1
00:00:01,213 --> 00:00:03,245
ANTERIORMENTE EM FARGO.
UM ANO DEPOIS
2
00:00:03,246 --> 00:00:04,703
- A mãe está em casa?
- Está.
3
00:00:04,705 --> 00:00:06,405
Vamos comer. Estou faminta.
4
00:00:06,407 --> 00:00:08,439
- FBI.
- Eu liguei algumas vezes
5
00:00:08,440 --> 00:00:12,648
sobre o massacre em Fargo, e eu
poderia conhecer o responsável.
6
00:00:12,649 --> 00:00:15,748
- Nossa.
- Aqui é onde trabalham agora.
7
00:00:15,749 --> 00:00:17,149
Eu tenho uma condecoração.
8
00:00:17,151 --> 00:00:20,152
Eu lhe darei o prêmio de
Vendedor de Seguros do Ano:
9
00:00:20,154 --> 00:00:21,823
Lester Nygaard.
10
00:00:22,824 --> 00:00:24,656
Estou tão orgulhosa
de você, Lester.
11
00:00:24,658 --> 00:00:27,876
Senhorita, pode trazer
mais água com gás?
12
00:00:39,303 --> 00:00:44,440
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
13
00:00:48,425 --> 00:00:53,036
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM 2006 EM MINNESOTA.
14
00:00:58,107 --> 00:01:02,657
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
15
00:01:07,257 --> 00:01:09,675
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTANTE FOI RETRATADO
16
00:01:09,676 --> 00:01:11,086
EXATAMENTE COMO OCORREU.
17
00:01:11,087 --> 00:01:14,073
Qualquer animal, porco,
esquilo, frango.
18
00:01:14,075 --> 00:01:15,741
Se ficar muito tempo sem dormir,
19
00:01:15,743 --> 00:01:18,628
começamos a notar anormalidades
no comportamento.
20
00:01:19,035 --> 00:01:21,246
Primeiro há a incapacidade
para se concentrar
21
00:01:21,248 --> 00:01:23,478
e executar determinadas
habilidades motoras.
22
00:01:23,479 --> 00:01:24,950
Depois começamos a perceber,
23
00:01:24,952 --> 00:01:27,303
e os militares pesquisaram
isso nos anos 50,
24
00:01:27,304 --> 00:01:30,368
os efeitos da privação do
sono no cérebro humano.
25
00:01:30,369 --> 00:01:32,791
Sei disso, pois um amigo
do meu pai foi testado
26
00:01:32,793 --> 00:01:34,851
durante a Guerra da Coreia.
27
00:01:34,852 --> 00:01:37,950
Ray, qual foi o maior período
que você ficou sem dormir?
28
00:01:39,452 --> 00:01:42,335
Fiquei cinco dias sem dormir.
Na época da faculdade.
29
00:01:42,336 --> 00:01:44,536
Marty Perlmutter
furtou uma receita,
30
00:01:44,538 --> 00:01:46,805
e prescreveu-nos anfetaminas,
31
00:01:46,807 --> 00:01:49,274
assim, pudemos nos preparar
para as provas finais.
32
00:01:49,276 --> 00:01:53,931
Depois de três dias sem
dormir, Eu parecia um animal.
33
00:01:57,001 --> 00:01:58,994
Tudo bem, "mi amigo".
34
00:01:59,389 --> 00:02:01,142
Terminamos.
35
00:02:01,143 --> 00:02:03,722
Eu ainda estou preocupado
com alguns dentes.
36
00:02:03,724 --> 00:02:07,380
Então, você deve voltar
em cerca de seis meses.
37
00:02:08,428 --> 00:02:11,197
Muito obrigado, doutor.
De verdade.
38
00:02:11,198 --> 00:02:12,864
Aquele negro passou
sobre o meu pé
39
00:02:12,866 --> 00:02:15,167
com uma máquina de
limpeza a vapor.
40
00:02:15,169 --> 00:02:17,636
A dor foi pior do que a de
tomar um tiro de fuzil.
41
00:02:17,638 --> 00:02:19,605
Sim, a dor do nervo...
É insuportável.
42
00:02:19,607 --> 00:02:22,608
Você deve evitar alimentos
crocantes por alguns dias
43
00:02:22,610 --> 00:02:24,909
e qualquer tipo de
fruta com caroços.
44
00:02:24,911 --> 00:02:26,819
- Jemma tem um panfleto.
- Tudo bem.
45
00:02:26,820 --> 00:02:28,468
- Certo.
- Oi.
46
00:02:28,469 --> 00:02:30,449
"Mick" Mike.
47
00:02:30,451 --> 00:02:32,654
O golfe para semana que
vem ainda está de pé?
48
00:02:32,655 --> 00:02:34,822
É claro, "Burty" Burt.
Mas o mais importante
49
00:02:34,823 --> 00:02:37,059
é saber se você e
Louise irão no domingo?
50
00:02:37,060 --> 00:02:39,792
Os cães cheiram o
traseiro um do outro?
51
00:02:39,793 --> 00:02:43,697
Acho que posso já ter observado
esse tipo de comportamento.
52
00:02:44,545 --> 00:02:46,097
Bem, nós estaremos lá.
53
00:02:46,099 --> 00:02:48,813
"Weezy" vai fazer o
famoso purê de feijão.
54
00:02:50,397 --> 00:02:51,837
Excelente.
55
00:03:20,002 --> 00:03:22,834
- Aqui está.
- Obrigado, querida.
56
00:03:23,878 --> 00:03:26,037
"Mick" Mike.
57
00:03:26,039 --> 00:03:29,347
Eu só fico me beliscando.
58
00:03:29,348 --> 00:03:30,981
Você merece querida.
59
00:03:30,982 --> 00:03:32,577
É como minha mãe sempre dizia:
60
00:03:32,579 --> 00:03:36,748
"Garotos, se gostarem do leite,
comprem a maldita vaca."
61
00:03:36,750 --> 00:03:39,451
Isso é tão adorável.
62
00:03:39,453 --> 00:03:43,771
Vou enfiar todo o meu polegar
na sua bunda mais tarde.
63
00:03:43,772 --> 00:03:45,458
Excelente.
64
00:03:57,364 --> 00:03:59,559
- Olá.
- Oi, oi.
65
00:04:02,908 --> 00:04:06,745
Querida, esse cara está
te incomodando ou o quê?
66
00:04:06,747 --> 00:04:08,997
- Só você mesmo.
- Vamos nos embriagar hoje,
67
00:04:08,998 --> 00:04:10,720
meu amigo, estou te dizendo.
68
00:04:10,721 --> 00:04:13,179
Não há tempo como o agora.
É o que eu sempre digo.
69
00:04:13,180 --> 00:04:14,586
Sim. É o purê de feijão?
70
00:04:14,588 --> 00:04:18,024
- Pode apostar.
- Vamos, Burt.
71
00:04:18,459 --> 00:04:20,792
Você está óptima.
72
00:04:20,794 --> 00:04:22,461
Você também.
73
00:04:23,135 --> 00:04:24,696
Vinho de gelo.
74
00:04:26,843 --> 00:04:29,855
Um amigo me disse que eles são
bem conhecidos na Finlândia.
75
00:04:29,856 --> 00:04:32,270
Eles são um bando de
alcoólatras loucos por sexo.
76
00:04:32,272 --> 00:04:34,122
Então, eles devem
conhecer, certo?
77
00:04:41,581 --> 00:04:43,114
Doce.
78
00:04:43,755 --> 00:04:46,485
"Weezy" disse que
você fez o pedido.
79
00:04:46,487 --> 00:04:48,787
Vai fazer da Jemma uma
mulher honesta, não vai?
80
00:04:48,789 --> 00:04:51,791
Vou, eu chorei como um bebê.
Eu não tenho medo de admitir.
81
00:04:51,792 --> 00:04:54,051
Bem, a Jemma é especial.
82
00:04:54,628 --> 00:04:56,662
Cá entre nós,
83
00:04:56,664 --> 00:04:59,740
aquele corpo, é...
