할리우드 프리미어 모텔에 있어요 282 00:20:56,911 --> 00:20:58,618 마음이 바뀌면 전화주세요 283 00:21:57,109 --> 00:21:58,902 (초콜릿 바) 284 00:22:04,500 --> 00:22:07,010 가방이 비어있네요! 긍정적으로 생각하세요 맥주 한 잔 사줄까요? 헌트 경관 285 00:22:07,011 --> 00:22:08,387 헌트 경관님? 286 00:22:08,502 --> 00:22:10,739 안녕하세요, 글로리아 맞지요? 287 00:22:10,805 --> 00:22:12,008 네, 앉으세요 288 00:22:12,742 --> 00:22:14,058 맥주 두잔 줄래요? 289 00:22:14,213 --> 00:22:15,226 맥주 두잔 마실래요? 290 00:22:15,227 --> 00:22:17,478 그냥 다이어트 팝 마실게요 291 00:22:18,798 --> 00:22:20,455 다이어트 팝 (억양을 흉내냄) 292 00:22:20,456 --> 00:22:22,206 억양이 정말 심하네요 293 00:22:24,337 --> 00:22:26,952 우리가 얘기하고 나서, 제가... 294 00:22:26,953 --> 00:22:29,007 당신과 페이스북 친구 맺으려고 했어요 295 00:22:29,008 --> 00:22:30,420 전 그거 하지 않아요 296 00:22:30,810 --> 00:22:33,727 정말요? 페이스북을 하지 않는다고요? 297 00:22:33,728 --> 00:22:34,728 농담하는 거죠 298 00:22:34,728 --> 00:22:36,755 모두가 페이스북을 한다고요 페이스북이잖아요 299 00:22:36,756 --> 00:22:38,495 "페이스북"이라고 그만 말해줄래요? 300 00:22:39,602 --> 00:22:41,937 제겐 352명의 친구가 있어요 301 00:22:41,938 --> 00:22:43,955 대부분은 저도 모르는 사람들이죠 302 00:22:43,956 --> 00:22:46,658 그런데...이번에 한 여자를 만났어요 303 00:22:46,659 --> 00:22:48,976 끝내주는 여자였는데 304 00:22:49,912 --> 00:22:51,028 알고보니 305 00:22:51,029 --> 00:22:54,081 돈을 원하는 나이지리아 남자더군요 306 00:22:55,952 --> 00:22:57,221 하지만... 307 00:22:58,087 --> 00:22:59,920 전 작은 동네에 살고 있어요 308 00:23:01,874 --> 00:23:03,391 그래도 페이스북 해야해요 309 00:23:03,392 --> 00:23:05,276 작은 동네 같거든요 310 00:23:06,012 --> 00:23:07,462 온라인에서만요 311 00:23:07,463 --> 00:23:10,288 가입하면 사진 올릴 수 있어요 312 00:23:10,289 --> 00:23:13,742 연결이랄까, 만남을 가질 시간을 가지려고 말이죠 313 00:23:13,954 --> 00:23:15,219 네 314 00:23:16,055 --> 00:23:17,935 확인해볼게요 315 00:23:18,708 --> 00:23:19,957 그래요 316 00:23:21,123 --> 00:23:22,276 그래요 317 00:23:25,898 --> 00:23:28,058 그래서 찾은 건 있나요? 318 00:23:30,399 --> 00:23:31,485 허? 319 00:23:32,154 --> 00:23:34,255 전에 전화한 거 말에요 320 00:23:34,256 --> 00:23:36,192 쌔디우스 모블리란 사람을 찾아봐달라고 했잖아요 321 00:23:36,193 --> 00:23:37,765 1970년대에 여기에 살았었죠 322 00:23:37,767 --> 00:23:40,619 맞아요, 그랬죠 네, 물론 살펴봤죠 323 00:23:40,619 --> 00:23:41,979 아무것도 안나오던데요 324 00:23:43,215 --> 00:23:46,000 그래서 무슨, 당신 아버지인가요? 