1
00:00:00,807 --> 00:00:02,241
ANTERIORMENTE EM FARGO.
2
00:00:02,243 --> 00:00:04,276
A chantagem. Eu vou pagá-la.
3
00:00:04,852 --> 00:00:07,380
Sangue e gafanhotos?
É o livro de Êxodo.
4
00:00:08,082 --> 00:00:10,766
- Deus está vendo e Ele sabe.
- Sabe o quê?
5
00:00:11,702 --> 00:00:13,952
Busque-me em uma hora.
Vamos pegar o dinheiro.
6
00:00:13,954 --> 00:00:16,260
Ele vai pagar um
milhão de dólares?
7
00:00:16,761 --> 00:00:19,734
- Você vai me trancar aqui?
- Teremos um grande dia amanhã.
8
00:00:19,736 --> 00:00:21,575
- Descanse.
- É o Sam Hess.
9
00:00:21,576 --> 00:00:23,987
Acha que poderia ser algo
do crime organizado?
10
00:00:23,988 --> 00:00:26,094
- Somos de Fargo.
- Vão encontrá-lo, certo?
11
00:00:26,095 --> 00:00:28,435
- O cara que o matou.
- Eu preciso de um nome.
12
00:00:28,436 --> 00:00:31,271
- Malvo! Malvo!
- Lorne Malvo?
13
00:00:31,272 --> 00:00:33,672
Ele o matou. Ele matou Hess.
14
00:00:37,879 --> 00:00:43,004
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
15
00:00:46,533 --> 00:00:51,232
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM 2006 EM MINNESOTA.
16
00:00:54,126 --> 00:00:58,623
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
17
00:01:03,079 --> 00:01:06,099
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTANTE FOI RETRATADO
18
00:01:06,100 --> 00:01:07,719
EXATAMENTE COMO OCORREU.
19
00:01:32,196 --> 00:01:35,626
LEGENDA AlbustigriS.
20
00:01:51,378 --> 00:01:54,625
S01E06 Buridan's Ass.
21
00:01:54,626 --> 00:01:57,356
Então, o maldito...
22
00:01:57,358 --> 00:02:00,392
As mulheres estão em
um contêiner, certo?
23
00:02:00,394 --> 00:02:02,394
Seladas sob encomenda.
24
00:02:04,837 --> 00:02:07,045
E ele sente... Oi!
25
00:02:07,046 --> 00:02:10,001
Molho de soja e outra mai tai.
26
00:02:10,003 --> 00:02:12,504
Mai tai? Mai tai!
27
00:02:14,999 --> 00:02:18,124
Enfim, ele sente que está
apaixonado por uma delas.
28
00:02:18,125 --> 00:02:21,176
- Renda dos cartões de crédito.
- Aquela russa grandona...
29
00:02:21,177 --> 00:02:24,082
Com um limite de crédito de
cerca de 1,1 milhões de...
30
00:02:24,084 --> 00:02:25,985
menos imóveis, trabalho, P&D.
31
00:02:25,987 --> 00:02:28,086
Depois que o navio
partir, ele vai...
32
00:02:28,088 --> 00:02:29,921
Sam Hess.
33
00:02:34,228 --> 00:02:36,962
Foram enviados os matadores, Sr.
Wrench e Sr. Numbers.
34
00:02:36,964 --> 00:02:39,632
Três dias, mais hospedagem
e quilometragem.
35
00:02:47,339 --> 00:02:49,342
Você quer que...
36
00:02:50,044 --> 00:02:52,444
Nossos caras não acham que...
37
00:02:52,446 --> 00:02:56,214
Segundo eles, não parece
relacionado aos negócios.
38
00:02:56,216 --> 00:02:59,019
Poderia ser algo extraconjugal
relacionado à esposa.
39
00:03:00,948 --> 00:03:04,356
Então, agora estão a caminho
de um segundo local
40
00:03:04,358 --> 00:03:08,693
para capturar quem achamos
que seja o responsável.
41
00:03:09,655 --> 00:03:11,229
Matar.
42
00:03:12,224 --> 00:03:13,799
O quê?
43
00:03:14,970 --> 00:03:17,335
Capturar não. Matar.
44
00:03:17,337 --> 00:03:21,072
Não importa que seja sobre
traição ou algo não relacionado.
45
00:03:21,074 --> 00:03:22,741
Matar e ser morto.
46
00:03:22,743 --> 00:03:25,845
A cabeça em um saco.
Esta é a mensagem.
47
00:03:28,544 --> 00:03:31,015
- Claro, chefe.
- Isso.
48
00:03:31,017 --> 00:03:34,185
1.900 vendidas, via ferrovia,
custando US$ 600,00 cada,
49
00:03:34,187 --> 00:03:36,922
mais taxas, e despesas
extra-governamentais.
50
00:03:38,558 --> 00:03:41,583
Boa noite, senhoras. Boa noi...