Quero dizer...
84
00:05:01,181 --> 00:05:03,500
Como ela é na cama?
85
00:05:05,873 --> 00:05:08,741
Maravilhosa. É a palavra
para descrevê-la.
86
00:05:08,742 --> 00:05:10,642
- Merda.
- Pois é.
87
00:05:12,745 --> 00:05:15,674
"Weezy" é basicamente
um judeu no quarto.
88
00:05:15,675 --> 00:05:17,804
Ela usa uma peruca
e te faz transar
89
00:05:17,805 --> 00:05:19,946
através de um buraco
no lençol, não é?
90
00:05:19,947 --> 00:05:22,779
Não. Não, não.
91
00:05:24,843 --> 00:05:26,558
Ela parou de colocá-lo
em sua boca,
92
00:05:26,560 --> 00:05:28,860
assim que o anel
entrou em seu dedo.
93
00:05:29,362 --> 00:05:32,275
Isso é uma tragédia
nacional, Burt.
94
00:05:32,276 --> 00:05:33,932
Amém.
95
00:05:35,406 --> 00:05:38,582
"Mick" Mike, gosto de
ter você por perto.
96
00:05:38,583 --> 00:05:41,304
Eu te digo o mesmo,
"Burty" Burt.
97
00:05:41,305 --> 00:05:44,442
A clínica estava muito
maçante até você aparecer.
98
00:05:44,444 --> 00:05:46,942
Parada no tempo.
99
00:05:46,943 --> 00:05:49,652
Eu sou um patife. Não há
o que dizer sobre isso.
100
00:05:49,653 --> 00:05:51,842
Sim, com certeza.
101
00:05:53,287 --> 00:05:55,563
Como eu disse antes,
você e o meu irmão
102
00:05:55,564 --> 00:05:57,921
se dariam muito bem.
103
00:05:57,922 --> 00:06:00,410
- Eu gostaria de conhecê-lo.
- Pois é.
104
00:06:00,411 --> 00:06:02,513
Como eu disse, é complicado...
105
00:06:05,289 --> 00:06:07,066
Ele...
106
00:06:07,968 --> 00:06:10,535
- Está na proteção à testemunha.
- O que você disse?
107
00:06:10,537 --> 00:06:14,172
Eu disse que ele está na
proteção à testemunha.
108
00:06:14,174 --> 00:06:17,942
Testemunhou contra
mafiosos de Chicago.
109
00:06:17,944 --> 00:06:20,278
Eu disse para ele
não testemunhar.
110
00:06:20,280 --> 00:06:23,915
Agora eu não o vejo
há mais de um ano.
111
00:06:26,786 --> 00:06:29,522
Entretanto, ele ainda liga.
Não deveria, sabe,
112
00:06:29,523 --> 00:06:32,673
mas você não pode separar
os garotos de Canton.
113
00:06:32,674 --> 00:06:34,526
Aposto que não.
114
00:06:43,829 --> 00:06:45,309
Dane-se. O que você fará
115
00:06:45,310 --> 00:06:48,472
- no próximo fim de semana?
- Diga-me você.
116
00:06:48,475 --> 00:06:50,711
Gostei disso. "Diga-me você."
117
00:06:51,746 --> 00:06:55,358
Bem, "Weezy" e eu iremos à Vegas
118
00:06:55,359 --> 00:06:57,382
para uma pequena
reunião de família.
119
00:06:57,384 --> 00:07:01,107
Por que você e Jemma
não vão conosco?
120
00:07:02,054 --> 00:07:03,655
Excelente.
121
00:07:11,897 --> 00:07:13,674
Você fez isso comigo.
122
00:07:14,435 --> 00:07:18,076
Eu tinha uma esposa,
uma família.
123
00:07:18,077 --> 00:07:21,272
Eu era feliz, e então
você começou...
124
00:07:21,274 --> 00:07:23,108
Comecei o quê?
125
00:07:23,110 --> 00:07:24,809
Tudo o que fizemos
foi conversar.
126
00:07:24,811 --> 00:07:26,578
Não, isso não é...
127
00:07:26,580 --> 00:07:29,681
Não, você disse coisas,
e me confundiu.
128
00:07:29,683 --> 00:07:31,583
Disse-me o que eu precisava...
129
00:07:31,585 --> 00:07:33,184
E agora eles estão mortos.
130
00:07:33,186 --> 00:07:35,020
Por que fui te ouvir?
131
00:07:35,022 --> 00:07:36,622
Por quê?
132
00:07:40,160 --> 00:07:42,494
Diga à minha mulher
133
00:07:42,496 --> 00:07:44,663
que eu a amo.
134
00:08:20,558 --> 00:08:22,067
Então, eu entrei e me sentei.
135
00:08:22,069 --> 00:08:24,335
"Oi, sou o Dr.
Michaelson", e tudo mais.
136
00:08:24,337 --> 00:08:26,438
Querida, pode trazer
mais água com gás?
137
00:08:26,440 --> 00:08:28,239
Obrigado.
138
00:08:28,241 --> 00:08:29,841
Eu coloquei minha máscara.
139
00:08:29,843 --> 00:08:31,607
Tawny me entregou
as duas seringas.
140
00:08:31,608 --> 00:08:34,112
Eu comecei a aplicar uma
dose de anestesia no cara.
141
00:08:34,114 --> 00:08:36,701
Bem, apliquei a anestesia
no meu próprio dedo.
142
00:08:36,702 --> 00:08:38,998
E, sim. Doeu,
143
00:08:38,999 --> 00:08:41,313
eu não queria parecer idiota.
E tentei de novo.
144
00:08:41,314 --> 00:08:43,564
Mas na segunda vez eu
apliquei no meu polegar.
145
00:08:44,181 --> 00:08:46,925
Eu estava tão atordoado que
resolvi tirar a máscara.
146
00:08:46,927 --> 00:08:50,641
Mas eu ainda segurava a
seringa, e atingi o meu rosto.
147
00:08:52,932 --> 00:08:55,200
E o paciente... O
paciente disse:
148
00:08:55,202 --> 00:08:57,569
"Doutor, o que aconteceu?"
e eu assim...
149
00:09:03,276 --> 00:09:05,076
Digo, foi uma loucura.
150
00:09:05,078 --> 00:09:07,346
Você é hilário. Ele é hilário.
151
00:09:07,347 --> 00:09:09,881
Você nem imagina.
152
00:09:09,883 --> 00:09:11,850
Caramba.
153
00:09:12,911 --> 00:09:14,385
Tudo bem, então...
154
00:09:14,387 --> 00:09:16,587
Estamos prontos para amanhã,
155
00:09:16,589 --> 00:09:19,023
ir ver, você sabe quem.
156
00:09:19,025 --> 00:09:21,694
Deve ser divertido.
Coisas clandestinas.
157
00:09:21,695 --> 00:09:25,003
Trocar de carro duas vezes.
Sem telefones.
158
00:09:25,004 --> 00:09:28,255
Nossa, quem mesmo você disse
que está atrás desse cara?
159
00:09:29,315 --> 00:09:31,326
Bem, quem imaginaria?
160
00:09:32,602 --> 00:09:34,206
Como?
161
00:09:36,910 --> 00:09:38,910
Sou eu, o Lester.
162
00:09:39,352 --> 00:09:41,913
Sinto muito, senhor, me
confundiu com outra pessoa.
163
00:09:41,915 --> 00:09:44,687
Não, em Minnesota,
no ano passado.
164
00:09:45,188 --> 00:09:46,918
No hospital.
165
00:09:47,520 --> 00:09:50,289
Não te reconheci a princípio,
pois você tem um novo...
166
00:09:50,290 --> 00:09:52,023
Mas, eu também.
167
00:09:52,025 --> 00:09:54,727
O que você acha do terno?
168
00:09:54,728 --> 00:09:57,758
É um Bill Blass. Dê
uma olhada nisto.
169
00:09:57,759 --> 00:10:01,748
Vendedor do ano. Deram-me
em um palco e tudo.
