1
00:00:19,600 --> 00:00:21,629
파고 지금까지 이야기...
2
00:00:21,751 --> 00:00:23,856
나중에 검시실에 들를거에요?
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,204
아무말도 안해주잖아
4
00:00:25,205 --> 00:00:27,809
사망원인은 알 수 있을 것 같아?
5
00:00:28,059 --> 00:00:29,591
이 상자 에니스 거에요?
6
00:00:29,592 --> 00:00:31,460
응
7
00:00:31,461 --> 00:00:34,159
이 '쌔디어스 모블리'란 친구가
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,363
살인 사건과 관련해서
뭔갈 한 것 같나요?
9
00:00:35,510 --> 00:00:36,766
그런 것 같아
10
00:00:36,767 --> 00:00:38,234
에니스 스투시와 이 쌔디어스 모블리가
11
00:00:38,235 --> 00:00:40,938
같은 사람이라고 치면 말야
12
00:00:40,939 --> 00:00:42,891
여기 출신이 아니었을 텐데요
13
00:00:42,892 --> 00:00:45,211
솔직히 말하자면 수수께끼에요
14
00:00:45,212 --> 00:00:47,405
에니스는 1980년에
에덴 벨리로 이사왔어요
15
00:00:47,406 --> 00:00:48,852
여기로 이사오기 전에
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,298
이름을 바꾸신 것 같아요
17
00:00:50,299 --> 00:00:51,905
로스앤젤레스에서
쌔디어스 모블리란 이름을
18
00:00:51,906 --> 00:00:53,345
들어본 적 있나요?
19
00:00:53,808 --> 00:00:55,329
아뇨, 유감스럽지만 없군요
20
00:01:23,779 --> 00:01:26,029
안녕하세요, 저기...
21
00:01:27,199 --> 00:01:28,325
요아킴
22
00:01:31,253 --> 00:01:32,499
얼음 하나 넣어주고
23
00:01:32,538 --> 00:01:35,289
그리고 이 친구도
24
00:01:35,290 --> 00:01:36,613
뭔갈 마시겠다는군
25
00:01:36,803 --> 00:01:39,606
아뇨, 전 그냥...크림 소다 주세요
26
00:01:39,607 --> 00:01:42,050
실은, 전 그다지 술을 잘 못마시거든요
27
00:01:42,051 --> 00:01:43,075
아
28
00:01:43,076 --> 00:01:44,152
그래서 자네가
29
00:01:44,153 --> 00:01:46,154
수상할 수 있었나보군
30
00:01:46,155 --> 00:01:47,488
글을 쓰기 위해
31
00:01:47,489 --> 00:01:48,766
뇌세포를 지켜서 말야
32
00:01:49,014 --> 00:01:50,205
나의 새 친구 쌔디어스에게
33
00:01:50,206 --> 00:01:52,851
맛있는 크림 소다 한잔 주겠나?
34
00:01:52,852 --> 00:01:55,185
쌔디어스라고 하는게 좋은가, 아님...
35
00:01:55,186 --> 00:01:57,002
태드라고 불러주세요, 고마워요
36
00:01:57,003 --> 00:01:58,598
그런데 제 이름은 어떻게 아셨어요?
37
00:01:59,750 --> 00:02:01,807
1975년 단행본 부문
과학 공상 소설 최우수상
"Wyh 행성" 쌔디어스 모블리
38
00:02:01,808 --> 00:02:04,762
자넨 '체다'이니 익숙해지게
39
00:02:04,763 --> 00:02:06,081
잠깐 뭐라고요?
40
00:02:06,082 --> 00:02:08,699
자넨 '체다'라고, 치즈 말이네
(체다 치즈=자금줄)
41
00:02:09,437 --> 00:02:10,803
하워드 짐머맨
42
00:02:12,145 --> 00:02:13,311
프로듀서이지
43
00:02:13,500 --> 00:02:14,812
오
44
00:02:14,898 --> 00:02:16,181
하나만 묻지
45
00:02:16,182 --> 00:02:17,399
자네 책을 영화화할
46
00:02:17,400 --> 00:02:19,216
생각해 본 적 있나?
47
00:02:20,737 --> 00:02:22,587
"Wyh 행성"
48
00:02:22,702 --> 00:02:25,575
밥 레드포드가 로봇이야
(로버트 레드포드-영화배우)
49
00:02:25,576 --> 00:02:26,402
잠깐만요
50
00:02:26,403 --> 00:02:28,757
제 책을 영화화하고 싶다는 건가요?
51
00:02:28,758 --> 00:02:29,994
아니, 젊은 친구
52
00:02:30,221 --> 00:02:33,030
내 말은, 자네 책을 인기 영화로
53
00:02:33,031 --> 00:02:35,366
만들고 싶다는 거야
54
00:02:44,190 --> 00:02:45,466
엄청나군
55
00:02:45,467 --> 00:02:47,247
짐머맨 씨! 모블리 씨!
56
00:02:47,248 --> 00:02:51,250
상을 들고 "UFO"라고 하세요!
57
00:03:24,757 --> 00:03:25,832
어서와, 꼬마
58
00:03:26,601 --> 00:03:27,605
여기야
59
00:03:36,481 --> 00:03:37,598
맘에 드나?
60
00:03:39,751 --> 00:03:40,850
네
61
00:03:42,343 --> 00:03:45,352
돌! 이리 와
소개해줄 사람이 있어
62
00:04:00,982 --> 00:04:01,805
안녕하세요, 저는...
63
00:04:01,806 --> 00:04:03,617
이 친구가 내가 전에 말했던 그 천재야
64
00:04:03,618 --> 00:04:05,292
지루해 죽겠어요, 하위 (Howie=하워드 애칭)
65
00:04:05,293 --> 00:04:06,713
이제 먹으러 갈 수 있나요?
66
00:04:06,718 --> 00:04:08,485
그래 물론이지, 잠깐만 기다려
67
00:04:08,486 --> 00:04:09,501
앉아봐
68
00:04:13,908 --> 00:04:15,902
내 영화는 어떻게 되가고 있나?
69
00:04:16,744 --> 00:04:18,077
오
70
00:04:18,078 --> 00:04:19,911
실은 꽤 잘되고 있어요
71
00:04:19,912 --> 00:04:21,631
전...여기에
72
00:04:21,632 --> 00:04:23,032
1~2주 정도 있을 생각인데
73
00:04:23,033 --> 00:04:24,934
모텔값이 꽤 비싸요
74
00:04:24,935 --> 00:04:27,503
진정해, 내가 다 대줄게
75
00:04:27,817 --> 00:04:29,923
그냥 영수증만 꼭 챙기라고
76
00:04:29,924 --> 00:04:31,901
비에티 씨 전화입니다
77
00:04:32,310 --> 00:04:34,534
워렌! 나의 친구, 나의 친구여 (워렌 비티-배우 겸 제작자)
78
00:04:34,535 --> 00:04:36,400
좋아, 아무 말 하지 말게
맞춰보지
79
00:04:36,401 --> 00:04:38,815
읽어보고 맘에 들었지
내 말이 거짓인가?
80
00:04:39,183 --> 00:04:41,850
아니 아니, 나도 아네
강렬하지, 그렇지 않나?