325 00:23:46,669 --> 00:23:47,835 그런 셈이죠 326 00:23:50,192 --> 00:23:51,955 당신 정말 수다쟁이네요? 327 00:23:51,956 --> 00:23:53,842 말하는데 끼어들 수가 없네요 328 00:23:53,843 --> 00:23:55,392 당신이 섹시해서 다행이에요 329 00:23:55,918 --> 00:23:57,207 경찰 여러분 330 00:23:57,510 --> 00:23:59,447 바로 여기에 흉악범이 있어요 331 00:23:59,932 --> 00:24:01,815 그냥 놀리는 거에요 332 00:24:02,211 --> 00:24:03,955 미네소타에선 놀림받진 않나요? (억양을 흉내냄) 333 00:24:05,021 --> 00:24:07,071 전 그런 식으로 말하지 않는데요 제가 그러나요? 334 00:24:09,025 --> 00:24:11,016 네, 그래요 335 00:24:11,017 --> 00:24:14,850 이봐요, 난...그냥 당신이랑 장난치는 것 뿐이에요 336 00:24:14,851 --> 00:24:17,581 긴장 풀래요? 맥주 좀 마셔봐요 337 00:24:19,368 --> 00:24:21,232 얘들을 수영장에 바래다줘야겠네요 338 00:24:21,233 --> 00:24:23,804 - 아이들이 있어요? - 똥 누러 가겠다는 거에요 339 00:24:40,756 --> 00:24:42,202 또 뵙네요 340 00:24:43,726 --> 00:24:45,270 목요일 전에 6번 비행한 사람이요? 341 00:24:45,271 --> 00:24:46,977 네, 참 신기하네요 342 00:24:47,356 --> 00:24:48,565 그러게요 343 00:24:49,732 --> 00:24:52,399 - 폴 마란 이라고 합니다 - 글로리아 버글 이에요 344 00:24:53,619 --> 00:24:54,810 무슨 일을 하나요, 글로리아? 345 00:24:54,811 --> 00:24:56,406 전 법 집행관이에요 346 00:24:56,806 --> 00:24:57,871 오 347 00:24:57,953 --> 00:24:59,618 - 경찰 같은 건가요? - 맞아요 348 00:24:59,619 --> 00:25:01,960 전 에덴 밸리 서장이에요 아님 서장이었거나요 349 00:25:02,236 --> 00:25:03,728 저흰 카운티에 삼켜지는 중이라 350 00:25:03,729 --> 00:25:06,029 현재 체계가 좀 불확실해요 351 00:25:06,030 --> 00:25:06,915 오 352 00:25:06,916 --> 00:25:08,382 결혼했나요, 이혼했나요? 353 00:25:08,801 --> 00:25:09,864 네? 354 00:25:09,865 --> 00:25:11,208 당신 손가락이요 355 00:25:11,554 --> 00:25:14,208 반지를 꼈다가 지금은 끼지 않고 있네요 356 00:25:14,690 --> 00:25:17,025 이혼했어요, 아직은 아니던가 357 00:25:17,026 --> 00:25:18,497 아무튼... 358 00:25:21,911 --> 00:25:24,310 한 군인이 전쟁하러 가기 전에 359 00:25:24,311 --> 00:25:29,003 아내에게 이혼 서류를 주었어요 360 00:25:29,238 --> 00:25:33,214 그가 말하길 "여보, 여기 이혼 서류야 361 00:25:33,215 --> 00:25:35,660 내가 12개월 이내에 돌아오지 않으면 362 00:25:35,661 --> 00:25:39,855 이 순간 이후부터 효력이 발생할거야" 363 00:25:40,101 --> 00:25:42,450 즉, 그가 죽으면 364 00:25:43,335 --> 00:25:46,204 그가 떠난 내내 이혼한거고 365 00:25:46,205 --> 00:25:51,360 그가 돌아오면 그들은 늘 부부인거죠 366 00:25:52,128 --> 00:25:54,121 그것 참...