1 00:00:01,393 --> 00:00:03,059 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,061 --> 00:00:04,727 - Mama-i acasă? - Da. 3 00:00:04,729 --> 00:00:06,295 Să mâncăm. Sunt înfometată. 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,230 FBI. 5 00:00:07,232 --> 00:00:10,099 Am sunat de câteva ori despre masacrul Sindicatului din Fargo. 6 00:00:10,101 --> 00:00:11,701 S-ar putea să știu cine-i responsabil. 7 00:00:11,703 --> 00:00:14,270 Isuse. 8 00:00:14,272 --> 00:00:15,571 Aici e unde lucrați acum. 9 00:00:15,573 --> 00:00:17,073 Am o comemorare. 10 00:00:17,075 --> 00:00:20,009 Vă prezint agentul de asigurări al anului, 11 00:00:20,011 --> 00:00:23,045 Lester Nygaard. 12 00:00:23,047 --> 00:00:24,313 Atât de mândră de tine, Lester. 13 00:00:24,315 --> 00:00:25,748 Domnișoară? 14 00:00:25,750 --> 00:00:29,452 Se poate mai multă apă minerală? 15 00:00:39,857 --> 00:00:43,085 Bazat pe o poveste reală. 16 00:00:48,600 --> 00:00:52,925 Evenimentele prezentate au avut loc în Minnesota în anul 2006. 17 00:00:58,676 --> 00:01:02,694 La cererea supraviețuitorilor, numele lor au fost schimbate. 18 00:01:08,542 --> 00:01:10,300 Din respect pentru cei morți, restul a fost spus exact cum s-a întâmplat. 19 00:01:10,327 --> 00:01:14,363 Și ăsta-i orice animal. Porc, gofer, pui. 20 00:01:14,365 --> 00:01:15,765 Pot să stea mult fără somn, 21 00:01:15,767 --> 00:01:18,701 încât poți să vezi schimbări anormale de comportament. 22 00:01:18,703 --> 00:01:20,970 Prima oară este inabilitatea de a te concentra 23 00:01:20,972 --> 00:01:23,005 și de a performa anumite aptitudini principale. 24 00:01:23,007 --> 00:01:24,874 Apoi începi să vezi... 25 00:01:24,876 --> 00:01:26,476 și armata a făcut studii în anii 50... 26 00:01:26,478 --> 00:01:29,946 efectele privării somnului asupra creierului uman. 27 00:01:29,948 --> 00:01:32,782 Știu că un prieten de-al tatălui meu a fost un subiect 28 00:01:32,784 --> 00:01:34,016 încă de pe vremea conflictului cu Koreea. 29 00:01:34,018 --> 00:01:35,718 Adică, drace, Ray. 30 00:01:35,720 --> 00:01:37,453 Cât de mult ai stat treaz? 31 00:01:38,790 --> 00:01:40,656 Cinci zile consecutive pentru mine. 32 00:01:40,658 --> 00:01:42,158 Asta a fost în timpul facultății. 33 00:01:42,160 --> 00:01:44,360 Marty Perlmutter a furat un carnețel de prescripții, 34 00:01:44,362 --> 00:01:46,629 ne-a scris tuturor o prescripție pentru amfetamine, 35 00:01:46,631 --> 00:01:48,397 ca să putem trece examenele finale. 36 00:01:48,399 --> 00:01:51,834 Și trebuie să-ți spun, după trei zile nedormite, 37 00:01:51,836 --> 00:01:56,405 am fost un animal. 38 00:01:56,407 --> 00:01:59,041 Gata, mi amigo. 39 00:01:59,043 --> 00:02:00,676 Cam atât pe astăzi. 40 00:02:00,678 --> 00:02:03,546 Sunt puțin îngrijorat de acel 203 și 204, 41 00:02:03,548 --> 00:02:05,982 așa că ar trebui să facem o programare să ne vedem din nou 42 00:02:05,984 --> 00:02:07,850 cam în șase luni. 43 00:02:07,852 --> 00:02:10,052 Apreciez asta, doctore. 44 00:02:10,054 --> 00:02:11,320 Pe bune. 45 00:02:11,322 --> 00:02:12,688 Acest tip de culoare a trecut peste piciorul meu 46 00:02:12,690 --> 00:02:14,991 cu un aspirator și trebuie să-ți spun că, 47 00:02:14,993 --> 00:02:17,159 a durut mai tare decât ce mi-ai făcut tu acum. 48 00:02:17,161 --> 00:02:19,428 Da, durerea de nerv... este o povară. 49 00:02:19,430 --> 00:02:22,532 Ar fi mai bine să eviți alunele timp de câteva zile 50 00:02:22,534 --> 00:02:24,233 și orice fel de fruct cu sâmburi. 51 00:02:24,235 --> 00:02:25,835 Jemma are o broșură. 52 00:02:25,837 --> 00:02:27,069 - Bine. - Bun. 53 00:02:28,406 --> 00:02:30,072 Mick Mike. 54 00:02:30,074 --> 00:02:32,608 Încă mergem la golf săptămâna viitoare? 55 00:02:32,610 --> 00:02:34,043 Normal că da, Burty Burt. 56 00:02:34,045 --> 00:02:35,211 Dar mai important, tu și Louise 57 00:02:35,213 --> 00:02:37,346 o să reușiți duminică? 58 00:02:37,348 --> 00:02:40,016 Se miros în fund câinii unul pe altul? 59 00:02:40,018 --> 00:02:43,085 Cred că am observat acel tip de comportament din când în când. 60 00:02:43,087 --> 00:02:45,621 O să fim acolo. 61 00:02:45,623 --> 00:02:48,124 Weezy face mișcarea faimoasă. 62 00:02:49,360 --> 00:02:51,627 Expertă. 63 00:02:52,678 --> 00:02:54,628 Orașul Kansas, Missouri. 64 00:03:18,723 --> 00:03:20,389 Poftim. 65 00:03:20,391 --> 00:03:23,392 Mersi, dragă. 66 00:03:23,394 --> 00:03:25,461 Mick Mike. 67 00:03:25,463 --> 00:03:28,297 Sunt flatată. 68 00:03:28,299 --> 00:03:30,299 Dragă, o meriți. 69 00:03:30,301 --> 00:03:32,301 Cum mi-a zis și mama, 70 00:03:32,303 --> 00:03:36,672 "Băieți, dacă îți place laptele cumpăra naibii vacă." 71 00:03:36,674 --> 00:03:39,175 Ce drăguț. 72 00:03:39,177 --> 00:03:43,245 Am să-ți bag degetul în fund mai târziu. 73 00:03:43,247 --> 00:03:46,782 Experto. 74 00:04:02,500 --> 00:04:06,369 Dragă, acest tip te deranjează? 75 00:04:06,371 --> 00:04:08,170 Tu. 76 00:04:08,172 --> 00:04:10,773 O să avem încă o noapte memorabilă prietene, îți garantez. 77 00:04:10,775 --> 00:04:12,842 Nu se compară nimic cu prezentul. Asta spun tot timpul. 78 00:04:12,844 --> 00:04:14,110 - Da. - Salată? 79 00:04:14,112 --> 00:04:16,212 Desigur. 80 00:04:16,214 --> 00:04:18,481 Să mergem, Burt. 81 00:04:18,483 --> 00:04:20,516 Arăți minunat. 82 00:04:20,518 --> 00:04:22,184 Și tu. 83 00:04:22,186 --> 00:04:24,220 Vin rece. 84 00:04:26,290 --> 00:04:29,125 Un amic de-al meu a spus că jura pe chestii de astea în Finlanda. 85 00:04:29,127 --> 00:04:33,462 Sunt niște alcoolici înrăiți, așa că ce ar trebui să facă, nu? 86 00:04:41,304 --> 00:04:42,538 Dulce. 87 00:04:42,540 --> 00:04:46,308 Weezy a spus că ai cerut-o în căsătorie. 88 00:04:46,310 --> 00:04:48,411 Ai s-o faci pe Jemma o femeie sinceră? 89 00:04:48,413 --> 00:04:49,912 Da, am plâns ca un bebeluș. 90 00:04:49,914 --> 00:04:51,313 Nu mi-e teamă să recunosc. 91 00:04:51,315 --> 00:04:54,550 E altceva, acea Jemma. 92 00:04:54,552 --> 00:04:56,585 Între noi fetele fiind vorba, 93 00:04:56,587 --> 00:05:00,723 acel corp, este... Adică... 