1 00:00:24,116 --> 00:00:27,453 - Mamma? - Då så. 2 00:00:46,138 --> 00:00:50,643 "KAIN FRÅN TORONTO" AV THADDEUS MOBLEY 3 00:00:54,104 --> 00:00:56,649 "ORGELFISKEN FRÅN KLEUS" - 9 AV THADDEUS MOBLEY 4 00:01:02,071 --> 00:01:04,073 "PESTAPORNA" AV THADDEUS MOBLEY 5 00:01:04,239 --> 00:01:09,119 DET HÄR ÄR EN SANN HISTORIA. 6 00:01:19,463 --> 00:01:23,509 Händelserna ägde rum i Minnesota 2010. 7 00:01:30,516 --> 00:01:34,603 På de överlevandes begäran har namnen ändrats. 8 00:01:40,025 --> 00:01:43,529 Av respekt för de döda har resten berättats som det var. 9 00:01:47,992 --> 00:01:52,121 SCIENCE FICTIONFÖRFATTARE VINNER GOLDEN PLANET-PRIS 10 00:01:57,334 --> 00:02:00,504 - Hej, chefen. - Sa vi inte klockan nio? 11 00:02:01,964 --> 00:02:07,469 Jo, men den nye chefen kom tidigt. Han vill samla polisavdelningen. 12 00:02:07,636 --> 00:02:11,473 Polisavdelningen är ju du och jag, så jag tänkte hämta dig. 13 00:02:11,640 --> 00:02:13,350 Är det där kaffe? 14 00:02:20,399 --> 00:02:24,486 - Är det lådan du hämtade från Ennis? - Ja. 15 00:02:24,653 --> 00:02:28,198 - Är Nathan hos sin pappa? - Förhoppningsvis. 16 00:02:33,245 --> 00:02:36,749 Tror du att Thaddeus Mobley hade med mordet att göra? 17 00:02:37,833 --> 00:02:40,669 Det tror jag. 18 00:02:40,836 --> 00:02:44,840 Ennis Stussy och Thaddeus Mobley är ju samma person. 19 00:02:45,007 --> 00:02:47,217 Ursäkta? 20 00:02:49,637 --> 00:02:54,391 - Vad gör du i mitt kök? - Chefen. Den nya chefen. 21 00:02:54,558 --> 00:02:57,936 Just det. Polisavdelningen. 22 00:03:00,564 --> 00:03:04,985 Ska vi gå och se om jag har nåt jobb kvar? 23 00:03:28,926 --> 00:03:31,512 Tittar du in till obduktionen sen? 24 00:03:31,679 --> 00:03:38,185 De limmade ihop näsa och mun. Är dödsorsaken en cliffhanger? 25 00:03:38,352 --> 00:03:41,730 Har du knackat dörr? Har nån haft underliga kunder? 26 00:03:41,897 --> 00:03:46,110 Earl på Gas-N-Go hade haft en skum kund. 27 00:03:46,276 --> 00:03:51,657 - Ron? Det är... Hallå? Det är jag. - Hallå? 28 00:03:51,824 --> 00:03:54,952 - Ron? Hör du mig? - Javisst. 29 00:03:55,119 --> 00:03:58,789 Jag ville kolla Nathan och se till att han... 30 00:03:58,956 --> 00:04:04,294 Ron! Det är Gloria. Vänta, jag ringer tillb... Äsch. 31 00:04:04,461 --> 00:04:10,384 Är din mobil sån? När jag ringer hamnar jag i en stumfilm. 32 00:04:40,164 --> 00:04:42,916 Vänta, jag glömde mitt vapen. 33 00:04:53,093 --> 00:04:57,431 - Jag är här. Ser du mig? - Är det en kuggfråga? 34 00:05:07,900 --> 00:05:11,028 - Behåll dem. - Det var vad han sa. 35 00:05:11,195 --> 00:05:14,156 Den här V.M. Vargas? 36 00:05:14,323 --> 00:05:21,121 Ja. Och vi borde... När vi behövde lånet borde vi ha gått till dig. 37 00:05:21,288 --> 00:05:24,166 Vet ni vad V.M. står för? 38 00:05:29,046 --> 00:05:33,133 Ni lånade 1 miljon dollar utan att veta hans förnamn. 39 00:05:33,300 --> 00:05:37,680 Det är ingen fråga. Jag utvärderar bara nivån av idioti. 40 00:05:37,846 --> 00:05:41,433 Kom igen, Irv. Vi måste inte... Du får mycket affärer genom oss. 41 00:05:41,600 --> 00:05:44,645 Det upphör direkt när de griper er för penningtvätt. 42 00:05:44,812 --> 00:05:48,399 Då hamnar alla era affärer hos en brottmålsadvokat. 43 00:05:48,565 --> 00:05:52,653 Får jag rekommendera Bruce Lipshits på vårt Minneapoliskontor? 44 00:05:52,820 --> 00:05:59,284 Sluta dilla, Irv. Du kan väl kolla upp honom. 45 00:05:59,451 --> 00:06:03,163 Du fick hans visitkort och kortet som hans representant gav oss i fjol. 46 00:06:03,330 --> 00:06:06,875 Du har lånekontraktet med telefonnummer och e-postadress. 47 00:06:07,042 --> 00:06:09,294 Det finns också ett organisationsnummer. 48 00:06:09,461 --> 00:06:15,676 Om du inte har en aphjärna kan du bli Facebookvän och pressa honom. 49 00:06:17,177 --> 00:06:19,513 Och sen? 50 00:06:19,680 --> 00:06:25,561 Sen får vi honom att ta tillbaka pengarna och glömma oss helt. 51 00:06:39,450 --> 00:06:43,120 - Hur är det med Stella? - Bra. 52 00:06:44,788 --> 00:06:48,876 - Var jag för hård mot honom? - Mot Irv? 53 00:06:49,043 --> 00:06:53,172 Nej - Ray. På bröllopsdagsfesten. 54 00:06:53,339 --> 00:06:58,761 Han... Det har legat i luften att du skulle neka honom. 55 00:06:58,927 --> 00:07:01,639 Har jag inte alltid...? 56 00:07:01,805 --> 00:07:07,561 Som en schweizisk klocka. Pålitlig. Sån är du. Han borde inte... 57 00:07:07,728 --> 00:07:14,109 Ge inte... Vi har varit vänner länge. Ge inte efter nu. 58 00:07:14,276 --> 00:07:18,238 Vi har pratat om det här. Det är för hans eget bästa. 