뭐랄까 367 00:25:54,122 --> 00:25:55,829 전 관계가 복잡해요 368 00:25:57,349 --> 00:25:59,617 정말로 그렇게 생각한다면 369 00:26:00,302 --> 00:26:04,972 내내 부부이기도 하고 이혼한 거기도 한거죠 370 00:26:06,108 --> 00:26:07,556 우린 다음달에 심리를 할거에요 371 00:26:07,557 --> 00:26:09,535 그러니 아마도 그렇게 오래 기다리지 않아도 될 거에요 372 00:26:09,536 --> 00:26:10,812 잘됐네요 373 00:26:10,813 --> 00:26:12,417 저리 꺼져, 멍청이 이 사람은 내 일행이야 374 00:26:12,418 --> 00:26:15,119 아니, 그런게 아니라... 우린 서로 알고 있어요 375 00:26:15,451 --> 00:26:16,787 그렇군요 376 00:26:17,215 --> 00:26:18,778 그냥 바로 본론으로 들어갈게요, 예쁜이 377 00:26:18,779 --> 00:26:20,497 오늘 밤 나랑 같이 잘거에요, 말거에요? 378 00:26:22,815 --> 00:26:23,861 말거에요 379 00:26:24,837 --> 00:26:27,311 좋아요, 맥주 고마워요 380 00:26:37,267 --> 00:26:41,053 버글 씨 부재 중 메세지 서장 모 다믹 당장 돌아와! 381 00:27:57,022 --> 00:28:00,535 "작은 출발에서 큰 것들이 생기지" 382 00:28:00,536 --> 00:28:02,426 라고 안드로이드 민스키는 생각했습니다 383 00:28:02,811 --> 00:28:05,991 "에너지가 문제가 되었고 문제는 삶이 되었어 384 00:28:05,992 --> 00:28:09,110 박테리아는 아메바가 되고 아메바는 양서류가 되고 385 00:28:09,111 --> 00:28:11,202 양서류가 사람이 되었어 386 00:28:12,357 --> 00:28:16,193 다수의 삶과 죽음은 계산하기엔 너무 거대해" 387 00:28:22,815 --> 00:28:24,326 오로지 혼자서 388 00:28:24,327 --> 00:28:26,823 세기를 지나며 그는 지구를 여행했습니다 389 00:28:26,825 --> 00:28:30,307 천년, 의미를 찾는 존재 390 00:28:36,839 --> 00:28:40,233 각 세기마다, 그는 멈춰서서 재충전을 해야했습니다 391 00:28:40,319 --> 00:28:43,338 그 시간 동안은 그는 공격받기 쉬웠습니다 392 00:28:44,261 --> 00:28:45,290 붙잡고 있어! 393 00:28:45,291 --> 00:28:47,504 - 난 도와줄 수 있어요 - 조심해 394 00:28:50,301 --> 00:28:55,692 난 도와줄 수 있어요! 395 00:29:49,606 --> 00:29:50,665 안녕하세요 396 00:29:52,163 --> 00:29:54,415 한 작가에 대한 정보를 찾고 있는데요 미국 작가 협회 397 00:29:54,416 --> 00:29:56,116 70년대에 여기에 일했을 거에요 398 00:29:56,117 --> 00:29:58,307 - 회원이에요? - 네? 399 00:29:58,308 --> 00:29:59,932 그가 협회 회원였나요? 400 00:29:59,933 --> 00:30:02,556 모르겠네요 그분은 대부분 책을 썼어요 401 00:30:02,557 --> 00:30:05,536 작가 협회는 책 작가를 대표하지 않습니다 402 00:30:05,537 --> 00:30:07,780 그거 실수인 것 같네요 403 00:30:08,205 --> 00:30:09,213 이름이 뭔가요? 404 00:30:09,214 --> 00:30:10,731 글로리아 버글이에요 405 00:30:10,732 --> 00:30:13,520 - 그의 이름이 글로리아... - 아뇨 죄송해요, 그건 제 이름이에요 406 00:30:13,521 --> 00:30:15,885 그의 이름은 쌔디우스 모블리에요 