81
00:04:41,851 --> 00:04:44,668
"우주 오페라"라고 부른다니까
믿어지는가
82
00:04:44,669 --> 00:04:45,938
으흠, 그래
83
00:04:45,939 --> 00:04:47,024
아니, 녀석은 우리가 말한대로
84
00:04:47,025 --> 00:04:48,558
시나리오를 단숨에 쓰고 있어
85
00:04:49,233 --> 00:04:51,611
그런데 야블란스가 자넬 놔줄까? (프랭크 야블란스-70년대 파라마운트 스튜디오 사장)
86
00:04:52,362 --> 00:04:53,721
오, 이런
87
00:04:53,722 --> 00:04:56,395
아니 아니, 이해해
아니, 괜찮아
88
00:04:56,579 --> 00:04:58,619
다음에, 친구
다음에, 알았지?
89
00:04:58,620 --> 00:04:59,685
확실해
90
00:04:59,687 --> 00:05:01,050
알겠네, 잘 있게
91
00:05:02,824 --> 00:05:04,103
무슨 일이에요?
92
00:05:04,475 --> 00:05:07,076
비에티가 파라마운트와 계약 중이라더군
93
00:05:07,078 --> 00:05:09,303
우리가 좀 떡값 좀 던져주면
94
00:05:09,304 --> 00:05:11,514
말하자면, 그는 아무데도 가지 않겠지
95
00:05:12,100 --> 00:05:13,855
뇌물을 준다는 거에요?
96
00:05:13,856 --> 00:05:15,586
이런, 목소리 좀 줄여주겠나?
97
00:05:15,588 --> 00:05:17,921
이 바닥에선 오는게 있으면
가는게 있는 법이야
98
00:05:17,922 --> 00:05:19,555
그게 사업을 마무리 하는 법이지
99
00:05:19,818 --> 00:05:22,441
내가 마더 테레사가 아니란건 알겠지만
100
00:05:22,560 --> 00:05:26,212
셋째 부인과 이혼한 이후로
나가는 게 꽤 많아졌거든
101
00:05:27,148 --> 00:05:28,064
모르겠군, 다른 방안을
102
00:05:28,065 --> 00:05:30,083
찾아봐야겠어
103
00:05:45,016 --> 00:05:47,831
제가 선불해줄 수 있어요
104
00:05:48,136 --> 00:05:50,169
얼마를 말씀하시는 거죠?
105
00:07:02,519 --> 00:07:05,077
굉장한 섹스를 할 수 있을 거야
106
00:08:44,805 --> 00:08:46,440
작은 꿈에서
107
00:08:46,440 --> 00:08:49,014
작은 꿈에서 거대한 문명이 일어나...
108
00:09:08,855 --> 00:09:10,105
민스키
109
00:09:10,106 --> 00:09:11,573
난 도와줄 수 있어요
110
00:09:13,723 --> 00:09:15,473
난 죽어가고 있어
111
00:09:15,809 --> 00:09:17,258
나는...
112
00:09:23,683 --> 00:09:24,682
아니
113
00:09:26,009 --> 00:09:27,856
난 너무 늦었어
114
00:09:28,071 --> 00:09:31,105
넌 회답할 방법을 찾아야 해
115
00:09:32,409 --> 00:09:36,010
그들에게 알려줘, 전부...
116
00:09:36,676 --> 00:09:38,632
헛된 일이 아니었단 걸
117
00:09:41,565 --> 00:09:42,847
난 도와줄 수 있어요!
118
00:09:52,576 --> 00:09:56,501
"회답해줘"
선장이 그에게 말했습니다
119
00:09:56,997 --> 00:09:58,310
하지만 어떻게?
120
00:09:58,698 --> 00:10:02,103
이리하여 안드로이드 민스키의
방황은 시작되었습니다
121
00:10:02,419 --> 00:10:05,100
그는 프로토 타입으로
그 디자인으로는 유일합니다
122
00:10:05,101 --> 00:10:06,630
탐험하고 기록하도록 만들어졌으며
123
00:10:06,631 --> 00:10:08,873
그의 프로그램은 아직 완전하지 않습니다
124
00:10:08,959 --> 00:10:10,741
다른 말로, 어린 아이였지요
125
00:10:11,968 --> 00:10:13,035
여러분, 우리 비행기는
126
00:10:13,036 --> 00:10:14,500
로스앤젤레스로 하강하기 시작했습니다
127
00:10:14,501 --> 00:10:17,658
현재 날씨는 딱 좋은 77℉(약22℃)입니다
128
00:10:27,360 --> 00:10:29,331
그거 오타인가요?
129
00:10:29,696 --> 00:10:30,809
네?
130
00:10:31,832 --> 00:10:34,098
"Why" 스펠을 잘못 썼군요
131
00:10:34,100 --> 00:10:36,234
이건 가공의 이야기 같은 거에요
132
00:10:36,736 --> 00:10:37,735
오
133
00:10:38,662 --> 00:10:39,902
재밌나요?
134
00:10:39,903 --> 00:10:43,726
로봇이 있는 것 같아요
135
00:10:43,727 --> 00:10:46,424
그는 방황을 해요
136
00:10:46,526 --> 00:10:49,077
확실하진 않아요
삶의 의미를 찾기 위해서일 거에요
137
00:10:49,162 --> 00:10:50,378
오
138
00:10:51,631 --> 00:10:53,305
그런 거였군요
139
00:10:55,015 --> 00:10:57,218
그가 어떤 기분인지 알겠어요
140
00:10:58,638 --> 00:11:01,197
이번주에 이번이 여섯번째 비행이에요
141
00:11:01,198 --> 00:11:02,564
오늘 목요일 아닌가요?
142
00:11:03,927 --> 00:11:04,977
네
143
00:11:06,096 --> 00:11:10,659
태초엔, 우린 헤엄쳤조
144
00:11:11,365 --> 00:11:12,908
그러다 기어다니고
145
00:11:13,303 --> 00:11:16,613
걸어다니다 달리고
146
00:11:17,763 --> 00:11:19,357
지금은...
147
00:11:47,752 --> 00:11:52,588
이것은 실화이다
148
00:12:07,735 --> 00:12:12,187
2010년 로스앤젤레스에서
일어난 사건으로
149
00:12:15,565 --> 00:12:20,026
생존자들의 요청으로
이름은 바꾸었으나
150
00:12:23,435 --> 00:12:27,855
희생자를 존중해
나머지는 그대로 묘사했다
151
00:12:48,606 --> 00:12:52,500
SF 시나리오 작가 쌔디우스 모들리가
첫 골든 플래닛 어워드 수상 후
프리미어 할리우드 모텔 라운지 밖에서
프로듀서 하워드 짐머맨과 함게 서 있다
152
00:13:08,510 --> 00:13:09,903
프리미어 할리우드 모텔
153
00:13:09,903 --> 00:13:12,003
Fargo
번역 : 행복바라기
154
00:13:12,003 --> 00:13:13,103
Fargo
의역과 오역이 가득합니다
155
00:13:13,103 --> 00:13:14,285
Fargo
The Law of Non-Contradiction(모순 없는 법)
156
00:13:16,008 --> 00:13:18,000
산타클로스
컨벤션
157
00:13:23,753 --> 00:13:25,701
안녕하세요, 메리 크리스마스
158
00:13:25,702 --> 00:13:27,785
산타클로스 컨벤션 때문에 오셨나요?