94 00:05:00,725 --> 00:05:05,695 Cum e la pat? 95 00:05:05,697 --> 00:05:07,329 O scorpie. 96 00:05:07,331 --> 00:05:08,364 E singurul cuvânt pentru asta. 97 00:05:08,366 --> 00:05:10,499 - Drace. - Da. 98 00:05:12,569 --> 00:05:15,104 Weezy e ca o evreică în dormitor. 99 00:05:15,106 --> 00:05:16,772 Adică poartă o perucă, 100 00:05:16,774 --> 00:05:19,442 și te face să i-o tragi printr-o gaură dintr-un cearșaf, nu? 101 00:05:19,444 --> 00:05:20,743 Nu. 102 00:05:20,745 --> 00:05:22,411 Nu, nu. 103 00:05:23,781 --> 00:05:26,282 A încetat s-o mai ia în gură 104 00:05:26,284 --> 00:05:28,784 de îndată ce inelul a ajuns pe degetul ei. 105 00:05:28,786 --> 00:05:31,253 Asta-i o tragedie națională, Burt. 106 00:05:31,255 --> 00:05:33,856 Amin. 107 00:05:33,858 --> 00:05:39,295 Trebuie să-ți spun, Mick Mike, îmi place să te am prin preajmă. 108 00:05:39,297 --> 00:05:40,629 De asemenea, Burty Burt. 109 00:05:40,631 --> 00:05:43,265 Biroul a fost plictisitor până ai apărut tu. 110 00:05:43,267 --> 00:05:46,368 O tataie bine dispusă. 111 00:05:46,370 --> 00:05:47,536 Sunt un poznaș. 112 00:05:47,538 --> 00:05:50,306 Nu ai cum să negi asta. 113 00:05:50,308 --> 00:05:53,209 Da, domnule, Bob. 114 00:05:53,211 --> 00:05:54,877 Cum ți-am mai spus, tu și fratele meu 115 00:05:54,879 --> 00:05:57,313 v-ați înțelege de minune. 116 00:05:57,315 --> 00:05:59,648 - Aș vrea să-l întâlnesc. - Da. 117 00:05:59,650 --> 00:06:04,787 Cum am spus, e mai greu... 118 00:06:04,789 --> 00:06:07,289 el e... 119 00:06:07,291 --> 00:06:10,159 - în Protecția Martorilor. - Poftim? 120 00:06:10,161 --> 00:06:13,796 Am spus că-i în Protecția Martorilor. 121 00:06:13,798 --> 00:06:17,266 A depus mărturie împotriva mafiei din Chicago. 122 00:06:17,268 --> 00:06:19,802 I-am spus să n-o facă. 123 00:06:19,804 --> 00:06:23,773 Acum nu l-am văzut de peste un an. 124 00:06:26,510 --> 00:06:27,943 Încă sună. 125 00:06:27,945 --> 00:06:29,512 Nu ar trebui s-o facă, știi, 126 00:06:29,514 --> 00:06:31,514 dar nu poți să desparți băieții Canton. 127 00:06:31,516 --> 00:06:34,083 Desigur. 128 00:06:43,160 --> 00:06:44,660 La naiba. 129 00:06:44,662 --> 00:06:47,096 Ce faci weekendul viitor? 130 00:06:47,098 --> 00:06:48,264 Tu să-mi spui. 131 00:06:48,266 --> 00:06:49,799 Îmi place. "Tu să-mi spui." 132 00:06:51,335 --> 00:06:57,306 Eu și Weezy mergem în Vegas pentru o reuniune de familie. 133 00:06:57,308 --> 00:07:00,643 De ce nu vii și tu cu Jemma? 134 00:07:01,878 --> 00:07:03,813 Desigur. 135 00:07:11,688 --> 00:07:14,390 Tu mi-ai făcut asta. 136 00:07:14,392 --> 00:07:18,093 Aveam o soție, o familie. 137 00:07:18,095 --> 00:07:21,063 Eram fericit și apoi ai început... 138 00:07:21,065 --> 00:07:23,065 Început ce? 139 00:07:23,067 --> 00:07:24,700 Tot ce am făcut a fost să vorbim. 140 00:07:24,702 --> 00:07:26,468 Nu, nu asta... 141 00:07:26,470 --> 00:07:29,538 Nu, ai spus lucruri, m-ai fraierit. 142 00:07:29,540 --> 00:07:31,440 Mi-ai spus că ar trebui... 143 00:07:31,442 --> 00:07:33,042 Și acum sunt morți. 144 00:07:33,044 --> 00:07:34,777 De ce te-am ascultat? 145 00:07:34,779 --> 00:07:36,879 De ce? 146 00:07:40,017 --> 00:07:46,522 Spune-i soției mele că o iubesc. 147 00:08:20,257 --> 00:08:21,891 Așa că vin și mă pun jos. 148 00:08:21,893 --> 00:08:23,859 "Bună, sunt Dr. Michaelson." Știi, toată șmecheria. 149 00:08:23,861 --> 00:08:26,362 Dragă, ne mai poți duce apa minerală? 150 00:08:26,364 --> 00:08:27,963 Mulțumesc. 151 00:08:27,965 --> 00:08:29,565 Îmi pun masca. 152 00:08:29,567 --> 00:08:31,300 Tawny îmi dă siringa numărul doi. 153 00:08:31,302 --> 00:08:33,435 Încep să-i administrez anestezicul. 154 00:08:33,437 --> 00:08:36,038 Și îmi bag acul în deget. 155 00:08:36,040 --> 00:08:37,273 Și da. 156 00:08:37,275 --> 00:08:40,009 A durut, dar nu am vrut să par tăntălău, 157 00:08:40,011 --> 00:08:41,377 așa că am încercat din nou. 158 00:08:41,379 --> 00:08:42,711 Următoarea dată tot în deget îl bag. 159 00:08:44,715 --> 00:08:46,448 Acum sunt atât de nervos că vreau să-mi dau masca jos. 160 00:08:46,450 --> 00:08:48,117 Dar eu eram tot cu acul în mână, 161 00:08:48,119 --> 00:08:49,718 și îl bag direct în față. 162 00:08:52,156 --> 00:08:54,924 Și pacientul îmi spune, 163 00:08:54,926 --> 00:08:57,092 "Doctore, care-i problema?" Și eu eram... 164 00:09:03,100 --> 00:09:04,667 Adică, a fost o nebunie. 165 00:09:04,669 --> 00:09:05,968 Ești nostim. 166 00:09:05,970 --> 00:09:07,069 E nostim. 167 00:09:07,071 --> 00:09:09,838 Nu ai nicio idee. 168 00:09:09,840 --> 00:09:12,274 Doamne. 169 00:09:12,276 --> 00:09:14,109 Bun, deci... 170 00:09:14,111 --> 00:09:16,111 Cu toții suntem pregătiți pentru mâine 171 00:09:16,113 --> 00:09:18,347 să vedem pe știți voi cine. 172 00:09:18,349 --> 00:09:19,982 Ar trebui să fie amuzant. 173 00:09:19,984 --> 00:09:21,517 Chestii foarte clandestine. 174 00:09:21,519 --> 00:09:24,320 Schimbăm mașina de două ori. Niciun telefon. 175 00:09:24,322 --> 00:09:28,624 Doamne, cine ai spus că-i după acest tip? 176 00:09:28,626 --> 00:09:32,261 Care sunt șansele? 177 00:09:32,263 --> 00:09:35,130 Poftim? 178 00:09:36,434 --> 00:09:38,834 Sunt eu, Lester. 179 00:09:38,836 --> 00:09:41,637 Îmi pare rău, domnule, e posibil să mă fi încurcat cu altcineva. 180 00:09:41,639 --> 00:09:44,173 Nu, Minnesota, anul trecut. 181 00:09:44,175 --> 00:09:47,042 Camera de Urgențe. 182 00:09:47,044 --> 00:09:48,477 Nici eu nu te-am recunoscut din prima, 183 00:09:48,479 --> 00:09:50,012 pentru că ai un nou... 184 00:09:50,014 --> 00:09:51,547 Dar la fel am și eu. 185 00:09:51,549 --> 00:09:54,650 Ce crezi despre costum? 186 00:09:54,652 --> 00:09:57,186 Bill Blass. Fii atent. 187 00:09:57,188 --> 00:09:59,355 Agentul de asigurări al anului. 