407 00:30:18,857 --> 00:30:20,356 여기서 기다리세요 408 00:30:57,055 --> 00:30:58,755 시나리오 by 쌔디우스 모블리 409 00:30:59,392 --> 00:31:01,108 프로듀스 by 하워드 짐머맨 410 00:31:11,659 --> 00:31:14,610 하워드, 누군가가 찾아왔어요 411 00:31:27,405 --> 00:31:28,900 글라디스? 412 00:31:29,216 --> 00:31:32,776 아뇨, 짐머맨 씨 전 글로리아 버글이라고 해요 413 00:31:34,304 --> 00:31:36,211 죄송하지만, 다시 말씀해주겠어요? 414 00:31:44,955 --> 00:31:45,957 난... 415 00:31:45,958 --> 00:31:48,187 당신네들은 눈치 못채냐고 했소 416 00:31:49,621 --> 00:31:51,815 난 하바드에만 충실하오 (유대교 신자 회당) 417 00:31:52,033 --> 00:31:53,599 전 경찰관이에요 418 00:31:53,803 --> 00:31:55,263 경찰? 419 00:31:55,264 --> 00:31:56,952 누가 경찰을 불렀지? 420 00:31:56,953 --> 00:31:58,727 1975년도에 당신과 같이 일했던 421 00:31:58,728 --> 00:32:00,718 작가에 대해 몇가지 질문할게 있어요 422 00:32:00,719 --> 00:32:02,139 쌔디우스 모블리요 423 00:32:02,223 --> 00:32:03,951 그런 이름은 들어본 적 없어 424 00:32:03,952 --> 00:32:06,614 'Wyh 행성'이란 시나리오를 당신을 위해 썼어요 425 00:32:06,615 --> 00:32:08,335 과학 공상 영화 말예요? 426 00:32:09,405 --> 00:32:12,771 그리고 최근에 그분은 어떤 불법행위의 피해자가 되어서 427 00:32:12,772 --> 00:32:14,418 정보를 종합해보려고 찾아온 거에요 428 00:32:14,419 --> 00:32:17,204 당신에게 영화 시나리오를 써줬다는 건 알아요 429 00:32:17,205 --> 00:32:19,409 그리곤, 모르겠네요 무슨 일이 일어났어요 430 00:32:20,015 --> 00:32:21,201 무슨 일이 일어났긴 했지 431 00:32:21,202 --> 00:32:22,432 당신 말이 맞아 432 00:32:22,433 --> 00:32:24,166 그는 실패했어! 433 00:32:24,407 --> 00:32:26,105 그는 실패자였어 434 00:32:29,403 --> 00:32:31,173 뭣 좀 물어보지 435 00:32:31,619 --> 00:32:33,471 과학에 대해 아나? 436 00:32:34,623 --> 00:32:35,622 제가... 437 00:32:35,623 --> 00:32:37,360 과학에 대해 아냐고? 438 00:32:37,361 --> 00:32:40,246 과학은 이런게 있어 439 00:32:41,521 --> 00:32:43,560 증명된 거야 440 00:32:43,663 --> 00:32:46,736 "양자"라고 부르지 441 00:32:47,035 --> 00:32:50,415 이는 우리 모두가 어떻게 입자일 뿐인가에 대해 말해주고 있어 442 00:32:50,763 --> 00:32:54,258 우린 세상을 떠다니고 443 00:32:54,259 --> 00:32:57,308 공간을 통과해 움직이며 444 00:32:57,309 --> 00:33:00,007 아무도 우리가 어디있는지 알지 못해 445 00:33:01,379 --> 00:33:03,852 그리고 가끔 446 00:33:04,292 --> 00:33:05,406 쾅! 447 00:33:05,407 --> 00:33:07,021 우린 충돌해 448 00:33:08,337 --> 00:33:10,217 갑작스럽게 449 00:33:10,338 --> 00:33:11,931 아마도 잠시동안 450 00:33:11,932 --> 