170
00:10:01,749 --> 00:10:04,503
"Mick" Mike, vai nos
apresentar para o seu amigo?
171
00:10:04,504 --> 00:10:06,617
Sabe, eu adoraria, Burt.
Mas, infelizmente,
172
00:10:06,618 --> 00:10:08,973
nunca vi esse cara antes.
173
00:10:08,975 --> 00:10:10,510
O quê?
174
00:10:14,414 --> 00:10:17,248
Certo, não nos conhecemos.
175
00:10:20,739 --> 00:10:22,187
Certo. Vamos, querida.
176
00:10:22,188 --> 00:10:25,038
Nós conseguiremos chegar
se não sairmos daqui.
177
00:10:28,450 --> 00:10:30,262
Vá embora.
178
00:10:30,957 --> 00:10:32,643
Desculpe, eu devo ter...
179
00:10:32,644 --> 00:10:34,766
- Parabéns pelo seu prêmio.
- Obrigado.
180
00:10:34,767 --> 00:10:36,671
Burt, eu já contei sobre quando
181
00:10:36,672 --> 00:10:38,536
eu fui segurança
da Britney Spears?
182
00:10:38,538 --> 00:10:40,371
- Sério?
- Eu juro.
183
00:10:50,516 --> 00:10:52,184
Vamos.
184
00:10:52,986 --> 00:10:55,119
- Ele era uma figura, não era?
- Quem?
185
00:10:55,121 --> 00:10:57,790
Aquele... cara no bar. Tem
certeza que não o conhece?
186
00:10:57,791 --> 00:10:59,391
As pessoas me confundem sempre.
187
00:10:59,393 --> 00:11:01,559
Tenho um rosto
familiar, eu acho.
188
00:11:03,763 --> 00:11:05,365
Não.
189
00:11:06,767 --> 00:11:08,767
Você não vai...
Desculpe-me interromper,
190
00:11:08,769 --> 00:11:11,604
mas isso não está certo.
Quando algo não está certo...
191
00:11:11,605 --> 00:11:14,818
O antigo Lester, simplesmente
deixaria isso passar.
192
00:11:15,342 --> 00:11:17,142
Mas não esse cara.
193
00:11:18,912 --> 00:11:21,334
Eu trabalhei muito duro,
Eu vim de muito longe...
194
00:11:21,335 --> 00:11:24,547
- Lester, pare.
- Então, agora me conhece?
195
00:11:28,354 --> 00:11:29,921
Querido?
196
00:11:32,824 --> 00:11:34,910
É isso o que você quer?
197
00:11:38,969 --> 00:11:40,498
"Mick" Mike,
198
00:11:40,500 --> 00:11:42,334
relaxe, está bem?
199
00:11:44,066 --> 00:11:45,737
Lester...
200
00:11:45,739 --> 00:11:48,221
É isso o que você quer?
201
00:11:59,652 --> 00:12:01,853
Sim ou não?
202
00:12:07,726 --> 00:12:09,127
Sim.
203
00:12:19,205 --> 00:12:20,905
Meu Deus!
204
00:12:25,511 --> 00:12:27,178
Meu...
205
00:12:28,261 --> 00:12:30,282
Isso é culpa sua.
206
00:12:46,381 --> 00:12:48,599
Trabalhei nesse cara por
seis meses, Lester.
207
00:12:48,601 --> 00:12:50,235
Seis meses.
208
00:12:50,237 --> 00:12:52,503
Você pode imaginar o
número de bocas imundas
209
00:12:52,505 --> 00:12:54,835
nas quais eu coloquei as mãos?
210
00:12:54,836 --> 00:12:57,263
Os litros de saliva?
211
00:12:58,358 --> 00:13:01,049
E a recompensa de US$ 100.000
que foi por água abaixo.
212
00:13:01,050 --> 00:13:02,682
Mas...
213
00:13:04,144 --> 00:13:07,118
Ainda assim, a sua cara
quando eu puxei a arma...
214
00:13:07,120 --> 00:13:09,120
clássica, não é?
215
00:13:14,871 --> 00:13:17,783
Agarre os pés do gordo.
Vamos jogá-lo no lixo.
216
00:13:25,173 --> 00:13:26,738
Merda, Lester.
217
00:13:27,304 --> 00:13:30,021
LEGENDA AlbustigriS.
218
00:13:32,544 --> 00:13:34,612
Eu te vejo mais tarde, Lester.
219
00:13:36,195 --> 00:13:38,083
Até logo.
220
00:13:41,374 --> 00:13:47,158
S01E09 A Fox, A Rabbit,
and A Cabbage.
221
00:13:56,557 --> 00:13:58,136
Merda.
222
00:14:02,676 --> 00:14:04,242
Tudo bem.
223
00:14:04,641 --> 00:14:06,811
Certo, vista-se.
224
00:14:06,813 --> 00:14:09,113
Temos que...
225
00:14:09,115 --> 00:14:11,282
Lester, você está bem?
226
00:14:12,288 --> 00:14:14,285
Vista-se.
227
00:14:14,287 --> 00:14:16,160
Vista-se, vista-se. Vamos.
228
00:14:22,237 --> 00:14:24,026
Certo, vá. Vá.
229
00:14:24,564 --> 00:14:26,298
Espere um pouco.
230
00:14:27,000 --> 00:14:29,044
Tudo bem, vamos.
231
00:14:36,629 --> 00:14:38,509
Continue, querida.
232
00:14:39,102 --> 00:14:40,712
Continue.
233
00:15:00,115 --> 00:15:01,766
Lester, está
machucando minha mão.
234
00:15:01,768 --> 00:15:03,868
Desculpe.
235
00:15:21,086 --> 00:15:22,787
Certo, vamos.
236
00:15:32,851 --> 00:15:36,307
FARGO, DAKOTA DO NORTE
237
00:15:47,043 --> 00:15:50,609
Um homem tem uma raposa,
um coelho e um repolho.
238
00:15:50,610 --> 00:15:52,137
Qual homem?
239
00:15:52,138 --> 00:15:54,635
Um homem qualquer. Um homem.
240
00:15:55,422 --> 00:15:57,088
Coronel Sanders?
241
00:15:58,090 --> 00:16:00,224
Pode ser. Poderia ser George W.
Bush.
242
00:16:00,226 --> 00:16:04,013
Por que ele teria uma raposa,
um coelho e um repolho?
243
00:16:04,014 --> 00:16:06,732
Ouça, um homem tem uma raposa,
um coelho e um repolho,
244
00:16:06,733 --> 00:16:10,335
e quer cruzar o rio, mas o barco
só pode levar um deles por vez.
245
00:16:10,336 --> 00:16:12,437
- Consiga um barco maior.
- Não é possível.
246
00:16:12,438 --> 00:16:14,273
Tem um problema.
Se o homem deixar
247
00:16:14,274 --> 00:16:17,443
a raposa e o coelho sozinhos,
ela vai comer o coelho,
248
00:16:17,444 --> 00:16:19,210
e o mesmo para o
coelho e o repolho.
249
00:16:19,212 --> 00:16:24,633
Como ele vai cruzá-los pelo
rio sem perder nenhum deles?
250
00:16:28,153 --> 00:16:29,989
Um "turducken".
251
00:16:30,991 --> 00:16:32,901
O que é isso?
252
00:16:32,902 --> 00:16:34,830
Ele enfia o repolho
dentro do coelho,
253
00:16:34,831 --> 00:16:37,195
o coelho dentro da raposa,
254
00:16:37,197 --> 00:16:39,237
e ele come todos eles.
255
00:16:39,238 --> 00:16:41,300
Essa não é a resposta.
256
00:16:41,301 --> 00:16:42,967
É uma resposta.
257
00:16:49,707 --> 00:16:51,208
Olá.
258
00:16:51,869 --> 00:16:53,944
Entrada ou saída?
259
00:16:54,308 --> 00:16:57,147
Eu, preciso que pegue o
arquivo do massacre.