51
00:03:43,329 --> 00:03:46,648
Bem-vindas ao Turkish Delight.
52
00:03:47,768 --> 00:03:49,901
Ao Turkish Delight...
53
00:03:49,903 --> 00:03:51,770
onde o seu desejo...
54
00:03:52,272 --> 00:03:56,375
Seu desejo é uma ordem.
55
00:04:05,109 --> 00:04:06,819
Hora de fazer a ligação.
56
00:04:08,960 --> 00:04:10,953
Não. Digo, você sabe...
57
00:04:10,954 --> 00:04:12,557
Talvez eu não
queira ligar, sabe?
58
00:04:12,559 --> 00:04:15,127
Porque talvez algo tenha
se quebrado à noite
59
00:04:15,129 --> 00:04:18,062
sabe, algo importante,
como a confiança.
60
00:04:18,063 --> 00:04:22,715
Sabe, talvez, precisamos rever
quem recebe quanto aqui.
61
00:04:23,480 --> 00:04:25,270
O que há nas malas?
62
00:04:25,772 --> 00:04:28,775
Olha, está bem. Estou
pensando em 60/40, certo?
63
00:04:28,776 --> 00:04:30,976
Sabe, ficando para mim...
Porque, você sabe,
64
00:04:30,978 --> 00:04:33,111
estou ou não fazendo toda a...
65
00:04:33,113 --> 00:04:36,633
E o lance da voz?
66
00:04:40,469 --> 00:04:43,579
"Luke, eu sou o seu pai."
67
00:04:44,123 --> 00:04:46,539
- Nossa!
- Pare de brincar.
68
00:04:46,540 --> 00:04:48,059
O que...
69
00:04:50,831 --> 00:04:53,398
Luke... Acho que você o quebrou.
70
00:04:56,837 --> 00:04:59,437
Então, sobre a divisão 60/40...
71
00:04:59,439 --> 00:05:02,863
Sabe, eu... Por que
há papel nas janelas?
72
00:05:07,046 --> 00:05:08,880
Palavra por palavra.
73
00:05:12,637 --> 00:05:14,886
Quer mesmo que eu
diga tudo isso?
74
00:06:06,725 --> 00:06:08,139
Alô?
75
00:06:08,141 --> 00:06:09,908
Era uma vez,
76
00:06:09,910 --> 00:06:12,045
havia um garotinho.
77
00:06:12,047 --> 00:06:14,813
Ele nasceu no campo e
cresceu na floresta.
78
00:06:14,815 --> 00:06:16,714
Ele não tinha nada.
79
00:06:16,716 --> 00:06:18,917
No inverno ele congelava,
80
00:06:18,919 --> 00:06:21,619
e no verão derretia.
81
00:06:21,621 --> 00:06:24,289
Ele sabia o nome de
cada inseto que pica.
82
00:06:24,291 --> 00:06:27,125
À noite, ele observava
as luzes das casas,
83
00:06:27,127 --> 00:06:28,927
e ele queria saber.
84
00:06:29,429 --> 00:06:33,532
Por que ele estava de
fora e eles dentro?
85
00:06:33,534 --> 00:06:36,801
Por que ele estava faminto
e eles alimentados?
86
00:06:37,303 --> 00:06:39,404
"Deveria ser eu", disse ele.
87
00:06:39,406 --> 00:06:42,207
E da escuridão os lobos vieram,
88
00:06:42,209 --> 00:06:44,044
sussurrando.
89
00:06:45,846 --> 00:06:48,046
Entende o que estou dizendo?
90
00:06:51,750 --> 00:06:53,688
Entendo.
91
00:06:53,689 --> 00:06:56,888
Estacionamento
Gustafson, ao meio-dia.
92
00:07:12,999 --> 00:07:16,675
Bem, pareceu que ele vai pagar?
93
00:07:16,677 --> 00:07:19,077
Eu... não sei o
que isso pareceu.
94
00:07:19,079 --> 00:07:22,657
É o grego, o garoto ou...
95
00:07:24,495 --> 00:07:27,152
Pegue aquela mala,
e eu vou te dizer.
96
00:07:35,189 --> 00:07:37,389
O que é isso cheio
de fita adesiva?
97
00:07:43,338 --> 00:07:45,537
Estou dizendo, pessoal,
tudo está caminhando
98
00:07:45,538 --> 00:07:48,218
para uma das piores nevascas
na história de Minnesota,
99
00:07:48,220 --> 00:07:50,487
a tempestade perfeita ou
como quiserem chamar.
100
00:07:50,489 --> 00:07:53,425
- Ela é para livro dos recordes.
- Isso mesmo, Norm.
101
00:07:53,426 --> 00:07:56,192
Deve ocorrer redução de
visibilidade, e afins.
102
00:07:56,194 --> 00:07:58,929
E como ela vem
rapidamente do Canadá,
103
00:07:58,931 --> 00:08:01,965
deve haver condições ruins nas
estradas, e até fechamentos.