00:33:13,531 우린 실재하는 거야 451 00:33:16,167 --> 00:33:17,501 그리곤... 452 00:33:17,723 --> 00:33:20,150 우린 또다시 떠다니지 453 00:33:22,853 --> 00:33:25,700 마치 우리가 존재하지도 않은 듯이 454 00:33:27,317 --> 00:33:29,153 난... 455 00:33:30,201 --> 00:33:31,327 뭔가 의미가 있는게 아닐까 생각하곤 했어 456 00:33:31,328 --> 00:33:32,306 이 충돌들 457 00:33:32,307 --> 00:33:34,270 우리가 발견한 사람들 458 00:33:36,446 --> 00:33:37,582 지금은요? 459 00:33:39,442 --> 00:33:40,717 네가... 460 00:33:40,718 --> 00:33:43,290 빨리 나가야한다고 생각해 461 00:33:49,559 --> 00:33:50,855 실례합니다 462 00:33:50,860 --> 00:33:54,300 짐머맨 씨를 방문한 사람 없었나요? 463 00:33:54,301 --> 00:33:56,281 글래디스란 여자분을 언급하시던데요 464 00:33:56,282 --> 00:33:57,713 그녀는 죽었어요 465 00:33:57,714 --> 00:34:00,124 저분은 사고 이후에 오랜 시간 여기에 있었어요 466 00:34:00,125 --> 00:34:01,509 더 자세히 말씀해주세요 467 00:34:01,634 --> 00:34:04,015 저도 몰라요 제가 오기 전의 일이거든요 468 00:34:04,020 --> 00:34:05,387 하지만 제가 듣기론 469 00:34:05,388 --> 00:34:06,786 식물인간이 될 거라고 생각했대요 470 00:34:06,787 --> 00:34:08,597 아주 심하게 망가졌었지요 471 00:34:12,916 --> 00:34:18,720 목욕할 시간이에요 472 00:34:29,856 --> 00:34:31,641 그의 센서는 데이터를 기록했지만 473 00:34:31,642 --> 00:34:34,169 수치는 무의미해졌습니다 474 00:34:35,739 --> 00:34:36,933 그는 돌아다니며 475 00:34:36,933 --> 00:34:40,182 문명이 세워지고 무너지는 것을 지켜봤습니다 476 00:34:40,183 --> 00:34:45,463 희망은 절망이 되었다가 희망이 되었다 절망이 되었습니다 477 00:34:48,858 --> 00:34:50,756 이따끔, 고향에 말을 전하는 478 00:34:50,757 --> 00:34:53,108 기술이 존재했지만 479 00:34:53,109 --> 00:34:56,178 이제는 답해줄 사람이 없습니다 480 00:34:56,179 --> 00:34:57,658 난 도와줄 수 있어요! 481 00:35:13,393 --> 00:35:15,789 그리고 어느 날 482 00:35:16,505 --> 00:35:18,179 어떤 일이 일어났습니다 483 00:35:24,874 --> 00:35:26,270 난 도와줄 수 있어요! 484 00:35:52,117 --> 00:35:55,569 버글 씨 비비안 로드 비비안 로드에게 전화주세요 485 00:36:03,523 --> 00:36:04,596 안녕 486 00:36:04,597 --> 00:36:06,552 전화했어야지, 나 누구랑 같이 있어 487 00:36:06,553 --> 00:36:07,855 코카인 있어? 488 00:36:07,856 --> 00:36:09,111 그게, 내겐 아무것도 없어 489 00:36:09,112 --> 00:36:12,233 곧 있음 모텔에서도 쫓겨날거야 490 00:36:13,189 --> 00:36:14,713 쌔디우스 491 00:36:14,714 --> 00:36:16,068 잘 지냈나? 492 00:36:17,610 --> 00:36:19,073 왜 그가 여기 있는 거야? 493 00:36:19,302 --> 00:36:20,218 무슨...이게 무슨... 494 00:36:20,219 --> 00:36:21,680 당신 울 거 아니지? 495 00:36:21,681 --> 00:36:23,065 뭐? 아니 496 00:36:23,066 --> 00:36:25,317 당연히 그는 울지 않을 거야 497 00:36:25,318 --> 00:36:28,506 쌔디우스는 다 큰 어른이야 그도 세상을 봤다고 498 00:36:29,118 --> 00:36:30,417 제 돈 주세요! 499 00:36:30,418 --> 00:36:33,273 물론, 당연히 그러겠지 500 00:36:33,495 --> 00:36:35,693 원칙적으론 돈을 받아야겠지 501 00:36:36,023 --> 00:36:39,396 유감이지만 실은 불행히도 502 00:36:40,301 --> 00:36:41,626 다 떨어졌어 503 00:36:41,854 --> 00:36:43,205 뭐, 뭐라고요? 504 00:36:43,206 --> 00:36:44,613 울거라고 했잖아요 505 00:36:44,614 --> 00:36:46,201 나 안 울어 506 00:36:46,202 --> 00:36:48,085 이보게 친구, 진정해 507 00:36:48,086 --> 00:36:49,921 이해해, 이건 힘겹게 얻은 교훈이야 508 00:36:49,922 --> 00:36:51,158 하지만 이거 아나? 509 00:36:51,159 --> 00:36:53,313 언젠간 우리에게 감사하게 될거야 510 00:36:53,314 --> 00:36:55,271 우리라뇨? 무슨... 511 00:36:55,272 --> 00:36:56,997 - 우린... - 뭐? 512 00:36:58,126 --> 00:36:59,597 사랑에 빠진 줄 알았다고? 513 00:37:00,203 --> 00:37:02,911 난 널 이용한 거야, 멍청아 모르겠어? 514 00:37:02,912 --> 00:37:05,237 심했어, 너무 심했어 자기야 515 00:37:05,238 --> 00:37:06,655 살살 다뤄줘 516 00:37:06,657 --> 00:37:09,513 이 친구가 정말로 널 좋아하는 거 안보여? 517 00:37:09,514 --> 00:37:11,610 그냥 조용히 하세요 생각 좀 하게요 518 00:37:11,611 --> 00:37:14,278 왜? 점자라도 필요해? 519 00:37:14,355 --> 00:37:15,657 아무도 네 바보같은 표정과 슬픈 눈을 하고 520 00:37:15,658 --> 00:37:18,005 여길 오라고 하지 않았어 521 00:37:18,218 --> 00:37:19,590 나의 사랑 522 00:37:19,913 --> 00:37:21,519 넌 돼지 저금통이야 523 00:37:22,382 --> 00:37:23,851 있잖나? 524 00:37:23,852 --> 00:37:25,759 자넨 가는 게 최선일 것 같아 525 00:37:25,760 --> 00:37:27,254 분명히 그녀는 꽤 화난 것 같으니 526 00:37:27,255 --> 00:37:28,616 건드리지 마요! 527 00:37:30,117 --> 00:37:32,010 진정해 528 00:37:32,011 --> 00:37:33,509 이봐, 괜찮아 529 00:37:33,510 --> 00:37:36,101 자넨 놀아난 것 뿐이야 530 00:37:36,102 --> 00:37:38,257 자넨 젊잖아 믿어봐, 극복할 거야 531 00:37:38,258 --> 00:37:39,551 그거 아나? 