188 00:09:59,357 --> 00:10:01,023 Mi l-a dat pe o scenă și toate alea. 189 00:10:01,025 --> 00:10:02,491 Mick Mike, 190 00:10:02,493 --> 00:10:04,293 o să ni-l introduci și nouă pe prietenul tău? 191 00:10:04,295 --> 00:10:05,461 Știi, mi-ar place, Burt. 192 00:10:05,463 --> 00:10:07,029 Dar din păcate, 193 00:10:07,031 --> 00:10:08,697 nu l-am văzut pe acest om în viața mea, așa că... 194 00:10:08,699 --> 00:10:11,633 Poftim? 195 00:10:14,038 --> 00:10:16,905 Sigur, da, nu ne cunoaștem. 196 00:10:19,510 --> 00:10:21,510 Bine, dragă, să mergem. 197 00:10:21,512 --> 00:10:23,645 Nu vom ajunge la spectacol dacă nu vom pleca de aici. 198 00:10:27,717 --> 00:10:30,486 Dispari. 199 00:10:30,488 --> 00:10:32,221 Scuze, e posibil să... 200 00:10:32,223 --> 00:10:33,489 Felicitări pentru premiu. 201 00:10:33,491 --> 00:10:35,024 Mulțumesc. 202 00:10:35,026 --> 00:10:36,492 Burt, ți-am spus despre perioada 203 00:10:36,494 --> 00:10:38,260 când eram garda lui Britney Spears? 204 00:10:38,262 --> 00:10:39,695 - Pe bune? - Jur. 205 00:10:50,240 --> 00:10:52,608 Haide. 206 00:10:52,610 --> 00:10:54,843 - A fost o adevărată figură, nu? - Cine anume? 207 00:10:54,845 --> 00:10:56,578 Acel tip de la bar. 208 00:10:56,580 --> 00:10:58,113 Sigur nu-l cunoști? 209 00:10:58,115 --> 00:10:59,515 Nu, nu, oamenii mă încurca aproape tot timpul. 210 00:10:59,517 --> 00:11:01,450 - Doar unul sau două fețe, cred. - Da. 211 00:11:03,586 --> 00:11:06,889 Nu. 212 00:11:06,891 --> 00:11:08,924 Nu ai dreptul să... Și îmi pare rău că întrerup, 213 00:11:08,926 --> 00:11:10,159 dar nu-i corect. 214 00:11:10,161 --> 00:11:11,527 Când ceva nu-i corect, 215 00:11:11,529 --> 00:11:14,963 vechiul Lester, s-ar fi dat la o parte. 216 00:11:14,965 --> 00:11:17,399 Dar nu și acest tip. 217 00:11:19,235 --> 00:11:20,869 Am muncit prea mult, am ajuns prea departe... 218 00:11:20,871 --> 00:11:22,738 Lester, oprește-te. 219 00:11:22,740 --> 00:11:25,741 Deci acum mă cunoști? 220 00:11:28,078 --> 00:11:29,812 Dragă? 221 00:11:32,282 --> 00:11:36,585 Asta e ceea ce dorești? 222 00:11:38,322 --> 00:11:39,922 Mick Mike, 223 00:11:39,924 --> 00:11:42,758 liniștește-te, da? 224 00:11:42,760 --> 00:11:48,897 Lester... asta-i ceea ce dorești? 225 00:11:59,476 --> 00:12:01,844 Da sau nu. 226 00:12:07,450 --> 00:12:08,784 Da. 227 00:12:18,829 --> 00:12:20,829 Dumnezeule! 228 00:12:25,435 --> 00:12:27,202 Vai de... 229 00:12:27,204 --> 00:12:30,439 E doar vina ta. 230 00:12:45,855 --> 00:12:48,223 Am lucrat cu acest tip pentru șase luni, Lester. 231 00:12:48,225 --> 00:12:50,159 Șase luni. 232 00:12:50,161 --> 00:12:52,227 Îți poți imagina numărul în câte guri de canal 233 00:12:52,229 --> 00:12:53,495 mi-am băgat mâinile? 234 00:12:53,497 --> 00:12:58,500 Galoanele de scuipat uman? 235 00:12:58,502 --> 00:13:00,836 Plus recompensa de 100.000$ dusă pe apa sâmbetei, 236 00:13:00,838 --> 00:13:03,705 dar... 237 00:13:03,707 --> 00:13:06,742 Totuși, privirea de pe fața lui când am scos arma, 238 00:13:06,744 --> 00:13:08,544 clasică, nu? 239 00:13:14,318 --> 00:13:17,085 Ia-l pe cel gras de picioare. O să-l aruncăm în tomberon. 240 00:13:24,528 --> 00:13:26,628 Drace, Lester. 241 00:13:32,368 --> 00:13:35,771 Ne vedem mai târziu, Lester. 242 00:13:35,773 --> 00:13:38,273 Ne vedem curând. 243 00:13:39,339 --> 00:13:42,707 Thanks to n17t01. www.addic7ed.com 244 00:13:43,708 --> 00:13:46,708 Fargo - Sezonul 1, Episodul 9 "A Fox, A Rabbit And A Cabbage" 245 00:13:47,609 --> 00:13:54,709 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 246 00:13:55,874 --> 00:13:58,241 Rahat. 247 00:14:02,815 --> 00:14:04,081 Bun. 248 00:14:04,083 --> 00:14:06,850 Îmbracă-te. 249 00:14:06,852 --> 00:14:09,052 Trebuie să... 250 00:14:09,054 --> 00:14:11,321 Lester, ești bine? 251 00:14:11,323 --> 00:14:14,324 Îmbracă-te. 252 00:14:14,326 --> 00:14:17,761 Îmbracă-te. Haide. 253 00:14:21,999 --> 00:14:24,501 Bine, du-te, du-te. 254 00:14:24,503 --> 00:14:26,737 Stai puțin. 255 00:14:26,739 --> 00:14:29,306 Bun, să mergem. 256 00:14:36,280 --> 00:14:38,548 Ține pasul, dragă. 257 00:14:38,550 --> 00:14:40,884 Ține pasul. 258 00:15:00,204 --> 00:15:01,605 Lester, îmi rănești mâna. 259 00:15:01,607 --> 00:15:03,974 Scuze, scuze. 260 00:15:20,925 --> 00:15:22,993 Bun, haide. 261 00:15:32,889 --> 00:15:36,372 Fargo, Dakota de Nord. 262 00:15:46,451 --> 00:15:50,253 Un om are o vulpe, un iepure și o varză. 263 00:15:50,255 --> 00:15:51,655 Ce om? 264 00:15:51,657 --> 00:15:55,358 Orice om. Un om. 265 00:15:55,360 --> 00:15:57,427 Colonelul Sanders? 266 00:15:57,429 --> 00:15:59,963 Posibil. Ar putea fi și George W Bush. 267 00:15:59,965 --> 00:16:01,865 De ce ar avea George W Bush 268 00:16:01,867 --> 00:16:03,633 o vulpe un iepure și o varză? 269 00:16:03,635 --> 00:16:04,935 Ascultă doar. 270 00:16:04,937 --> 00:16:06,670 Un am are o vulpe, un iepure și o varză, 271 00:16:06,672 --> 00:16:08,338 și trebuie să le treacă peste un rău, 272 00:16:08,340 --> 00:16:09,940 dar barca lui poate să care doar unul dintre ei. 273 00:16:09,942 --> 00:16:11,274 Să-și ia o barcă mai mare. 274 00:16:11,276 --> 00:16:12,275 Nu, nu, aia nu-i o opțiune. 275 00:16:12,277 --> 00:16:13,844 Și uite problema. 276 00:16:13,846 --> 00:16:16,012 Dacă omul lasă vulpea și iepurele singuri, 277 00:16:16,014 --> 00:16:17,481 vulpea o să mănânce iepurele, 278 00:16:17,483 --> 00:16:19,049 și la fel pentru iepure și varză. 279 00:16:19,051 --> 00:16:21,685 Cum va aduce omul pe toți trei 280 00:16:21,687 --> 00:16:24,621 dincolo de rău fără să nu piardă niciunul din ei? 281 00:16:27,892 --> 00:16:31,027 Un Turducken. 282 00:16:31,029 --> 00:16:32,329 Ce-i ăla? 283 00:16:32,331 --> 00:16:37,234 Îndeasă varza în iepure și iepurele în vulpe, 284 00:16:37,236 --> 00:16:38,635 și le mănâncă pe toate. 285 00:16:38,637 --> 00:16:40,670 Nu ăla-i răspunsul. 286 00:16:40,672 --> 00:16:42,839 Este un răspuns. 287 00:16:50,549 --> 00:16:53,383 Intrări sau ieșiri? 288 00:16:53,385 --> 00:16:56,520 Am nevoie să scot dosarele Sindicatului. 289 00:16:58,556 --> 00:17:00,090 De ce? 290 00:17:00,092 --> 00:17:02,425 E cumva o mașină de clovni acolo jos? 291 00:17:02,427 --> 00:17:04,361 De ce-ți trebuie dosarele Sindicatului? 