59 00:07:18,405 --> 00:07:20,783 En sån man, som ger andra skulden för sina... 60 00:07:20,949 --> 00:07:23,619 Jag kanske skulle ge honom frimärket. 61 00:07:23,786 --> 00:07:27,956 Varför då? Skulle allt bli bra då? 62 00:07:28,123 --> 00:07:31,210 Sen vill han väl ha ränta. 63 00:07:31,377 --> 00:07:36,298 - Det är avundsjuka. Han är en loser. - Det är han inte. 64 00:07:36,465 --> 00:07:41,136 Då gör han en bra imitation av det. 65 00:07:41,303 --> 00:07:45,432 Du är ju Parkeringskungen av Minnesota. 66 00:07:45,599 --> 00:07:48,978 Han vill inte ha frimärket. Han vill ha ditt liv. 67 00:08:04,451 --> 00:08:06,453 Deb? 68 00:08:10,249 --> 00:08:13,544 - Hur fungerar den? - Har du tryckt på Retur? 69 00:08:13,711 --> 00:08:16,422 - Vad är Retur? - Det är... 70 00:08:30,352 --> 00:08:32,938 Och nu - vad ska jag...? 71 00:08:40,487 --> 00:08:42,156 Vänta! 72 00:08:49,997 --> 00:08:55,127 - Vad hände? Vad gjorde jag? - Jag vet inte. 73 00:08:55,294 --> 00:08:59,506 - Den bara... - Jag ska kolla min. 74 00:09:06,055 --> 00:09:10,017 - Min stängde också ner. - Är det strömmen? 75 00:09:12,102 --> 00:09:18,942 Lamporna är ju på. Jag ska ringa IT-killen som Shirley känner. 76 00:09:53,536 --> 00:09:57,582 - Zdravejte, som bulgarerna säger. - Ursäkta? 77 00:09:57,749 --> 00:09:59,918 Ni hao är kinesiska. 78 00:10:00,085 --> 00:10:03,129 Korsikanerna säger bara salut. 79 00:10:03,296 --> 00:10:06,299 Säg guten Tag, om tyska är din grej. 80 00:10:08,885 --> 00:10:11,054 Är det...? Är de med dig? 81 00:10:12,305 --> 00:10:14,891 - Antag. - Vad då? 82 00:10:15,058 --> 00:10:19,270 Eftersom vi kommer tillsammans, är vi tillsammans. Antag. 83 00:10:19,437 --> 00:10:21,773 - Är ni det? - Ja. 84 00:10:23,399 --> 00:10:27,153 Ni får inte parkera den här. Staden har en förordning. 85 00:10:27,320 --> 00:10:32,450 Nej, det går bra. Mr Stussy har personligen gett mig tillstånd. 86 00:10:32,617 --> 00:10:36,413 - Vem? - Din arbetsgivare. 87 00:10:37,872 --> 00:10:41,167 Du ser väl skylten ovanför vilken du står? 88 00:10:41,334 --> 00:10:43,503 En man med skarpare intellekt- 89 00:10:43,670 --> 00:10:47,924 - skulle dra en koppling till ett namn som jag nyss nämnt. 90 00:10:48,091 --> 00:10:50,260 Din chef. 91 00:10:50,427 --> 00:10:52,512 - Hör nu... - Vi är klara här. 92 00:11:34,387 --> 00:11:36,723 Då så. Det är okej. 93 00:11:36,890 --> 00:11:40,518 Han har som sagt tillstånd. 94 00:11:42,812 --> 00:11:45,023 Nej, jag tänker inte säga "från mr Stussy". 95 00:11:45,190 --> 00:11:48,985 Jag tänker inte ge misstankar om förkunskap. 96 00:11:50,236 --> 00:11:54,032 Av för... Att veta innan fakta ges. 97 00:11:54,199 --> 00:11:59,204 De har tillstånd. De får parkera där. Tack. 98 00:12:03,374 --> 00:12:06,711 MAN I EDEN VALLEY MÖRDAD 99 00:12:12,133 --> 00:12:14,844 Såg du vad som stod i tidningen? 100 00:12:15,011 --> 00:12:18,932 Nån gamling på landet. De bröt sig in och band honom. 101 00:12:19,099 --> 00:12:25,063 Han har en lanthandel. Nån påtänd typ ville åt pengarna i kassan. 102 00:12:26,731 --> 00:12:32,362 Ennis Stussy. 82 år gammal. 103 00:12:34,656 --> 00:12:37,617 Det är inte det Minnesota som jag växte upp i. 104 00:12:37,784 --> 00:12:44,791 - Det är en tragedi. - Behöver du nåt? 105 00:12:44,958 --> 00:12:48,002 Det finns ett... 106 00:12:51,756 --> 00:12:57,011 Det kan finnas ett problem. Det är den här Vargas... 107 00:12:57,178 --> 00:13:00,432 - De ringde från Oakbridgeparkeringen. - Den som är upphöjd. 108 00:13:00,598 --> 00:13:05,895 Nej, den som ligger under vägen. Den har inte många kunder. 109 00:13:06,062 --> 00:13:07,856 Varför köpte vi den? 110 00:13:08,022 --> 00:13:10,900 För utbredningens skull såg du det som en investering. 111 00:13:11,067 --> 00:13:13,820 Man kanske kan bygga bostadsrätter där sen. 112 00:13:13,987 --> 00:13:16,823 Vi borde tala med Stan Grossman och prova på nåt nytt. 113 00:13:16,990 --> 00:13:20,368 Ja, jag noterar det. 114 00:13:20,535 --> 00:13:27,417 - Det står en stor långtradare där nu. - På parkeringen? Det är mot reglerna. 115 00:13:27,584 --> 00:13:33,506 Så är det också, men framför allt: Vad har den för last? 116 00:13:33,673 --> 00:13:36,217 Jag oroar mig för upptrappningen. 117 00:13:36,384 --> 00:13:40,930 Att låna ut pengar är en sak. Men en långtradare full av... 118 00:13:41,097 --> 00:13:44,559 Tja, det kan vara vad som helst. 