104
00:08:01,967 --> 00:08:04,434
Então, pessoal, por favor,
evitem dirigir hoje
105
00:08:04,436 --> 00:08:06,436
a menos que seja
extremamente necessário.
106
00:08:06,438 --> 00:08:08,304
Pelo amor de Deus,
evitem sair...
107
00:08:24,775 --> 00:08:26,589
Está começando a
escurecer lá fora.
108
00:08:26,591 --> 00:08:28,792
Estão dizendo que é a
tempestade do século.
109
00:08:29,694 --> 00:08:33,236
- Greta está?
- Não, ela está em uma amiga.
110
00:08:33,237 --> 00:08:35,565
Achei que seria mais seguro.
111
00:08:36,620 --> 00:08:39,006
Você não precisava vir.
112
00:08:39,007 --> 00:08:41,613
Eu viria de qualquer modo.
Eu te disse ontem à noite.
113
00:08:41,614 --> 00:08:43,740
Só tive que vir um pouco antes.
114
00:08:43,742 --> 00:08:47,256
Então, você acha que o Malvo
esteve em seu apartamento?
115
00:08:47,257 --> 00:08:49,012
No apartamento não.
Do lado de fora.
116
00:08:49,014 --> 00:08:51,314
Meu vizinho, faz a vigilância.
117
00:08:51,316 --> 00:08:53,516
Disse que viu o cara
sentado dentro do carro
118
00:08:53,518 --> 00:08:55,118
em frente ao apartamento.
119
00:08:55,120 --> 00:08:57,988
Eu acho que ele pode ter
me seguido até aqui.
120
00:08:57,990 --> 00:08:59,823
Então, o vizinho, o judeu,
121
00:08:59,825 --> 00:09:03,127
deu um aviso ao cara, sabe,
para ele "ir em embora".
122
00:09:03,128 --> 00:09:06,329
Ele disse que o cara o ameaçou.
123
00:09:06,331 --> 00:09:09,338
Ele disse que o cara tinha
um rádio da polícia.
124
00:09:09,339 --> 00:09:13,995
Falou que ele poderia voltar e
matar o vizinho e a família.
125
00:09:13,996 --> 00:09:15,604
Nossa!
126
00:09:16,093 --> 00:09:17,554
Você denunciou?
127
00:09:17,555 --> 00:09:19,843
Bem, olha...
128
00:09:19,845 --> 00:09:22,512
Eu acho que eles não
acreditariam em mim.
129
00:09:22,514 --> 00:09:25,415
Digo, não depois, sabe,
que prendi o cara errado,
130
00:09:25,417 --> 00:09:28,285
na visão deles. Então, é isso.
131
00:09:28,286 --> 00:09:31,222
- Seu vizinho anotou a placa?
- Sim, anotou.
132
00:09:31,223 --> 00:09:33,957
Ele... Eu pesquisei.
133
00:09:33,959 --> 00:09:37,360
Era uma caminhonete de empresa.
134
00:09:37,362 --> 00:09:38,795
De qual empresa?
135
00:09:38,797 --> 00:09:41,331
A rede de supermercados, sabe.
"Verão no inverno".
136
00:09:41,333 --> 00:09:43,566
- Phoenix Farms.
- Isso.
137
00:09:43,568 --> 00:09:45,268
Aquele...
138
00:09:45,270 --> 00:09:48,819
Malvo disse que é um pastor.
139
00:09:49,741 --> 00:09:52,509
Não estou certo de
que haja ligação.
140
00:09:53,586 --> 00:09:56,513
Talvez devêssemos ir até lá, e
ouvir o que eles nos dizem.
141
00:09:56,514 --> 00:09:59,048
Vamos. Vou trocar de roupa.
142
00:10:19,870 --> 00:10:22,238
Bom dia, Sr. Creech.
143
00:10:23,308 --> 00:10:26,000
Como se sente, Sr. Nygaard?
144
00:10:26,001 --> 00:10:29,212
Muito bem. Pronto
para ir para casa.
145
00:10:29,214 --> 00:10:32,115
Bem, isso é com ele
agora, eu acho.
146
00:10:34,485 --> 00:10:37,053
Então, de um a dez
como está a sua dor?
147
00:10:37,055 --> 00:10:39,289
Certo, não está ruim.
148
00:10:39,291 --> 00:10:41,223
Então, talvez um três?
149
00:10:43,928 --> 00:10:46,095
O que está...
150
00:10:46,097 --> 00:10:48,631
Por que há um policial
do lado de fora?
151
00:10:48,633 --> 00:10:50,967
Não poderia dizer, não é?
152
00:10:56,049 --> 00:10:57,407
Certo, Sr. Creech,
153
00:10:57,409 --> 00:11:00,443
voltarei para levá-lo à
radiologia em dez minutos.