292 00:17:04,363 --> 00:17:06,997 Da, s-a întâmplat ceva cu cazul? O descoperire? 293 00:17:06,999 --> 00:17:08,999 Nu, doar un apel telefonic ce trebuie să-l etichetez. 294 00:17:09,001 --> 00:17:10,400 - Un apel telefonic de la cine? - Da, cine a sunat? 295 00:17:10,402 --> 00:17:12,936 Chiar nu-i treaba voastră. 296 00:17:14,206 --> 00:17:15,372 Adjunctul Solverson. 297 00:17:15,374 --> 00:17:16,506 Solverson. Ce spune? 298 00:17:16,508 --> 00:17:17,707 Spune că știe cine a făcut-o. 299 00:17:17,709 --> 00:17:19,276 Bine. 300 00:17:19,278 --> 00:17:21,278 Unde-i Bemidji? 301 00:17:29,621 --> 00:17:31,421 Mersi, tată. 302 00:17:31,423 --> 00:17:35,292 Cred că aș arăta mișto șchioapă. 303 00:17:35,294 --> 00:17:37,894 Am văzut profilul lui Bill în ziar. 304 00:17:37,896 --> 00:17:39,763 Da. 305 00:17:39,765 --> 00:17:43,366 Am votat împotriva purtării unei săbii în poză. 306 00:17:43,368 --> 00:17:44,401 Dragă, poți să-mi dai siropul? 307 00:17:44,403 --> 00:17:46,069 Da, poftim. 308 00:17:46,071 --> 00:17:47,904 Oricum, eu sunt la conducere astăzi 309 00:17:47,906 --> 00:17:49,940 pentru ca Bill e pe drum către St. Paul acum 310 00:17:49,942 --> 00:17:52,742 pentru o... cum îi spuneți? 311 00:17:52,744 --> 00:17:54,578 Conferința polițienească? 312 00:17:54,580 --> 00:17:57,948 Așa că aveți grijă. 313 00:17:57,950 --> 00:17:59,716 Cum e sectorul? 314 00:17:59,718 --> 00:18:01,418 Nu mă pot plânge. 315 00:18:01,420 --> 00:18:04,254 Mă scoate pe lângă lac, e un drum frumos. 316 00:18:04,256 --> 00:18:06,856 M-am întâlnit odată cu o fată care livra scrisorile. 317 00:18:06,858 --> 00:18:08,592 După mama ei. 318 00:18:08,594 --> 00:18:10,327 Era convenabil la început. 319 00:18:10,329 --> 00:18:14,264 Ciudat după, odată ce ne-am despărțit. 320 00:18:14,266 --> 00:18:17,000 Văzând-o în fiecare zi. 321 00:18:17,002 --> 00:18:20,170 Am ajuns să ne mutăm într-un cartier diferit. 322 00:18:20,172 --> 00:18:22,906 Deci de asta ne-am mutat. 323 00:18:22,908 --> 00:18:27,611 Știi că puteai face să-ți fie trimise scrisorile la lucru. 324 00:18:27,613 --> 00:18:31,081 Nu m-am gândit la asta. 325 00:18:31,083 --> 00:18:32,849 Când e ultima ta zi? 326 00:18:32,851 --> 00:18:35,518 - Cam într-o lună. - Acum clocește. 327 00:18:35,520 --> 00:18:40,190 Doamne, știi, cumperi o pernă decorativă. 328 00:18:40,192 --> 00:18:42,559 Mai bine am... 329 00:18:44,695 --> 00:18:45,795 Pa. 330 00:18:45,797 --> 00:18:49,265 Pa, copii. 331 00:18:49,267 --> 00:18:51,868 Mergem la pescuit mai târziu? 332 00:18:51,870 --> 00:18:53,670 Tu ești nepoata ce mi-am dorit-o dintotdeauna 333 00:18:53,672 --> 00:18:55,372 dar îmi era frică să o cumpăr online. 334 00:18:55,374 --> 00:18:57,741 Pa. 335 00:19:00,211 --> 00:19:02,879 Ai reușit bine, dragă. 336 00:19:02,881 --> 00:19:06,082 Da și tu, nu? 337 00:19:18,029 --> 00:19:20,196 Solverson. 338 00:19:20,198 --> 00:19:22,032 Bill. 339 00:19:22,034 --> 00:19:25,869 Da, nu, e în Twin Cities pentru... 340 00:19:25,871 --> 00:19:27,370 Doamne. 341 00:19:27,372 --> 00:19:28,705 Trei oameni? 342 00:19:28,707 --> 00:19:31,508 Omorâți cum? 343 00:19:31,510 --> 00:19:32,976 Într-un lift? 344 00:19:32,978 --> 00:19:34,811 Spui că unul este dentist? 345 00:19:34,813 --> 00:19:36,212 Da, sunt... 346 00:19:36,214 --> 00:19:39,916 Ce vor cei de la Poliția din Las Vegas să fac... 347 00:19:39,918 --> 00:19:42,218 Sigur. Da. 348 00:19:42,220 --> 00:19:44,187 Da, nu, pot să merg să le văd martorii, 349 00:19:44,189 --> 00:19:45,422 să iau o declarație. 350 00:19:45,424 --> 00:19:46,923 Care-i... 351 00:19:46,925 --> 00:19:50,293 care-i numele martorului? 352 00:20:02,351 --> 00:20:04,019 Poți să încetinești? 353 00:20:04,021 --> 00:20:06,688 Ai crede că suntem urmăriți. 354 00:20:06,690 --> 00:20:08,723 Scuze. 355 00:20:15,698 --> 00:20:17,298 Eu sunt de vină? 356 00:20:17,300 --> 00:20:18,633 Am făcut ceva? 357 00:20:18,635 --> 00:20:20,201 Ce? Nu, ți-am spus. 358 00:20:20,203 --> 00:20:23,104 Mi-am făcut mulți prieteni la premiere. 359 00:20:23,106 --> 00:20:24,639 O asigurare imensă. 360 00:20:24,641 --> 00:20:25,974 Trebuie să te apuci de asta cât încă-i cald. 361 00:20:25,976 --> 00:20:28,943 Știu, dar m-ai trezit în mijlocul nopții. 362 00:20:28,945 --> 00:20:32,047 Am să mă revanșez. Ce spui de asta? 363 00:20:32,049 --> 00:20:35,183 Putem merge într-o excursie. 364 00:20:35,185 --> 00:20:36,851 Oriunde dorești să mergi. 365 00:20:36,853 --> 00:20:38,720 Natalie spune că în Acapulco 366 00:20:38,722 --> 00:20:41,723 poți să bei rom exact din nuca de cocos. 367 00:20:41,725 --> 00:20:45,026 Acapulco să fie. 368 00:20:45,028 --> 00:20:48,463 De fapt, de ce nu... 369 00:20:48,465 --> 00:20:49,497 Ar trebui să plecăm în seara asta. 370 00:20:49,499 --> 00:20:50,465 Pe bune? 371 00:20:50,467 --> 00:20:51,733 Sigur, da, da. 372 00:20:51,735 --> 00:20:53,301 Adică, de ce nu? Puțină distracție la soare. 373 00:20:53,303 --> 00:20:55,704 Să bem din nuca de cocos. Merităm asta, nu? 374 00:20:55,706 --> 00:20:59,007 Cum rămâne cu munca? Cu marea ta lovitură? 375 00:20:59,009 --> 00:21:00,709 Trăiești o singură dată, nu? 376 00:21:00,711 --> 00:21:03,645 Hai doar să... Vom merge acasă să împachetăm ceva, 377 00:21:03,647 --> 00:21:05,046 apoi ne întoarcem la aeroport. 378 00:21:05,048 --> 00:21:06,681 O să avem degetele în nisip până la răsărit. 379 00:21:06,683 --> 00:21:07,849 O adevărată aventură. 380 00:21:07,851 --> 00:21:10,418 Lester. 381 00:21:30,940 --> 00:21:32,741 Bun. 382 00:21:32,743 --> 00:21:36,911 Uite ce vei face. 383 00:21:36,913 --> 00:21:40,348 O să mergi înăuntru și vei împacheta cei mai drăguți bikini, 384 00:21:40,350 --> 00:21:42,183 și eu o să mă schimb și voi merge la birou. 385 00:21:42,185 --> 00:21:45,253 Am să cumpăr biletele, am să iau pașapoartele, 386 00:21:45,255 --> 00:21:48,223 și apoi o să fugim împreună. 387 00:21:56,065 --> 00:21:59,801 Drace, poate nu ne vom întoarce niciodată. 