1 00:00:02,407 --> 00:00:07,086 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:09,103 --> 00:00:13,239 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 3 00:00:14,492 --> 00:00:18,709 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:00:20,083 --> 00:00:22,664 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 5 00:00:22,665 --> 00:00:24,205 EXATAMENTE COMO OCORREU. 6 00:00:26,021 --> 00:00:29,291 LEGENDA AlbustigriS. 7 00:00:37,606 --> 00:00:42,314 S01E05 The Six Ungraspables. 8 00:01:11,917 --> 00:01:13,851 Por que "misturado"? 9 00:01:13,853 --> 00:01:16,770 Colocaram meias para mulheres com as para homens. 10 00:01:18,498 --> 00:01:20,124 Qual é qual? 11 00:01:20,626 --> 00:01:22,678 Não tem como saber. 12 00:01:24,924 --> 00:01:26,563 Vou arriscar. 13 00:01:27,111 --> 00:01:28,766 Quanto custa? 14 00:01:28,768 --> 00:01:30,334 Você me diz. 15 00:01:31,314 --> 00:01:32,721 Como? 16 00:01:32,722 --> 00:01:35,539 No cartaz diz "Melhor Oferta". Qual a sua oferta? 17 00:01:36,224 --> 00:01:38,575 Bem, digo... 18 00:01:38,577 --> 00:01:40,477 Qual é o valor justo? 19 00:01:40,479 --> 00:01:42,312 Bem, não cabe a mim dizer. 20 00:01:42,314 --> 00:01:45,849 São três pares de meias, metade deles para mulheres. 21 00:01:45,851 --> 00:01:48,219 Provavelmente não valem um milhão de dólares. 22 00:01:51,702 --> 00:01:54,850 Certo. Não quero me aproveitar. 23 00:01:57,559 --> 00:01:59,062 2 dólares. 24 00:02:03,856 --> 00:02:05,796 Ou seriam... 25 00:02:07,241 --> 00:02:08,972 3 dólares? 26 00:02:13,418 --> 00:02:15,277 5? 27 00:02:15,278 --> 00:02:18,942 Se você me der US$ 55, eu lhe darei as meias... 28 00:02:20,065 --> 00:02:22,445 e esta Calibre 12. 29 00:02:34,993 --> 00:02:37,500 Pensei que você tivesse ido comprar meias. 30 00:02:37,502 --> 00:02:39,103 Estão na sacola. 31 00:02:39,605 --> 00:02:41,916 O que diabos você vai fazer com isso? 32 00:02:41,917 --> 00:02:43,748 É para a proteção. 33 00:02:43,749 --> 00:02:46,109 Tome cuidado para não explodir sua própria cara. 34 00:02:46,111 --> 00:02:47,528 Nem está carregada, está? 35 00:02:47,529 --> 00:02:49,846 Se há alguém que poderia atirar na própria cara 36 00:02:49,848 --> 00:02:52,383 com uma arma descarregada, é você. 37 00:03:15,474 --> 00:03:16,940 Lester! 38 00:03:16,942 --> 00:03:18,641 Sim! 39 00:03:18,642 --> 00:03:20,110 Eu... 40 00:03:40,652 --> 00:03:42,924 - Alô? - Minha esposa... 41 00:03:42,925 --> 00:03:44,401 Ela está morta no porão. 42 00:03:44,403 --> 00:03:48,081 E, estou pirando aqui. Não sei o que fazer. 43 00:03:48,082 --> 00:03:50,007 Lester, você foi malvado? 44 00:03:50,009 --> 00:03:54,844 Nossa. Fui. 45 00:03:54,846 --> 00:03:56,747 Você pode vir aqui? 46 00:03:58,783 --> 00:04:00,651 O que você fez? 47 00:04:01,553 --> 00:04:03,387 Você a matou. 48 00:04:26,242 --> 00:04:27,811 Boa noite, Lester. 49 00:04:27,813 --> 00:04:29,713 O que... o que você quer? 50 00:04:29,715 --> 00:04:32,016 Bem, primeiramente, eu gostaria de entrar. 51 00:04:33,012 --> 00:04:36,656 - Pearl está em casa? - Não. Ela está no meu irmão. 52 00:04:38,947 --> 00:04:41,908 Lester, me ouça com muito cuidado. 53 00:04:41,909 --> 00:04:43,593 Preciso que você deite-se no chão. 54 00:04:43,595 --> 00:04:45,528 Certo. Espere... Espere um segundo. 55 00:04:45,530 --> 00:04:48,529 - Lester, no chão. - Não é o que parece. 56 00:05:59,357 --> 00:06:01,839 Olha, eu sinto muito... 57 00:06:03,041 --> 00:06:04,508 por ter... 58 00:06:04,510 --> 00:06:07,454 dado choque em você. Eu só estava... 59 00:06:08,347 --> 00:06:10,812 Foi, obviamente... 60 00:06:11,383 --> 00:06:13,150 um mal-entendido. 61 00:06:13,152 --> 00:06:15,685 Pois como... Como eu disse, 62 00:06:15,687 --> 00:06:20,156 Eu sou apenas um vendedor de seguros. 63 00:06:20,158 --> 00:06:23,860 Agora, eu não... Não tenho na... 64 00:06:23,862 --> 00:06:26,863 Com as coisas nas quais você está metido... Não que esteja... 65 00:06:26,865 --> 00:06:29,733 Só digo... Bem... 66 00:06:29,735 --> 00:06:31,736 Então, você... você entendeu? 67 00:06:41,514 --> 00:06:43,947 - Você disse: "Ele". - O quê? 68 00:06:43,949 --> 00:06:49,402 No gelo... você disse: "Ele". Você disse que foi ele. 69 00:06:49,921 --> 00:06:51,649 Não você. 70 00:06:52,701 --> 00:06:54,491 Ele. 71 00:06:55,400 --> 00:06:56,893 Foi. 72 00:06:58,417 --> 00:07:00,230 Bem, estou apenas supondo, 73 00:07:00,232 --> 00:07:04,033 mas, Hess não foi esfaqueado na cabeça por uma garota. 74 00:07:04,035 --> 00:07:06,604 Não, não. 75 00:07:06,605 --> 00:07:09,406 Não, você tinha alguém em mente quando falou. 76 00:07:10,308 --> 00:07:11,774 Não, não. 77 00:07:15,775 --> 00:07:17,213 Não, espere. 78 00:07:24,723 --> 00:07:26,189 Aguente firme. Lester. 79 00:07:26,191 --> 00:07:27,901 - Deus, por favor. - Aguente firme. 80 00:07:27,902 --> 00:07:29,701 Eu preciso de um nome. 81 00:07:30,329 --> 00:07:32,696 Eu preciso de um nome. 82 00:07:33,498 --> 00:07:35,532 - Mais uma vez. - Não, espere! Por favor! 83 00:07:35,534 --> 00:07:36,986 Espere! 84 00:07:37,487 --> 00:07:39,036 Deus. 85 00:07:40,019 --> 00:07:41,438 - Lester. - Não! 86 00:07:41,440 --> 00:07:43,474 Malvo! Malvo. 87 00:07:44,549 --> 00:07:47,175 Malvo? É o primeiro nome? 88 00:07:51,126 --> 00:07:52,724 Lester? Uma hora, 89 00:07:52,725 --> 00:07:55,552 você vai engolir a língua e morrer como um peixe. 90 00:07:55,554 --> 00:07:57,654 Lorne, eu acho. 91 00:07:57,656 --> 00:08:00,323 É Lorne, como o cara da série Bonanza. 92 00:08:00,555 --> 00:08:02,366 Lorne Malvo? 93 00:08:06,715 --> 00:08:08,399 - Onde ele está? - Eu vou vomitar. 94 00:08:08,400 --> 00:08:10,704 Não. Você não vai. 95 00:08:10,705 --> 00:08:12,569 Se você vomitar aqui, eu vou te matar. 96 00:08:12,571 --> 00:08:14,366 - Vou mesmo te matar. - Tudo bem. 97 00:08:14,367 --> 00:08:15,872 Certo? 98 00:08:16,487 --> 00:08:18,876 Lester. Preciso de uma localização. 99 00:08:18,877 --> 00:08:20,444 Está bem. 100 00:08:21,718 --> 00:08:23,957 Ele levou... Ele levou o meu carro. 101 00:08:23,958 --> 00:08:27,317 Ligaram-me, e disseram que foi apreendido em Duluth. 102 00:08:27,319 --> 00:08:29,252 Então, ele provavelmente está... 103 00:08:29,254 --> 00:08:31,154 Eu tenho uma foto... Há uma foto dele. 104 00:08:31,156 --> 00:08:32,789 Há uma foto dele aqui. 105 00:08:32,791 --> 00:08:37,137 Ele tem uma na polícia. Para divulgação. Então... 106 00:08:40,837 --> 00:08:42,532 O quê? 107 00:08:44,360 --> 00:08:46,270 Lorne Malvo? 108 00:08:46,271 --> 00:08:47,881 É? 109 00:08:47,882 --> 00:08:49,873 Ele matou... Ele matou Hess. 110 00:08:49,875 --> 00:08:51,941 Eu... digo... 111 00:08:53,629 --> 00:08:55,411 Certo. 112 00:08:55,413 --> 00:08:58,059 Vocês dois podem ir. A fiança foi paga. 113 00:08:58,822 --> 00:09:00,651 Meu Deus. 114 00:09:01,153 --> 00:09:03,344 E se quisermos ficar? 115 00:09:03,345 --> 00:09:04,954 Como? 116 00:09:04,956 --> 00:09:07,657 Eu não sei, digo, e se tivermos gostado daqui? 117 00:09:08,059 --> 00:09:11,060 Essa é boa. Levantem-se. 118 00:09:11,062 --> 00:09:13,096 Duvida que podemos te encontrar? 119 00:09:13,098 --> 00:09:14,598 Não. 120 00:09:18,035 --> 00:09:19,736 Amigo, talvez você queira um médico 121 00:09:19,738 --> 00:09:22,186 para examinar essa mão. Parece o certo. 122 00:09:37,147 --> 00:09:40,241 São umas das maiores cobras encontradas no mundo. 123 00:09:40,242 --> 00:09:41,991 Todas as serpentes da família Píton 124 00:09:41,993 --> 00:09:43,460 são predadores por emboscada. 125 00:09:43,462 --> 00:09:46,396 Elas permanecem imóveis antes de atacar. 126 00:09:46,398 --> 00:09:48,565 É incomum que elas ataquem os seres humanos, 127 00:09:48,567 --> 00:09:50,500 a não ser, que elas estejam famintas. 128 00:09:50,502 --> 00:09:53,470 Atualmente, avanços tecnológicos 129 00:09:53,472 --> 00:09:57,006 permitem que examinemos sua existência nos Everglades. 130 00:09:57,008 --> 00:09:59,922 - Olhe à frente. Lá, lá... - Não há outro jeito. 131 00:10:05,916 --> 00:10:08,518 - Eu disse: "Mais de areia." - Então, está de volta? 132 00:10:08,520 --> 00:10:09,986 Sim, foi tempo perdido. 133 00:10:09,988 --> 00:10:13,456 De sal está bom. Aguarde. Frank está ligando. 134 00:10:13,458 --> 00:10:16,259 Chefe, houve progressos enquanto você estava... 135 00:10:16,261 --> 00:10:19,062 Chefe, Frank na linha. Novos dados da tempestade. 136 00:10:19,064 --> 00:10:21,164 Sim, Frank, o que você sabe? 137 00:10:21,166 --> 00:10:23,433 Na verdade, esse caso está esquentando. 138 00:10:23,435 --> 00:10:25,535 Tudo isso? Nossa. 139 00:10:25,537 --> 00:10:28,305 Ele está dizendo que já acumula 60cm de neve. 140 00:10:28,907 --> 00:10:31,574 Então, nós temos o histórico telefônico de Lester 141 00:10:31,576 --> 00:10:34,375 - da noite dos assassinatos. - Está bem, muito obrigado. 142 00:10:34,376 --> 00:10:36,701 Você também. Ligue para Hoenecker da Estadual 143 00:10:36,702 --> 00:10:38,690 e veja se obtemos mais arados, e 144 00:10:38,691 --> 00:10:41,552 certifique-se que eles estejam na rua do Chefe mais tarde. 145 00:10:41,553 --> 00:10:44,609 Não vamos levar Ida ao hospital com as ruas cheias de neve. 146 00:10:44,610 --> 00:10:47,351 - Está bem. - Então, o que é isso? 147 00:10:47,352 --> 00:10:49,426 Eu dizia que temos o histórico telefônico. 148 00:10:49,428 --> 00:10:50,927 Quando Pearl morreu, 149 00:10:50,929 --> 00:10:52,762 houve uma ligação da casa de Lester 150 00:10:52,764 --> 00:10:54,971 para o Leroy Motor Inn, então eu liguei. 151 00:10:54,972 --> 00:10:56,597 - Ninguém te pediu... - Eu sei, 152 00:10:56,598 --> 00:10:58,301 mas você estava em Duluth, então... 153 00:10:58,303 --> 00:11:00,637 - Deixei Knutson no comando. - Certo. 154 00:11:00,639 --> 00:11:03,173 Então, eu liguei, e fiquei sabendo disto: 155 00:11:03,175 --> 00:11:04,741 Lorraine, a gerente... 156 00:11:04,743 --> 00:11:06,376 Lorraine Abbey. 157 00:11:06,378 --> 00:11:08,662 Não, senhor. Lorraine Babbit. 158 00:11:09,290 --> 00:11:13,043 Cabelos cacheados, sobrancelhas que parecem feitas com pincel. 159 00:11:13,045 --> 00:11:16,421 Não, senhor, é uma mulher brava com o cabelo preso. 160 00:11:16,422 --> 00:11:18,581 Enfim, ela identificou uma foto do suspeito 161 00:11:18,583 --> 00:11:20,383 do sequestro do cara nu. 162 00:11:20,385 --> 00:11:23,788 Disse que ele ficou uma noite, a mesma na qual Hess foi morto. 163 00:11:23,789 --> 00:11:27,023 Ela tinha o nome dele também. Lorne Malvo. 164 00:11:27,472 --> 00:11:29,994 - Como você descobriu isso? - Como eu disse, 165 00:11:29,995 --> 00:11:33,319 ligaram da casa de Lester para o motel onde o suspeito estava. 166 00:11:33,320 --> 00:11:36,633 Depois eu falei com o camareiro, e ele disse que o Malvo 167 00:11:36,635 --> 00:11:38,701 esqueceu algumas fichas da Lucky Penny. 168 00:11:38,703 --> 00:11:41,471 Querem saber quantos arados. 169 00:11:41,473 --> 00:11:43,838 Pelo menos três, não acha? 170 00:11:43,839 --> 00:11:45,942 Pelo menos três. 171 00:11:45,944 --> 00:11:48,913 Ele disse que consegue dois e uma picape com um arado menor. 172 00:11:48,914 --> 00:11:50,815 - Senhor. - Sim, eu estou ouvindo. 173 00:11:50,816 --> 00:11:52,215 Certo, ótimo. 174 00:11:52,217 --> 00:11:55,486 Então, eu falei com a stripper com quem Hess estava, certo? 175 00:11:55,487 --> 00:11:57,487 Ela disse que antes de ser esfaqueado, 176 00:11:57,489 --> 00:12:00,090 Hess ria de um cara que ele havia intimidado. 177 00:12:00,092 --> 00:12:01,925 Ele quebrou o nariz do coitado. 178 00:12:01,927 --> 00:12:04,863 - No mesmo dia. - Chefe, serve o arado menor? 179 00:12:04,864 --> 00:12:08,173 Então, eu pensei em quem teve o nariz quebrado 180 00:12:08,174 --> 00:12:10,667 - no dia em que Hess morreu? - Não. 181 00:12:10,669 --> 00:12:12,068 - Lester. - Espere. 182 00:12:12,070 --> 00:12:14,129 - Chefe. - Então, olha, 183 00:12:14,130 --> 00:12:18,408 Hess quebra o nariz de Lester, Lester vai para o hospital, 184 00:12:18,410 --> 00:12:20,076 onde ele conhece o nosso suspeito. 185 00:12:20,078 --> 00:12:22,145 Naquela noite, Hess é assassinado. 186 00:12:22,147 --> 00:12:24,848 No dia seguinte, Lester liga para o motel 187 00:12:24,850 --> 00:12:28,135 onde o suspeito está hospedado, logo depois, ou próximo disso, 188 00:12:28,136 --> 00:12:30,187 a Sra. Nygaard e o chefe são assassinados. 189 00:12:30,188 --> 00:12:33,874 - Chefe? - Diga que eu retornarei. 190 00:12:34,599 --> 00:12:36,185 Ele vai te retornar. 191 00:12:36,186 --> 00:12:39,063 - Filho da puta. - Sim, senhor. 192 00:12:39,064 --> 00:12:42,166 Acho que essa pode ter sido uma morte por encomenda, certo? 193 00:12:42,167 --> 00:12:45,168 No qual Lester contrata o Malvo para matar Hess, 194 00:12:45,170 --> 00:12:47,637 mas talvez Lester não tinha o dinheiro para pagar, 195 00:12:47,639 --> 00:12:50,106 e assim as coisas deram errado. 196 00:12:50,108 --> 00:12:52,776 Ouça, eu sei que não é o meu caso, 197 00:12:52,778 --> 00:12:55,378 mas queria sua permissão para voltar à casa de Lester 198 00:12:55,380 --> 00:12:57,448 e verificar o que ele tem a dizer. 199 00:12:58,250 --> 00:13:00,016 Na casa dele não. 200 00:13:00,018 --> 00:13:01,918 Está bem. Então, no trabalho dele. 201 00:13:01,920 --> 00:13:04,587 Não, eu estou dizendo que ele não está em casa. 202 00:13:04,589 --> 00:13:06,055 Ele está na cadeia. 203 00:13:06,057 --> 00:13:08,358 Knutson disse que Lester lhe deu um soco. 204 00:13:08,360 --> 00:13:11,228 - Não sei se ele estava bêbado. - Ele está sob custódia? 205 00:13:11,229 --> 00:13:14,432 Eu disse ao Dougie para mantê-lo por uma noite, deixá-lo dormir. 206 00:13:14,433 --> 00:13:15,899 Bem... 207 00:13:15,901 --> 00:13:19,269 Temos que falar com ele, não acha? 208 00:13:19,271 --> 00:13:21,437 Eu acho que é melhor. 209 00:13:33,523 --> 00:13:35,762 Eu preciso usar o computador. 210 00:13:35,764 --> 00:13:37,231 Está bem. 211 00:13:44,798 --> 00:13:46,440 Fica na frente. 212 00:13:48,438 --> 00:13:52,144 Nos computadores da delegacia fica atrás. 213 00:13:54,214 --> 00:13:56,083 Deixa comigo. 214 00:14:04,868 --> 00:14:06,418 O que você precisa? 215 00:14:06,419 --> 00:14:11,030 Há um pastor em Baudette, com o nome de Frank Peterson. 216 00:14:15,835 --> 00:14:17,937 Apareceu algumas coisas. 217 00:14:17,939 --> 00:14:22,108 O site da igreja, algumas coisas no jornal local. 218 00:14:22,110 --> 00:14:24,311 Há algo com foto? 219 00:14:27,748 --> 00:14:29,215 Nossa. 220 00:14:30,550 --> 00:14:32,786 - Isso é para o quê? - Um caso. 221 00:14:32,787 --> 00:14:35,555 Você disse que havia outras coisas. 222 00:14:35,557 --> 00:14:37,257 Nada com foto. 223 00:14:37,259 --> 00:14:39,570 Arrecadação de fundos para a Igreja. 224 00:14:39,571 --> 00:14:42,462 Telhado novo. Esse tipo de coisa. 225 00:14:44,131 --> 00:14:46,633 Verifique se existe, Lorne Malvo. 226 00:14:46,635 --> 00:14:48,868 Poderia verificar... 227 00:14:53,129 --> 00:14:55,593 - Nada. - Certo. 228 00:14:56,444 --> 00:14:59,545 Ele rouba um carro, eu o abordo, 229 00:14:59,547 --> 00:15:02,615 ele vai embora, o carro é apreendido, 230 00:15:02,617 --> 00:15:05,285 e ele permanece em Duluth. 231 00:15:06,487 --> 00:15:10,256 Ele continua em Duluth. Eu o paro na rua. 232 00:15:10,258 --> 00:15:12,366 Naquela rua. 233 00:15:14,189 --> 00:15:16,095 A pé. 234 00:15:16,097 --> 00:15:18,731 Ele estava naquela rua a pé. 235 00:15:18,733 --> 00:15:20,600 Responda, Greta. Câmbio. 236 00:15:20,602 --> 00:15:23,288 Por que ele estava naquela rua a pé? 237 00:15:23,289 --> 00:15:24,837 Pai? 238 00:15:24,839 --> 00:15:26,572 - Quer... - Greta. Responda, Greta. 239 00:15:26,574 --> 00:15:27,974 Sim, claro. 240 00:15:27,976 --> 00:15:30,343 Certo. Está quase na hora de dormir. 241 00:15:30,345 --> 00:15:33,079 E, pode ser que eu saia por um momento. 242 00:15:33,081 --> 00:15:35,114 Certo. Responda. Câmbio. 243 00:15:38,212 --> 00:15:40,955 - Precisa de mais, não é? - Quero um rádio de polícia. 244 00:15:40,956 --> 00:15:44,557 Tem um em especial, helicóptero de controle remoto. 245 00:15:44,559 --> 00:15:47,216 É possível monitorar as ações policiais nele? 246 00:15:47,218 --> 00:15:48,795 Duvido. 247 00:15:48,797 --> 00:15:51,665 - Eu ficarei só com o rádio. - Está bem. 248 00:15:51,666 --> 00:15:54,233 Eu tenho o portátil ou de painel. 249 00:15:54,235 --> 00:15:56,869 E também... 250 00:15:56,871 --> 00:15:59,172 Tenho na cor rosa. 251 00:15:59,980 --> 00:16:03,108 Acha que quero um rádio de polícia rosa? 252 00:16:03,109 --> 00:16:04,644 Eu não sei. 253 00:16:04,646 --> 00:16:07,145 Poderia ser um presente para uma mulher. 254 00:16:07,146 --> 00:16:10,351 Pela sua experiência, rádios de polícia, 255 00:16:10,352 --> 00:16:12,585 é um presente que as mulheres querem ganhar? 256 00:16:12,587 --> 00:16:15,121 Uma vez, uma tia tinha um escudo policial. 257 00:16:15,123 --> 00:16:18,251 - Ela fazia a carne-seca dela. - Ficarei com o preto. 258 00:16:18,900 --> 00:16:21,228 Certo. Algo mais? 259 00:16:21,229 --> 00:16:23,062 Sim, eu preciso de um walkie-talkie. 260 00:16:23,064 --> 00:16:25,298 Certo... 261 00:16:25,300 --> 00:16:28,067 Receio que eu não possa vender apenas um, grandão. 262 00:16:28,069 --> 00:16:30,136 Olha, eles vêm em pares. 263 00:16:30,138 --> 00:16:32,653 Sabe, assim você pode conversar com um amigo. 264 00:16:33,108 --> 00:16:35,641 Eu não tenho amigos. 265 00:16:35,643 --> 00:16:37,443 Essa é uma história triste. 266 00:16:37,445 --> 00:16:39,345 Mesmo assim, tenho que vender o par. 267 00:16:39,347 --> 00:16:43,850 Talvez você faça um amigo e o presenteie com um. 268 00:16:43,852 --> 00:16:46,485 Talvez eu possa dá-lo a você. 269 00:16:46,487 --> 00:16:48,154 E te chamar tarde da noite. 270 00:16:48,156 --> 00:16:50,723 Assim, você pode me ouvir cagar nas pessoas. 271 00:17:00,621 --> 00:17:02,068 Onde está o seu telefone? 272 00:17:02,070 --> 00:17:04,537 O que você está... Você deveria estar aqui? 273 00:17:04,539 --> 00:17:06,606 - O telefone. - Certo. 274 00:17:06,608 --> 00:17:08,875 Está na cozinha. 275 00:17:15,984 --> 00:17:19,085 O que está acontecendo? 276 00:17:19,087 --> 00:17:20,671 O que é isso? 277 00:17:20,672 --> 00:17:22,488 Não fale. 278 00:17:27,228 --> 00:17:30,268 - Você está ligando para ele? - Eu disse para não falar. 279 00:17:35,637 --> 00:17:37,537 Isso é emocionante. 280 00:17:44,156 --> 00:17:46,678 - Alô? - Deixe-me falar com ele. 281 00:17:51,720 --> 00:17:53,954 - Onde você estava? - Eu estava caçando. 282 00:17:53,955 --> 00:17:56,355 Eu soube dos insetos. Precisa que eu vá até aí? 283 00:17:56,357 --> 00:17:59,398 Agora é tarde. Eu... vou pagar. 284 00:18:00,028 --> 00:18:01,627 A chantagem. Eu vou pagá-la. 285 00:18:01,629 --> 00:18:03,462 Repita o que disse. 286 00:18:03,464 --> 00:18:05,364 Não importa agora. 287 00:18:05,366 --> 00:18:10,069 Eu quebrei uma promessa. Eu. Então, tenho que pagar. 288 00:18:10,071 --> 00:18:12,872 Olha, posso achar o cara, Só preciso de mais alguns dias. 289 00:18:12,874 --> 00:18:16,903 Eu não consegui dormir ontem. Fiquei pensando e repensando. 290 00:18:17,745 --> 00:18:22,115 E Deus enviou dez pragas sobre a casa do Faraó. 291 00:18:23,421 --> 00:18:26,652 Sangue e gafanhotos, moscas e úlceras. 292 00:18:27,154 --> 00:18:30,446 E a última é a morte do filho primogênito. 293 00:18:30,447 --> 00:18:32,824 O que exatamente você acha que está acontecendo? 294 00:18:32,825 --> 00:18:34,727 O filho primogênito. 295 00:18:34,729 --> 00:18:38,063 É o livro de Êxodo. Deus está vendo e Ele sabe. 296 00:18:38,065 --> 00:18:39,647 Sabe o quê? 297 00:18:39,648 --> 00:18:42,803 Semenchko vai levar Dmitri para um lugar seguro até isso acabar. 298 00:18:42,804 --> 00:18:45,354 Ele acha que estou louco. Você acha que estou louco? 299 00:18:45,818 --> 00:18:48,927 Nós somos tão bons quanto as promessas que cumprimos. 300 00:18:52,238 --> 00:18:55,047 Busque-me em uma hora. Vamos pegar o dinheiro. 301 00:18:55,049 --> 00:18:56,649 Tudo bem. 302 00:18:59,965 --> 00:19:01,420 E aí? 303 00:19:02,736 --> 00:19:04,630 - Ele vai pagar? - Vai. 304 00:19:04,631 --> 00:19:08,066 Eu não... Um milhão de dólares? 305 00:19:09,680 --> 00:19:13,542 Um milh... Está brincando comigo? 306 00:19:15,553 --> 00:19:17,370 - Tem um armário com tranca? - Tenho. 307 00:19:17,372 --> 00:19:19,872 Sim, os da despensa trancam, eu acho. 308 00:19:19,874 --> 00:19:22,808 Meu Deus. Um milhão de dó... 309 00:19:22,810 --> 00:19:26,512 Qual o tamanho disso? Um milhão de dólares? 310 00:19:26,514 --> 00:19:28,081 Será que cabem em uma mala? 311 00:19:28,083 --> 00:19:31,585 Ou em um saco ou algo assim? Deve ser muito pesado, certo? 312 00:19:31,586 --> 00:19:33,853 Eu posso... Posso me deitar sobre ele? 313 00:19:33,855 --> 00:19:35,521 Sempre gostei da parte dos filmes 314 00:19:35,523 --> 00:19:37,723 onde os personagens deitam sobre o dinheiro. 315 00:19:37,725 --> 00:19:40,960 - Tem uma parafusadeira? - Tenho. 316 00:19:40,962 --> 00:19:44,765 E, em seguida, sempre pegam o dinheiro e jogam no ar. 317 00:19:44,766 --> 00:19:46,899 E o dinheiro... 318 00:19:46,901 --> 00:19:49,635 Simplesmente flutua sobre eles, sabe? 319 00:19:49,637 --> 00:19:52,980 Nossa, estamos fazendo isso. Estamos mesmo... 320 00:19:52,981 --> 00:19:55,240 - Eu sinto arrepios. - Parafusos para madeira. 321 00:19:55,241 --> 00:19:56,642 Sim. 322 00:19:56,644 --> 00:19:58,878 Vou comprar mármore de verdade para o spa. 323 00:19:58,880 --> 00:20:00,946 Com 15cm de espessura. 324 00:20:00,948 --> 00:20:02,448 Tenho esses... 325 00:20:02,450 --> 00:20:04,771 Tenho esses cremes franceses só aguardando. 326 00:20:04,772 --> 00:20:07,054 Eles cheiram como girassóis. 327 00:20:07,942 --> 00:20:10,102 - Estes? - Mais compridos. 328 00:20:10,103 --> 00:20:12,059 Tudo bem. Então, o que nós vamos fazer? 329 00:20:12,060 --> 00:20:15,319 Ligar de manhã para ele, sabe, e lhe dizer onde nos encontrar? 330 00:20:15,320 --> 00:20:17,964 - Ou... Eu não sei. Estes? - Pode ser, me dê alguns. 331 00:20:17,966 --> 00:20:19,832 Olhe para mim, eu estou suando. 332 00:20:19,834 --> 00:20:22,601 Aqui. Cara. 333 00:20:22,603 --> 00:20:25,805 Eu tenho que... 334 00:20:25,807 --> 00:20:28,675 usar a coisa da voz outra vez? Sabe, o Darth Vader 335 00:20:28,676 --> 00:20:31,844 muito sinistro, tipo, "Luke, eu sou o seu pai"? 336 00:20:31,846 --> 00:20:34,346 - Entre, por favor. - Claro. 337 00:20:36,150 --> 00:20:39,052 Sabe, eu... Eu nunca te perguntei. 338 00:20:39,053 --> 00:20:41,220 O que você fará com a sua parte do dinheiro? 339 00:20:41,222 --> 00:20:44,206 Eu te disse sobre a minha parte. 340 00:20:45,293 --> 00:20:49,962 Certo, o meu... Você vai me trancar aqui? 341 00:20:49,964 --> 00:20:52,064 Temos um grande dia amanhã. Descanse. 342 00:20:52,066 --> 00:20:54,902 Não quero você mudando de ideia. Eu te vejo pela manhã. 343 00:20:54,903 --> 00:20:58,905 Não. Não, espere. Espere. Diabos. 344 00:20:58,907 --> 00:21:02,041 Eu estou... O que eu deveria estar... 345 00:21:02,043 --> 00:21:04,777 E se eu precisar ir ao banheiro? 346 00:21:04,779 --> 00:21:07,613 Você é um cara esperto. Vai dar um jeito. 347 00:21:13,542 --> 00:21:15,121 Merda. 348 00:21:43,428 --> 00:21:48,388 Incomum, está apenas devagar na empresa agora. 349 00:21:49,047 --> 00:21:51,943 - Lester? - Não é minha culpa. 350 00:21:52,326 --> 00:21:55,496 Não, você... Você que comprou essa gravata. 351 00:21:55,497 --> 00:21:57,930 E você... 352 00:22:06,821 --> 00:22:08,375 É um corte, ou o quê? 353 00:22:08,377 --> 00:22:10,978 Uma ferida, talvez. Difícil dizer com esse sangue. 354 00:22:11,799 --> 00:22:14,015 Sr. Nygaard, você pode me ouvir? 355 00:22:14,017 --> 00:22:18,119 Esse é o som das toalhas. Ela está lavando toalhas. 356 00:22:18,121 --> 00:22:20,310 Sr. Nygaard, estamos te levando ao hospital. 357 00:22:20,990 --> 00:22:23,358 - O que houve com sua mão? - Meias. 358 00:22:23,359 --> 00:22:26,306 - E sobre as meias? - Por US$ 50, US$ 55, 359 00:22:26,307 --> 00:22:28,862 ele incluiu a espingarda. 360 00:22:28,864 --> 00:22:31,298 Não entendi. Você foi baleado? 361 00:22:35,070 --> 00:22:36,906 Sr. Nygaard. 362 00:22:39,827 --> 00:22:42,476 Você pagou Lorne Malvo para matar Sam Hess? 363 00:22:42,949 --> 00:22:44,778 Eu nunca o paguei. 364 00:22:45,624 --> 00:22:47,881 Certo, ofereceu-se para pagar, então? 365 00:22:47,883 --> 00:22:50,684 Fez um acordo e quando ele veio receber o dinheiro... 366 00:22:50,686 --> 00:22:52,519 Eu nunca paguei. 367 00:22:52,521 --> 00:22:54,422 Eu não paguei. 368 00:22:54,424 --> 00:22:56,256 Certo, está bem, mas... 369 00:22:56,258 --> 00:23:00,055 Foi combinado, e depois... 370 00:23:00,056 --> 00:23:01,762 Eu não sei, as coisas deram errado? 371 00:23:01,764 --> 00:23:03,663 Nos dê licença, senhorita. 372 00:23:43,041 --> 00:23:45,065 É isso o que vocês procuram? 373 00:24:43,624 --> 00:24:45,558 Dois filhos. 374 00:24:45,560 --> 00:24:47,261 Como? 375 00:24:48,363 --> 00:24:52,032 Tenho dois filhos e uma esposa que pensam em voz alta. 376 00:24:52,594 --> 00:24:54,968 Este é o tempo que eu tenho. 377 00:24:55,626 --> 00:24:57,571 Para mim foi acidental. 378 00:24:58,506 --> 00:25:00,507 Mente perturbada. 379 00:25:01,304 --> 00:25:03,076 Eu vou até você. 380 00:25:13,914 --> 00:25:17,690 Os invernos são gelados. Mas eu não posso reclamar. 381 00:25:19,361 --> 00:25:23,363 Minhas meias têm buracos. Mas eu vou reclamar? 382 00:25:23,365 --> 00:25:25,032 Eu não. 383 00:25:26,134 --> 00:25:28,388 O mais velho precisa de aparelho ortodôntico. 384 00:25:29,037 --> 00:25:32,972 Uma vez, o caçula espirrou por três dias seguidos. 385 00:25:34,075 --> 00:25:37,710 Mas quem poderia reclamar? Eles são dádivas. 386 00:25:38,218 --> 00:25:41,159 - Os filhos? - Tudo. 387 00:25:41,160 --> 00:25:43,416 O frio, os buracos. 388 00:25:48,155 --> 00:25:51,224 Então, eu... Eu tenho uma pergunta. 389 00:25:51,226 --> 00:25:53,226 Espiritualmente, eu quero dizer. 390 00:25:53,228 --> 00:25:58,918 Ou não espiritualmente, mas de natureza ética. 391 00:25:59,467 --> 00:26:00,933 Por favor. 392 00:26:02,703 --> 00:26:04,372 Bem... 393 00:26:06,302 --> 00:26:09,376 Digamos que eu saiba que alguém cometeu um crime, 394 00:26:09,378 --> 00:26:13,881 só que eu não possa provar. 395 00:26:14,789 --> 00:26:18,267 Ele enganou a todos. Mas... Mas eu sei. 396 00:26:20,135 --> 00:26:22,323 - O que eu devo... - Encontre a prova. 397 00:26:22,324 --> 00:26:26,058 Sim, tudo bem, mas este é o problema. 398 00:26:26,060 --> 00:26:28,094 Não sou detetive. 399 00:26:29,262 --> 00:26:32,132 Digo, a Molly, é... 400 00:26:32,134 --> 00:26:35,103 incrível, mas eu... 401 00:26:36,471 --> 00:26:39,439 E depois tem a Greta, você sabe, e... 402 00:26:39,441 --> 00:26:43,197 Eu devo me expor ao perigo, ou apenas... 403 00:26:44,161 --> 00:26:47,814 não sei, apenas... esquecer? 404 00:26:51,619 --> 00:26:54,921 Um dia um homem rico abre o jornal. 405 00:26:54,922 --> 00:26:57,190 Ele observa que o mundo está cheio de miséria. 406 00:26:57,192 --> 00:26:58,625 Isso é uma... 407 00:26:58,627 --> 00:27:00,393 É uma parábola. 408 00:27:01,218 --> 00:27:03,596 Um dia um homem rico abre o jornal. 409 00:27:03,598 --> 00:27:06,200 Ele observa que o mundo está cheio de miséria. 410 00:27:07,502 --> 00:27:11,905 Ele diz: "Eu tenho dinheiro. Eu posso ajudar." 411 00:27:12,007 --> 00:27:14,174 ÀS CRIANÇAS CARENTES: 10 MILHÕES DE DÓLARES. 412 00:27:14,176 --> 00:27:17,043 Assim, ele doa todo o seu dinheiro. 413 00:27:22,130 --> 00:27:24,319 Mas não é o suficiente. 414 00:27:24,321 --> 00:27:26,321 As pessoas continuam sofrendo. 415 00:27:30,693 --> 00:27:32,660 Um dia, o homem vê outro artigo. 416 00:27:32,661 --> 00:27:35,597 DEZENAS MORREM DIARIAMENTE POR FALTA DE DOADORES DE ORGÃOS. 417 00:27:35,598 --> 00:27:37,766 Ele conclui que era tolice pensar 418 00:27:37,768 --> 00:27:39,935 que doar o dinheiro era o suficiente. 419 00:27:40,437 --> 00:27:44,924 Então ele vai ao médico e diz: "Doutor, quero doar um rim." 420 00:27:46,777 --> 00:27:49,078 Os médicos fazem a cirurgia. 421 00:27:50,593 --> 00:27:52,713 É um sucesso total. 422 00:27:57,153 --> 00:28:00,578 Depois, ele sabia que se sentiria bem, mas não foi assim, 423 00:28:01,728 --> 00:28:03,863 pois as pessoas continuavam sofrendo. 424 00:28:06,330 --> 00:28:09,097 Então ele retorna ao médico. 425 00:28:09,499 --> 00:28:14,769 Ele diz: "Doutor, desta vez eu quero doar tudo." 426 00:28:14,771 --> 00:28:17,572 O médico diz: "O que significa doar tudo?" 427 00:28:17,574 --> 00:28:20,675 Ele diz: "Desta vez, eu quero doar meu fígado." 428 00:28:20,677 --> 00:28:22,377 Mas não apenas o fígado. 429 00:28:22,379 --> 00:28:24,630 Quero doar meu coração, mas não só o coração. 430 00:28:24,631 --> 00:28:27,550 Eu quero doar minhas córneas, mas não só as córneas. 431 00:28:27,551 --> 00:28:29,788 Eu quero doar tudo. 432 00:28:30,821 --> 00:28:34,725 "Tudo o que eu sou. Tudo o que eu tenho." 433 00:28:35,626 --> 00:28:38,560 O médico diz: "Um rim é uma coisa," 434 00:28:38,562 --> 00:28:41,530 mas você não pode doar todo o seu corpo, cada parte. 435 00:28:41,532 --> 00:28:43,285 "Isso é suicídio." 436 00:28:43,729 --> 00:28:45,734 E ele manda o homem para casa. 437 00:28:49,605 --> 00:28:52,407 Mas o homem não podia viver 438 00:28:52,409 --> 00:28:55,610 sabendo que as pessoas estavam sofrendo 439 00:28:55,612 --> 00:28:57,615 e que ele poderia ajudar. 440 00:28:58,615 --> 00:29:00,996 Assim, ele doa a única coisa que restou. 441 00:29:00,997 --> 00:29:02,817 DOADOR DE ORGÃOS. 442 00:29:02,819 --> 00:29:04,588 Sua vida. 443 00:29:08,919 --> 00:29:11,344 AQUI JAZ JEREMY HOFFSTEAD: AQUELE QUE DOOU TUDO. 444 00:29:11,345 --> 00:29:14,257 Deu certo? Acabou com o sofrimento? 445 00:29:15,899 --> 00:29:18,496 Você vive neste mundo. O que você acha? 446 00:29:19,536 --> 00:29:22,404 Então, ele se matou por nada? 447 00:29:22,406 --> 00:29:24,038 Você acha? 448 00:29:24,593 --> 00:29:26,474 Bem, quero dizer... 449 00:29:28,750 --> 00:29:30,712 Você está dizendo que... 450 00:29:34,785 --> 00:29:36,884 O que você está dizendo? 451 00:29:36,886 --> 00:29:40,655 Só um tolo acha que pode resolver os problemas do mundo. 452 00:29:42,658 --> 00:29:45,524 Sim, mas você tem que tentar, não tem? 453 00:30:08,353 --> 00:30:10,000 Não. 454 00:30:57,004 --> 00:30:58,481 Deixe ligado. 455 00:31:17,746 --> 00:31:22,473 Pai, eu falei com um especialista em insetos. 456 00:31:22,474 --> 00:31:25,008 Ele disse que tudo isso é muito estranho. 457 00:31:25,010 --> 00:31:28,812 E que os gafanhotos não são da região, sabe? 458 00:31:29,089 --> 00:31:30,714 Não são daqui. 459 00:31:30,716 --> 00:31:32,482 Ele disse que são vendidos em lojas 460 00:31:32,484 --> 00:31:33,983 para alimentar lagarto ou... 461 00:31:33,985 --> 00:31:37,531 - Deus os enviou. - Certo, mas... 462 00:31:37,992 --> 00:31:41,025 Então, liguei nas lojas de animais da região 463 00:31:41,026 --> 00:31:43,781 - e você não imagina... - Olha, garoto, não tenho tempo 464 00:31:43,782 --> 00:31:46,562 para isso agora. Se arrume. E arrume suas coisas, certo? 465 00:31:46,563 --> 00:31:48,250 Wally vai te levar à cabana. 466 00:31:48,259 --> 00:31:50,092 - Sim, pai, mas... - Nada de "mas"! 467 00:31:50,094 --> 00:31:51,694 Apenas faça! 468 00:32:08,347 --> 00:32:09,979 Com licença. 469 00:32:13,417 --> 00:32:14,918 Oi, Molly. 470 00:32:14,920 --> 00:32:17,253 Oi. Lester está bem? 471 00:32:17,255 --> 00:32:19,822 - Ele teve uma uma semana ruim. - Teve. 472 00:32:19,824 --> 00:32:21,924 - É a terceira vez aqui? - Sim. 473 00:32:21,926 --> 00:32:24,694 O lado positivo é que o nariz está evoluindo bem. 474 00:32:24,696 --> 00:32:26,762 - Bem, é um começo. - Sim. 475 00:32:27,801 --> 00:32:30,433 Então, ouça, sobre a mão... 476 00:32:30,435 --> 00:32:31,901 Ferida muita feia. 477 00:32:31,903 --> 00:32:34,403 Muito infeccionada. Horrível. 478 00:32:34,405 --> 00:32:37,273 Eu drenei a ferida, removi o objeto estranho, 479 00:32:37,275 --> 00:32:38,808 cortei a parte necrosada, 480 00:32:38,810 --> 00:32:41,511 e enchi-lhe de antibióticos. 481 00:32:41,513 --> 00:32:43,646 Ele não vai perder a mão, mas chegou perto. 482 00:32:43,648 --> 00:32:46,382 Pois é. Quando você diz: "objeto estranho"... 483 00:32:46,384 --> 00:32:48,152 Parecia chumbo de espingarda. 484 00:32:48,153 --> 00:32:51,087 Tinha um tecido ligado a ele. É possível que o chumbo 485 00:32:51,089 --> 00:32:54,558 tenha atravessado algo antes de atingir a mão dele. 486 00:32:55,060 --> 00:32:56,592 Sim, ou alguém. 487 00:32:56,594 --> 00:32:58,361 Como? 488 00:32:58,363 --> 00:32:59,795 Posso falar com ele? 489 00:32:59,797 --> 00:33:03,116 Bem, ele está sedado pois estava em choque quando o trouxe. 490 00:33:03,117 --> 00:33:05,171 Então, como eu disse, estava horrível. 491 00:33:05,172 --> 00:33:06,602 Certo, sim, sim. 492 00:33:06,604 --> 00:33:08,971 Vai levar um tempo até ele poder falar. 493 00:33:08,973 --> 00:33:12,409 - Você viu a Ida? - Ela está aqui? 494 00:33:12,410 --> 00:33:15,520 Está, lá em cima. Acabou de ganhar o bebê. 495 00:33:15,521 --> 00:33:17,380 - Nossa! - Pois é. 496 00:33:17,382 --> 00:33:19,290 Menina ou menino? 497 00:33:19,291 --> 00:33:20,783 Bernadette, eu soube. 498 00:33:20,785 --> 00:33:23,419 Então, é uma menina. 499 00:33:23,982 --> 00:33:25,845 - Sim. - Pois é. 500 00:33:25,846 --> 00:33:28,124 Dr. Nesbit, ligue para 118. 501 00:33:28,126 --> 00:33:30,459 - Com licença. - Tudo bem. 502 00:35:10,598 --> 00:35:14,422 E SE VOCÊ ESTIVER CERTO E ELES ERRADOS? 503 00:37:06,616 --> 00:37:08,908 Foram os romanos, não foram? 504 00:37:13,075 --> 00:37:14,812 O que está dizendo? 505 00:37:14,814 --> 00:37:18,455 São Lourenço, na sua janela. Os romanos o queimaram vivo. 506 00:37:20,118 --> 00:37:21,952 Foram eles. 507 00:37:21,954 --> 00:37:23,828 Você sabe por quê? 508 00:37:23,829 --> 00:37:25,990 Porque ele era cristão. 509 00:37:25,992 --> 00:37:27,591 Talvez. 510 00:37:29,651 --> 00:37:33,221 Acho que foi porque os romanos foram criados por lobos. 511 00:37:34,954 --> 00:37:37,101 O grande império da história da humanidade, 512 00:37:37,103 --> 00:37:39,210 fundado por lobos. 513 00:37:41,386 --> 00:37:43,610 Você sabe o que os lobos fazem. 514 00:37:44,644 --> 00:37:46,477 Eles caçam. 515 00:37:47,220 --> 00:37:49,015 Matam. 516 00:37:50,817 --> 00:37:53,184 Por isso, eu nunca comprei O Livro da Selva. 517 00:37:53,186 --> 00:37:54,685 O menino é criado por lobos 518 00:37:54,687 --> 00:37:57,588 e torna-se amigo de um urso e de uma pantera. 519 00:37:57,590 --> 00:37:59,624 Não dá certo. 520 00:38:04,529 --> 00:38:07,933 Uma vez, conheci um cara que tinha um rottweiler de 50kg. 521 00:38:07,934 --> 00:38:10,201 Uma noite uma garota achou que seria divertido 522 00:38:10,203 --> 00:38:13,270 ficar de quatro e deixar o cachorro montar nela. 523 00:38:14,695 --> 00:38:17,074 O cachorro ainda tinha suas bolas. 524 00:38:17,775 --> 00:38:21,222 Bem, o cão ficou lá, ele não estava de brincadeira. 525 00:38:22,759 --> 00:38:26,050 Para ele era apenas uma cadela no cio. 526 00:38:26,052 --> 00:38:29,254 E ele não ia sair até conseguir o que queria. 527 00:38:30,565 --> 00:38:34,359 Bem, a garota percebeu o erro que cometeu tarde demais. 528 00:38:34,360 --> 00:38:36,362 Ela quis se levantar. 529 00:38:37,945 --> 00:38:40,603 Mas o cachorro tinha outros planos. 530 00:38:43,763 --> 00:38:46,803 Tive que atirar atrás da orelha para tirá-lo de cima dela. 531 00:38:49,770 --> 00:38:51,842 Eu não... 532 00:38:51,844 --> 00:38:54,078 Bem, o que estou dizendo é 533 00:38:54,079 --> 00:38:56,180 os romanos, criados por lobos, 534 00:38:56,182 --> 00:38:59,550 veem um cara transformar água em vinho, 535 00:38:59,552 --> 00:39:02,487 e o que eles fazem? Comem ele. 536 00:39:03,537 --> 00:39:06,457 Porque não há santos no reino animal. 537 00:39:07,289 --> 00:39:09,539 Somente café da manhã e jantar. 538 00:40:08,415 --> 00:40:10,854 A que horas da manhã quer que eu venha te buscar? 539 00:40:10,856 --> 00:40:13,323 Não. Terminamos aqui. 540 00:40:13,325 --> 00:40:16,527 Você pode passar a noite, mas terá que ir ao amanhecer. 541 00:40:16,529 --> 00:40:18,423 Aqui está o que eu te devo. 542 00:40:20,051 --> 00:40:22,234 Sinto muito não ter dado certo. 543 00:40:53,473 --> 00:40:54,899 Grimly. 544 00:40:54,901 --> 00:40:57,401 Oi, é a Molly. 545 00:40:57,403 --> 00:40:59,336 Sim. Como vai? 546 00:40:59,338 --> 00:41:02,800 Muito bem. E você? 547 00:41:02,802 --> 00:41:07,472 Nada mal. Só tentando descobrir uma coisa. 548 00:41:07,474 --> 00:41:09,741 Então, eu estava pensando. 549 00:41:09,743 --> 00:41:11,909 Sobre o cara que eu prendi. 550 00:41:12,343 --> 00:41:16,381 Por que ele estava lá, você sabe, na rua? 551 00:41:16,383 --> 00:41:18,416 Naquela rua. Digo, se ele é o nosso cara, 552 00:41:18,418 --> 00:41:22,020 e não um pastor, na realidade. 553 00:41:22,810 --> 00:41:24,288 Então, o que está sugerindo? 554 00:41:24,290 --> 00:41:26,191 Bem, veja, eu não tenho certeza 555 00:41:26,193 --> 00:41:28,993 se o que estou procurando é o problema. 556 00:41:28,995 --> 00:41:33,490 E, sabe, está escuro lá fora, então talvez eu volte lá amanhã. 557 00:41:34,487 --> 00:41:37,851 Pensei em ir até aí pela manhã verificar o carro de Lester. 558 00:41:38,191 --> 00:41:39,604 E pensei que talvez 559 00:41:39,606 --> 00:41:41,506 poderíamos nos encontrar depois? 560 00:41:41,508 --> 00:41:44,152 Sabe, comparar as informações. 561 00:41:44,153 --> 00:41:46,844 Claro. Isso seria... 562 00:41:46,846 --> 00:41:48,862 Eu gostaria muito. 563 00:41:49,842 --> 00:41:51,707 Está bem, até amanhã. 564 00:41:51,708 --> 00:41:53,385 Tudo bem. 565 00:42:20,025 --> 00:42:22,487 O que você conseguiu no número três? 566 00:42:22,488 --> 00:42:25,022 X ao quadrado. O que conseguiu no quatro? 567 00:42:26,920 --> 00:42:28,452 Um losango. 568 00:42:40,538 --> 00:42:44,155 - Em que posso ajudá-lo? - Você não deveria estar aqui. 569 00:42:44,156 --> 00:42:47,271 Tenho certeza que é exatamente onde eu deveria estar. 570 00:43:01,483 --> 00:43:04,150 - Oi. - A vizinhança vigia. 571 00:43:04,151 --> 00:43:06,386 Se você não sair, terei que chamar a polícia. 572 00:43:06,387 --> 00:43:08,650 Bem, amigo, não há necessidade para isso. 573 00:43:08,657 --> 00:43:10,724 Este é um bairro adorável. 574 00:43:10,726 --> 00:43:13,694 As crianças brincam nas ruas. Meus filhos. 575 00:43:13,696 --> 00:43:16,964 Temos festas na quadra, ponche de frutas. 576 00:43:16,966 --> 00:43:21,694 Nós não precisamos de um homem num carro escuro fazendo coisas. 577 00:43:21,695 --> 00:43:24,706 - Quer dizer, ficar sentado? - Não seja idiota. 578 00:43:24,707 --> 00:43:26,640 Esta é uma comunidade. 579 00:43:26,642 --> 00:43:29,109 As pessoas ajudam umas às outras. 580 00:43:29,111 --> 00:43:33,665 Se alguém fica doente, ou morre, você leva comida, ajuda. 581 00:43:33,666 --> 00:43:35,382 Talvez eu esteja aqui para ajudar. 582 00:43:35,384 --> 00:43:38,552 Não, você tem olhos negros. Você é um problema. 583 00:43:38,554 --> 00:43:40,975 Eu vou entrar, e vou chamar a polícia. 584 00:43:40,976 --> 00:43:42,590 Em qual prédio? 585 00:43:42,591 --> 00:43:45,291 Aquele com o ônibus judeu lá fora? 586 00:43:46,008 --> 00:43:47,861 Aí está. 587 00:43:47,863 --> 00:43:50,030 Agora, a verdade vem à tona. 588 00:43:50,582 --> 00:43:52,833 Sabe, algumas pessoas pensam 589 00:43:52,835 --> 00:43:56,603 que não precisam de alarmes nas janelas do segundo andar. 590 00:43:56,605 --> 00:44:00,507 Pensam que podem enconomizar um pouco e continuarem seguros. 591 00:44:01,407 --> 00:44:03,077 Outro modo de enconomizar é 592 00:44:03,079 --> 00:44:05,746 não ligar o alarme à linha telefônica. 593 00:44:06,448 --> 00:44:09,483 O alarme toca, mas os policiais não vêm. 594 00:44:10,185 --> 00:44:13,494 Ou até vêm, mas só após os vizinhos ligarem. 595 00:44:14,556 --> 00:44:18,559 Será que esta comunidade fechada, como você diz, 596 00:44:19,061 --> 00:44:20,795 você sabe... 597 00:44:21,997 --> 00:44:24,733 pode ser rápida o bastante para salvar a sua vida... 598 00:44:25,529 --> 00:44:28,168 ou dos seus filhos? 599 00:44:28,170 --> 00:44:29,970 Talvez. 600 00:44:30,816 --> 00:44:32,472 Demônio. 601 00:44:33,111 --> 00:44:35,340 Você é um cara legal. 602 00:45:10,446 --> 00:45:13,093 - Por que estão no corredor? - Ida nos expulsou. 603 00:45:13,094 --> 00:45:15,195 Disse que fazíamos muito barulho. 604 00:45:15,196 --> 00:45:16,928 Bem, ela acabou de ganhar um bebê. 605 00:45:16,930 --> 00:45:19,606 Pois é, todos concordamos que é um bom argumento. 606 00:45:22,970 --> 00:45:25,747 E agora estão fazendo barulho no corredor. 607 00:45:27,754 --> 00:45:30,242 Tudo bem, pessoal, vamos dar o fora. 608 00:45:30,244 --> 00:45:32,043 Deem boa noite a ela. 609 00:45:33,280 --> 00:45:34,713 Você vai embora? 610 00:45:34,715 --> 00:45:36,515 Eu tenho que proteger a bebê. 611 00:45:38,174 --> 00:45:40,819 Vocês estavam fazendo muito barulho. 612 00:45:46,072 --> 00:45:48,525 Desculpe. Você estava dormindo? 613 00:45:55,534 --> 00:45:58,269 Bem, é um bebê, afinal. 614 00:45:58,271 --> 00:46:00,130 Sinta o cheiro dela. 615 00:46:02,074 --> 00:46:03,665 Certo. 616 00:46:11,439 --> 00:46:13,839 Então, esse é o cheiro de um recém-nascido. 617 00:46:15,411 --> 00:46:17,112 Como você está? 618 00:46:17,114 --> 00:46:20,248 Eu? Você é quem teve um bebê. 619 00:46:20,250 --> 00:46:22,551 Sim, mas tenho que ficar deitada. 620 00:46:22,553 --> 00:46:24,074 Tem. 621 00:46:24,075 --> 00:46:26,021 Eu pareço cansada. 622 00:46:26,023 --> 00:46:28,289 Mas por dentro estou animada. 623 00:46:32,949 --> 00:46:38,634 - Então, o quanto você... - Não preciso de detalhes. 624 00:46:38,635 --> 00:46:40,798 Só me diga que vai cuidar disso. 625 00:46:42,095 --> 00:46:43,938 Estou tentando. 626 00:46:51,113 --> 00:46:53,582 Quer que eu durma aqui? Poderia dormir na cadeira. 627 00:46:53,583 --> 00:46:55,216 Não. Tem outras pessoas vindo. 628 00:46:55,218 --> 00:46:59,921 Minha irmã e minha sobrinha. Chegam por volta das 23h. 629 00:47:00,862 --> 00:47:03,758 Eles disseram que é Bernadette. 630 00:47:03,760 --> 00:47:06,770 Foi ideia do Vern. É o nome da mãe dele. 631 00:47:06,771 --> 00:47:11,189 Eu queria Ally. E agora ele está morto. 632 00:47:11,948 --> 00:47:14,769 Aquele homem sempre soube como ganhar uma discussão. 633 00:47:17,675 --> 00:47:19,441 Eu acho bonito. 634 00:47:19,443 --> 00:47:21,580 Ótimo, pois você é a babá. 635 00:47:24,014 --> 00:47:26,364 Agora vá para casa. Deixe-me dormir. 636 00:47:26,365 --> 00:47:28,717 Faça o mesmo. Você está parecendo um guaxinim. 637 00:47:28,719 --> 00:47:30,219 Sim. 638 00:47:31,121 --> 00:47:34,683 Eu vou à Duluth pela manhã, mas passo aqui depois, certo? 639 00:48:32,632 --> 00:48:36,622 LEGENDA AlbustigriS