119 00:13:44,726 --> 00:13:49,272 Sprit, vapen. Han beter sig ju oförskämt. 120 00:13:49,439 --> 00:13:53,276 Det kanske är... jag vågar knappt säga det. 121 00:13:53,443 --> 00:13:57,489 - Slavflickor? - Vad? Nej! 122 00:13:57,655 --> 00:14:00,450 Jag tänkte säga narkotika. Slavflickor, tror du? 123 00:14:03,078 --> 00:14:05,413 Nej. 124 00:14:05,580 --> 00:14:09,626 Vargas är väl kapabel till det? Så känns det efter ett möte. 125 00:14:12,462 --> 00:14:15,381 Vi borde åka dit och kolla upp det. 126 00:14:17,258 --> 00:14:22,514 Eller - och det är det andra alternativet - inte åka. 127 00:14:22,680 --> 00:14:26,184 Jag överväger förnekelse. 128 00:14:26,351 --> 00:14:29,813 Det som de kallar skäligen. Om vi... 129 00:14:29,979 --> 00:14:36,403 Tänk om Irv har rätt och vi... Då skulle vi känna till det. 130 00:14:36,569 --> 00:14:39,364 - I en domstol skulle det... - Jag fattar. 131 00:14:39,531 --> 00:14:43,952 Är det din...? Bra tänkt. 132 00:14:47,497 --> 00:14:51,835 - Vad ska vi...? - Vänta och se vad Irv hittar. 133 00:14:52,001 --> 00:14:56,131 Sen kan vi utnyttja det för att dra oss ur helt. 134 00:15:02,512 --> 00:15:04,639 Det här är problemet. 135 00:15:06,474 --> 00:15:11,604 Det är ingen riktig polisstation. Var förvarar ni de häktade? 136 00:15:11,771 --> 00:15:14,441 Vi har ett förråd med datorlådor och pappersrullar. 137 00:15:14,607 --> 00:15:17,318 Annars kör vi dem 1,5 mil till Paynesville. 138 00:15:18,778 --> 00:15:21,948 Datorlådor, sa du. Var är datorerna? 139 00:15:22,115 --> 00:15:24,659 I lådorna. Chefen gillar inte datorer. 140 00:15:24,826 --> 00:15:28,163 Gamle chefen, menar jag. Förlåt, chefen. 141 00:15:28,329 --> 00:15:31,082 - Gillar du dem inte? - Det är inte det. 142 00:15:31,249 --> 00:15:34,335 Nej, jag gillar dem inte, men det gamla sättet funkar bra. 143 00:15:34,502 --> 00:15:36,671 Man skriver en rapport, sänder med telex. 144 00:15:36,838 --> 00:15:40,467 Vet du vilket år det är? Framtiden. 145 00:15:40,633 --> 00:15:42,635 Vem använder telex idag? 146 00:15:42,802 --> 00:15:46,514 Det är kanske därför ingen skriver tillbaka. 147 00:15:48,099 --> 00:15:51,644 Om jag behöver en registersökning ringer jag Jerry på countypolisen. 148 00:15:51,811 --> 00:15:55,565 Eller Lou-Ann om Jerry är sjuk eller ute. 149 00:15:57,650 --> 00:16:01,029 Beklagar att jag måste säga det här idag när du miste din far... 150 00:16:01,196 --> 00:16:04,074 - Styvfar. - Du måste följa rutinerna. 151 00:16:04,240 --> 00:16:06,409 Det är inte 50-tal då folk inte låste. 152 00:16:06,576 --> 00:16:08,870 Folk låser inte dörren. Inte här. 153 00:16:09,037 --> 00:16:13,500 Fast nu kanske de låser, efter som hände Ennis. 154 00:16:19,255 --> 00:16:23,176 Jag skulle gärna vilja höra om framtiden som du kommer ifrån- 155 00:16:23,343 --> 00:16:27,430 - men jag ska intervjua ett vittne. Han kan ha sett förövaren. 156 00:16:27,597 --> 00:16:29,390 - Så jag tänker... - Vet du vad? 157 00:16:31,142 --> 00:16:35,146 Jag ska låtsas att jag inte hörde hur du snäste av mig som min dotter. 158 00:16:36,981 --> 00:16:39,192 Och jag ska låta dig gå och träffa vittnet. 159 00:16:39,359 --> 00:16:41,945 Sen ska jag ge dig ledigt några dar för att sörja. 160 00:16:42,112 --> 00:16:44,406 Men det här är avgjort nu. 161 00:16:44,572 --> 00:16:47,200 Ni ingår i countypolisen. Du arbetar för mig nu. 162 00:16:47,367 --> 00:16:53,081 När du kommer tillbaka, ska du och chefen - jag- 163 00:16:53,248 --> 00:16:56,000 - ha ett långt samtal om hur allt sköts här. 164 00:17:22,026 --> 00:17:24,904 Jag sa ju till Donny att det var ryssarna. 165 00:17:25,071 --> 00:17:28,324 Nej, det skulle han nog ha nämnt. 166 00:17:28,491 --> 00:17:32,287 Det hände väl torsdag kväll runt klockan tio? 167 00:17:32,454 --> 00:17:34,664 Ta det från början. 168 00:17:34,831 --> 00:17:37,959 - I torsdags hade jag på matchen. - Med Vikings? 169 00:17:38,126 --> 00:17:40,920 Gophers. Och det blir en jobbig kväll. 170 00:17:41,087 --> 00:17:44,174 Miller, Miller Light cigaretter, cigaretter, motorolja. 171 00:17:44,340 --> 00:17:48,887 Sen kommer nån kille med spasmer och vill ha en låda fryst juice. 172 00:17:49,053 --> 00:17:52,056 Kan man göra metamfetamin av det? 173 00:17:52,223 --> 00:17:56,269 Inte vad jag vet. Han kanske hade vitaminbrist. 174 00:17:56,436 --> 00:18:02,942 - Allt var kört. Sen kommer en man... - I singular? 175 00:18:03,109 --> 00:18:05,028 Ja, om singular betyder bara en. 176 00:18:05,195 --> 00:18:08,448 Det han undrar är om jag har en telefonkatalog. 