154
00:11:19,063 --> 00:11:21,965
Sou o irmão dele, Chazz.
155
00:11:21,967 --> 00:11:23,867
Chazz Nygaard.
156
00:11:36,680 --> 00:11:39,049
Lester, sou eu.
157
00:11:40,351 --> 00:11:41,852
Oi.
158
00:11:43,735 --> 00:11:45,793
O que você fez?
159
00:11:46,457 --> 00:11:47,857
- Quando?
- Qual é, Lester.
160
00:11:47,859 --> 00:11:50,826
Pelo amor de Deus, há
um policial lá fora.
161
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
Eu só...
162
00:11:52,964 --> 00:11:56,866
Cortei a minha mão em
algum prego enferrujado.
163
00:11:56,868 --> 00:11:59,502
Não sei como isso envolve
a polícia local.
164
00:11:59,504 --> 00:12:02,404
Disseram que estava lá quando
o chefe de polícia foi morto.
165
00:12:02,974 --> 00:12:05,041
Bem, diabos.
166
00:12:05,043 --> 00:12:07,302
Eu acho que me lembraria disso.
167
00:12:08,613 --> 00:12:10,280
A não ser que... Eu não sei,
168
00:12:10,282 --> 00:12:13,049
com o ferimento na
cabeça, talvez...
169
00:12:13,551 --> 00:12:16,619
- Pois as coisas...
- Você está mentindo.
170
00:12:16,621 --> 00:12:18,021
Quem disse?
171
00:12:18,023 --> 00:12:20,290
Aquela policial, disse
que você é um suspeito.
172
00:12:20,292 --> 00:12:22,091
- De quê?
- Homicídio.
173
00:12:22,093 --> 00:12:25,695
Da Pearl, do chefe. Até
mesmo do Sam Hess.
174
00:12:25,697 --> 00:12:27,730
Isso é loucura.
175
00:12:27,732 --> 00:12:29,966
Eu sou a vítima! Eu!
176
00:12:29,968 --> 00:12:32,390
Ele veio à minha casa! Eles.
177
00:12:33,505 --> 00:12:35,171
Eu quase morri.
Disse isso a ela?
178
00:12:35,173 --> 00:12:37,640
Não minta para mim!
179
00:12:39,209 --> 00:12:41,778
Eu te levei para a minha casa...
180
00:12:41,780 --> 00:12:43,913
- Isto é...
- Para perto do meu filho.
181
00:12:43,915 --> 00:12:45,314
Nossa.
182
00:12:45,316 --> 00:12:46,946
Nossa. Esta é clássica.
183
00:12:46,947 --> 00:12:49,853
Os policiais não acham o culpado
e jogam a culpa em alguém.
184
00:12:49,854 --> 00:12:52,423
Você me ligou em uma reunião,
disse que foi raptado,
185
00:12:52,424 --> 00:12:54,008
e que estava metido em algo.
186
00:12:54,009 --> 00:12:56,714
- Eu disse que era brincadeira.
- Você disse que estava
187
00:12:56,716 --> 00:12:59,763
no porta-malas de um carro, e
que dois caras te pegaram.
188
00:12:59,764 --> 00:13:02,265
No que está metido, Lester?
O que está acontecendo?
189
00:13:02,266 --> 00:13:05,453
Chazz, eu te juro, isso
tudo é apenas um...
190
00:13:07,205 --> 00:13:10,039
Diabos, você é meu irmão.
Você deve ficar do meu lado.
191
00:13:13,343 --> 00:13:15,911
Pessoas morreram, Lester.
192
00:13:15,913 --> 00:13:17,814
Sua própria esposa.
193
00:13:17,816 --> 00:13:21,084
Estão dizendo que pode
ser uma conspiração,
194
00:13:21,086 --> 00:13:24,721
que talvez você tenha
contratado alguém para...
195
00:13:27,090 --> 00:13:28,692
Para?
196
00:13:29,194 --> 00:13:30,893
O que foi?
197
00:13:30,895 --> 00:13:32,462
Qual é.
198
00:13:35,099 --> 00:13:37,900
Chazz, eu juro por Deus.
Eu não matei.
199
00:13:37,902 --> 00:13:39,554
Ninguém.
200
00:13:39,555 --> 00:13:42,605
Bem, eles acham que você matou
ou sabe quem matou, então...
201
00:13:42,607 --> 00:13:44,774
Então você tem que
lhes dar algo.
202
00:13:44,776 --> 00:13:46,142
Alguém.
203
00:13:46,144 --> 00:13:49,478
Se você quer se livrar disso,
você tem que lhes dar alguém.
204
00:13:53,884 --> 00:13:55,485
Chazz...
205
00:13:56,187 --> 00:13:59,022
Amigo, qual é. Isso é...
206
00:13:59,924 --> 00:14:02,592
Você tem que me apoiar.
207
00:14:02,594 --> 00:14:05,028
Você tem sido um fardo
durante toda a minha vida.
208
00:14:05,630 --> 00:14:07,231
Chega.
209
00:14:08,433 --> 00:14:12,037
Há algo errado com você, Lester.
Há... algo faltando.
210
00:14:15,405 --> 00:14:17,540
Você está errado neste mundo.
211
00:14:20,128 --> 00:14:21,744
Chazz.
212
00:14:22,579 --> 00:14:24,180
Chazz.
213
00:16:23,208 --> 00:16:26,877
Aqui está o relatório do Sr.
Creech.
214
00:16:26,878 --> 00:16:29,898
Você pode levar
quando for vê-lo?
215
00:16:29,899 --> 00:16:31,581
Sim, tudo bem.
216
00:16:37,314 --> 00:16:39,515
Estamos prontos, Sr. Creech?
217
00:16:51,949 --> 00:16:53,596
Certo, Sr. Creech.
218
00:16:53,598 --> 00:16:55,865
Alguém virá em um minuto.
219
00:18:17,661 --> 00:18:19,661
VESTIÁRIO PARA FUNCIONÁRIOS
220
00:18:26,470 --> 00:18:28,529
ENTRADA PARA FUNCIONÁRIOS
221
00:18:55,665 --> 00:18:58,566
Ele tinha chumbo de espingarda
na mão o tempo todo?
222
00:18:58,568 --> 00:19:00,595
Lester? Tinha.
223
00:19:01,871 --> 00:19:04,913
Significa que não foi agredido
no porão, como ele afirmou.
224
00:19:05,608 --> 00:19:07,675
Então, talvez...
225
00:19:07,677 --> 00:19:11,612
Pode ser que ele e Malvo
não eram inimigos.
226
00:19:11,614 --> 00:19:15,183
Talvez eles tenham armado tudo.
227
00:19:21,741 --> 00:19:23,424
Bem-vindos ao Phoenix Farms.
228
00:19:23,426 --> 00:19:26,361
- Oi. Nós somos policiais.
- É claro que são.
229
00:19:26,362 --> 00:19:28,195
- É sobre os insetos?
- Como?
230
00:19:28,197 --> 00:19:30,130
Os insetos. Como dizem...
231
00:19:30,132 --> 00:19:32,699
Gafanhotos? Esperem.
232
00:19:32,701 --> 00:19:34,602
Talvez não devêssemos contar.
233
00:19:34,604 --> 00:19:37,271
Dave, estamos contando
sobre os insetos?
234
00:19:37,773 --> 00:19:40,641
Há um gerente ou alguém
com quem possamos falar?
235
00:19:40,643 --> 00:19:42,409
Não sei se já chegou alguém.
236
00:19:42,411 --> 00:19:45,682
- Dave, há alguém no escritório?
- Vou verificar.
237
00:19:47,216 --> 00:19:51,514
Sr. Cosmopolis,
Atendimento ao Cliente.
238
00:20:10,207 --> 00:20:11,917
Está bem.
239
00:20:11,918 --> 00:20:14,908
Vou deixar o meu cartão.
Policial Solverson.
240
00:20:14,910 --> 00:20:17,845
Viemos para saber quem
dirigia um carro da empresa.
241
00:20:17,847 --> 00:20:19,918
O número do documento
está atrás.
242
00:20:19,919 --> 00:20:22,132
- Entregue a um gerente.
- Claro, tudo bem.
243
00:20:22,133 --> 00:20:24,252
- Obrigada.
- Obrigada por virem!
244
00:20:25,054 --> 00:20:28,694
- O que vamos fazer agora?
- Eu aceitaria outro café.
245
00:20:29,718 --> 00:20:31,519
Prossiga, por favor.
246
00:21:08,354 --> 00:21:10,030
Deus!
247
00:21:10,032 --> 00:21:12,334
Meu Deus!
248
00:21:13,502 --> 00:21:15,702
Deus!
249
00:21:28,650 --> 00:21:30,050
O que foi?
250
00:21:30,052 --> 00:21:32,119
O garoto está ficando agitado.
251
00:21:33,623 --> 00:21:35,223
Como ele está?
252
00:21:35,925 --> 00:21:38,259
Ele está desnorteado,
assim como eu.
253
00:21:38,870 --> 00:21:40,627
Você já entregou?
254
00:21:41,116 --> 00:21:42,629
Não.
255
00:21:42,631 --> 00:21:45,132
Ainda há tempo para desistir.
256
00:21:45,134 --> 00:21:46,667
É muito dinheiro.
257
00:21:46,669 --> 00:21:48,302
Não é sobre o dinheiro.
258
00:21:48,304 --> 00:21:49,970
É maior do que o...
259
00:21:50,717 --> 00:21:52,607
Obrigado, Deus.
260
00:21:56,153 --> 00:21:57,779
Do quê?
261
00:21:58,681 --> 00:22:00,714
Agora eu sei o que devo fazer.