159
00:13:27,904 --> 00:13:29,055
왜 그런...
160
00:13:31,982 --> 00:13:33,849
아뇨, 아니에요
161
00:13:33,850 --> 00:13:35,415
그럼 시간당인가요, 아님...
162
00:13:35,416 --> 00:13:37,138
- 네?
- 아무것도 아녜요
163
00:13:37,139 --> 00:13:38,855
방 하나에, 하룻밤 묵으실건가요?
164
00:13:38,856 --> 00:13:40,576
제가 여기에 얼마나 오래
있을진 잘 모르겠어요
165
00:13:40,577 --> 00:13:43,716
203호실에요
굉장히 좋은 방이죠, 아주 좋아요
166
00:13:43,717 --> 00:13:46,428
에어컨이 있고
바다 냄새도 맡을 수 있어요
167
00:13:46,429 --> 00:13:47,710
바다가 보이나요?
168
00:13:47,711 --> 00:13:50,415
아뇨, 냄새만 나요
썰물 때에요
169
00:13:51,001 --> 00:13:52,200
오
170
00:13:54,768 --> 00:13:55,950
뭐야?
171
00:13:55,951 --> 00:14:03,087
멈춰!
172
00:14:21,101 --> 00:14:23,884
빨간색 혼다, 번호판도 봤어요
173
00:14:24,130 --> 00:14:25,113
네, 그거 도움되겠네요
174
00:14:25,114 --> 00:14:27,590
용모는 어땠습니까, 그 가방 도둑?
175
00:14:27,591 --> 00:14:29,384
약간 나이 든 백인에
176
00:14:29,384 --> 00:14:30,565
키는 5피트 8인치에요
(=약 179.8cm)
177
00:14:30,566 --> 00:14:32,763
녹색 바지를 입었고요
178
00:14:33,037 --> 00:14:34,926
녹색, 뭐냐...
179
00:14:34,926 --> 00:14:36,059
엘프들이 입는 바지 말예요
180
00:14:37,651 --> 00:14:39,312
산타 컨퍼런스가 있거든요
181
00:14:40,003 --> 00:14:42,003
왜 여기를 골랐는지 모르겠네요
182
00:14:42,659 --> 00:14:44,000
가방 안에 비싼 게 있었습니까?
183
00:14:44,001 --> 00:14:45,802
아뇨, 대부분 옷이에요
184
00:14:45,803 --> 00:14:47,236
돌려받을 수 있을 것 같나요?
185
00:14:47,237 --> 00:14:48,833
너무 기대는 하지 마세요
186
00:14:50,739 --> 00:14:53,804
저기요, 이왕 이렇게 된 거
정보 좀 얻을 수 있을까요
187
00:14:54,098 --> 00:14:55,559
우린 그런 건 하지 않습니다
188
00:14:55,560 --> 00:14:58,196
죄송해요, 제 소개를 했어야 했네요
저도 법 집행관이에요
189
00:14:58,197 --> 00:14:59,790
미네소타에서요
190
00:15:00,696 --> 00:15:01,393
미네소타?
191
00:15:01,394 --> 00:15:03,104
네, 에덴 밸리, 서장이지요
192
00:15:03,105 --> 00:15:05,557
서장이었거나요
아니 아직도 서장이에요, 아무튼...
193
00:15:05,558 --> 00:15:06,557
같은 직종간에
194
00:15:06,559 --> 00:15:08,225
이해해줄 수 있을 것 같은데요
195
00:15:08,226 --> 00:15:10,520
전 마을에서 살인 사건을 수사하고 있어요
196
00:15:10,710 --> 00:15:13,314
피해자는 70년대에 여기서 지냈고요
197
00:15:16,703 --> 00:15:18,516
그렇군요, 이렇게 하죠
198
00:15:18,517 --> 00:15:21,937
번호판을 확인하고 찾아드릴게요
199
00:15:21,938 --> 00:15:23,831
그 여행 가방도 가져올지도 모르죠
200
00:16:54,877 --> 00:16:56,618
- 안녕, 엄마
- 안녕, 친구
201
00:16:56,619 --> 00:16:58,103
아빠 집은 어떠니?
202
00:16:58,104 --> 00:16:59,516
좋아요
203
00:16:59,518 --> 00:17:01,002
데일이 제게 Xbox를 줬어요
204
00:17:01,801 --> 00:17:02,815
와
205
00:17:02,816 --> 00:17:04,370
그게 네 크리스마스 선물이 되겠구나
206
00:17:04,371 --> 00:17:06,106
그러게요, 하지만 데일은
207
00:17:06,107 --> 00:17:08,152
매일 선물을 받는게 좋겠다고
가끔씩 말해요
208
00:17:08,514 --> 00:17:09,693
그 얘긴 못 들었는데
209
00:17:09,699 --> 00:17:11,832
산타에게 그 리스트는
제외해달라고 해야겠구나
210
00:17:12,132 --> 00:17:14,416
엄마, 산타같은 건 없어요
211
00:17:14,417 --> 00:17:16,053
없다고? 창밖에 바로
212
00:17:16,054 --> 00:17:17,522
9명은 보이는데
213
00:17:17,523 --> 00:17:18,726
엄마
214
00:17:18,915 --> 00:17:20,932
몸 잘 챙기고, 알았지?
215
00:17:20,933 --> 00:17:22,192
알았어요
216
00:17:24,155 --> 00:17:25,866
어디라고 했죠?
217
00:17:26,285 --> 00:17:27,908
캘리포니아 할리우드에 있어
218
00:17:27,909 --> 00:17:29,810
네 할아버지에게 무슨 일이
있었는지 알아보고 있지
219
00:17:29,811 --> 00:17:32,858
하지만 사람들이 진짜 할아버지도
아니라고 하던데요
220
00:17:32,859 --> 00:17:34,910
잠시 할머니와 결혼한 것 뿐이잖아요
221
00:17:34,911 --> 00:17:37,328
그분도 누군가에겐 뭔가였어
222
00:17:38,012 --> 00:17:40,531
숙제 다 할 때까지
게임은 하지 말거라, 알았지?
223
00:17:40,536 --> 00:17:42,000
알았어요
224
00:17:42,001 --> 00:17:43,702
그럼 됐어, 사랑한다
225
00:17:43,703 --> 00:17:45,232
도니 바꿔주렴
226
00:17:45,838 --> 00:17:48,422
알았어요, 안녕 엄마
227
00:17:52,408 --> 00:17:53,504
안녕하세요, 서장님
228
00:17:53,713 --> 00:17:55,136
마을 아직 멀쩡하지?
229
00:17:55,481 --> 00:17:56,564
무슨 말이에요?