177 00:18:08,615 --> 00:18:11,910 - Och du menar att han var ryss. - Ja, ma'am. 178 00:18:12,077 --> 00:18:13,578 Berodde det på accenten? 179 00:18:15,413 --> 00:18:18,458 Jag vet inte riktigt. Han kanske sa det. 180 00:18:18,625 --> 00:18:21,294 Jag hade ju på matchen med Gophers. 181 00:18:21,461 --> 00:18:23,797 Men jag minns honom tydligt så. 182 00:18:23,963 --> 00:18:26,299 Jag visade var katalogen fanns, fastkedjad. 183 00:18:26,466 --> 00:18:28,510 Varför kedjar du fast telefonkatalogen? 184 00:18:28,676 --> 00:18:32,639 Minns du 70-talet? Då stal folk dem. 185 00:18:32,806 --> 00:18:39,813 Han går igenom den och... river ut en sida. 186 00:18:39,979 --> 00:18:44,776 Det är en allmän katalog för alla. Så jag ryter till. 187 00:18:44,943 --> 00:18:47,153 Får jag se den? 188 00:19:09,050 --> 00:19:11,052 - Men hallå! - Jag behöver den som bevis. 189 00:19:11,219 --> 00:19:12,971 Bevis för vad? 190 00:19:13,138 --> 00:19:19,853 Han kom in, tog katalogen och rev ut sidan med Ennis uppgifter. 191 00:19:20,019 --> 00:19:21,813 Kort därefter blir Ennis kvävd. 192 00:19:21,980 --> 00:19:26,985 Beviset är att han sökte efter Ennis hus utan att ha adressen. 193 00:19:35,044 --> 00:19:40,258 I tider av glädje hade de kött och fågel och säd. 194 00:19:40,424 --> 00:19:42,635 I tider av sorg åt de tårar. 195 00:19:42,802 --> 00:19:45,721 Vad orättvist. Jag var inte ens där. 196 00:19:48,140 --> 00:19:52,019 Inte där? Uteblir jag från skyddstillsynen sys jag in igen. 197 00:20:00,111 --> 00:20:02,697 Rör mig inte! Du får inte röra mig. 198 00:20:02,863 --> 00:20:04,282 Jag försvarar ändå... 199 00:20:06,534 --> 00:20:08,661 - Hej. - Ser du på matchen? 200 00:20:08,828 --> 00:20:11,163 Inte direkt. Kan jag använda din dator? 201 00:20:11,330 --> 00:20:13,749 - Vad har hänt med din? - Skadedjur. 202 00:20:17,962 --> 00:20:21,007 - Har du kvar bedragerskan med hyllan? - Vad då? 203 00:20:21,173 --> 00:20:25,261 Brunetten med nötknäckarhäcken? 204 00:20:25,428 --> 00:20:30,892 Hennes rumpa är så tajt att hon kunde knäcka en valnöt. 205 00:20:31,058 --> 00:20:32,894 - Swango. - Just det. 206 00:20:33,060 --> 00:20:34,520 DATABAS, DÖDSFALL 207 00:20:34,687 --> 00:20:40,818 - Hennes "swango". - Nej, hon heter Nikki Swango. 208 00:20:43,821 --> 00:20:49,035 Vad hon än kallar den skulle jag vilja smöra hennes bulle. 209 00:20:49,202 --> 00:20:51,996 LEFAY, MAURICE Olyckshändelse 210 00:20:55,458 --> 00:21:01,214 En av mina klienter sumpade sitt kissprov. Maurice LeFay. 211 00:21:01,380 --> 00:21:05,009 - Är han cajun? - Nej, han är väl från Wabasso. 212 00:21:05,176 --> 00:21:09,347 Han dök inte upp till sitt niomöte. Han kanske har sjappat. 213 00:21:09,513 --> 00:21:11,974 Han såg vad som väntade, om du förstår. 214 00:21:12,141 --> 00:21:17,313 Beordra en spaning. Ska jag torka arslet på dig också? 215 00:21:19,148 --> 00:21:21,317 Nej. Jag gör så. 216 00:21:43,798 --> 00:21:48,386 - Burt Lurdsman. - Vad då? 217 00:21:48,553 --> 00:21:52,890 Det är namnet på sponsorn jag nämnde. Den eventuella. Jag visualiserar. 218 00:21:53,057 --> 00:21:58,062 De har registrerat det som en olyckshändelse. 219 00:21:58,229 --> 00:22:04,110 Maurices dödsorsak. "Missöde med större apparat." Det är väl bra? 220 00:22:04,277 --> 00:22:08,739 Han har ett dammsugarföretag och uppfann ett filter, i Bismarck. 221 00:22:08,906 --> 00:22:14,787 - Han söker ett nytt lag. - Baby, du måste fokusera. 222 00:22:14,954 --> 00:22:18,457 Vi slängde en 100 kilos luft- konditioneringsapparat på en klient- 223 00:22:18,624 --> 00:22:23,546 - och mörkningen verkar gå vägen, men det dröjer innan vi är säkra. 224 00:22:32,138 --> 00:22:34,891 - Vad fan nu? - Det är nåt fel på din chi. 225 00:22:35,057 --> 00:22:39,562 - Min... Vad då? - Ditt energiflöde. 226 00:22:39,729 --> 00:22:42,106 Du är blockerad, baby. Det går inte. 227 00:22:47,737 --> 00:22:54,076 Alltså... Jag har aldrig dödat nån förut. 228 00:22:54,243 --> 00:22:57,580 Inte jag heller. Livet är ju en resa. 229 00:22:57,747 --> 00:23:02,001 Jag ska vara ärlig. Jag har samvetskval. 230 00:23:02,168 --> 00:23:07,548 Det är klart. Du är ingen hjärtlös mördare. 231 00:23:07,715 --> 00:23:11,969 - Du har en poetsjäl. - Har jag? 232 00:23:12,136 --> 00:23:18,059 Absolut. Du är min honungsbjörn. 233 00:23:18,226 --> 00:23:19,852 Tänk om de kommer på oss? 234 00:23:20,019 --> 00:23:22,855 Vet du vad som händer med tidigare poliser på kåken? 235 00:23:23,022 --> 00:23:25,191 De kommer inte att komma på oss. 236 00:23:25,358 --> 00:23:29,278 Som du sa var det en olycka. Och vi sticker ju idag. 237 00:23:29,445 --> 00:23:33,991 Jag gav poliserna ett falskt id. Lägenheten är hyrd under antaget namn 238 00:23:34,158 --> 00:23:36,744 Den som följer upp det hamnar i en återvändsgränd. 239 00:23:36,911 --> 00:23:41,040 Men mannen som Maurice dödade, den andre Stussy? 240 00:23:41,207 --> 00:23:43,376 - Han var väl jättegammal? - Och? 241 00:23:43,543 --> 00:23:46,587 De utreder inte såna fall lika noga som unga mordoffer. 242 00:23:46,754 --> 00:23:50,049 Det är sunt förnuft. De är nära graven ändå. 243 00:23:50,216 --> 00:23:53,761 Dessutom sa du själv att han klantade till det. 244 00:23:53,928 --> 00:23:56,764 Han dödade en gamling på måfå på vischan, samma namn. 245 00:23:56,931 --> 00:24:01,686 Även om polisen skulle vilja lösa brottet- 246 00:24:01,852 --> 00:24:06,440 - hur kan de lösa det, förutom att de är ofattbart pantade? 247 00:24:09,026 --> 00:24:11,737 Du har då tänkt på allt. 248 00:24:14,991 --> 00:24:19,161 Det är ju vi. Tanke och handling. 249 00:24:19,328 --> 00:24:22,832 De blivande Burt Lurdsman-mästarna. 250 00:24:26,419 --> 00:24:29,547 Få inte för dig nåt nu. Jag har mens. 251 00:24:29,714 --> 00:24:35,011 När spaningen efter Maurice slutar med ett lik skriver du "Avslutat"- 252 00:24:35,177 --> 00:24:37,972 - och arkiverar papperen bland obeställbara brev. 253 00:24:39,390 --> 00:24:43,853 Scotty har rätt. Du har en nötknäckarhäck. 254 00:24:44,020 --> 00:24:47,940 - Min chef. Vi pratade och... - Diskuterar du min häck med din chef? 255 00:24:48,107 --> 00:24:52,945 Nej. Jag använde hans dator. Ett skadedjur gnagde av min sladd. 256 00:24:53,112 --> 00:24:57,408 Han frågade om jag hade kvar dig som övervakningsobjekt, och jag sa... 257 00:24:57,575 --> 00:25:02,371 - Jag avskyr ordet objekt. Negativt. - Vi talade inte om din bak. 258 00:25:02,538 --> 00:25:05,750 Hur tänkte jag? Vi kan inte lyckas få Burt Lurdsman... 259 00:25:05,917 --> 00:25:11,130 - ...om din chi är blockerad. - Hur avblockerar jag den? 260 00:25:11,297 --> 00:25:14,675 Vi måste hitta nån själslig rening. 261 00:25:16,719 --> 00:25:22,683 Du vet väl vad blockeringen beror på? Din dumma bror. 262 00:25:22,850 --> 00:25:28,481 Er bakgrund och hur det gjorde att du anlitade ett pucko att bryta sig in. 263 00:25:28,648 --> 00:25:30,566 Inte anlitade. Jag utpressade honom. 264 00:25:31,901 --> 00:25:36,489 Vad jag menar är att det är en familjefejd. 265 00:25:36,656 --> 00:25:40,660 Vi kan inte utkämpa en familjefejd när vi ska skaffa en sponsor. 266 00:25:43,788 --> 00:25:46,499 - Vi måste göra det själva. - Göra...? 267 00:25:46,666 --> 00:25:50,962 Frimärket. Ta tillbaka frimärket. 268 00:25:51,128 --> 00:25:53,714 Antingen det eller så får du sluta fred med honom. 269 00:25:54,840 --> 00:26:01,222 Kan du göra det? Glömma och förlåta? Allt är glömt. 270 00:26:07,019 --> 00:26:10,815 - Vem är det som har dött? - När då? 271 00:26:10,982 --> 00:26:14,527 Klockan är halv elva! 272 00:26:14,694 --> 00:26:18,239 - Fan. Väckte jag dig? - Nej, ingen fara. 273 00:26:20,157 --> 00:26:24,203 Men Stella sover, så vi får prata där borta. 274 00:26:51,147 --> 00:26:54,025 - Jag borde ha ringt. - Nej, då. 275 00:26:55,735 --> 00:26:58,738 - Ray? - Jaha. 276 00:26:58,905 --> 00:27:02,867 Ibland när man utför kissprov så brukar de... 277 00:27:04,577 --> 00:27:08,831 - Varför inte sätta på båda skorna? - Det händer ofta. 278 00:27:08,998 --> 00:27:12,793 Det här är de enda skorna som ingen har urinerat på. 279 00:27:34,106 --> 00:27:40,696 - Det är sent, Ray. Halv elva. - Okej. 280 00:27:42,865 --> 00:27:48,037 Det kändes hemskt att vi skildes åt så, och... 281 00:27:48,204 --> 00:27:51,082 ...vårt groll. Vi bråkar jämt. 282 00:27:52,583 --> 00:27:55,461 För mig med. Det kändes hemskt för mig med. 283 00:27:55,628 --> 00:28:01,425 Nu har min chi blivit helt blockad, säger Nikki. 284 00:28:01,592 --> 00:28:04,971 Det är ju sent, men jag ville komma hit- 285 00:28:05,137 --> 00:28:09,350 -och säga att jag vill göra upp. 286 00:28:09,517 --> 00:28:14,146 Gräva ner stridsyxan och lägga det förflutna bakom oss. 287 00:28:29,704 --> 00:28:32,790 Tänk att du skulle säga så, efter allt... 288 00:28:32,957 --> 00:28:36,919 Låt mig prata klart. Det här är inte lätt. 289 00:28:40,214 --> 00:28:42,633 Du har lyckats bra. Mycket bra. 290 00:28:42,800 --> 00:28:47,597 Du har Stella och företaget. 291 00:28:47,763 --> 00:28:51,559 Jag ville bara säga att jag är stolt över dig. 292 00:28:51,726 --> 00:28:55,897 Du är inte skyldig mig nåt. 293 00:29:18,502 --> 00:29:20,880 Det känns som en stor lättnad. 294 00:29:21,047 --> 00:29:25,468 Med tanke på hur veckan varit och efter alla dessa år. 295 00:29:25,635 --> 00:29:28,679 För mig med. 296 00:29:36,979 --> 00:29:40,107 Kör säkert. 297 00:31:15,453 --> 00:31:18,539 Vem är åsnan nu? 298 00:31:52,283 --> 00:31:56,996 - Irving! - Känner jag dig? 299 00:31:57,163 --> 00:32:00,833 Det är Yuri, från det gamla landet. 300 00:32:01,000 --> 00:32:04,837 Har jag inte rätt? Du växte upp i Ukraina. 301 00:32:05,004 --> 00:32:08,632 Nej. Det är min farmor, hennes släkt. 302 00:32:08,799 --> 00:32:12,136 Det finns gamla historier- 303 00:32:12,303 --> 00:32:15,431 - om hur hon flydde från kosackerna mitt i natten. 304 00:32:15,598 --> 00:32:19,060 Hon var fem år. Männen satt till häst. 305 00:32:20,478 --> 00:32:22,563 Det är jag. 306 00:32:22,730 --> 00:32:25,816 - Ursäkta? - En kosack. 307 00:32:25,983 --> 00:32:30,404 När jag såg ditt namn... Du sökte väl efter mr Vargas? 308 00:32:30,571 --> 00:32:34,283 Jag tänkte: "Jag känner allt familjen Blumkin." 309 00:32:34,450 --> 00:32:38,329 Vi red efter dem som djur förr i tiden. 310 00:32:38,496 --> 00:32:40,915 Vi våldtog deras kvinnor och åt deras barn. 311 00:33:20,830 --> 00:33:23,082 - Fick du det? - Innan du överreagerar... 312 00:33:23,249 --> 00:33:26,085 ...måste vi vara överens om att det är en process. 313 00:33:27,461 --> 00:33:29,797 - Vad menar...? - Han är en värdig motståndare. 314 00:33:29,964 --> 00:33:34,218 Han inte bara döljer trumfkortet. Han gnuggar våra ansikten med det. 315 00:33:34,385 --> 00:33:38,389 Han var nog jättegullig när du talade med honom. 316 00:33:38,556 --> 00:33:41,559 Vet du vad? 317 00:33:41,726 --> 00:33:47,606 Det kändes faktiskt bra. Vi pratade och lade det bakom oss. 318 00:33:49,316 --> 00:33:50,985 Jaha. 319 00:33:52,403 --> 00:33:55,489 - Vad är det du...? - Nej, men... 320 00:33:55,656 --> 00:34:00,161 Du lämnade väl inga spår? In och ut, så som vi... 321 00:34:00,327 --> 00:34:04,331 - Nja... - Nej. Hör nu... 322 00:34:04,498 --> 00:34:09,170 Se på mig. Allt är rent. Jag är renad. Jag känner min chi. 323 00:34:09,336 --> 00:34:15,384 Jag gjorde som du sa. Vi har lagt det bakom oss. 324 00:34:15,551 --> 00:34:20,056 Ärligt talat, så var det inte... 325 00:34:20,222 --> 00:34:23,267 Planen var att du skulle... 326 00:34:23,434 --> 00:34:27,354 Medan jag bröt mig in skulle du låtsas... 327 00:34:27,521 --> 00:34:29,940 Och du såg det inte, Ray. 328 00:34:30,107 --> 00:34:34,653 Din bror hade flyttat frimärket. Han litade inte på dig. 329 00:34:34,820 --> 00:34:38,866 Där frimärket satt hängde han upp... 330 00:34:39,033 --> 00:34:45,206 Du skulle ha sett vad han hängde där. En åsna. 331 00:34:48,501 --> 00:34:53,547 Ser du symboliken? Han är bra. 332 00:34:53,714 --> 00:34:57,927 Som sagt, han leder det fysiska och mentala spelet. 333 00:34:58,094 --> 00:35:01,263 Han kanske vann den här omgången, men två kan också spela... 334 00:35:03,099 --> 00:35:09,146 Du borde köra. Kör, bara. 335 00:35:16,237 --> 00:35:20,449 Det är ett budskap. Han fintade mig. Du hade rätt, Ray. 336 00:35:20,616 --> 00:35:22,952 Han uppehöll mig på infarten medan fästmön... 337 00:35:23,119 --> 00:35:27,707 - ...bröt sig in efter frimärket. - Var är frimärket? 338 00:35:27,873 --> 00:35:31,627 Städerskan hade sönder ramen. Jag lagar den. Det vet inte han! 339 00:35:31,794 --> 00:35:36,632 De har kokat ihop en komplott. Jag borde ha förstått det. 340 00:35:36,799 --> 00:35:39,927 Efter alla dessa år skulle han få ett samvete? Knappast. 341 00:35:41,178 --> 00:35:45,641 Men en tampong...? 342 00:35:45,808 --> 00:35:47,476 - Inte för att det... - Vet du vad? 343 00:35:47,643 --> 00:35:50,062 Nu har handskarna åkt av. 344 00:35:50,229 --> 00:35:53,858 Det är U-T-E med honom. Ute. 345 00:35:55,317 --> 00:36:00,781 Det är ju på tiden. Det här kommer att hända. 346 00:36:00,948 --> 00:36:02,950 Jag kommer att undanröja problemet. 347 00:36:03,117 --> 00:36:05,870 - Gör inte... - Det tänker jag inte. 348 00:36:06,037 --> 00:36:11,417 Jag ska förklara hur det är. Han är död för dig. För oss. 349 00:36:11,584 --> 00:36:14,837 Ser vi eller hör av din bror igen går vi direkt till polisen. 350 00:36:15,004 --> 00:36:16,589 Vi jagar honom från stan. 351 00:36:16,756 --> 00:36:19,592 - Han dejtar en klient. - Hennes övervakare. 352 00:36:19,759 --> 00:36:24,388 Det måste finnas en lag mot det. Han kommer att bli skraj. 353 00:36:24,555 --> 00:36:26,557 Sen är det avklarat. 354 00:36:30,686 --> 00:36:36,609 Hallå? Ja. 355 00:36:44,658 --> 00:36:48,621 Okej, Deb. Tack för att du ringde. 356 00:36:51,957 --> 00:36:55,920 - Vad är det? - Irv. 357 00:36:56,087 --> 00:36:58,214 Han har hoppat från garaget. 358 00:37:07,750 --> 00:37:09,543 Det är en tragedi. 359 00:37:09,710 --> 00:37:13,506 - Ja. - Han var 82 år. 360 00:37:13,672 --> 00:37:16,175 Det var ett bra liv. 361 00:37:16,342 --> 00:37:18,552 - Kände du honom? - Ja. 362 00:37:18,719 --> 00:37:21,388 En förfärlig man. 363 00:37:21,555 --> 00:37:27,353 - Har ni meddelat de anhöriga? - Vi är de anhöriga. 364 00:37:29,188 --> 00:37:35,736 Jo, men andra släktingar utanför Minnesota. 365 00:37:35,903 --> 00:37:38,197 Han var ju inte härifrån. 366 00:37:39,240 --> 00:37:41,450 Det är faktiskt ett mysterium. 367 00:37:41,617 --> 00:37:45,412 Såvitt jag vet, så flyttade Ennis till Eden Valley 1980. 368 00:37:45,579 --> 00:37:50,751 Han gifte sig med mamma 1982. Jag var sex. De var ihop i fyra år. 369 00:37:50,918 --> 00:37:53,254 Så vi är inte släkt- 370 00:37:53,420 --> 00:37:56,090 - men jag ville att Nathan umgicks med en äldre man- 371 00:37:56,257 --> 00:37:59,218 -efter att hans pappa stack. 372 00:38:01,220 --> 00:38:03,973 Du borde fråga din mor. 373 00:38:04,140 --> 00:38:11,147 - Jo, fast hon är död. - Naturligtvis. Jag beklagar. 374 00:38:11,313 --> 00:38:15,192 Hon är i avdelning 21-J, askurna. 375 00:38:16,819 --> 00:38:20,823 Känner du till andra vänner till Ennis, eller...? 376 00:38:20,990 --> 00:38:24,368 Han pratade inte mycket. Han svor mest. 377 00:38:26,954 --> 00:38:29,623 Han kan ha bytt namn innan han flyttade hit. 378 00:38:29,790 --> 00:38:32,793 Har du hört talas om Thaddeus Mobley från Los Angeles? 379 00:38:32,960 --> 00:38:34,920 Nej, tyvärr. 380 00:38:42,052 --> 00:38:45,097 Ska vi välja ett kärl? 381 00:39:03,866 --> 00:39:05,993 Nej, jag är inte... 382 00:39:51,080 --> 00:39:52,706 Det finns ett problem. 383 00:39:54,750 --> 00:39:56,627 Är det du? 384 00:39:58,671 --> 00:40:05,219 Nej, Ray. Det är du. Du och din osmakliga flickvän. 385 00:40:05,386 --> 00:40:09,431 - Hör du... - Förlåt. Fästmö. 386 00:40:11,809 --> 00:40:17,940 Det sändes blandade signaler igår, men jag ska ringa Emmit. 387 00:40:18,107 --> 00:40:20,651 Nej, det ska du inte. 388 00:40:20,818 --> 00:40:23,988 Du och Emmit kommer aldrig att tala med varann igen. 389 00:40:24,155 --> 00:40:26,866 Var inte så dramatisk. 390 00:40:27,032 --> 00:40:31,829 Jag menar allvar. Det är inte förhandlingsbart. 391 00:40:31,996 --> 00:40:37,376 Efter ditt lilla trick. Kvinnlig hygienartikel som vapen. 392 00:40:37,543 --> 00:40:40,129 Jag vet inte vad du... 393 00:40:42,840 --> 00:40:44,508 Lyssnar du på mig? 394 00:40:44,675 --> 00:40:49,138 Ge akt på din ton när du talar med mig, springpojke. 395 00:40:49,305 --> 00:40:52,683 - Min ton? - Din ton. 396 00:40:52,850 --> 00:40:56,020 - Min ton. - Ja, din... 397 00:40:56,187 --> 00:41:00,357 - Det här är mellan mig och min bror. - Det kommer aldrig att ske. 398 00:41:00,524 --> 00:41:03,235 Jo, det kommer att ske. 399 00:41:17,750 --> 00:41:19,752 Ser du den? 400 00:41:19,919 --> 00:41:25,841 Det är den sista dollarn du får av Parkeringskungen av Minnesota. 401 00:41:26,008 --> 00:41:29,011 Jaså? Jag har nåt att visa dig också. 402 00:41:59,583 --> 00:42:01,752 Oj! Vad i helvete?! 403 00:42:20,563 --> 00:42:23,399 Herregud! 404 00:42:23,566 --> 00:42:28,696 Min bil! Titta vad det odjuret gjorde med min bil! 405 00:42:38,908 --> 00:42:41,744 Madeline, ring min fru. 406 00:42:45,539 --> 00:42:47,249 Madeline? 407 00:43:20,116 --> 00:43:23,160 - Mr Stussy... - Det är i sin ordning, Madeline. 408 00:43:25,788 --> 00:43:27,623 Vad kan vi göra för er, min vän? 409 00:43:27,790 --> 00:43:31,544 Mr Stussy. Vilken dag... 410 00:43:31,711 --> 00:43:35,006 Jag ville visa pojkarna deras nya kontor. 411 00:43:35,172 --> 00:43:39,969 Det är åt det här hållet, tror jag. 412 00:43:42,179 --> 00:43:43,556 Ring Sy. 413 00:43:46,017 --> 00:43:47,643 Vi har inte... 414 00:43:49,812 --> 00:43:51,439 Vi har ganska fullt nu. 415 00:43:51,605 --> 00:43:55,901 Nej. Det står i ritningarna att ni har hyrt en hel flygel. Utökar vi? 416 00:43:56,068 --> 00:43:58,487 Det... Vi har förvärvat nya parkeringar. 417 00:43:58,654 --> 00:44:01,157 Och vem har du att tacka för det? 418 00:44:03,826 --> 00:44:06,203 Se där. Utmärkt! 419 00:44:06,370 --> 00:44:09,623 Membawa mereka di. 420 00:44:20,051 --> 00:44:23,387 STUSSY PARKERINGAR AB 421 00:44:23,554 --> 00:44:29,727 Det här är inte... Ni kan inte... Stopp. Vad nu? 422 00:44:29,894 --> 00:44:32,271 Hör här nu! 423 00:44:32,438 --> 00:44:35,524 Stopp! Vi har rättigheter! 424 00:44:35,691 --> 00:44:40,404 Emmit... Du ställer till med en scen. 425 00:44:40,571 --> 00:44:43,532 Vi kan prata på ditt kontor. 426 00:44:54,001 --> 00:44:58,005 - Vad är det här? - Förlåt, mr Feltz. De trängde sig in. 427 00:45:00,758 --> 00:45:06,555 Bra, de är här. Det är ingen fara, Madeline. 428 00:45:06,722 --> 00:45:10,851 Minns du att jag berättade att vi utökar IT-avdelningen? 429 00:45:11,018 --> 00:45:14,563 - Nej. - Det gör vi, så... 430 00:45:17,942 --> 00:45:20,736 - Förlåt, jag tog hand om... - Vad? 431 00:45:22,321 --> 00:45:27,493 Har jag sagt vad jag gillar med Minnesota? 432 00:45:27,660 --> 00:45:34,667 Det är så underbart och storslaget intetsägande. 433 00:45:36,460 --> 00:45:40,464 Har ni varit vid Donau? Eller Gansu? 434 00:45:40,631 --> 00:45:45,720 Och afrikanska kontinenten ska man glömma. Nord och syd. Anarki. 435 00:45:45,886 --> 00:45:52,059 Och det är relativt stabilt i de brutala nationalstaterna. 436 00:45:52,226 --> 00:45:56,063 Nordkorea. Putin har verkligen lyckats med Ryssland. 437 00:45:56,230 --> 00:45:58,274 Man ska bara veta vilka man ska smörja. 438 00:45:58,441 --> 00:46:04,322 Men man tröttnar på belöningar och småaktiga skyddspengar. 439 00:46:04,488 --> 00:46:07,908 Den nya chefen är samma som den gamla. 440 00:46:08,075 --> 00:46:10,703 - Har jag rätt? - Mr Vargas. 441 00:46:10,870 --> 00:46:16,792 Snälla Sy. Kalla mig V.M. 442 00:46:16,959 --> 00:46:21,380 - Vi är ju kompanjoner nu. - Det är vi inte! 443 00:46:21,547 --> 00:46:26,427 - Ni lånade oss kapital. - Vi vill betala tillbaka med ränta. 444 00:46:26,594 --> 00:46:31,265 Ces deux, les jumeax imbèciles avec la tête de lune! 445 00:46:33,225 --> 00:46:35,311 Det är problemet med er amerikaner. 446 00:46:35,478 --> 00:46:39,315 Ni ser för många filmer och tror att avtal alltid kan ändras. Nej. 447 00:46:39,482 --> 00:46:41,942 Vi är kompanjoner nu, och så är det. 448 00:46:42,109 --> 00:46:47,698 Ni kan lika gärna luta er tillbaka och njuta. 449 00:46:53,954 --> 00:46:58,501 Hör här vad som lockar med parkeringsföretag, särskilt ert. 450 00:46:58,668 --> 00:47:05,383 Det är tre saker. Det drivs med kontanter. Ni har ingen teknik. 451 00:47:05,549 --> 00:47:08,970 Det gör er inkomst omöjlig att verifiera. 452 00:47:09,136 --> 00:47:14,475 Vem kan säga hur många bilar som stod var och hur länge? 453 00:47:14,642 --> 00:47:18,980 Mr Vargas, V.M. om ni tillåter. 454 00:47:19,146 --> 00:47:23,109 I vår bokföring visar vi en konsekvent- 455 00:47:23,275 --> 00:47:27,947 - stadig och förutsägbar inkomst från parkering till parkering. 456 00:47:28,114 --> 00:47:30,866 Den hänger ihop med flera urbana volymfaktorer. 457 00:47:31,993 --> 00:47:34,620 Om man börjar mixtra med de siffrorna... 458 00:47:34,787 --> 00:47:39,917 Då köper vi fler parkeringar. 459 00:47:40,084 --> 00:47:46,841 Vi kan utvidga och bygga handels-och bostadsfastigheter. 460 00:47:47,008 --> 00:47:49,719 Ett nytt stadion, kanske. 461 00:47:53,097 --> 00:47:55,141 Så där. 462 00:47:55,308 --> 00:48:00,646 Såja, nu förstår ni. Den oundvikliga verkligheten. 463 00:48:02,023 --> 00:48:04,400 Ni sitter fast. 464 00:48:06,402 --> 00:48:08,821 Se inte så ledsna ut. 465 00:48:08,988 --> 00:48:13,159 När vi är klara kommer ni att vara miljardärer. 466 00:48:13,326 --> 00:48:15,536 På papperet, åtminstone. 467 00:48:17,204 --> 00:48:19,332 Bra. Då var det avklarat. 468 00:48:19,498 --> 00:48:24,587 Ni kommer nog inte att se mig på ett tag. Brutala nationalstater... 469 00:48:24,754 --> 00:48:29,050 Yuri och Meemo kommer att vara här och se till att allt flyter. 470 00:48:29,216 --> 00:48:33,220 Och mina kondoleanser angående er advokat. 471 00:48:34,847 --> 00:48:38,392 Det som gör det tragiskt är att det var så oundvikligt. 472 00:48:38,559 --> 00:48:44,899 Men jag kan inte ha folk som börjar utreda saker och ting. 473 00:51:11,962 --> 00:51:14,965 Text: Anna Crofts www.sdimedia.com