262
00:22:01,216 --> 00:22:03,347
Espere por uma hora e voltem.
263
00:22:04,560 --> 00:22:08,690
Diga ao maldito
garoto que eu o amo.
264
00:22:08,691 --> 00:22:11,392
Certo, eu... Não vou dizer isso.
265
00:22:17,232 --> 00:22:19,801
Arrume suas coisas!
Vamos para casa.
266
00:22:20,503 --> 00:22:22,571
Era o meu pai?
267
00:22:29,396 --> 00:22:32,504
- O bilhete, por favor.
- Eu mudei de ideia.
268
00:22:33,516 --> 00:22:35,448
Eu resolvi...
269
00:22:35,450 --> 00:22:37,751
Deus. Ele me contou.
270
00:22:37,753 --> 00:22:40,078
Ele tem outros planos.
271
00:22:41,290 --> 00:22:43,897
Deus te disse para
não estacionar aqui?
272
00:22:43,898 --> 00:22:45,726
Não, não, não.
273
00:22:46,128 --> 00:22:48,565
Agora sei o que devo fazer.
Antes eu não sabia.
274
00:22:48,566 --> 00:22:50,397
Bem, senhor, eu tenho que...
275
00:22:50,399 --> 00:22:52,500
São US$ 2,00 para os
primeiros 30 min...
276
00:22:52,501 --> 00:22:54,602
- Filho, você vai à igreja?
- Vou, senhor.
277
00:22:54,604 --> 00:22:57,371
Então, abra o maldito portão.
O Senhor exige.
278
00:23:08,860 --> 00:23:10,751
Duas caras.
279
00:23:10,753 --> 00:23:12,286
O que é?
280
00:23:13,956 --> 00:23:17,465
Quando alguém é um mentiroso,
é como a gente... o chama.
281
00:23:17,466 --> 00:23:19,560
Ele é duas caras.
282
00:23:20,162 --> 00:23:22,196
Ele tem uma cara
para dizer a verdade
283
00:23:22,198 --> 00:23:24,233
e outra para...
284
00:23:25,935 --> 00:23:29,350
Eu acho que isso é o que
me incomoda mais, sabe?
285
00:23:30,439 --> 00:23:32,873
E os homicídios, a
violência e tudo mais?
286
00:23:32,875 --> 00:23:35,976
Bem, é claro que incomoda.
287
00:23:35,978 --> 00:23:37,846
Quero dizer...
288
00:23:38,748 --> 00:23:40,347
Quando um cachorro está bravo,
289
00:23:40,349 --> 00:23:43,985
você não o confunde com
um cachorro normal.
290
00:23:45,387 --> 00:23:47,488
Acho que nós deveríamos...
291
00:23:47,490 --> 00:23:51,959
nós, as pessoas, deveríamos
nos conhecer melhor.
292
00:23:52,461 --> 00:23:55,162
Para sermos melhores, sabe?
293
00:24:00,068 --> 00:24:03,004
Deve ser difícil viver neste
mundo, se acredita nisso.
294
00:24:03,906 --> 00:24:06,240
Você não imagina.
295
00:24:09,244 --> 00:24:11,945
620, alerta. Possível
313 em andamento.
296
00:24:11,947 --> 00:24:13,847
Bishop com a Principal.
297
00:24:21,357 --> 00:24:25,726
8434 para base, vou
prosseguir e cancelar isso.
298
00:24:45,364 --> 00:24:48,804
Eu pensei sobre a divisão.
60/40 não serve para mim.
299
00:25:32,955 --> 00:25:35,629
Caso Stavros chame a polícia,
300
00:25:35,631 --> 00:25:38,298
vamos garantir que
eles estejam ocupados.
301
00:25:38,300 --> 00:25:40,151
Essa é a primeira parte.
302
00:26:07,128 --> 00:26:08,996
A segunda parte é...
303
00:26:08,998 --> 00:26:11,831
Você já tinha o Turkish Delight?
304
00:26:11,833 --> 00:26:13,801
Que desagradável.
305
00:26:22,316 --> 00:26:23,677
Tudo bem.
306
00:26:23,679 --> 00:26:26,244
Eu me sentiria insultado
se você não tentasse.
307
00:26:26,245 --> 00:26:27,647
Entendido.
308
00:26:27,649 --> 00:26:29,449
Uma citação.
309
00:26:31,787 --> 00:26:34,587
10-4. Fomos informados
por uma mulher branca.
310
00:26:34,589 --> 00:26:37,458
Só saberemos a situação
quando vocês entrarem.
311
00:27:00,616 --> 00:27:02,382
Todas as unidades,
tiros disparados.
312
00:27:02,384 --> 00:27:04,887
Beacon perto da Bundy.
Repito, "tiros disparados".
313
00:27:08,691 --> 00:27:12,797
Todas as unidades, alerta, tiros
na Beacon perto da Bundy.