실은 532 00:37:39,552 --> 00:37:41,362 우리가 자네에게 호의를 베풀어준거야 533 00:37:41,674 --> 00:37:43,891 저 바깥은 힘들고 힘든 세상이라고 534 00:37:44,087 --> 00:37:46,201 자넨 더 단단해질 필요가 있어 535 00:37:46,202 --> 00:37:48,700 이런, 하위 그냥 없애버려요 536 00:37:48,701 --> 00:37:50,111 - 안돼! - 이봐 537 00:37:50,112 --> 00:37:51,121 아뇨 538 00:37:51,122 --> 00:37:52,654 - 이보게 - 아뇨 539 00:37:52,905 --> 00:37:54,001 안돼! 540 00:37:58,105 --> 00:38:00,195 모두에겐 역할 있어 541 00:38:00,322 --> 00:38:03,689 자네 역할은 돈을 내놓고 속는 거지 542 00:38:04,607 --> 00:38:06,020 알겠나? 543 00:38:06,208 --> 00:38:07,655 목소리가 안들리는걸 544 00:38:08,014 --> 00:38:09,272 네 545 00:38:19,696 --> 00:38:21,002 봤지? 546 00:38:21,762 --> 00:38:24,325 이성적이잖아 그는 정말 좋은 친구야 547 00:38:29,216 --> 00:38:30,394 그만해! 548 00:38:45,125 --> 00:38:46,897 넌 나쁜 사람이야 549 00:38:55,208 --> 00:38:57,109 그후론 그를 다시 보지 못했어요 550 00:38:58,478 --> 00:39:00,812 그게 사고였군요 551 00:39:01,197 --> 00:39:03,303 짐머맨, 당신들이 그분께 사기쳤어요 552 00:39:06,756 --> 00:39:09,005 그가...혹시 짐머맨이 553 00:39:09,006 --> 00:39:12,453 복수하기 위해서 누군가를 고용한걸까요 554 00:39:18,403 --> 00:39:19,713 아니 555 00:39:22,021 --> 00:39:23,908 그건 그냥 옛날 이야기에요 556 00:39:26,997 --> 00:39:29,506 살인사건과 아무런 상관이 없겠지요 557 00:39:37,013 --> 00:39:38,890 좋아 558 00:39:47,795 --> 00:39:49,326 그가 옳았어요 559 00:39:51,217 --> 00:39:53,293 전 나쁜 사람이에요 560 00:39:56,079 --> 00:39:58,820 그 사람 역시도 좋은 사람이 아니기도 했지만요 561 00:41:09,659 --> 00:41:11,742 좋아 562 00:41:25,812 --> 00:41:26,981 제길 563 00:42:02,308 --> 00:42:04,835 베니스 스투시와 아들들 (B가 지워졌음) 564 00:42:28,901 --> 00:42:30,528 여러분, 몇 분 후에 565 00:42:30,529 --> 00:42:33,216 우리 비행기는 미니애폴리스 세인트 폴에 하강할 예정입니다 (미국 미네소타 주 국제공항) 566 00:42:33,217 --> 00:42:35,821 기온은 23℉(-5℃)로 아늑합니다 567 00:43:00,613 --> 00:43:04,626 유닛 M-N-S-K-Y 568 00:43:04,627 --> 00:43:05,877 난 도와줄 수 있어요! 569 00:43:05,878 --> 00:43:09,320 우리, 행성 연방은 570 00:43:09,321 --> 00:43:12,200 당신의 노고에 영광을 표하고 싶습니다 571 00:43:12,201 --> 00:43:14,508 우린 당신의 기록 장치에서 다운받아 572 00:43:14,509 --> 00:43:16,391 당신이 2백 38만년 동안 573 00:43:16,392 --> 00:43:20,523 가동되었다는 걸 알아냈습니다 574 00:43:20,524 --> 00:43:22,160 우주 역사상 575 00:43:22,161 --> 00:43:26,594 당신이 가장 오래된 지각있는 존재인 것 같군요 576 00:43:28,734 --> 00:43:31,486 당신은 행성들의 탄생과 577 00:43:31,487 --> 00:43:33,691 세상의 종말을 보았습니다 578 00:43:33,990 --> 00:43:36,327 당신은 혜성 꼬리를 타고 579 00:43:36,328 --> 00:43:39,102 태양의 심장부로 여행했습니다 580 00:43:39,103 --> 00:43:40,850 당신의 데이터는 581 00:43:40,851 --> 00:43:44,611 우주의 구조 자체를 