388 00:22:02,238 --> 00:22:04,038 Mersi, dragă. 389 00:22:04,040 --> 00:22:06,007 Uite așa. 390 00:23:15,698 --> 00:23:18,449 Echipamentul de vânătoare. 391 00:23:50,346 --> 00:23:51,880 Învârte în cerc, 392 00:23:51,882 --> 00:23:53,581 de fiecare dată când învârti, continua tot așa 393 00:23:53,583 --> 00:23:56,417 chiar dacă tu crezi că vei tăia crema... 394 00:23:56,419 --> 00:23:59,320 Am verificat și e un avion de la ora 11:00 din Minneapolis. 395 00:23:59,322 --> 00:24:01,089 Vom fi pe drum până la 6:00. 396 00:24:01,091 --> 00:24:02,223 Bine. 397 00:24:02,225 --> 00:24:04,359 Voi decongela supa. 398 00:24:04,361 --> 00:24:05,660 Putem să mâncăm aia înainte de plecare. 399 00:24:05,662 --> 00:24:07,428 Da, sună bine. 400 00:24:07,430 --> 00:24:08,529 Te iubesc, dragă. 401 00:24:08,531 --> 00:24:11,399 Și eu te iubesc. 402 00:24:18,842 --> 00:24:19,874 M-ai speriat. 403 00:24:19,876 --> 00:24:20,909 M-ai surprins. 404 00:24:20,911 --> 00:24:23,077 Dl Nygaard, adjunctul Solverson. 405 00:24:23,079 --> 00:24:24,712 - Poate că-ți amintești. - Da, sigur. 406 00:24:24,714 --> 00:24:26,347 Scuze că te deranjez, 407 00:24:26,349 --> 00:24:28,049 dar am primit un apel de la poliția din Las Vegas. 408 00:24:28,051 --> 00:24:29,250 Ce? 409 00:24:29,252 --> 00:24:30,752 Poliția din Las Vegas. 410 00:24:30,754 --> 00:24:32,553 Au spus că tu ești... 411 00:24:32,555 --> 00:24:35,590 e posibil să fii martorul unei crime. 412 00:24:35,592 --> 00:24:37,125 Trei crime, de fapt. 413 00:24:37,127 --> 00:24:38,126 Lester? 414 00:24:38,128 --> 00:24:39,227 E în regulă. 415 00:24:39,229 --> 00:24:40,395 Du-te înapoi la emisiunea ta. 416 00:24:40,397 --> 00:24:41,529 E totul în regulă. 417 00:24:41,531 --> 00:24:42,563 Da, doamnă. 418 00:24:42,565 --> 00:24:44,065 Doar o anchetă de rutină. 419 00:24:44,067 --> 00:24:45,700 E un moment bun să-ți pun niște întrebări. 420 00:24:45,702 --> 00:24:47,135 Nu. 421 00:24:48,705 --> 00:24:50,905 Adică, am o programare, trebuie să merg la lucru, 422 00:24:50,907 --> 00:24:52,707 și Linda merge la cumpărături, așa că... 423 00:24:52,709 --> 00:24:55,043 Lester, nu fi nepoliticos. 424 00:24:55,045 --> 00:24:57,745 Doar ce ne-am întors din Las Vegas. 425 00:24:57,747 --> 00:24:59,047 Îmi puteți spune despre ce-i vorba, 426 00:24:59,049 --> 00:25:00,415 sau este clasificat? 427 00:25:00,417 --> 00:25:02,283 Da, păi, de fapt... 428 00:25:02,285 --> 00:25:04,619 De ce nu trec pe la secție după amiaza asta 429 00:25:04,621 --> 00:25:06,921 să dau o declarație. 430 00:25:06,923 --> 00:25:11,092 Nu că aș fi văzut ceva. 431 00:25:11,094 --> 00:25:12,627 Sincer, Lester, stai sau pleci, 432 00:25:12,629 --> 00:25:14,095 dar am vezică de mărimea unei monezi, așa că... 433 00:25:14,097 --> 00:25:15,229 - Săraca de tine. - Da. 434 00:25:15,231 --> 00:25:17,231 Te rog, intra. 435 00:25:17,233 --> 00:25:19,767 Mulțumesc. Mulțumesc. 436 00:26:23,337 --> 00:26:26,306 Băieți, tatăl vostru e pe acasă? 437 00:26:26,308 --> 00:26:29,242 Da. Tăticule! 438 00:26:29,244 --> 00:26:31,144 Tată! 439 00:26:35,983 --> 00:26:37,050 Te pot ajuta? 440 00:26:37,052 --> 00:26:38,418 Nu sunt sigur. 441 00:26:38,420 --> 00:26:40,720 Îl caut pe Lester Nygaard. 442 00:26:40,722 --> 00:26:43,022 Da, am cumpărat acest loc de la el în toamnă. 443 00:26:43,024 --> 00:26:44,324 Tip de treabă. 444 00:26:44,326 --> 00:26:45,858 Da, ăla-i Lester. 445 00:26:45,860 --> 00:26:47,193 Cel mai de treabă tip pe care-l vei întâlni. 446 00:26:47,195 --> 00:26:49,696 Ai vreo idee unde-l pot găsi? 447 00:26:49,698 --> 00:26:51,898 Nu am adresa lui nouă. 448 00:26:51,900 --> 00:26:54,100 Are magazinul pe strada trei. 449 00:26:54,102 --> 00:26:55,969 E acel magazin Bo Munk? 450 00:26:55,971 --> 00:26:57,670 Nu, are propriul magazin acum, cu numele lui. 451 00:26:57,672 --> 00:26:59,105 Drăguț. 452 00:26:59,107 --> 00:27:00,873 Cum am zis, e pe strada Trei. Nu ai cum să n-o observi. 453 00:27:00,875 --> 00:27:03,576 Bine, mersi. 454 00:27:03,578 --> 00:27:05,345 Încă un lucru. 455 00:27:05,347 --> 00:27:08,381 Știi că au fost oameni omorâți în casa asta, nu? 456 00:27:08,383 --> 00:27:09,782 Urâtă chestie. 457 00:27:09,784 --> 00:27:11,250 Omul din sufragerie, împușcat. 458 00:27:11,252 --> 00:27:13,052 Femeie de la subsol. 459 00:27:13,054 --> 00:27:16,089 Cred că a fost bătută cu ciocanul. 460 00:27:16,091 --> 00:27:18,391 După aceea, Lester mi-a spus că obișnuia să audă zgomote 461 00:27:18,393 --> 00:27:20,259 venind de la subsol în timpul nopții. 462 00:27:20,261 --> 00:27:26,065 Păși pe scări, o femeie gemând, 463 00:27:26,067 --> 00:27:27,767 tot chestii de genul. 464 00:27:27,769 --> 00:27:30,436 Dar sunt sigur că a fost doar în capul lui. 465 00:27:30,438 --> 00:27:32,805 Să ai o zi plăcută. Distracție, copii. 466 00:27:34,641 --> 00:27:37,243 Nu-mi place de el. 467 00:28:08,342 --> 00:28:09,742 Ai câștigat un premiu? 468 00:28:09,744 --> 00:28:11,177 Așa e. 469 00:28:11,179 --> 00:28:12,478 Agentul de asigurări al anului. 470 00:28:12,480 --> 00:28:18,317 Da, a fost o competiție națională, așa că... 471 00:28:18,319 --> 00:28:20,353 Apoi am luat cina cu Buck Young, 472 00:28:20,355 --> 00:28:22,655 care-i șeful întregii înmânări al premiului. 473 00:28:22,657 --> 00:28:24,190 S-a lungit toată chestia. 474 00:28:24,192 --> 00:28:26,192 Cred că am închis acel local, încă consumând. 475 00:28:26,194 --> 00:28:28,594 Și am zis că sunt încă apt pentru ceva distracție, 476 00:28:28,596 --> 00:28:30,163 și Linda a spus că vrea să meargă la somn. 477 00:28:30,165 --> 00:28:31,464 Sunt o persoană matinală. 478 00:28:31,466 --> 00:28:33,599 Da, dar apoi am zis, 479 00:28:33,601 --> 00:28:36,602 drace, cât de des se întâmplă una ca asta? 480 00:28:36,604 --> 00:28:38,204 Știi, câștigând un premiu? 481 00:28:38,206 --> 00:28:41,874 Așa că da, o băutură înainte de culcare, doar să sărbătoresc. 482 00:28:41,876 --> 00:28:43,042 I-am spus să meargă. 