314
00:28:21,128 --> 00:28:23,596
Nossa!
315
00:29:06,927 --> 00:29:11,958
E SE VOCÊ ESTIVER
CERTO E ELES ERRADOS?
316
00:29:29,130 --> 00:29:31,165
Sr. Creech?
317
00:29:59,493 --> 00:30:01,128
Olá?
318
00:30:02,030 --> 00:30:03,964
Tem alguém aí?
319
00:32:40,221 --> 00:32:42,622
Ficará sem TV até
fazer a sua tarefa.
320
00:32:42,624 --> 00:32:44,786
Não vá lá. Você sabe disso.
321
00:32:52,322 --> 00:32:54,200
- Lave as mãos primeiro.
- Eu lavei.
322
00:32:54,202 --> 00:32:56,736
Lavou? Quando? Do carro à casa?
323
00:33:34,774 --> 00:33:38,277
Então o cara doa todo
o dinheiro e um rim,
324
00:33:38,279 --> 00:33:39,846
e, em seguida, se mata?
325
00:33:39,848 --> 00:33:42,315
Foi o que o meu vizinho disse.
326
00:33:45,178 --> 00:33:47,486
Por que ele não trabalhou
para a caridade?
327
00:33:47,488 --> 00:33:49,122
Você me pegou.
328
00:33:51,558 --> 00:33:54,894
Logo devem fechar as estradas,
caso você tenha que voltar.
329
00:33:54,896 --> 00:33:56,829
Ainda irei verificar
o carro de Lester.
330
00:33:56,831 --> 00:34:00,500
E estou pensando em, talvez,
voltar ao Phoenix Farms.
331
00:34:00,502 --> 00:34:03,241
Tentar identificar o motorista
do carro da empresa.
332
00:34:04,239 --> 00:34:06,573
Não quero esse cara
ameaçando as pessoas.
333
00:34:12,446 --> 00:34:15,120
Eu nunca quis ser
um policial, sabe?
334
00:34:15,550 --> 00:34:16,983
Digo...
335
00:34:16,985 --> 00:34:20,592
Algumas crianças crescem
pensando nisso, mas eu não.
336
00:34:22,343 --> 00:34:24,897
Sonhava em ser o quê?
337
00:34:24,898 --> 00:34:27,530
Você vai achar engraçado, mas...
338
00:34:27,531 --> 00:34:30,593
Eu sempre quis trabalhar
nos Correios.
339
00:34:30,594 --> 00:34:32,532
Ser um carteiro.
340
00:34:34,101 --> 00:34:37,103
Gosto do fato de ver as
mesmas pessoas todos os dias.
341
00:34:37,905 --> 00:34:40,640
Levar o cheque que elas
estavam esperando.
342
00:34:42,409 --> 00:34:45,996
Presentes para o Natal.
Fazer parte da comunidade.
343
00:34:47,549 --> 00:34:49,849
Mas, quando me candidatei,
344
00:34:49,851 --> 00:34:51,985
eles não estavam contratando.
345
00:34:52,487 --> 00:34:55,139
Então um amigo do colégio me
disse que a polícia local
346
00:34:55,140 --> 00:34:57,623
estava contratando, então
peguei o ônibus e fui.
347
00:34:57,625 --> 00:35:00,460
Nunca pensei que eles
me contratariam.
348
00:35:00,962 --> 00:35:02,805
Por que tentou, então?
349
00:35:04,776 --> 00:35:06,552
Bem, sabe...
350
00:35:07,502 --> 00:35:08,968
A mãe da Greta morreu,
351
00:35:08,970 --> 00:35:12,472
e ela era a única que
tinha salário, então...
352
00:35:20,380 --> 00:35:22,081
Nossa!
353
00:35:22,583 --> 00:35:25,018
Fico imaginando do que se trata.
354
00:35:46,119 --> 00:35:47,807
Qual a situação?
355
00:35:47,809 --> 00:35:51,277
Senhor, vários tiros
disparados, danos materiais.
356
00:35:51,279 --> 00:35:53,313
Não há relatos de
feridos até o momento.
357
00:35:53,825 --> 00:35:56,082
Os criminosos devem
estar lá dentro.
358
00:35:56,084 --> 00:35:59,017
- São vários?
- Não está claro ainda.
359
00:36:04,283 --> 00:36:07,760
Para a pessoa ou pessoas
dentro da casa,
360
00:36:07,762 --> 00:36:11,097
aqui é o tenente Schmidt, do Depto.
De Polícia de Duluth.
361
00:36:11,564 --> 00:36:13,383
Estou ordenando que
jogue sua arma
362
00:36:13,384 --> 00:36:15,449
e saia com as mãos para cima,
363
00:36:16,771 --> 00:36:19,005
ou vamos explodir.
364
00:36:28,561 --> 00:36:30,384
Vão.
365
00:36:30,385 --> 00:36:31,918
Entendido.