해독하는데 도움을 줄 것입니다 582 00:43:45,418 --> 00:43:46,981 난 도와줄 수 있어요! 583 00:43:47,136 --> 00:43:50,350 당신은 도움이 되었습니다 나의 로봇 친구 584 00:43:50,510 --> 00:43:53,311 하지만 이제 당신의 서비스는 완수됐습니다 585 00:43:53,312 --> 00:43:57,624 당신 스스로 전원 끌 때입니다 586 00:44:03,316 --> 00:44:04,715 난 도와줄 수 있어요! 587 00:45:01,350 --> 00:45:02,810 아비스 갈까? (패스트푸드 체인점) 588 00:45:03,009 --> 00:45:04,174 좋아요 589 00:45:05,817 --> 00:45:08,008 넌 언제나 아비스라고 말할 때마다 나타나더라 590 00:45:08,009 --> 00:45:09,608 아비스 가는 거에요? 591 00:45:09,609 --> 00:45:10,497 아마도 592 00:45:10,703 --> 00:45:12,858 저기, 서장님, 옛 서장님 593 00:45:12,859 --> 00:45:14,260 그렇게 부르는 거 그만둬 594 00:45:14,261 --> 00:45:16,711 죄송해요, 무전으로 연락이 왔어요 595 00:45:16,712 --> 00:45:18,706 에니스 사건에 지문이 나왔대요 596 00:45:18,707 --> 00:45:19,993 - 그래? - 네 597 00:45:19,994 --> 00:45:22,891 뭐라더라...데이터베이스에 돌려봤는데 598 00:45:22,892 --> 00:45:24,510 - 일치한 게 나왔어요 - 설마 599 00:45:24,511 --> 00:45:26,618 네, 모리스 르페이에요 600 00:45:26,619 --> 00:45:28,421 별로 러시아인 같은 이름은 아니지만 601 00:45:28,422 --> 00:45:30,174 얼에게 사진을 보여줬더니 602 00:45:30,175 --> 00:45:33,110 "네, 그 사람이에요"라고 했어요 603 00:45:33,110 --> 00:45:35,377 세인트클라우드 밖이에요 604 00:45:36,028 --> 00:45:38,253 이게 누구야 605 00:45:39,631 --> 00:45:42,002 아비스에서 식사한 뒤에 차 타고 거기로 가봐야겠어 606 00:45:42,003 --> 00:45:43,370 듣자하니 죽었대요 607 00:45:43,692 --> 00:45:44,556 누가? 608 00:45:44,557 --> 00:45:46,014 용의자, 르페이요 609 00:45:46,015 --> 00:45:47,318 일종의 끔찍한 사고였어요 610 00:45:47,319 --> 00:45:49,770 에어컨이 그 사람 위로 떨어져, 그 자리에서... 611 00:45:50,123 --> 00:45:52,222 팬케이크처럼 납작해졌어요 612 00:45:52,376 --> 00:45:54,412 그리고 꽤 지저분한 일로 가석방 중이었어요 613 00:45:54,413 --> 00:45:55,900 아이 앞에서 그러지마 614 00:45:55,901 --> 00:45:57,935 - 엄마, 저도 충분히 컸어요 - 아직 멀었어 615 00:45:57,936 --> 00:45:59,957 에어컨이라고, 겨울에? 616 00:45:59,958 --> 00:46:01,315 저도 그 생각했어요 617 00:46:02,651 --> 00:46:03,805 그 자가 죽었다면 618 00:46:03,806 --> 00:46:05,300 아무데도 못가겠지 619 00:46:05,708 --> 00:46:07,884 밀크세이크 한 컵과 양념 감자 튀김 좀 먹고 620 00:46:07,885 --> 00:46:09,683 앞으로 어떻게 할지 숙고하자고 621 00:46:11,715 --> 00:46:13,751 언젠간 사건을 해결할 수 있겠지 622 00:46:59,200 --> 00:47:06,000 번역 : 행복바라기 - 번역포럼 - 영자막 : n17t01 (www.addic7ed.com)