230
00:17:56,903 --> 00:17:59,402
서장님, 새 서장님께서 정말 화나셨어요
231
00:17:59,403 --> 00:18:01,336
갈 권한이 없대요
232
00:18:01,337 --> 00:18:03,497
카운티에서 여행 경비
대주지 않을 거라 했어요
233
00:18:03,498 --> 00:18:05,055
난 그런 부탁도 하지 않았어
234
00:18:05,057 --> 00:18:06,482
새 서장님이 돌아오길 원하세요
235
00:18:07,960 --> 00:18:09,813
사진에 있던 모텔을 찾았어
236
00:18:09,815 --> 00:18:11,911
사진 속 배우, 비비안 로드에 대한
단서를 얻은 것 같아
237
00:18:11,912 --> 00:18:13,032
행방을 말야
238
00:18:13,033 --> 00:18:14,199
와
239
00:18:15,123 --> 00:18:17,825
새 서장님껜 뭐라고 말할까요?
240
00:18:17,826 --> 00:18:20,206
내가 바다를 봤고
여긴 습도가 많다고 말해
241
00:18:23,004 --> 00:18:28,407
나도 모르겠다
242
00:18:53,277 --> 00:18:54,503
다 먹었나요?
243
00:18:54,509 --> 00:18:56,969
실은 비비안을 찾고 있어요
244
00:18:57,572 --> 00:18:59,522
이봐! 비브!
245
00:19:06,347 --> 00:19:08,068
- 로드 씨인가요?
- 네
246
00:19:08,069 --> 00:19:09,706
전 버글 서장이에요
글로리아라고 해요
247
00:19:09,707 --> 00:19:11,178
미네소타의 에덴 밸리 경찰서 소속이죠
248
00:19:11,179 --> 00:19:12,456
몇가지 질문을 해도 괜찮을까요?
249
00:19:12,457 --> 00:19:13,937
미네소타는 가본 적 없는데요
250
00:19:13,938 --> 00:19:14,999
아니, 저도 알아요
이건 그런게 아니라...
251
00:19:14,999 --> 00:19:16,093
오래 걸리지 않을 거에요
252
00:19:16,094 --> 00:19:19,388
작가 쌔디어스 모블리란
사람을 알고 있나요?
253
00:19:19,389 --> 00:19:21,520
35년전 정도 쯤에
254
00:19:21,521 --> 00:19:23,132
여기 로스앤젤레스에 있었어요
255
00:19:27,605 --> 00:19:32,142
아뇨, 제겐 기억이 불분명한 시절이에요
256
00:19:32,143 --> 00:19:33,381
그래서요?
257
00:19:34,028 --> 00:19:35,489
70년대잖아요
258
00:19:36,625 --> 00:19:38,034
하지만 그를 알고 있었던거죠?
259
00:19:39,814 --> 00:19:43,711
박스에 이게 있었어요
260
00:19:43,712 --> 00:19:45,620
틀림없이 그를 꽤 잘 알고
있을거라 생각하는데요
261
00:19:45,911 --> 00:19:47,027
아가씨
262
00:19:47,028 --> 00:19:50,036
이 마을에 내 사진이
얼마나 많이 붙어있는지 아나요?
263
00:19:58,756 --> 00:20:00,727
살인 사건이 있었어요
그가 피해자고요
264
00:20:00,728 --> 00:20:02,376
그러니 중요한 일이에요
265
00:20:03,761 --> 00:20:05,545
저기, 이름이 뭐죠?
266
00:20:05,546 --> 00:20:06,799
글로리아요
267
00:20:07,682 --> 00:20:09,031
글로리아
268
00:20:10,151 --> 00:20:12,420
난 29살에 정신차렸어요
269
00:20:12,421 --> 00:20:13,603
오래 걸렸죠
270
00:20:15,326 --> 00:20:18,718
그 전엔 제정신이 아니었어요
271
00:20:22,416 --> 00:20:24,017
그러니 설사 이 남자를 안다고 해도
272
00:20:24,018 --> 00:20:26,405
기본적으로 단지 꿈에 불과해요
273
00:20:29,841 --> 00:20:32,001
제가 얘기 나눌 수 있는 사람이
또 달리 있을까요?
274
00:20:32,166 --> 00:20:33,200
난 밀고자가 아니에요
275
00:20:33,201 --> 00:20:34,795
아니, 그런게 아니라...
276
00:20:34,816 --> 00:20:36,713
말하자면 정보를 얻으려는 거에요
277
00:20:36,714 --> 00:20:40,801
그는 양아버지이에요
일종의, 잠시동안이긴 하지만요
278
00:20:40,802 --> 00:20:43,019
그리고 제 아들도 있지요
그게 중요한 게 아니라
279
00:20:43,020 --> 00:20:46,806
살인사건은 살인사건이고
개인적인 문제도 있어요
280
00:20:52,460 --> 00:20:53,959
일해야겠네요
281
00:20:54,148 --> 00:20:56,910
물론이죠
전 할리우드 프리미어 모텔에 있어요
282
00:20:56,911 --> 00:20:58,618
마음이 바뀌면 전화주세요
283
00:21:57,109 --> 00:21:58,902
(초콜릿 바)
284
00:22:04,500 --> 00:22:07,010
가방이 비어있네요!
긍정적으로 생각하세요
맥주 한 잔 사줄까요?
헌트 경관
285
00:22:07,011 --> 00:22:08,387
헌트 경관님?
286
00:22:08,502 --> 00:22:10,739
안녕하세요, 글로리아 맞지요?
287
00:22:10,805 --> 00:22:12,008
네, 앉으세요
288
00:22:12,742 --> 00:22:14,058
맥주 두잔 줄래요?
289
00:22:14,213 --> 00:22:15,226
맥주 두잔 마실래요?
290
00:22:15,227 --> 00:22:17,478
그냥 다이어트 팝 마실게요
291
00:22:18,798 --> 00:22:20,455
다이어트 팝
(억양을 흉내냄)
292
00:22:20,456 --> 00:22:22,206
억양이 정말 심하네요
293
00:22:24,337 --> 00:22:26,952
우리가 얘기하고 나서, 제가...
294
00:22:26,953 --> 00:22:29,007
당신과 페이스북 친구 맺으려고 했어요
295
00:22:29,008 --> 00:22:30,420
전 그거 하지 않아요
296
00:22:30,810 --> 00:22:33,727
정말요? 페이스북을 하지 않는다고요?
297
00:22:33,728 --> 00:22:34,728
농담하는 거죠
298
00:22:34,728 --> 00:22:36,755
모두가 페이스북을 한다고요
페이스북이잖아요
299
00:22:36,756 --> 00:22:38,495
"페이스북"이라고 그만 말해줄래요?
300
00:22:39,602 --> 00:22:41,937
제겐 352명의 친구가 있어요
301
00:22:41,938 --> 00:22:43,955
대부분은 저도 모르는 사람들이죠
302
00:22:43,956 --> 00:22:46,658
그런데...이번에 한 여자를 만났어요
303
00:22:46,659 --> 00:22:48,976
끝내주는 여자였는데
304
00:22:49,912 --> 00:22:51,028
알고보니
305
00:22:51,029 --> 00:22:54,081
돈을 원하는 나이지리아 남자더군요
306
00:22:55,952 --> 00:22:57,221
하지만...
307
00:22:58,087 --> 00:22:59,920
전 작은 동네에 살고 있어요
308
00:23:01,874 --> 00:23:03,391
그래도 페이스북 해야해요
309
00:23:03,392 --> 00:23:05,276
작은 동네 같거든요
310
00:23:06,012 --> 00:23:07,462
온라인에서만요
311
00:23:07,463 --> 00:23:10,288
가입하면 사진 올릴 수 있어요
312
00:23:10,289 --> 00:23:13,742
연결이랄까, 만남을 가질
시간을 가지려고 말이죠
313
00:23:13,954 --> 00:23:15,219
네
314
00:23:16,055 --> 00:23:17,935
확인해볼게요
315
00:23:18,708 --> 00:23:19,957
그래요
316
00:23:21,123 --> 00:23:22,276
그래요
317
00:23:25,898 --> 00:23:28,058
그래서 찾은 건 있나요?
318
00:23:30,399 --> 00:23:31,485
허?
319
00:23:32,154 --> 00:23:34,255
전에 전화한 거 말에요
320
00:23:34,256 --> 00:23:36,192
쌔디우스 모블리란 사람을
찾아봐달라고 했잖아요
321
00:23:36,193 --> 00:23:37,765
1970년대에 여기에 살았었죠
322
00:23:37,767 --> 00:23:40,619
맞아요, 그랬죠
네, 물론 살펴봤죠
323
00:23:40,619 --> 00:23:41,979
아무것도 안나오던데요
324
00:23:43,215 --> 00:23:46,000
그래서 무슨, 당신 아버지인가요?
325
00:23:46,669 --> 00:23:47,835
그런 셈이죠
326
00:23:50,192 --> 00:23:51,955
당신 정말 수다쟁이네요?
327
00:23:51,956 --> 00:23:53,842
말하는데 끼어들 수가 없네요
328
00:23:53,843 --> 00:23:55,392
당신이 섹시해서 다행이에요
329
00:23:55,918 --> 00:23:57,207
경찰 여러분
330
00:23:57,510 --> 00:23:59,447
바로 여기에 흉악범이 있어요
331
00:23:59,932 --> 00:24:01,815
그냥 놀리는 거에요
332
00:24:02,211 --> 00:24:03,955
미네소타에선 놀림받진 않나요?
(억양을 흉내냄)
333
00:24:05,021 --> 00:24:07,071
전 그런 식으로 말하지 않는데요
제가 그러나요?
334
00:24:09,025 --> 00:24:11,016
네, 그래요
335
00:24:11,017 --> 00:24:14,850
이봐요, 난...그냥
당신이랑 장난치는 것 뿐이에요
336
00:24:14,851 --> 00:24:17,581
긴장 풀래요?
맥주 좀 마셔봐요
337
00:24:19,368 --> 00:24:21,232
얘들을 수영장에 바래다줘야겠네요
338
00:24:21,233 --> 00:24:23,804
- 아이들이 있어요?
- 똥 누러 가겠다는 거에요
339
00:24:40,756 --> 00:24:42,202
또 뵙네요
340
00:24:43,726 --> 00:24:45,270
목요일 전에 6번 비행한 사람이요?
341
00:24:45,271 --> 00:24:46,977
네, 참 신기하네요
342
00:24:47,356 --> 00:24:48,565
그러게요
343
00:24:49,732 --> 00:24:52,399
- 폴 마란 이라고 합니다
- 글로리아 버글 이에요
344
00:24:53,619 --> 00:24:54,810
무슨 일을 하나요, 글로리아?
345
00:24:54,811 --> 00:24:56,406
전 법 집행관이에요
346
00:24:56,806 --> 00:24:57,871
오
347
00:24:57,953 --> 00:24:59,618
- 경찰 같은 건가요?
- 맞아요
348
00:24:59,619 --> 00:25:01,960
전 에덴 밸리 서장이에요
아님 서장이었거나요
349
00:25:02,236 --> 00:25:03,728
저흰 카운티에 삼켜지는 중이라
350
00:25:03,729 --> 00:25:06,029
현재 체계가 좀 불확실해요
351
00:25:06,030 --> 00:25:06,915
오
352
00:25:06,916 --> 00:25:08,382
결혼했나요, 이혼했나요?
353
00:25:08,801 --> 00:25:09,864
네?
354
00:25:09,865 --> 00:25:11,208
당신 손가락이요
355
00:25:11,554 --> 00:25:14,208
반지를 꼈다가 지금은 끼지 않고 있네요
356
00:25:14,690 --> 00:25:17,025
이혼했어요, 아직은 아니던가
357
00:25:17,026 --> 00:25:18,497
아무튼...
358
00:25:21,911 --> 00:25:24,310
한 군인이 전쟁하러 가기 전에
359
00:25:24,311 --> 00:25:29,003
아내에게 이혼 서류를 주었어요
360
00:25:29,238 --> 00:25:33,214
그가 말하길 "여보, 여기 이혼 서류야
361
00:25:33,215 --> 00:25:35,660
내가 12개월 이내에 돌아오지 않으면
362
00:25:35,661 --> 00:25:39,855
이 순간 이후부터 효력이 발생할거야"
363
00:25:40,101 --> 00:25:42,450
즉, 그가 죽으면
364
00:25:43,335 --> 00:25:46,204
그가 떠난 내내 이혼한거고
365
00:25:46,205 --> 00:25:51,360
그가 돌아오면 그들은 늘 부부인거죠
366
00:25:52,128 --> 00:25:54,121
그것 참...뭐랄까
367
00:25:54,122 --> 00:25:55,829
전 관계가 복잡해요
368
00:25:57,349 --> 00:25:59,617
정말로 그렇게 생각한다면
369
00:26:00,302 --> 00:26:04,972
내내 부부이기도 하고
이혼한 거기도 한거죠
370
00:26:06,108 --> 00:26:07,556
우린 다음달에 심리를 할거에요
371
00:26:07,557 --> 00:26:09,535
그러니 아마도 그렇게 오래
기다리지 않아도 될 거에요
372
00:26:09,536 --> 00:26:10,812
잘됐네요
373
00:26:10,813 --> 00:26:12,417
저리 꺼져, 멍청이
이 사람은 내 일행이야
374
00:26:12,418 --> 00:26:15,119
아니, 그런게 아니라...
우린 서로 알고 있어요
375
00:26:15,451 --> 00:26:16,787
그렇군요
376
00:26:17,215 --> 00:26:18,778
그냥 바로 본론으로 들어갈게요, 예쁜이
377
00:26:18,779 --> 00:26:20,497
오늘 밤 나랑 같이 잘거에요, 말거에요?
378
00:26:22,815 --> 00:26:23,861
말거에요
379
00:26:24,837 --> 00:26:27,311
좋아요, 맥주 고마워요
380
00:26:37,267 --> 00:26:41,053
버글 씨
부재 중 메세지
서장 모 다믹
당장 돌아와!