366
00:36:31,920 --> 00:36:34,581
Equipe em movimento,
em movimento.
367
00:36:34,582 --> 00:36:36,087
Dividir e conquistar em três.
368
00:36:36,088 --> 00:36:38,157
Dividir e conquistar em três.
Câmbio.
369
00:36:39,424 --> 00:36:40,997
Vão!
370
00:36:43,135 --> 00:36:44,497
Tiros!
371
00:36:44,498 --> 00:36:46,065
Abaixem-se! Protejam-se!
372
00:36:46,067 --> 00:36:48,104
Eles estão atirando!
Tiros disparados.
373
00:36:48,105 --> 00:36:51,670
Tiros disparados.
Atirem. Atirem.
374
00:37:16,211 --> 00:37:18,899
Tiros disparados. Repito,
"tiros disparados".
375
00:37:18,900 --> 00:37:20,332
Cessar fogo!
376
00:37:20,334 --> 00:37:22,201
Cessar fogo, droga!
377
00:37:30,875 --> 00:37:32,779
Acho que o pegamos.
378
00:37:32,780 --> 00:37:34,966
Baseado em que, adivinhação?
379
00:37:34,967 --> 00:37:37,142
Invadam. Invadam!
380
00:38:02,277 --> 00:38:06,255
Espere!
381
00:38:20,010 --> 00:38:21,590
Arma!
382
00:38:56,661 --> 00:39:00,100
Suspeito atingido. Repito,
"suspeito atingido".
383
00:39:00,101 --> 00:39:02,060
Suicídio mais estranho.
Eu nunca...
384
00:40:00,285 --> 00:40:02,988
Estão atirando aqui perto. É
maldita 3ª Guerra Mundial.
385
00:40:02,990 --> 00:40:04,790
Ligue para a emergência.
386
00:40:09,463 --> 00:40:12,766
Não, espere! Aqui é o Grimly.
Tiros foram disparados,
387
00:40:12,767 --> 00:40:15,224
na Quarta com a Hunter.
Solicitando reforço.
388
00:42:06,313 --> 00:42:08,080
O que você acha?
389
00:42:08,082 --> 00:42:13,245
Um acidente, eu acho.
Discussão, briga?
390
00:42:13,246 --> 00:42:15,620
Foram muitos tiros por
um simples acidente.
391
00:42:33,273 --> 00:42:35,808
Não, espere! Devemos
esperar por...
392
00:42:37,812 --> 00:42:39,344
Quem?
393
00:42:43,651 --> 00:42:45,785
- Quem?
- Meu Deus!
394
00:42:46,310 --> 00:42:47,753
Droga!
395
00:42:47,755 --> 00:42:49,321
Fargo!
396
00:42:50,130 --> 00:42:51,890
Foi Fargo!
397
00:43:10,902 --> 00:43:12,412
Aqui!
398
00:43:21,940 --> 00:43:23,689
Um ferido!
399
00:43:33,634 --> 00:43:36,035
Eu acho que ele está morto!
400
00:44:02,141 --> 00:44:04,229
Parado! É a polícia!
401
00:44:11,145 --> 00:44:12,704
Pare!
402
00:45:09,721 --> 00:45:12,289
O tempo está horrível
para viajar, pessoal,
403
00:45:12,291 --> 00:45:14,458
e não me lembro quando, Kim,
404
00:45:14,460 --> 00:45:16,994
tivemos uma nevasca tão
grave como a de 1996
405
00:45:16,996 --> 00:45:21,559
ou a de 93, quando tivemos
muitas interestaduais fechadas.
406
00:47:36,763 --> 00:47:38,869
Que haja luz, não é?
407
00:47:42,874 --> 00:47:45,743
Que diabos foi isso?
408
00:47:46,790 --> 00:47:48,344
O quê?
409
00:47:48,346 --> 00:47:50,805
Nossa! Meu Deus! Peixes!
410
00:47:50,806 --> 00:47:52,315
Nossa!
411
00:48:58,506 --> 00:49:00,150
Amigo?
412
00:49:04,478 --> 00:49:06,089
Amigo?
413
00:49:06,970 --> 00:49:08,658
Dmitri?
414
00:49:22,030 --> 00:49:24,307
Amigo.
415
00:49:24,309 --> 00:49:26,342
Eu devolvi o dinheiro.
416
00:49:29,632 --> 00:49:31,647
Eu devolvi o dinheiro.
417
00:49:45,177 --> 00:49:46,963
Sr. Creech.
418
00:49:50,836 --> 00:49:52,569
Sr. Creech.
419
00:49:57,609 --> 00:49:59,442
Graças a Deus!
420
00:49:59,444 --> 00:50:01,599
Aí está você, Sr. Creech.
421
00:50:02,581 --> 00:50:04,614
Pensei que tinha te perdido.
422
00:51:03,372 --> 00:51:07,362
LEGENDA AlbustigriS