483 00:28:43,044 --> 00:28:44,377 Da, de ce nu. 484 00:28:44,379 --> 00:28:46,212 Așa că m-am dus la bar. 485 00:28:46,214 --> 00:28:48,014 Și acest bar este la hotel? 486 00:28:48,016 --> 00:28:50,349 Da, domnule. Da, doamnă. 487 00:28:50,351 --> 00:28:52,151 Scuză-mă. 488 00:28:52,153 --> 00:28:55,788 The Royale cred că-l cheamă. 489 00:28:55,790 --> 00:28:57,223 Am comandat o băutură. 490 00:28:57,225 --> 00:28:59,926 Am discutat puțin cu barmanul de acolo. 491 00:28:59,928 --> 00:29:01,461 Bărbat sau femeie? 492 00:29:01,463 --> 00:29:03,996 Femeie. O femeie. 493 00:29:03,998 --> 00:29:07,533 Dar știi, o băutură și m-am dus la somn. 494 00:29:07,535 --> 00:29:09,569 Și ce s-a întâmplat în lift? 495 00:29:09,571 --> 00:29:13,139 Nimic. 496 00:29:13,141 --> 00:29:15,808 Adică, m-a dus sus. 497 00:29:17,545 --> 00:29:19,312 Deci toată lumea din lift a fost în viață când ai coborât? 498 00:29:19,314 --> 00:29:22,315 Da, normal că erau. 499 00:29:22,317 --> 00:29:24,484 Râdeau despre o chestie. 500 00:29:24,486 --> 00:29:26,419 Nu știu... Noaptea de vineri în Vegas. 501 00:29:26,421 --> 00:29:29,922 Ăla-i un loc al naibii, îți garantez. 502 00:29:29,924 --> 00:29:31,858 Eu și Linda nu am mai fost acolo înainte. 503 00:29:31,860 --> 00:29:35,595 - Ce-mi place cel mai mult sunt fântânile. - Da. 504 00:29:35,597 --> 00:29:39,665 Și mai poți juca jocuri de noroc la aeroport. 505 00:29:39,667 --> 00:29:41,667 Super. 506 00:29:41,669 --> 00:29:43,736 Am verificat și se pare că 507 00:29:43,738 --> 00:29:45,571 ați schimbat avionul în ultima clipă 508 00:29:45,573 --> 00:29:47,240 pentru a vă întoarce cu primul avion. 509 00:29:47,242 --> 00:29:50,009 Care-i motivul? 510 00:29:52,779 --> 00:29:54,547 Eu sunt motivul. 511 00:29:54,549 --> 00:29:57,316 Ideea mea. 512 00:29:57,318 --> 00:30:00,786 Mi-a venit dorul de casă, știi? 513 00:30:00,788 --> 00:30:02,522 L-am trezit pe Lester în mijlocul nopții 514 00:30:02,524 --> 00:30:04,457 și i-am spus, trebuie să mai stăm încă o zi? 515 00:30:04,459 --> 00:30:06,726 Pentru că eram pregătită să merg acasă. 516 00:30:06,728 --> 00:30:09,962 Da, așa e. Așa-i. 517 00:30:09,964 --> 00:30:11,531 Și-mi amintesc că i-am spus, 518 00:30:11,533 --> 00:30:15,935 "Iubito, camera este plătită până duminică," 519 00:30:15,937 --> 00:30:17,970 dar ea a fost de neclintit. 520 00:30:17,972 --> 00:30:19,872 Obișnuiesc să obțin ce-mi doresc. 521 00:30:19,874 --> 00:30:23,809 Cu siguranță. 522 00:30:23,811 --> 00:30:25,478 Bine, atunci. 523 00:30:25,480 --> 00:30:28,214 Mulțumesc pentru timpul acordat, dl Nygaard. 524 00:30:28,216 --> 00:30:29,549 - Nicio problemă. - Doamnă. 525 00:30:29,551 --> 00:30:31,417 Cât timp mai ai? 526 00:30:31,419 --> 00:30:34,554 Mai câteva săptămâni. 527 00:30:34,556 --> 00:30:37,623 Ascultă, poliția din Vegas o să trimită 528 00:30:37,625 --> 00:30:39,926 ceva imagini surprinse de camerele de securitate, 529 00:30:39,928 --> 00:30:42,395 așa că nu plecați din oraș pentru o vreme. 530 00:30:42,397 --> 00:30:44,330 S-ar putea să mai am câteva întrebări pentru voi. 531 00:30:44,332 --> 00:30:46,933 Drace. Eram pe cale să mergem... 532 00:30:46,935 --> 00:30:48,334 Nu, absolut. Absolut. 533 00:30:48,336 --> 00:30:50,770 Vom fi chiar aici dacă ai nevoie de noi. 534 00:30:57,747 --> 00:31:01,316 Mașina patru, răspunde. 535 00:31:04,920 --> 00:31:06,387 Mașina patru, răspunde. 536 00:31:06,389 --> 00:31:08,690 Vin. 537 00:31:08,692 --> 00:31:10,224 Da, aici patru. 538 00:31:10,226 --> 00:31:12,060 Molly, doi tipi de la FBI 539 00:31:12,062 --> 00:31:13,494 au trecut pe la stație căutându-te. 540 00:31:13,496 --> 00:31:15,229 Da? 541 00:31:15,231 --> 00:31:17,165 Da, nu am putut da de tine la radio. 542 00:31:17,167 --> 00:31:18,266 Am crezut că ești la tatăl tău, așa că i-am trimis acolo. 543 00:31:18,268 --> 00:31:20,101 La restaurant? 544 00:31:20,103 --> 00:31:21,970 Da, probabil ar trebui să mergi să discuți cu ei. 545 00:31:21,972 --> 00:31:24,005 Păreau foarte nerăbdători să vorbească cu tine. 546 00:31:24,007 --> 00:31:27,542 Bine, voi merge. 547 00:32:13,288 --> 00:32:15,022 Cafea? 548 00:32:15,024 --> 00:32:17,591 Da, decofeinizată dacă ai. 549 00:32:17,593 --> 00:32:21,362 Și o bucată de plăcintă. 550 00:32:21,364 --> 00:32:23,798 Am de mere și cireșe. 551 00:32:23,800 --> 00:32:27,635 Niciodată nu mi-a picat bine de la o plăcintă de cireșe. 552 00:32:52,594 --> 00:32:55,162 Mersi, prietene. 553 00:32:58,266 --> 00:33:01,902 Poliția locală? 554 00:33:01,904 --> 00:33:05,339 Polițist statal. 18 ani. 555 00:33:05,341 --> 00:33:09,610 Da, ai acea privire. 556 00:33:09,612 --> 00:33:14,148 Am petrecut ceva timp cu procurorul din Tampa. 557 00:33:14,150 --> 00:33:16,751 Avocat? 558 00:33:16,753 --> 00:33:19,420 Da, ceva de genul. 559 00:33:22,124 --> 00:33:25,025 Să zicem că mă poți ajuta. 560 00:33:25,027 --> 00:33:28,662 Te voi ajuta dacă pot. 561 00:33:28,864 --> 00:33:30,798 Sun în oraș pentru o scurtă perioadă, 562 00:33:30,800 --> 00:33:32,566 mai exact sunt prin trecere. 563 00:33:32,568 --> 00:33:36,136 Dar am vrut să dau de vechiul meu prieten Lester Nygaard. 564 00:33:36,138 --> 00:33:38,238 Sigur, îl cunosc pe Lester. 565 00:33:38,240 --> 00:33:39,239 Mergi pe la magazinul lui? 566 00:33:39,241 --> 00:33:40,975 Primul lucru. 567 00:33:40,977 --> 00:33:42,409 Dar din păcate este închis. 568 00:33:42,411 --> 00:33:46,814 Am mers pe la el acasă, doar că aparent s-a mutat. 569 00:33:46,816 --> 00:33:47,982 Nu zău. 570 00:33:49,485 --> 00:33:51,719 Așa că poți să vezi situația delicată. 571 00:33:51,721 --> 00:33:53,988 Ai încercat să-l suni? 572 00:33:53,990 --> 00:33:55,589 Da, aș putea face asta, dar eu... 573 00:33:55,591 --> 00:33:57,958 Aș vrea să-l cam surprind. 574 00:33:59,761 --> 00:34:02,763 O surpriză. 575 00:34:02,765 --> 00:34:05,299 Da. 576 00:34:15,343 --> 00:34:17,111 Ăla-i băiatul tău? 577 00:34:19,180 --> 00:34:20,514 Într-un fel. 578 00:34:20,516 --> 00:34:21,715 Soțul fiicei mele. 579 00:34:24,754 --> 00:34:28,522 Par fericiți. 