381
00:27:57,022 --> 00:28:00,535
"작은 출발에서 큰 것들이 생기지"
382
00:28:00,536 --> 00:28:02,426
라고 안드로이드 민스키는 생각했습니다
383
00:28:02,811 --> 00:28:05,991
"에너지가 문제가 되었고
문제는 삶이 되었어
384
00:28:05,992 --> 00:28:09,110
박테리아는 아메바가 되고
아메바는 양서류가 되고
385
00:28:09,111 --> 00:28:11,202
양서류가 사람이 되었어
386
00:28:12,357 --> 00:28:16,193
다수의 삶과 죽음은
계산하기엔 너무 거대해"
387
00:28:22,815 --> 00:28:24,326
오로지 혼자서
388
00:28:24,327 --> 00:28:26,823
세기를 지나며 그는 지구를 여행했습니다
389
00:28:26,825 --> 00:28:30,307
천년, 의미를 찾는 존재
390
00:28:36,839 --> 00:28:40,233
각 세기마다, 그는 멈춰서서
재충전을 해야했습니다
391
00:28:40,319 --> 00:28:43,338
그 시간 동안은 그는 공격받기 쉬웠습니다
392
00:28:44,261 --> 00:28:45,290
붙잡고 있어!
393
00:28:45,291 --> 00:28:47,504
- 난 도와줄 수 있어요
- 조심해
394
00:28:50,301 --> 00:28:55,692
난 도와줄 수 있어요!
395
00:29:49,606 --> 00:29:50,665
안녕하세요
396
00:29:52,163 --> 00:29:54,415
한 작가에 대한 정보를 찾고 있는데요
미국 작가 협회
397
00:29:54,416 --> 00:29:56,116
70년대에 여기에 일했을 거에요
398
00:29:56,117 --> 00:29:58,307
- 회원이에요?
- 네?
399
00:29:58,308 --> 00:29:59,932
그가 협회 회원였나요?
400
00:29:59,933 --> 00:30:02,556
모르겠네요
그분은 대부분 책을 썼어요
401
00:30:02,557 --> 00:30:05,536
작가 협회는 책 작가를 대표하지 않습니다
402
00:30:05,537 --> 00:30:07,780
그거 실수인 것 같네요
403
00:30:08,205 --> 00:30:09,213
이름이 뭔가요?
404
00:30:09,214 --> 00:30:10,731
글로리아 버글이에요
405
00:30:10,732 --> 00:30:13,520
- 그의 이름이 글로리아...
- 아뇨 죄송해요, 그건 제 이름이에요
406
00:30:13,521 --> 00:30:15,885
그의 이름은 쌔디우스 모블리에요
407
00:30:18,857 --> 00:30:20,356
여기서 기다리세요
408
00:30:57,055 --> 00:30:58,755
시나리오
by 쌔디우스 모블리
409
00:30:59,392 --> 00:31:01,108
프로듀스
by 하워드 짐머맨
410
00:31:11,659 --> 00:31:14,610
하워드, 누군가가 찾아왔어요
411
00:31:27,405 --> 00:31:28,900
글라디스?
412
00:31:29,216 --> 00:31:32,776
아뇨, 짐머맨 씨
전 글로리아 버글이라고 해요
413
00:31:34,304 --> 00:31:36,211
죄송하지만, 다시 말씀해주겠어요?
414
00:31:44,955 --> 00:31:45,957
난...
415
00:31:45,958 --> 00:31:48,187
당신네들은 눈치 못채냐고 했소
416
00:31:49,621 --> 00:31:51,815
난 하바드에만 충실하오
(유대교 신자 회당)
417
00:31:52,033 --> 00:31:53,599
전 경찰관이에요
418
00:31:53,803 --> 00:31:55,263
경찰?
419
00:31:55,264 --> 00:31:56,952
누가 경찰을 불렀지?
420
00:31:56,953 --> 00:31:58,727
1975년도에 당신과 같이 일했던
421
00:31:58,728 --> 00:32:00,718
작가에 대해 몇가지 질문할게 있어요
422
00:32:00,719 --> 00:32:02,139
쌔디우스 모블리요
423
00:32:02,223 --> 00:32:03,951
그런 이름은 들어본 적 없어
424
00:32:03,952 --> 00:32:06,614
'Wyh 행성'이란 시나리오를
당신을 위해 썼어요
425
00:32:06,615 --> 00:32:08,335
과학 공상 영화 말예요?
426
00:32:09,405 --> 00:32:12,771
그리고 최근에 그분은
어떤 불법행위의 피해자가 되어서
427
00:32:12,772 --> 00:32:14,418
정보를 종합해보려고 찾아온 거에요
428
00:32:14,419 --> 00:32:17,204
당신에게 영화 시나리오를
써줬다는 건 알아요
429
00:32:17,205 --> 00:32:19,409
그리곤, 모르겠네요
무슨 일이 일어났어요
430
00:32:20,015 --> 00:32:21,201
무슨 일이 일어났긴 했지
431
00:32:21,202 --> 00:32:22,432
당신 말이 맞아
432
00:32:22,433 --> 00:32:24,166
그는 실패했어!
433
00:32:24,407 --> 00:32:26,105
그는 실패자였어
434
00:32:29,403 --> 00:32:31,173
뭣 좀 물어보지
435
00:32:31,619 --> 00:32:33,471
과학에 대해 아나?
436
00:32:34,623 --> 00:32:35,622
제가...
437
00:32:35,623 --> 00:32:37,360
과학에 대해 아냐고?
438
00:32:37,361 --> 00:32:40,246
과학은 이런게 있어
439
00:32:41,521 --> 00:32:43,560
증명된 거야
440
00:32:43,663 --> 00:32:46,736
"양자"라고 부르지
441
00:32:47,035 --> 00:32:50,415
이는 우리 모두가 어떻게
입자일 뿐인가에 대해 말해주고 있어
442
00:32:50,763 --> 00:32:54,258
우린 세상을 떠다니고
443
00:32:54,259 --> 00:32:57,308
공간을 통과해 움직이며
444
00:32:57,309 --> 00:33:00,007
아무도 우리가 어디있는지 알지 못해
445
00:33:01,379 --> 00:33:03,852
그리고 가끔
446
00:33:04,292 --> 00:33:05,406
쾅!
447
00:33:05,407 --> 00:33:07,021
우린 충돌해
448
00:33:08,337 --> 00:33:10,217
갑작스럽게
449
00:33:10,338 --> 00:33:11,931
아마도 잠시동안
450
00:33:11,932 --> 00:33:13,531
우린 실재하는 거야
451
00:33:16,167 --> 00:33:17,501
그리곤...
452
00:33:17,723 --> 00:33:20,150
우린 또다시 떠다니지
453
00:33:22,853 --> 00:33:25,700
마치 우리가 존재하지도 않은 듯이
454
00:33:27,317 --> 00:33:29,153
난...
455
00:33:30,201 --> 00:33:31,327
뭔가 의미가 있는게 아닐까 생각하곤 했어
456
00:33:31,328 --> 00:33:32,306
이 충돌들
457
00:33:32,307 --> 00:33:34,270
우리가 발견한 사람들
458
00:33:36,446 --> 00:33:37,582
지금은요?
459
00:33:39,442 --> 00:33:40,717
네가...
460
00:33:40,718 --> 00:33:43,290
빨리 나가야한다고 생각해
461
00:33:49,559 --> 00:33:50,855
실례합니다
462
00:33:50,860 --> 00:33:54,300
짐머맨 씨를 방문한 사람 없었나요?