260
00:16:58,517 --> 00:17:00,351
Por quê?
261
00:17:00,353 --> 00:17:02,687
É como um carro de palhaços aí?
262
00:17:02,689 --> 00:17:04,422
Por que você precisa
desse arquivo?
263
00:17:04,424 --> 00:17:07,058
Aconteceu algo com o caso?
Alguma novidade?
264
00:17:07,060 --> 00:17:09,160
Não, é só um telefonema
que quero anexar.
265
00:17:09,162 --> 00:17:10,661
- De quem?
- Sim, quem ligou?
266
00:17:10,663 --> 00:17:12,964
Isso não é da conta de vocês.
267
00:17:14,467 --> 00:17:16,368
- Policial Solverson.
- O que ele diz?
268
00:17:16,369 --> 00:17:18,871
- Que sabe quem fez isso.
- Certo.
269
00:17:19,827 --> 00:17:21,339
Onde fica Bemidji?
270
00:17:30,430 --> 00:17:31,832
Obrigada, pai.
271
00:17:31,833 --> 00:17:33,960
Acho que eu ficaria
legal mancando.
272
00:17:35,869 --> 00:17:38,270
Vi a foto de Bill no jornal.
273
00:17:38,271 --> 00:17:39,724
Pois é.
274
00:17:40,212 --> 00:17:43,328
Eu o aconselhei contra o uso
de uma espada naquela foto.
275
00:17:43,329 --> 00:17:46,101
- Querida, pode passar o xarope?
- Sim, aqui está.
276
00:17:46,102 --> 00:17:48,065
De qualquer forma,
estou no comando hoje
277
00:17:48,067 --> 00:17:50,101
pois Bill está indo
à Saint Paul agora
278
00:17:50,103 --> 00:17:53,203
para um... Como chamam?
279
00:17:53,205 --> 00:17:54,939
Congresso sobre a
Aplicação da Lei.
280
00:17:54,941 --> 00:17:57,591
Então, cuidem-se.
281
00:17:58,242 --> 00:18:00,077
Como está o trajeto?
282
00:18:00,079 --> 00:18:01,479
Não posso reclamar.
283
00:18:01,481 --> 00:18:04,015
Sabe, ele me leva pelo
lago, é uma bela viagem.
284
00:18:04,017 --> 00:18:06,884
Uma vez, namorei a garota que
entregava a correspondência.
285
00:18:06,886 --> 00:18:08,719
Depois da sua mãe.
286
00:18:08,721 --> 00:18:10,588
A princípio, era conveniente.
287
00:18:10,590 --> 00:18:13,837
Mas depois ficou complicado,
pois terminamos.
288
00:18:14,791 --> 00:18:16,961
Tinha que vê-la todos os dias.
289
00:18:16,963 --> 00:18:19,092
Acabei me mudando
para outro bairro.
290
00:18:20,233 --> 00:18:22,289
Então, foi por isso
que nos mudamos.
291
00:18:23,338 --> 00:18:25,214
Sabe, você poderia
292
00:18:25,215 --> 00:18:27,620
ter mudado a correspondência
para o seu trabalho.
293
00:18:27,621 --> 00:18:29,344
Nunca pensei nisso.
294
00:18:31,144 --> 00:18:32,843
Então, qual o dia previsto?
295
00:18:33,714 --> 00:18:35,880
- Em um mês.
- Ela está preparando a casa.
296
00:18:35,882 --> 00:18:38,975
Nossa, sabe, só porque
você compra uma almofada.
297
00:18:39,890 --> 00:18:41,860
É melhor nós...
298
00:18:45,182 --> 00:18:47,502
- Tchau.
- Tchau, crianças.
299
00:18:49,329 --> 00:18:52,250
Vamos pescar mais tarde?
300
00:18:52,251 --> 00:18:53,831
Você é a neta que eu sempre quis
301
00:18:53,833 --> 00:18:56,033
mas eu estava com medo
de comprar on-line.
302
00:18:56,035 --> 00:18:57,535
Tchau.
303
00:19:01,212 --> 00:19:04,446
- Você se deu bem, querida.
- Você também por consequência.
304
00:19:18,550 --> 00:19:20,158
Solverson.
305
00:19:20,716 --> 00:19:22,293
Bill?
306
00:19:22,295 --> 00:19:24,501
Não, ele foi às Cidades
Gêmeas para...
307
00:19:26,354 --> 00:19:28,950
Nossa. Três pessoas?
308
00:19:28,951 --> 00:19:30,568
Mortas como?
309
00:19:31,469 --> 00:19:32,937
Em um elevador?
310
00:19:32,939 --> 00:19:35,072
Está dizendo que
ele é um dentista?
311
00:19:35,074 --> 00:19:36,474
Sim, eu estou...
312
00:19:36,476 --> 00:19:38,664
O que a polícia de Las
Vegas quer que eu...
313
00:19:39,979 --> 00:19:42,380
Com certeza. Certo.
314
00:19:42,382 --> 00:19:44,648
Certo, eu posso ir
encontrar a testemunha,
315
00:19:44,650 --> 00:19:47,259
e pegar um depoimento. Qual é...
316
00:19:47,260 --> 00:19:49,273
Qual é o nome da testemunha?
317
00:20:02,739 --> 00:20:04,632
Você vai reduzir a velocidade?
318
00:20:04,633 --> 00:20:06,737
Acha que estamos
sendo perseguidos?
319
00:20:06,739 --> 00:20:08,506
Desculpe.
320
00:20:15,847 --> 00:20:18,784
Foi por minha causa?
Eu fiz algo?
321
00:20:18,785 --> 00:20:20,251
O quê? Não, eu te disse.
322
00:20:20,253 --> 00:20:23,419
Eu fiz vários novos
contatos na premiação.
323
00:20:23,420 --> 00:20:26,124
Um grande cliente. É preciso
aproveitar a oportunidade.
324
00:20:26,125 --> 00:20:28,718
Eu sei, mas você me
acordou no meio da noite.
325
00:20:28,719 --> 00:20:31,343
Vou te recompensar. O que acha?
326
00:20:32,845 --> 00:20:35,299
Podemos fazer uma viagem.
327
00:20:35,301 --> 00:20:37,301
Para onde você quiser ir.
328
00:20:37,303 --> 00:20:38,969
Natalie disse que em Acapulco
329
00:20:38,971 --> 00:20:42,339
tem uma bebida de rum com coco.
330
00:20:42,341 --> 00:20:44,186
Acapulco, está decidido.
331
00:20:44,978 --> 00:20:48,512
Na verdade, por que não...
332
00:20:48,514 --> 00:20:50,102
Deveríamos ir esta noite.
333
00:20:50,103 --> 00:20:51,783
- Sério?
- Claro, sim, sim.
334
00:20:51,784 --> 00:20:53,451
Por que não? Diversão ao sol.
335
00:20:53,453 --> 00:20:56,244
Bebida de coco.
Merecemos isso, não é?
336
00:20:56,245 --> 00:20:59,056
E o trabalho? Seu
grande cliente?
337
00:20:59,058 --> 00:21:00,858
Só se vive uma vez, certo?
338
00:21:01,352 --> 00:21:03,794
Vamos para casa, pegar
algumas coisas.
339
00:21:03,796 --> 00:21:06,553
E voltamos para o aeroporto.
Nossos pés estarão na areia
340
00:21:06,554 --> 00:21:08,405
ao amanhecer. Uma
aventura de verdade.
341
00:21:08,406 --> 00:21:10,101
Lester.
342
00:21:31,916 --> 00:21:33,478
Certo.
343
00:21:33,479 --> 00:21:37,061
Agora, o que vamos fazer:
344
00:21:37,063 --> 00:21:40,498
Você vai entrar e pegar
o seu melhor biquíni,
345
00:21:40,500 --> 00:21:42,833
eu vou me trocar e seguir
para o escritório.
346
00:21:42,835 --> 00:21:45,603
Vou comprar as passagens,
pegar os passaportes,
347
00:21:45,605 --> 00:21:48,939
e então nós vamos fugir juntos.
348
00:21:56,569 --> 00:21:59,884
Diabos, podíamos
nunca mais voltar.
349
00:22:02,587 --> 00:22:04,488
Obrigado, querida.
350
00:22:04,490 --> 00:22:06,290
Aqui vamos nós.
351
00:23:50,593 --> 00:23:53,827
Faça em círculos, sempre
que sair, vai continuar
352
00:23:53,828 --> 00:23:56,567
mesmo que pense que
não vai conseguir...
353
00:23:56,569 --> 00:23:59,570
Eu chequei, há um voo saindo
às 11h de Minneapolis.
354
00:23:59,572 --> 00:24:01,438
Assim, devemos ir
por volta das 6h.
355
00:24:01,440 --> 00:24:03,550
Certo. Eu vou descongelar
356
00:24:03,551 --> 00:24:06,010
a sopa de ervilhas. Podemos
comer antes de irmos.
357
00:24:06,011 --> 00:24:07,778
Sim, parece ótimo.
358
00:24:07,780 --> 00:24:10,471
- Eu te amo, querida.
- Eu também te amo.
359
00:24:18,032 --> 00:24:20,859
Você me assustou,
me surpreendeu.
360
00:24:20,860 --> 00:24:22,827
Sr. Nygaard, Policial Solverson.
361
00:24:22,829 --> 00:24:24,862
- Talvez se lembre.
- Sim, claro.
362
00:24:24,864 --> 00:24:26,297
Desculpe-me incomodá-lo,
363
00:24:26,299 --> 00:24:29,036
mas recebemos uma ligação
da Polícia de Las Vegas.
364
00:24:29,037 --> 00:24:31,205
- O quê?
- Polícia de Las Vegas.
365
00:24:31,206 --> 00:24:32,803
Disseram que você estava...
366
00:24:32,805 --> 00:24:35,640
Que você pode ser testemunha
de um assassinato.
367
00:24:35,641 --> 00:24:37,407
Três assassinatos, na verdade.
368
00:24:37,409 --> 00:24:39,277
- Lester?
- Está... Está tudo bem.
369
00:24:39,278 --> 00:24:41,580
- Volte ao seu programa de TV.
- Está tudo bem?
370
00:24:41,581 --> 00:24:43,795
Sim, senhora. É só
investigação de rotina.
371
00:24:43,796 --> 00:24:45,949
É uma boa hora para te
fazer umas perguntas?
372
00:24:45,951 --> 00:24:47,584
Não.
373
00:24:48,604 --> 00:24:50,955
Eu tenho um compromisso,
tenho que ir trabalhar,
374
00:24:50,957 --> 00:24:55,193
- e Linda tem que fazer compras.
- Lester, não seja rude.
375
00:24:55,194 --> 00:24:57,795
Acabamos de voltar de Las Vegas.
376
00:24:57,797 --> 00:25:00,725
Pode me dizer do que se
trata, ou é confidencial?
377
00:25:00,726 --> 00:25:02,733
- Sim, na verdade...
- Por que eu não...?
378
00:25:02,735 --> 00:25:07,172
Eu poderia ir à delegacia a
tarde e prestar um depoimento.
379
00:25:07,173 --> 00:25:10,585
Não que eu, sabe,
tenha visto algo.
380
00:25:10,586 --> 00:25:14,107
Lester, fique ou vá, mas
minha bexiga está minúscula.
381
00:25:14,108 --> 00:25:15,579
- Coitadinha.
- Pois é.
382
00:25:15,581 --> 00:25:18,904
- Entre, por favor.
- Obrigada. Obrigada.
383
00:26:24,075 --> 00:26:26,750
Garotos, seu pai está?
384
00:26:26,752 --> 00:26:29,520
Está. Papai!
385
00:26:29,522 --> 00:26:31,122
Pai!
386
00:26:36,659 --> 00:26:38,691
- Posso te ajudar?
- Não sei.
387
00:26:38,692 --> 00:26:41,182
Estou procurando por
Lester Nygaard.
388
00:26:41,183 --> 00:26:43,433
Certo, nós compramos a
casa dele no outono.
389
00:26:43,435 --> 00:26:44,935
- Um cara legal.
- É mesmo.
390
00:26:44,937 --> 00:26:47,405
Esse é o Lester. O cara
mais legal que conheci.
391
00:26:47,406 --> 00:26:49,907
Sabe onde posso encontrá-lo?
392
00:26:49,909 --> 00:26:52,609
Não tenho o novo endereço.
393
00:26:52,611 --> 00:26:55,740
- Ele tem uma loja na rua Três.
- É a Bo Munk?
394
00:26:55,741 --> 00:26:58,725
- Agora ele tem loja própria.
- Que ótimo.
395
00:26:58,728 --> 00:27:01,285
Como eu disse, na rua Três.
Não tem como se perder.
396
00:27:01,287 --> 00:27:05,557
Certo, obrigado.
Só mais uma coisa.
397
00:27:05,558 --> 00:27:08,792
Você sabia que pessoas
foram mortas nessa casa?
398
00:27:08,794 --> 00:27:10,394
Que coisa terrível.
399
00:27:10,396 --> 00:27:13,464
Um homem baleado na antessala.
E uma mulher morta no porão.
400
00:27:13,465 --> 00:27:16,301
Acho que ela foi
morta a marteladas.
401
00:27:16,302 --> 00:27:18,802
Depois disso, Lester me
disse que ouvia barulhos
402
00:27:18,804 --> 00:27:21,021
vindos do porão à noite.
403
00:27:21,698 --> 00:27:24,074
Passos na escada,
404
00:27:24,076 --> 00:27:26,243
uma mulher gemendo.
405
00:27:26,245 --> 00:27:28,178
Esse tipo de coisa.
406
00:27:28,180 --> 00:27:30,748
Mas tenho certeza que era
só coisa da cabeça dele.
407
00:27:30,750 --> 00:27:33,450
Tenha um bom dia.
Divirtam-se, crianças.
408
00:27:34,953 --> 00:27:36,821
Eu não gostei dele.
409
00:28:08,875 --> 00:28:10,588
Então você ganhou um prêmio?
410
00:28:10,589 --> 00:28:12,726
- Isso mesmo.
- Vendedor do ano.
411
00:28:12,727 --> 00:28:15,138
Pois é, eu...
412
00:28:16,195 --> 00:28:18,262
Foi uma competição nacional.
413
00:28:18,264 --> 00:28:20,244
Depois teve um jantar
com Buck Young,
414
00:28:20,245 --> 00:28:22,796
que é o líder de todo o
negócio, e concede o prêmio.
415
00:28:22,797 --> 00:28:24,201
O evento se estendeu.
416
00:28:24,203 --> 00:28:26,703
Acho que fechamos o
lugar todo, bebendo.
417
00:28:26,705 --> 00:28:28,906
E eu disse que ainda
estava empolgado,
418
00:28:28,908 --> 00:28:31,576
- e Linda quis ir para cama.
- Eu acordo cedo.
419
00:28:31,577 --> 00:28:33,811
Sim, mas então eu pensei:
420
00:28:33,813 --> 00:28:37,344
"Diabos, com qual frequência
coisas assim acontecem?"
421
00:28:37,345 --> 00:28:39,394
Sabe, ganhar um prêmio? Então,
422
00:28:39,395 --> 00:28:42,386
sim, uma saideira, sabe,
só para comemorar.
423
00:28:42,388 --> 00:28:44,961
- Eu disse a ele para ir.
- Sim, com certeza.
424
00:28:44,962 --> 00:28:48,426
- Então, eu fui para o bar.
- Era o bar do hotel?
425
00:28:48,427 --> 00:28:50,961
Sim, senhor. Sim, senhora.
426
00:28:50,963 --> 00:28:52,662
Desculpe-me.
427
00:28:52,664 --> 00:28:56,299
"The Royale", acho que
ele era chamado assim.
428
00:28:56,301 --> 00:28:57,834
Eu pedi uma bebida.
429
00:28:57,836 --> 00:29:00,404
Conversei brevemente
com o barman.
430
00:29:00,406 --> 00:29:02,005
Do sexo masculino ou feminino?
431
00:29:02,007 --> 00:29:04,408
Feminino. Uma mulher.
432
00:29:04,410 --> 00:29:07,778
Mas, sabe, tomei uma bebida
e eu subi para a cama.
433
00:29:07,780 --> 00:29:10,080
E o que aconteceu no elevador?
434
00:29:10,082 --> 00:29:11,750
Nada.
435
00:29:13,452 --> 00:29:15,819
Digo, o elevador subiu.
436
00:29:17,119 --> 00:29:19,869
Então, todos no elevador estavam
vivos quando você saiu?
437
00:29:20,328 --> 00:29:22,526
Sim, estavam com certeza.
438
00:29:22,528 --> 00:29:24,795
Eles estavam rindo sobre algo.
439
00:29:24,797 --> 00:29:26,830
Eu não... sexta à
noite em Las Vegas.
440
00:29:26,832 --> 00:29:29,521
Aquela é uma cidade especial.
441
00:29:29,522 --> 00:29:32,469
Linda e eu, nunca tínhamos ido.
442
00:29:32,471 --> 00:29:35,906
O que mais adorei
foram as fontes.
443
00:29:35,908 --> 00:29:38,511
Além disso, você pode
jogar no aeroporto.
444
00:29:40,561 --> 00:29:42,279
Ótimo.
445
00:29:42,281 --> 00:29:43,947
Bem, eu verifiquei e parece que
446
00:29:43,949 --> 00:29:45,783
você mudou o seu voo
no último minuto
447
00:29:45,785 --> 00:29:47,751
para voltar no primeiro voo.
448
00:29:47,753 --> 00:29:50,287
Então, qual foi o motivo?
449
00:29:53,440 --> 00:29:55,288
Foi por minha causa.
450
00:29:55,289 --> 00:29:57,127
Foi minha ideia.
451
00:29:57,729 --> 00:30:01,198
Apenas estava com
saudades de casa, sabe?
452
00:30:01,200 --> 00:30:02,833
Acordei Lester no meio da noite
453
00:30:02,835 --> 00:30:05,168
e lhe perguntei: "temos
que ficar mais um dia?"
454
00:30:05,170 --> 00:30:07,237
Pois eu estava pronta
para vir para casa.
455
00:30:07,239 --> 00:30:09,730
Sim, isso mesmo. Isso mesmo.
456
00:30:09,731 --> 00:30:12,142
E eu me lembro que eu disse:
457
00:30:12,144 --> 00:30:16,246
"Querida, o quarto está
pago até domingo",
458
00:30:16,248 --> 00:30:18,582
mas ela foi inflexível.
459
00:30:18,584 --> 00:30:20,583
Costumo fazer do meu jeito.
460
00:30:20,585 --> 00:30:22,705
Caramba, ela faz mesmo.
461
00:30:25,157 --> 00:30:26,735
Tudo bem, então. Bem,
462
00:30:26,736 --> 00:30:28,625
obrigada pelo seu tempo, Sr.
Nygaard.
463
00:30:28,627 --> 00:30:30,060
- Sem problemas.
- Senhora.
464
00:30:30,062 --> 00:30:34,290
- Qual o dia previsto?
- Ainda tenho algumas semanas.
465
00:30:35,276 --> 00:30:38,730
Ouça, a polícia de Vegas
vai enviar mais imagens
466
00:30:38,731 --> 00:30:40,537
da câmera de segurança do hotel.
467
00:30:40,539 --> 00:30:42,806
Portanto, não deixe a
cidade por enquanto.
468
00:30:42,808 --> 00:30:44,641
Posso ter mais
perguntas para você.
469
00:30:44,643 --> 00:30:48,946
- Droga, estávamos indo...
- Não, certamente. Certamente.
470
00:30:48,947 --> 00:30:51,148
Estaremos aqui se
você precisar de nós.
471
00:30:58,257 --> 00:31:00,072
Carro 4, responda.
472
00:31:05,463 --> 00:31:07,192
Carro 4, responda.
473
00:31:07,193 --> 00:31:10,435
Estou indo. Sim, aqui é o 4.
474
00:31:10,436 --> 00:31:12,770
Oi, Molly. Dois caras do FBI
475
00:31:12,771 --> 00:31:14,438
vieram à delegacia
te procurando.
476
00:31:14,439 --> 00:31:16,808
- É mesmo?
- Sim, não a encontrei no rádio.
477
00:31:16,809 --> 00:31:19,277
Pensei que estaria no seu
pai e os mandei para lá.
478
00:31:19,278 --> 00:31:22,527
- Para o restaurante?
- Sim, talvez você deva checar.
479
00:31:22,528 --> 00:31:24,681
Pareciam muito ansiosos
para falar com você.
480
00:31:24,683 --> 00:31:26,741
Certo, vou checar.
481
00:32:14,010 --> 00:32:15,645
Café?
482
00:32:15,646 --> 00:32:17,768
Sim, descafeinado se você tiver.
483
00:32:18,556 --> 00:32:20,338
E um pedaço de torta.
484
00:32:21,840 --> 00:32:24,174
Eu tenho de maçã e cereja.
485
00:32:24,176 --> 00:32:27,444
Nada de bom vem de um
pedaço de torta de cereja.
486
00:32:53,395 --> 00:32:55,372
Obrigado, amigo.
487
00:32:59,061 --> 00:33:00,994
Polícia local?
488
00:33:02,650 --> 00:33:05,342
Polícia estadual. Por 18 anos.
489
00:33:06,134 --> 00:33:07,998
Sim, você tem o jeito.
490
00:33:10,303 --> 00:33:13,455
Passei um tempo no
Ministério Público de Tampa.
491
00:33:14,993 --> 00:33:16,627
Advogado?
492
00:33:17,308 --> 00:33:19,215
Sim, algo assim.
493
00:33:22,974 --> 00:33:24,902
Diga, talvez possa me ajudar.
494
00:33:25,813 --> 00:33:27,774
Ajudarei, se eu puder.
495
00:33:29,329 --> 00:33:33,043
Estou na cidade por pouco
tempo, de passagem, na verdade.
496
00:33:33,044 --> 00:33:36,314
Mas, eu queria encontrar meu
velho amigo Nygaard Lester.
497
00:33:36,315 --> 00:33:38,569
Claro, eu conheço Lester.
498
00:33:38,570 --> 00:33:40,403
- Foi à loja dele?
- Fui lá primeiro.
499
00:33:40,404 --> 00:33:42,876
Você não sabia? Eles
estão fechados.
500
00:33:42,878 --> 00:33:47,225
Fui à casa também,
só que ele se mudou.
501
00:33:47,226 --> 00:33:48,758
Não brinca.
502
00:33:49,561 --> 00:33:52,095
Imagina a minha situação.
503
00:33:52,097 --> 00:33:54,163
Você tentou ligar para ele?
504
00:33:54,164 --> 00:33:55,965
Sim, eu poderia fazer
isso, mas eu...
505
00:33:55,967 --> 00:33:58,368
Sabe, eu queria fazer
uma surpresa a ele.
506
00:33:59,837 --> 00:34:01,639
É uma situação complicada.
507
00:34:03,529 --> 00:34:05,208
Pois é.
508
00:34:15,798 --> 00:34:17,620
Aquele é o seu filho?
509
00:34:19,539 --> 00:34:22,360
De certo modo. É o meu genro.
510
00:34:24,830 --> 00:34:26,698
Eles parecem felizes.
511
00:34:29,058 --> 00:34:31,268
É claro que ninguém
pendura as fotos tristes.
512
00:34:31,270 --> 00:34:32,903
Estou certo?
513
00:34:33,995 --> 00:34:36,980
Mãe chorando e o pai com raiva.
514
00:34:37,576 --> 00:34:39,848
Filho com um olho roxo.
515
00:34:44,315 --> 00:34:47,183
Por quanto tempo trabalhou no
Ministério Público de Tampa?
516
00:34:47,185 --> 00:34:49,171
Eu não disse que trabalhei lá.
517
00:34:49,621 --> 00:34:51,807
Só passei um tempo.
518
00:34:51,808 --> 00:34:54,688
Mas é como sou. Um viajante.
519
00:34:55,850 --> 00:34:58,377
Cidades grandes ou pequenas.
520
00:34:59,846 --> 00:35:01,565
Caminhos abertos.
521
00:35:01,971 --> 00:35:03,931
É por isso que eu pensei,
522
00:35:03,932 --> 00:35:07,370
aqui estamos em uma...
como vocês chamam?
523
00:35:07,372 --> 00:35:09,542
Uma comunidade fechada.
524
00:35:10,324 --> 00:35:12,009
Então...
525
00:35:13,236 --> 00:35:15,607
Por que não pergunto,
simplesmente?
526
00:35:15,608 --> 00:35:17,747
Então aqui estou,
527
00:35:17,749 --> 00:35:21,684
perguntando se sabe onde posso
encontrar o velho Lester.
528
00:35:25,649 --> 00:35:27,656
Tive um caso de uma vez,
529
00:35:28,393 --> 00:35:30,156
em 1979.
530
00:35:31,406 --> 00:35:32,862
Eu te contaria os detalhes,
531
00:35:32,864 --> 00:35:35,879
mas iria parecer que
eu os inventei.
532
00:35:35,880 --> 00:35:37,767
Loucura, de verdade.
533
00:35:43,107 --> 00:35:44,674
Corpos?
534
00:35:45,943 --> 00:35:47,477
Sim, senhor.
535
00:35:48,381 --> 00:35:50,113
Um após o outro.
536
00:35:50,879 --> 00:35:52,616
Provavelmente,
537
00:35:53,518 --> 00:35:55,485
se os empilhássemos,
538
00:35:55,987 --> 00:35:58,021
chegariam ao segundo andar.
539
00:36:00,258 --> 00:36:03,241
Agora, eu vi algo neste ano
540
00:36:04,963 --> 00:36:08,398
que eu nunca vi,
antes ou depois.
541
00:36:11,302 --> 00:36:13,937
Eu diria que é animal.
542
00:36:13,939 --> 00:36:18,909
Só que animais só
matam por comida.
543
00:36:20,211 --> 00:36:22,079
Esse era...
544
00:36:29,520 --> 00:36:31,221
Sioux Falls.
545
00:36:31,763 --> 00:36:33,389
Já foi para lá?
546
00:36:35,697 --> 00:36:37,794
Fui para a Sioux City uma vez.
547
00:36:37,796 --> 00:36:40,183
Na minha época de farra.
548
00:36:41,466 --> 00:36:44,467
Mas enfim, você não
respondeu a minha pergunta.
549
00:36:46,270 --> 00:36:47,771
Bem, vou te dizer algo.
550
00:36:47,773 --> 00:36:49,773
Você... você deixa o seu número.
551
00:36:49,775 --> 00:36:52,781
Vou me certificar que Lester o
receba quando ele vier aqui.
552
00:36:52,782 --> 00:36:54,277
É uma óptima oferta, amigo,
553
00:36:54,279 --> 00:36:57,566
mas como eu disse,
estou só de passagem.
554
00:37:01,011 --> 00:37:03,219
Obrigado pela torta e pelo café.
555
00:37:04,656 --> 00:37:07,972
Não comia uma torta dessas
desde o Jardim do Éden.
556
00:37:20,104 --> 00:37:21,678
Oi, pai.
557
00:37:21,679 --> 00:37:23,240
Oi, querida.
558
00:37:24,020 --> 00:37:25,676
Está tudo bem?
559
00:37:26,178 --> 00:37:27,744
Está.
560
00:37:28,303 --> 00:37:30,234
Às vezes aparece um esquisito.
561
00:37:31,341 --> 00:37:33,851
Bem, eu devia encontrar
umas caras do...
562
00:37:34,553 --> 00:37:36,595
Não importa. Já os vi.
563
00:37:39,752 --> 00:37:41,191
Oi. Eu sou...
564
00:37:41,193 --> 00:37:43,024
- Policial Solverson.
- Isso mesmo.
565
00:37:43,025 --> 00:37:45,127
Sou o agente Budge.
Este é o agente Pepper.
566
00:37:45,129 --> 00:37:47,398
- FBI de Fargo.
- Estivemos na delegacia.
567
00:37:47,399 --> 00:37:49,399
Disseram-nos que
você estaria aqui.
568
00:37:49,401 --> 00:37:52,076
Agora estou. Devemos
pegar uma mesa?
569
00:37:52,077 --> 00:37:53,771
Sim. Sim.
570
00:38:01,482 --> 00:38:04,242
Você ligou para o FBI ontem
571
00:38:04,243 --> 00:38:06,549
sobre o massacre do ano passado.
572
00:38:07,085 --> 00:38:09,586
Você disse que sabe quem
foi o autor dos tiros.
573
00:38:09,588 --> 00:38:11,888
De acordo com o arquivo,
você ligou sete vezes.
574
00:38:11,890 --> 00:38:13,890
Você não aceitaria um
não como resposta.
575
00:38:13,892 --> 00:38:15,949
Estou confusa sobre...
576
00:38:17,158 --> 00:38:20,393
Digo, o FBI já enviou um cara.
Ele checou minha evidência
577
00:38:20,394 --> 00:38:22,064
e disse que era circunstancial.
578
00:38:22,066 --> 00:38:24,348
A abelha operária. Ou
como as formigas chamam?
579
00:38:24,349 --> 00:38:26,250
Um zangão. Somos nós.
580
00:38:26,251 --> 00:38:28,705
Temos interesse pessoal, é
o que o meu parceiro...
581
00:38:28,707 --> 00:38:31,091
Olha, nós estávamos lá
no dia do massacre.
582
00:38:31,092 --> 00:38:32,719
Fazendo vigilância.
583
00:38:32,720 --> 00:38:36,479
156 dias, registrando arquivos.
584
00:38:36,481 --> 00:38:38,648
Seis meses e nada acontece.
585
00:38:38,650 --> 00:38:40,783
- Estávamos enlouquecendo...
- E então...
586
00:38:40,785 --> 00:38:44,722
Então, temos interesse
pessoal, como eu disse.
587
00:38:44,723 --> 00:38:47,023
E quando soubemos
que você ligou...
588
00:38:47,025 --> 00:38:48,958
Que você tem uma resposta.
589
00:38:48,960 --> 00:38:52,295
Então, por favor,
temos que saber.
590
00:38:52,297 --> 00:38:53,931
Quem ele é?
591
00:39:00,904 --> 00:39:03,784
Pai, acho que vamos precisar
de alguns cafés para viagem.
592
00:39:14,174 --> 00:39:15,985
Meu deus.
593
00:39:18,154 --> 00:39:20,547
Você reuniu tudo isso sozinha?
594
00:39:20,548 --> 00:39:22,208
Não.
595
00:39:22,209 --> 00:39:25,122
Meu marido, Gus, me ajudou.
596
00:39:25,123 --> 00:39:26,729
Ele era policial em Duluth.
597
00:39:26,731 --> 00:39:28,598
Ele é um carteiro agora.
598
00:39:29,343 --> 00:39:32,130
Mas como vocês podem ver, acho
que este é o responsável.
599
00:39:33,111 --> 00:39:35,593
- Certo, cheguei.
- Oi, chefe, esses caras são...
600
00:39:35,594 --> 00:39:38,360
Bill Oswalt, sou o chefe aqui.
Desculpe eu não estava...
601
00:39:38,361 --> 00:39:40,711
Eu estava em um congresso...
E, Cindy me ligou
602
00:39:40,712 --> 00:39:43,608
e disse que havia dois
agentes do FBI aqui...
603
00:39:43,609 --> 00:39:45,683
- Não.
- Não, chefe, escute...
604
00:39:45,684 --> 00:39:47,684
Não, não! Não, eu sinto muito.
605
00:39:47,686 --> 00:39:49,185
Eu sinto muito.
606
00:39:49,187 --> 00:39:52,155
Molly, esses caras não
estão interessados em...
607
00:39:53,425 --> 00:39:55,124
Vamos conversar no
meu escritório.
608
00:39:55,126 --> 00:39:57,072
Você já viu isso?
609
00:39:57,073 --> 00:39:58,628
Se eu já vi?
610
00:39:58,630 --> 00:40:01,564
Filho, essa coisa
me deu pesadelos.
611
00:40:01,566 --> 00:40:04,734
Qual é, isso não é justo.
612
00:40:04,736 --> 00:40:06,469
Bem, ela disse que
pegamos o cara
613
00:40:06,471 --> 00:40:08,785
responsável por matar
a esposa, não disse?
614
00:40:08,786 --> 00:40:12,876
Sabe, o irmão Nygaard. Ele
tinha o martelo com sangue.
615
00:40:12,877 --> 00:40:15,244
Então, você não se importou
sobre o fato de que
616
00:40:15,246 --> 00:40:17,980
esse cara, o Malvo,
617
00:40:17,982 --> 00:40:20,774
foi visto com
Lester no hospital?
618
00:40:20,775 --> 00:40:22,504
Ou que ele foi parar em Duluth
619
00:40:22,506 --> 00:40:24,955
em um conflito direto
com esses outros dois?
620
00:40:26,157 --> 00:40:28,383
Não, porque isso...
621
00:40:28,384 --> 00:40:30,144
O que aconteceu em Duluth...
622
00:40:30,145 --> 00:40:33,063
Vou ligar e avisar o pessoal.
Nós vamos ficar esta noite.
623
00:40:33,064 --> 00:40:35,149
Podemos falar com Lester
novamente amanhã.
624
00:40:35,150 --> 00:40:36,599
Tem um motel?
625
00:40:36,601 --> 00:40:39,402
Sim, claro, eu posso...
Posso dizer onde fica.
626
00:40:39,404 --> 00:40:41,605
É um trabalho
formidável, policial.
627
00:40:42,407 --> 00:40:44,007
Impressionante.
628
00:40:53,654 --> 00:40:55,786
Certo, é melhor eu...
629
00:42:51,068 --> 00:42:52,669
Vamos.
630
00:42:54,265 --> 00:42:57,547
Certo. Está tudo pronto.
631
00:42:57,548 --> 00:43:00,110
- Está pronta para ir?
- Pensei que não iríamos.
632
00:43:00,111 --> 00:43:02,311
Acapulco, aqui vamos nós.
633
00:43:02,313 --> 00:43:04,332
- Meu Deus.
- Sim, pode apostar.
634
00:43:04,333 --> 00:43:06,983
Conversei com a policial.
Ela disse que podíamos ir.
635
00:43:06,985 --> 00:43:09,286
Agora vamos ao escritório
pegar os passaportes.
636
00:43:09,287 --> 00:43:10,720
E o meu casaco?
637
00:43:10,722 --> 00:43:13,530
Não vai precisar de casaco
aonde estamos indo.
638
00:43:20,529 --> 00:43:23,759
Sabe, tinha uma queda por você
desde quando nos conhecemos.
639
00:43:26,215 --> 00:43:28,377
É mesmo?
640
00:43:28,378 --> 00:43:30,340
Juro por Deus.
641
00:43:30,342 --> 00:43:31,874
Costumava sentar à minha mesa
642
00:43:31,876 --> 00:43:33,943
e sonhar com você
deixando sua esposa
643
00:43:33,945 --> 00:43:37,314
ou alguém tirando-a de cena.
644
00:43:40,684 --> 00:43:43,975
- Não que eu queria...
- Claro que não. Está...
645
00:43:45,013 --> 00:43:49,558
- Não há nada errado em sonhar.
- Eu concordo, a Cinderela.
646
00:43:49,559 --> 00:43:51,127
Não é?
647
00:43:51,629 --> 00:43:53,696
Eu me lembro quando
eu tinha três anos...
648
00:43:53,698 --> 00:43:55,965
Eu te disse como
viemos para a América,
649
00:43:55,967 --> 00:43:59,651
nos estabelecemos em Minnesota,
e meus pais compraram o motel?
650
00:43:59,652 --> 00:44:01,103
- É mesmo?
- Bem,
651
00:44:01,105 --> 00:44:02,973
eles me colocaram
para trabalhar.
652
00:44:02,974 --> 00:44:06,758
A princípio, só na lavanderia.
653
00:44:06,759 --> 00:44:10,367
Depois, para arrumar as camas e
fazer a limpeza dos quartos.
654
00:44:10,982 --> 00:44:14,016
Você nem imagina a nojeira
que deixam para trás.
655
00:44:14,018 --> 00:44:15,718
Aposto que sim.
656
00:44:15,720 --> 00:44:18,654
Uma vez, eu nunca me
esquecerei disso,
657
00:44:18,656 --> 00:44:21,960
eu estava trocando os lençóis
de uma cama king size, e eu...
658
00:44:23,128 --> 00:44:26,395
De repente eu me perguntei:
"Que cheiro é esse?"
659
00:44:26,397 --> 00:44:28,998
Bem, o hóspede...
660
00:44:29,000 --> 00:44:33,970
Ele defecou entre o
colchão e o box.
661
00:44:37,011 --> 00:44:39,515
- O quê?
- Acho que ele tirou o colchão,
662
00:44:39,516 --> 00:44:43,407
fez isso, e então o
colocou de volta.
663
00:44:43,408 --> 00:44:46,867
Seria muito mais simples
ter ido ao banheiro.
664
00:44:51,209 --> 00:44:53,923
O que estou dizendo é
665
00:44:53,925 --> 00:44:55,625
que enquanto eu estava limpando,
666
00:44:55,627 --> 00:44:58,227
eu sonhei que alguém,
667
00:44:58,229 --> 00:45:00,429
um homem,
668
00:45:00,431 --> 00:45:04,313
iria aparecer e me levar
para longe daquilo.
669
00:45:04,314 --> 00:45:06,636
Então eu te conheci.
670
00:45:06,638 --> 00:45:08,671
E aqui estamos.
671
00:45:08,673 --> 00:45:11,074
Indo para Acapulco.
672
00:45:54,451 --> 00:45:56,352
Pensei que estávamos
indo para a loja.
673
00:45:56,354 --> 00:45:57,887
Estamos. Eu só...
674
00:45:57,889 --> 00:46:00,689
Sabe como fica congelado
lá em frente.
675
00:46:32,122 --> 00:46:33,757
Lester?
676
00:46:37,223 --> 00:46:38,828
Sabe, eu odeio fazer isso,
677
00:46:38,830 --> 00:46:42,331
mas dei um mau jeito nas costas,
678
00:46:42,333 --> 00:46:45,502
- tirando a bagagem do carro.
- Coitadinho.
679
00:46:45,503 --> 00:46:47,403
Então, você pode ir lá?
680
00:46:47,405 --> 00:46:50,627
Os passaportes estão no cofre.
Tem dinheiro lá também.
681
00:46:51,309 --> 00:46:54,166
Você pode... fazer isso por mim?
682
00:46:54,167 --> 00:46:55,801
Claro, querido.
683
00:46:55,802 --> 00:46:57,613
Obrigado.
684
00:46:59,918 --> 00:47:01,784
Linda.
685
00:47:04,696 --> 00:47:07,123
Está frio lá fora.
686
00:47:07,125 --> 00:47:09,325
Você é um amor.
687
00:47:20,800 --> 00:47:23,020
Coloque o seu capuz, está bem?
688
00:47:23,021 --> 00:47:25,641
Eu odiaria que o seu
rosto lindo congelasse.
689
00:48:21,604 --> 00:48:23,232
Meu...
690
00:49:39,722 --> 00:49:43,712
LEGENDA AlbustigriS