580 00:34:28,524 --> 00:34:31,291 Normal că nimeni nu-și atârna pozele triste. 581 00:34:31,293 --> 00:34:33,427 Am dreptate. 582 00:34:33,429 --> 00:34:37,598 Mama plângând și tatăl fiind nervos. 583 00:34:37,600 --> 00:34:40,401 Copilul cu un ochi vânăt. 584 00:34:44,139 --> 00:34:46,607 Cât timp ai spus că ai lucrat pentru procurorul din Tampa? 585 00:34:46,609 --> 00:34:49,643 Nu am spus că am lucrat acolo. 586 00:34:49,645 --> 00:34:51,412 Am petrecut ceva timp, atâta tot. 587 00:34:51,414 --> 00:34:52,946 Dar ăsta sunt eu. 588 00:34:52,948 --> 00:34:54,314 Sunt un călător. 589 00:34:54,316 --> 00:34:59,219 Orașe mare și orașe mici. 590 00:34:59,221 --> 00:35:01,588 Drumuri deschise. 591 00:35:01,590 --> 00:35:03,457 Fapt pentru care am crezut, 592 00:35:03,459 --> 00:35:07,294 că suntem într-o... cum îi spuneți? 593 00:35:07,296 --> 00:35:09,830 Comunitate unită. 594 00:35:09,832 --> 00:35:15,602 Așa că... de ce să nu întreb? 595 00:35:15,604 --> 00:35:17,271 Așa că uită-mă, 596 00:35:17,273 --> 00:35:21,375 întrebându-te dacă știi unde-l pot găsi pe vechiul Lester. 597 00:35:25,246 --> 00:35:30,984 Am avut un caz odată, prin anii 79. 598 00:35:30,986 --> 00:35:32,786 Ți-aș spune detaliile, 599 00:35:32,788 --> 00:35:35,355 dar ar suna de parcă le-aș inventa. 600 00:35:35,357 --> 00:35:37,357 O nebunie totală. 601 00:35:42,630 --> 00:35:44,364 Cadavre? 602 00:35:45,967 --> 00:35:47,701 Da, domnule. 603 00:35:47,703 --> 00:35:50,337 Unul după altul. 604 00:35:50,339 --> 00:35:53,340 Probabil, 605 00:35:53,342 --> 00:35:55,809 dacă le puneai unul peste altul, 606 00:35:55,811 --> 00:35:58,412 puteai să ajungi la etajul al doilea. 607 00:36:00,181 --> 00:36:04,885 Am văzut ceva în acel an 608 00:36:04,887 --> 00:36:08,388 ce nu am mai văzut, nici înainte nici după. 609 00:36:11,025 --> 00:36:13,861 I-aș spune animal. 610 00:36:13,863 --> 00:36:19,833 Doar că animalele omoară pentru mâncare. 611 00:36:19,835 --> 00:36:22,336 Asta a fost... 612 00:36:29,144 --> 00:36:31,245 Sioux Falls. 613 00:36:31,247 --> 00:36:32,780 Ai fost vreodată? 614 00:36:35,150 --> 00:36:41,188 Am fost în orașul Sioux odată pe vremurile mele scandaloase. 615 00:36:41,190 --> 00:36:44,258 Dar oricum, nu mi-ai răspuns la întrebare. 616 00:36:46,194 --> 00:36:47,594 Îți spun eu cum facem. 617 00:36:47,596 --> 00:36:49,696 Îmi lași numărul de telefon. 618 00:36:49,698 --> 00:36:51,665 Și mă voi asigura ca Lester să-l primească când vine aici. 619 00:36:51,667 --> 00:36:53,901 O ofertă solidă, prietene, 620 00:36:53,903 --> 00:36:58,005 dar cum am spus, sunt doar în trecere. 621 00:37:00,609 --> 00:37:04,578 Mersi pentru plăcintă și pentru cafea. 622 00:37:04,580 --> 00:37:08,415 Nu am mai mâncat o asemenea plăcintă de la Grădina Eden. 623 00:37:19,627 --> 00:37:21,195 Salut, tată. 624 00:37:21,197 --> 00:37:23,263 Salut, dragă. 625 00:37:23,265 --> 00:37:26,099 Totul e bine? 626 00:37:26,101 --> 00:37:27,768 Da. 627 00:37:27,770 --> 00:37:29,636 Câteodată întâlnești un ciudat. 628 00:37:29,638 --> 00:37:34,641 Ar fi trebuit să mă întâlnesc cu doi băieți de la... 629 00:37:34,643 --> 00:37:37,211 Nu contează. Îi văd. 630 00:37:39,380 --> 00:37:41,215 Salutare. Sunt... 631 00:37:41,217 --> 00:37:43,116 - Adjunctul Solverson. - Așa-i. 632 00:37:43,118 --> 00:37:44,451 Sunt Agentul Budge. El a Agentul Pepper. 633 00:37:44,453 --> 00:37:45,853 FBI-ul din Fargo. 634 00:37:45,855 --> 00:37:47,287 Am trecut pe la stație. 635 00:37:47,289 --> 00:37:49,323 Ne-au spus că-i posibil să fii aici. 636 00:37:49,325 --> 00:37:50,757 Sunt acum. 637 00:37:50,759 --> 00:37:51,992 Ocupăm un loc? 638 00:37:51,994 --> 00:37:54,361 - Da. - Da. 639 00:38:00,969 --> 00:38:06,573 Ai dat ieri un apel telefonic la birou despre masacrul de anul trecut. 640 00:38:06,575 --> 00:38:09,409 Ai spus că știi cine a tras în clădirea Sindicatului. 641 00:38:09,411 --> 00:38:11,612 Ai sunat de șapte ori conform dosarului. 642 00:38:11,614 --> 00:38:13,313 Nu accepți "nu" ca pe un răspuns. 643 00:38:13,315 --> 00:38:16,750 Nu sunt sigură asupra... 644 00:38:16,752 --> 00:38:18,852 Adică, FBI-ul a trimis un tip deja. 645 00:38:18,854 --> 00:38:20,153 S-a uitat la dovezile mele 646 00:38:20,155 --> 00:38:21,588 și a spus că sunt circumstanțiale, așa că... 647 00:38:21,590 --> 00:38:22,856 Un terchea berchea. 648 00:38:22,858 --> 00:38:24,291 Sau cum îi numesc furnicile? 649 00:38:24,293 --> 00:38:26,093 O dronă. Ne-am implicat. 650 00:38:26,095 --> 00:38:28,528 Ne-am implicat personal, asta încearcă partenerul meu... 651 00:38:28,530 --> 00:38:30,864 Am fost acolo în fața Sindicatului în acea zi. 652 00:38:30,866 --> 00:38:32,299 Supravegheam. 653 00:38:32,301 --> 00:38:36,303 Ziua 156, catalogând intrările și ieșirile. 654 00:38:36,305 --> 00:38:38,472 Șase luni și nimic nu s-a întâmplat. 655 00:38:38,474 --> 00:38:40,307 - O luasem razna cu... - Și apoi... 656 00:38:40,309 --> 00:38:43,443 Da, vezi tu, ne-am implicat emoțional, 657 00:38:43,445 --> 00:38:44,845 cum am zis. 658 00:38:44,847 --> 00:38:47,147 Și când am auzit că ai sunat... 659 00:38:47,149 --> 00:38:48,982 Cum că ai un răspuns. 660 00:38:48,984 --> 00:38:52,319 Așa că te rugăm, trebuie să știm. 661 00:38:52,321 --> 00:38:54,788 Cine-i el? 662 00:38:58,893 --> 00:39:02,763 Cred că ne trebuie niște cafea. 663 00:39:14,120 --> 00:39:15,754 Dumnezeule. 664 00:39:18,191 --> 00:39:20,192 Tu ai făcut asta singură? 665 00:39:20,194 --> 00:39:21,459 Nu. 666 00:39:21,461 --> 00:39:24,496 M-a ajutat Gus, soțul meu. 667 00:39:24,498 --> 00:39:26,731 Obișnuia să fie polițist în Duluth. 668 00:39:26,733 --> 00:39:29,000 E un poștaș acum. 669 00:39:29,002 --> 00:39:32,837 Dar vezi de ce cred că el e tipul nostru. 670 00:39:32,839 --> 00:39:33,905 Bine, sunt aici. 671 00:39:33,907 --> 00:39:35,507 Șerife, aceștia sunt... 672 00:39:35,509 --> 00:39:37,209 Bill Oswalt. Sunt Șeriful de aici. 673 00:39:37,211 --> 00:39:39,444 Scuze că nu am fost aici să... Am fost într-o conferință... 