463
00:33:54,301 --> 00:33:56,281
글래디스란 여자분을 언급하시던데요
464
00:33:56,282 --> 00:33:57,713
그녀는 죽었어요
465
00:33:57,714 --> 00:34:00,124
저분은 사고 이후에
오랜 시간 여기에 있었어요
466
00:34:00,125 --> 00:34:01,509
더 자세히 말씀해주세요
467
00:34:01,634 --> 00:34:04,015
저도 몰라요
제가 오기 전의 일이거든요
468
00:34:04,020 --> 00:34:05,387
하지만 제가 듣기론
469
00:34:05,388 --> 00:34:06,786
식물인간이 될 거라고 생각했대요
470
00:34:06,787 --> 00:34:08,597
아주 심하게 망가졌었지요
471
00:34:12,916 --> 00:34:18,720
목욕할 시간이에요
472
00:34:29,856 --> 00:34:31,641
그의 센서는 데이터를 기록했지만
473
00:34:31,642 --> 00:34:34,169
수치는 무의미해졌습니다
474
00:34:35,739 --> 00:34:36,933
그는 돌아다니며
475
00:34:36,933 --> 00:34:40,182
문명이 세워지고
무너지는 것을 지켜봤습니다
476
00:34:40,183 --> 00:34:45,463
희망은 절망이 되었다가
희망이 되었다 절망이 되었습니다
477
00:34:48,858 --> 00:34:50,756
이따끔, 고향에 말을 전하는
478
00:34:50,757 --> 00:34:53,108
기술이 존재했지만
479
00:34:53,109 --> 00:34:56,178
이제는 답해줄 사람이 없습니다
480
00:34:56,179 --> 00:34:57,658
난 도와줄 수 있어요!
481
00:35:13,393 --> 00:35:15,789
그리고 어느 날
482
00:35:16,505 --> 00:35:18,179
어떤 일이 일어났습니다
483
00:35:24,874 --> 00:35:26,270
난 도와줄 수 있어요!
484
00:35:52,117 --> 00:35:55,569
버글 씨
비비안 로드
비비안 로드에게 전화주세요
485
00:36:03,523 --> 00:36:04,596
안녕
486
00:36:04,597 --> 00:36:06,552
전화했어야지, 나 누구랑 같이 있어
487
00:36:06,553 --> 00:36:07,855
코카인 있어?
488
00:36:07,856 --> 00:36:09,111
그게, 내겐 아무것도 없어
489
00:36:09,112 --> 00:36:12,233
곧 있음 모텔에서도 쫓겨날거야
490
00:36:13,189 --> 00:36:14,713
쌔디우스
491
00:36:14,714 --> 00:36:16,068
잘 지냈나?
492
00:36:17,610 --> 00:36:19,073
왜 그가 여기 있는 거야?
493
00:36:19,302 --> 00:36:20,218
무슨...이게 무슨...
494
00:36:20,219 --> 00:36:21,680
당신 울 거 아니지?
495
00:36:21,681 --> 00:36:23,065
뭐? 아니
496
00:36:23,066 --> 00:36:25,317
당연히 그는 울지 않을 거야
497
00:36:25,318 --> 00:36:28,506
쌔디우스는 다 큰 어른이야
그도 세상을 봤다고
498
00:36:29,118 --> 00:36:30,417
제 돈 주세요!
499
00:36:30,418 --> 00:36:33,273
물론, 당연히 그러겠지
500
00:36:33,495 --> 00:36:35,693
원칙적으론 돈을 받아야겠지
501
00:36:36,023 --> 00:36:39,396
유감이지만 실은 불행히도
502
00:36:40,301 --> 00:36:41,626
다 떨어졌어
503
00:36:41,854 --> 00:36:43,205
뭐, 뭐라고요?
504
00:36:43,206 --> 00:36:44,613
울거라고 했잖아요
505
00:36:44,614 --> 00:36:46,201
나 안 울어
506
00:36:46,202 --> 00:36:48,085
이보게 친구, 진정해
507
00:36:48,086 --> 00:36:49,921
이해해, 이건 힘겹게 얻은 교훈이야
508
00:36:49,922 --> 00:36:51,158
하지만 이거 아나?
509
00:36:51,159 --> 00:36:53,313
언젠간 우리에게 감사하게 될거야
510
00:36:53,314 --> 00:36:55,271
우리라뇨? 무슨...
511
00:36:55,272 --> 00:36:56,997
- 우린...
- 뭐?
512
00:36:58,126 --> 00:36:59,597
사랑에 빠진 줄 알았다고?
513
00:37:00,203 --> 00:37:02,911
난 널 이용한 거야, 멍청아
모르겠어?
514
00:37:02,912 --> 00:37:05,237
심했어, 너무 심했어 자기야
515
00:37:05,238 --> 00:37:06,655
살살 다뤄줘
516
00:37:06,657 --> 00:37:09,513
이 친구가 정말로
널 좋아하는 거 안보여?
517
00:37:09,514 --> 00:37:11,610
그냥 조용히 하세요
생각 좀 하게요
518
00:37:11,611 --> 00:37:14,278
왜? 점자라도 필요해?
519
00:37:14,355 --> 00:37:15,657
아무도 네 바보같은 표정과 슬픈 눈을 하고
520
00:37:15,658 --> 00:37:18,005
여길 오라고 하지 않았어
521
00:37:18,218 --> 00:37:19,590
나의 사랑
522
00:37:19,913 --> 00:37:21,519
넌 돼지 저금통이야
523
00:37:22,382 --> 00:37:23,851
있잖나?
524
00:37:23,852 --> 00:37:25,759
자넨 가는 게 최선일 것 같아
525
00:37:25,760 --> 00:37:27,254
분명히 그녀는 꽤 화난 것 같으니
526
00:37:27,255 --> 00:37:28,616
건드리지 마요!
527
00:37:30,117 --> 00:37:32,010
진정해
528
00:37:32,011 --> 00:37:33,509
이봐, 괜찮아
529
00:37:33,510 --> 00:37:36,101
자넨 놀아난 것 뿐이야
530
00:37:36,102 --> 00:37:38,257
자넨 젊잖아
믿어봐, 극복할 거야
531
00:37:38,258 --> 00:37:39,551
그거 아나? 실은
532
00:37:39,552 --> 00:37:41,362
우리가 자네에게 호의를 베풀어준거야
533
00:37:41,674 --> 00:37:43,891
저 바깥은 힘들고 힘든 세상이라고
534
00:37:44,087 --> 00:37:46,201
자넨 더 단단해질 필요가 있어
535
00:37:46,202 --> 00:37:48,700
이런, 하위
그냥 없애버려요
536
00:37:48,701 --> 00:37:50,111
- 안돼!
- 이봐
537
00:37:50,112 --> 00:37:51,121
아뇨
538
00:37:51,122 --> 00:37:52,654
- 이보게
- 아뇨
539
00:37:52,905 --> 00:37:54,001
안돼!
540
00:37:58,105 --> 00:38:00,195
모두에겐 역할 있어
541
00:38:00,322 --> 00:38:03,689
자네 역할은 돈을 내놓고 속는 거지
542
00:38:04,607 --> 00:38:06,020
알겠나?
543
00:38:06,208 --> 00:38:07,655
목소리가 안들리는걸
544
00:38:08,014 --> 00:38:09,272
네
545
00:38:19,696 --> 00:38:21,002
봤지?
546
00:38:21,762 --> 00:38:24,325
이성적이잖아
그는 정말 좋은 친구야
547
00:38:29,216 --> 00:38:30,394
그만해!
548
00:38:45,125 --> 00:38:46,897
넌 나쁜 사람이야
549
00:38:55,208 --> 00:38:57,109
그후론 그를 다시 보지 못했어요
550
00:38:58,478 --> 00:39:00,812
그게 사고였군요
551
00:39:01,197 --> 00:39:03,303
짐머맨, 당신들이 그분께 사기쳤어요
552
00:39:06,756 --> 00:39:09,005
그가...혹시 짐머맨이
553
00:39:09,006 --> 00:39:12,453
복수하기 위해서 누군가를 고용한걸까요
554
00:39:18,403 --> 00:39:19,713
아니
555
00:39:22,021 --> 00:39:23,908
그건 그냥 옛날 이야기에요
556
00:39:26,997 --> 00:39:29,506
살인사건과 아무런 상관이 없겠지요
557
00:39:37,013 --> 00:39:38,890
좋아
558
00:39:47,795 --> 00:39:49,326
그가 옳았어요
559
00:39:51,217 --> 00:39:53,293
전 나쁜 사람이에요
560
00:39:56,079 --> 00:39:58,820
그 사람 역시도
좋은 사람이 아니기도 했지만요
561
00:41:09,659 --> 00:41:11,742
좋아
562
00:41:25,812 --> 00:41:26,981
제길
563
00:42:02,308 --> 00:42:04,835
베니스 스투시와 아들들
(B가 지워졌음)
564
00:42:28,901 --> 00:42:30,528
여러분, 몇 분 후에
565
00:42:30,529 --> 00:42:33,216
우리 비행기는 미니애폴리스 세인트 폴에
하강할 예정입니다
(미국 미네소타 주 국제공항)
566
00:42:33,217 --> 00:42:35,821
기온은 23℉(-5℃)로 아늑합니다
567
00:43:00,613 --> 00:43:04,626
유닛 M-N-S-K-Y
568
00:43:04,627 --> 00:43:05,877
난 도와줄 수 있어요!
569
00:43:05,878 --> 00:43:09,320
우리, 행성 연방은
570
00:43:09,321 --> 00:43:12,200
당신의 노고에 영광을 표하고 싶습니다
571
00:43:12,201 --> 00:43:14,508
우린 당신의 기록 장치에서 다운받아
572
00:43:14,509 --> 00:43:16,391
당신이 2백 38만년 동안
573
00:43:16,392 --> 00:43:20,523
가동되었다는 걸 알아냈습니다
574
00:43:20,524 --> 00:43:22,160
우주 역사상
575
00:43:22,161 --> 00:43:26,594
당신이 가장 오래된
지각있는 존재인 것 같군요
576
00:43:28,734 --> 00:43:31,486
당신은 행성들의 탄생과
577
00:43:31,487 --> 00:43:33,691
세상의 종말을 보았습니다
578
00:43:33,990 --> 00:43:36,327
당신은 혜성 꼬리를 타고
579
00:43:36,328 --> 00:43:39,102
태양의 심장부로 여행했습니다
580
00:43:39,103 --> 00:43:40,850
당신의 데이터는
581
00:43:40,851 --> 00:43:44,611
우주의 구조 자체를 해독하는데
도움을 줄 것입니다
582
00:43:45,418 --> 00:43:46,981
난 도와줄 수 있어요!
583
00:43:47,136 --> 00:43:50,350
당신은 도움이 되었습니다
나의 로봇 친구
584
00:43:50,510 --> 00:43:53,311
하지만 이제 당신의 서비스는 완수됐습니다
585
00:43:53,312 --> 00:43:57,624
당신 스스로 전원 끌 때입니다
586
00:44:03,316 --> 00:44:04,715
난 도와줄 수 있어요!
587
00:45:01,350 --> 00:45:02,810
아비스 갈까?
(패스트푸드 체인점)
588
00:45:03,009 --> 00:45:04,174
좋아요
589
00:45:05,817 --> 00:45:08,008
넌 언제나 아비스라고
말할 때마다 나타나더라
590
00:45:08,009 --> 00:45:09,608
아비스 가는 거에요?
591
00:45:09,609 --> 00:45:10,497
아마도
592
00:45:10,703 --> 00:45:12,858
저기, 서장님, 옛 서장님
593
00:45:12,859 --> 00:45:14,260
그렇게 부르는 거 그만둬
594
00:45:14,261 --> 00:45:16,711
죄송해요, 무전으로 연락이 왔어요
595
00:45:16,712 --> 00:45:18,706
에니스 사건에 지문이 나왔대요
596
00:45:18,707 --> 00:45:19,993
- 그래?
- 네
597
00:45:19,994 --> 00:45:22,891
뭐라더라...데이터베이스에 돌려봤는데
598
00:45:22,892 --> 00:45:24,510
- 일치한 게 나왔어요
- 설마
599
00:45:24,511 --> 00:45:26,618
네, 모리스 르페이에요
600
00:45:26,619 --> 00:45:28,421
별로 러시아인 같은 이름은 아니지만
601
00:45:28,422 --> 00:45:30,174
얼에게 사진을 보여줬더니
602
00:45:30,175 --> 00:45:33,110
"네, 그 사람이에요"라고 했어요
603
00:45:33,110 --> 00:45:35,377
세인트클라우드 밖이에요
604
00:45:36,028 --> 00:45:38,253
이게 누구야
605
00:45:39,631 --> 00:45:42,002
아비스에서 식사한 뒤에
차 타고 거기로 가봐야겠어
606
00:45:42,003 --> 00:45:43,370
듣자하니 죽었대요
607
00:45:43,692 --> 00:45:44,556
누가?
608
00:45:44,557 --> 00:45:46,014
용의자, 르페이요
609
00:45:46,015 --> 00:45:47,318
일종의 끔찍한 사고였어요
610
00:45:47,319 --> 00:45:49,770
에어컨이 그 사람 위로
떨어져, 그 자리에서...
611
00:45:50,123 --> 00:45:52,222
팬케이크처럼 납작해졌어요
612
00:45:52,376 --> 00:45:54,412
그리고 꽤 지저분한 일로
가석방 중이었어요
613
00:45:54,413 --> 00:45:55,900
아이 앞에서 그러지마
614
00:45:55,901 --> 00:45:57,935
- 엄마, 저도 충분히 컸어요
- 아직 멀었어
615
00:45:57,936 --> 00:45:59,957
에어컨이라고, 겨울에?
616
00:45:59,958 --> 00:46:01,315
저도 그 생각했어요
617
00:46:02,651 --> 00:46:03,805
그 자가 죽었다면
618
00:46:03,806 --> 00:46:05,300
아무데도 못가겠지
619
00:46:05,708 --> 00:46:07,884
밀크세이크 한 컵과
양념 감자 튀김 좀 먹고
620
00:46:07,885 --> 00:46:09,683
앞으로 어떻게 할지 숙고하자고
621
00:46:11,715 --> 00:46:13,751
언젠간 사건을 해결할 수 있겠지
622
00:46:59,200 --> 00:47:06,000
번역 : 행복바라기
- 번역포럼 -
영자막 : n17t01 (www.addic7ed.com)