674 00:39:39,446 --> 00:39:40,912 și apoi a sunat Cindy 675 00:39:40,914 --> 00:39:43,081 spunând că sunt doi agenți de la FBI... 676 00:39:43,083 --> 00:39:44,616 Nu. 677 00:39:44,618 --> 00:39:45,884 Nu, Șerife, ascultă... 678 00:39:45,886 --> 00:39:47,686 Nu, nu! Nu, îmi pare rău. 679 00:39:47,688 --> 00:39:49,287 Îmi pare foarte rău. 680 00:39:49,289 --> 00:39:52,257 Molly, acești domni nu sunt interesați în... 681 00:39:53,627 --> 00:39:55,026 Haidați în biroul meu. 682 00:39:55,028 --> 00:39:56,861 Ai văzut asta? 683 00:39:56,863 --> 00:39:58,530 Dacă le-am văzut? 684 00:39:58,532 --> 00:40:01,566 Fiule, chesti aia îmi provoacă coșmaruri. 685 00:40:01,568 --> 00:40:04,536 Haide acum, nu-i corect. 686 00:40:04,538 --> 00:40:08,273 Ți-a spus că am prins tipul responsabil pentru moartea soției? 687 00:40:08,275 --> 00:40:11,610 Știți, fratele Nygaard. 688 00:40:11,612 --> 00:40:12,877 A avut un ciocan plin de sânge și... 689 00:40:12,879 --> 00:40:17,782 Deci nu-ți pasă de faptul că acest individ Malvo 690 00:40:17,784 --> 00:40:21,553 a fost văzut cu Lester la spital? 691 00:40:21,555 --> 00:40:23,188 Sau că a ajuns în Duluth 692 00:40:23,190 --> 00:40:26,224 în conflict direct cu alți doi? 693 00:40:26,226 --> 00:40:27,659 Nu, pentru că aia... 694 00:40:27,661 --> 00:40:29,928 Ce s-a întâmplat în Duluth... 695 00:40:29,930 --> 00:40:31,563 Am să sun la sediu să-i anunț 696 00:40:31,565 --> 00:40:33,064 că vom rămâne peste noapte. 697 00:40:33,066 --> 00:40:35,300 Putem merge la Lester mâine. 698 00:40:35,302 --> 00:40:36,801 E vreun motel pe aici? 699 00:40:36,803 --> 00:40:39,604 Da, sigur, pot să... Am să vă dau instrucțiuni. 700 00:40:39,606 --> 00:40:42,507 O muncă nemaipomenită, adjunctule. 701 00:40:42,509 --> 00:40:44,442 Impresionant. 702 00:40:53,586 --> 00:40:56,354 Da, mai bine aș... 703 00:42:50,569 --> 00:42:52,837 Haide. 704 00:42:54,407 --> 00:42:57,108 Bun. Totu-i pregătit. 705 00:42:57,110 --> 00:42:58,410 Gata de plecare? 706 00:42:58,412 --> 00:43:00,111 Ce? Credeam că nu vom pleca. 707 00:43:00,113 --> 00:43:02,213 Acapulco, venim. 708 00:43:02,215 --> 00:43:03,314 Dumnezeule. 709 00:43:03,316 --> 00:43:04,883 Da, normal. 710 00:43:04,885 --> 00:43:06,885 Am vorbit cu adjuncta. A spus, sigur, mergeți. 711 00:43:06,887 --> 00:43:08,286 Doar că vom trece pe la birou 712 00:43:08,288 --> 00:43:09,387 și vom lua pașapoartele. 713 00:43:09,389 --> 00:43:10,922 Cum rămâne cu geaca mea? 714 00:43:10,924 --> 00:43:12,457 Nu o să-ți trebuiască o geacă de iarnă 715 00:43:12,459 --> 00:43:14,492 unde vom merge. 716 00:43:20,533 --> 00:43:23,601 Știi că mi-ai plăcut din momentul când ne-am văzut. 717 00:43:26,473 --> 00:43:28,006 Da? 718 00:43:28,008 --> 00:43:30,742 Jur. 719 00:43:30,744 --> 00:43:31,976 Obișnuiam să stau la birou 720 00:43:31,978 --> 00:43:33,845 și să visez cum îți abandonezi soția 721 00:43:33,847 --> 00:43:37,749 sau s-o scoți cumva din peisaj. 722 00:43:40,586 --> 00:43:41,986 Nu că aș fir vrut să... 723 00:43:41,988 --> 00:43:44,456 Nu, normal că nu. Nu-i... 724 00:43:44,458 --> 00:43:46,257 Nu-i nimic greșit cu a visa. 725 00:43:46,259 --> 00:43:49,494 De acord, Cenușăreaso. 726 00:43:49,496 --> 00:43:51,629 Da? 727 00:43:51,631 --> 00:43:53,598 Îmi amintesc când aveam trei ani 728 00:43:53,600 --> 00:43:55,967 și ți-am spus cum am venit în America, 729 00:43:55,969 --> 00:43:59,103 ne-am stabilit în Minnesota și ai meu au cumpărat motelul? 730 00:43:59,105 --> 00:44:00,772 Da? 731 00:44:00,774 --> 00:44:02,674 M-au pus direct la muncă. 732 00:44:02,676 --> 00:44:06,444 Doar spălatul rufelor la început. 733 00:44:06,446 --> 00:44:11,182 Apoi să fac paturile și să curăț camerele. 734 00:44:11,184 --> 00:44:14,052 Nici măcar nu vrei să știi ce dezordine lasă alții în urmă. 735 00:44:14,054 --> 00:44:15,520 Știu. 736 00:44:15,522 --> 00:44:18,456 Odată... Nu voi uita asta... 737 00:44:18,458 --> 00:44:23,328 Schimbăm cearșafurile de pe un pat mare și... 738 00:44:23,330 --> 00:44:25,997 dintr-odată, "Ce-i mirosul ăsta?" 739 00:44:25,999 --> 00:44:28,700 Oaspetele a... 740 00:44:28,702 --> 00:44:33,805 S-a răhățit sub saltea. 741 00:44:37,042 --> 00:44:38,209 Ce? 742 00:44:38,211 --> 00:44:39,511 Bănuiesc că a luat salteaua jos 743 00:44:39,513 --> 00:44:43,248 și a făcut-o și apoi a pus salteaua înapoi, 744 00:44:43,250 --> 00:44:46,451 însă-i mai ușor să mergi la toaletă. 745 00:44:50,890 --> 00:44:55,727 Ideea este că în timp ce curățam, 746 00:44:55,729 --> 00:44:57,929 aveam acest vis cum că cineva, 747 00:44:57,931 --> 00:45:00,331 un bărbat, 748 00:45:00,333 --> 00:45:04,402 va veni și mă va lua departe de toate alea. 749 00:45:04,404 --> 00:45:06,738 Și apoi te-am întâlnit pe tine. 750 00:45:06,740 --> 00:45:08,573 Și uite-ne aici. 751 00:45:08,575 --> 00:45:11,643 Mergând spre Acapulco. 752 00:45:54,653 --> 00:45:56,554 Credeam că ne oprim pe la magazin. 753 00:45:56,556 --> 00:45:57,989 Ne oprim. 754 00:45:57,991 --> 00:46:00,592 Doar că știi cât de alunecos devine în față. 755 00:46:32,124 --> 00:46:34,525 Lester? 756 00:46:36,996 --> 00:46:42,533 Știi că urăsc să fac asta, dar m-am cășunat, 757 00:46:42,535 --> 00:46:43,868 când am scos bagajele din mașină. 758 00:46:43,870 --> 00:46:45,603 Săracul de tine. 759 00:46:45,605 --> 00:46:47,605 Crezi că poți să mergi tu? 760 00:46:47,607 --> 00:46:48,973 Pașapoartele sunt în seif. 761 00:46:48,975 --> 00:46:51,609 Sunt și ceva bani acolo. 762 00:46:51,611 --> 00:46:53,945 Poți să... Vei face asta pentru mine? 763 00:46:53,947 --> 00:46:55,647 Normal că da, dragule. 764 00:46:55,649 --> 00:46:57,882 Mersi. 765 00:46:59,451 --> 00:47:02,286 Linda. 766 00:47:03,990 --> 00:47:07,025 E frig afară. 767 00:47:07,027 --> 00:47:09,460 Ești drăguț. 768 00:47:20,507 --> 00:47:22,640 Pune-ți gluga, da? 769 00:47:22,642 --> 00:47:25,410 Nu vreau să-ți înghețe fața aia drăguță. 770 00:48:19,698 --> 00:48:23,034 Vai de... 771 00:49:08,371 --> 00:49:46,036 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro