1
00:00:02,368 --> 00:00:06,361
QUESTA E' UNA STORIA VERA.
2
00:00:09,052 --> 00:00:13,085
I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 2006, IN MINNESOTA.
3
00:00:14,630 --> 00:00:18,659
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
4
00:00:20,285 --> 00:00:23,857
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
5
00:00:28,247 --> 00:00:31,136
Subsfactory & The Lebowski Academy
presentano:
6
00:00:31,999 --> 00:00:35,406
Fargo 1x05 - The Six Ungraspables
7
00:00:36,811 --> 00:00:40,826
Traduzione: eri_ka.89, Meryjo, eurolander,
_purplesoul, diconodime, Fabiolita91
8
00:00:41,066 --> 00:00:43,085
Check synch: Silviabbà
9
00:00:43,317 --> 00:00:46,568
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
10
00:01:09,795 --> 00:01:12,172
ULTIMO RIBASSO
CALZE IRREGOLARI, MIGLIOR OFFERTA
11
00:01:12,563 --> 00:01:13,990
In che senso irregolari?
12
00:01:13,991 --> 00:01:16,722
Hanno messo dei calzini da donna
nelle confezioni da uomo.
13
00:01:18,689 --> 00:01:20,040
Come si riconoscono?
14
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
Non si capisce bene.
15
00:01:25,013 --> 00:01:26,346
Ci provo.
16
00:01:27,356 --> 00:01:28,556
Quant'è?
17
00:01:28,937 --> 00:01:30,137
Faccia lei.
18
00:01:31,732 --> 00:01:32,800
Come, prego?
19
00:01:32,801 --> 00:01:35,340
Il cartello dice "miglior offerta".
Quanto offre?
20
00:01:36,401 --> 00:01:37,878
Ecco, insomma...
21
00:01:39,723 --> 00:01:42,358
- qual è un prezzo onesto?
- Non spetta a me dirlo.
22
00:01:42,359 --> 00:01:44,001
Sono tre paia di calze...
23
00:01:44,002 --> 00:01:45,530
la metà da donna.
24
00:01:46,107 --> 00:01:47,966
Probabilmente non un milione di dollari.
25
00:01:51,762 --> 00:01:54,756
Giusto. Ecco, non vorrei approfittarmene.
26
00:01:57,722 --> 00:01:58,795
Due dollari.
27
00:02:04,027 --> 00:02:05,302
O se è...
28
00:02:07,480 --> 00:02:08,846
tre dollari?
29
00:02:13,587 --> 00:02:14,793
Cinque.
30
00:02:15,485 --> 00:02:19,064
Facciamo così. Mi dà 55 dollari,
e le do le calze...
31
00:02:20,255 --> 00:02:22,113
e un 12-gauge.
32
00:02:35,095 --> 00:02:37,352
Non dovevi comprare delle calze?
33
00:02:37,642 --> 00:02:38,956
Sono nel sacchetto.
34
00:02:39,661 --> 00:02:41,852
Che diamine vuoi farci con quello?
35
00:02:41,853 --> 00:02:43,482
E' per la nostra protezione.
36
00:02:44,072 --> 00:02:46,099
Sta' attento
a non fartelo scoppiare in faccia.
37
00:02:46,100 --> 00:02:47,775
Non è mica carico.
38
00:02:47,776 --> 00:02:51,984
Se c'è qualcuno in grado di spararsi in faccia
con un'arma scarica, quello sei tu.
39
00:03:15,538 --> 00:03:17,094
Lester?
40
00:03:17,095 --> 00:03:18,287
Sì?
41
00:03:18,579 --> 00:03:19,769
Ho...
42
00:03:40,714 --> 00:03:41,792
Sì?
43
00:03:41,793 --> 00:03:43,037
Mia moglie...
44
00:03:43,190 --> 00:03:45,453
è nello scantinato, morta...
45
00:03:45,455 --> 00:03:47,067
Sto dando di matto.
46
00:03:47,068 --> 00:03:50,307
- Non so che fare.
- Lester, hai fatto il cattivo?
47
00:03:52,130 --> 00:03:53,226
Dio...
48
00:03:53,678 --> 00:03:54,844
sì.
49
00:03:54,900 --> 00:03:56,376
Puoi venire da me?
50
00:03:58,763 --> 00:04:00,517
Cos'hai fatto?
51
00:04:01,813 --> 00:04:03,173
L'hai uccisa.
52
00:04:26,269 --> 00:04:27,802
'Sera, Lester.
53
00:04:28,015 --> 00:04:29,822
Cosa... volevi?
54
00:04:29,823 --> 00:04:31,885
Beh, prima di tutto vorrei entrare.
55
00:04:33,177 --> 00:04:34,302
Pearl è a casa?
56
00:04:34,303 --> 00:04:36,737
No, è da mio fratello.
57
00:04:39,144 --> 00:04:41,666
Lester, ascoltami molto bene...
58
00:04:42,223 --> 00:04:43,497
stenditi a terra.
59
00:04:43,498 --> 00:04:45,713
Okay, aspetta... un attimo.
60
00:04:45,714 --> 00:04:48,498
- Lester, a terra.
- Non è come sembra.
61
00:05:59,414 --> 00:06:00,887
Senti, mi dispiace...
62
00:06:03,026 --> 00:06:04,135
di...
63
00:06:04,693 --> 00:06:07,039
averti dato la scossa. Stavo solo...
64
00:06:08,809 --> 00:06:10,478
Ovviamente è...
65
00:06:11,579 --> 00:06:13,097
tutto un malinteso.
66
00:06:13,398 --> 00:06:15,086
Perché... come ho detto...
67
00:06:15,885 --> 00:06:17,294
sono solo...
68
00:06:17,859 --> 00:06:20,027
un assicuratore.
69
00:06:20,375 --> 00:06:23,270
Vedi, non è... non ho nie...
70
00:06:23,917 --> 00:06:26,518
le cose in cui siete immischiati...
non che voi siate...
71
00:06:27,075 --> 00:06:29,022
sto solo dicendo... che...
72
00:06:29,836 --> 00:06:31,441
perciò... capito?
73
00:06:41,586 --> 00:06:43,092
Hai detto "lui".
74
00:06:43,419 --> 00:06:45,297
- Cosa?
- Sul ghiaccio...
75
00:06:45,298 --> 00:06:46,480
hai detto...
76
00:06:47,042 --> 00:06:49,319
"lui". Hai detto che è stato lui.
77
00:06:50,129 --> 00:06:51,226
Non tu.
78
00:06:52,730 --> 00:06:53,746
Lui.
79
00:06:55,411 --> 00:06:56,411
Sì.
80
00:06:58,642 --> 00:07:01,290
Beh... ecco... sono solo congetture, ma...
81
00:07:01,363 --> 00:07:04,232
beh, Hess non si può essere beccato
un coltello in testa da una ragazza.
82
00:07:04,233 --> 00:07:05,961
No, no. No, no.
83
00:07:06,663 --> 00:07:09,092
No, l'hai detto come se sapessi chi è stato.
84
00:07:15,923 --> 00:07:17,076
No, aspetta.
85
00:07:25,074 --> 00:07:26,855
- Resta con me, Lester.
- Oddio.
86
00:07:26,856 --> 00:07:29,493
- Ti prego... ti prego...
- Resta con me. Mi serve un nome.
87
00:07:30,457 --> 00:07:32,468
Mi serve un nome.
88
00:07:33,552 --> 00:07:35,651
- Di nuovo.
- No, aspetta! Ti prego!
89
00:07:35,652 --> 00:07:36,852
Aspetta.
90
00:07:37,597 --> 00:07:38,714
Dio santo.
91
00:07:40,399 --> 00:07:43,542
- Lester.
- No! Malvo! Malvo!
92
00:07:44,685 --> 00:07:45,924
Malvo?
93
00:07:45,959 --> 00:07:47,248
E' un nome?
94
00:07:51,360 --> 00:07:55,691
Lester... ti ritroverai a doverti ingoiare
la lingua e a morire come un pesce.
95
00:07:55,692 --> 00:07:57,673
Lorne... mi sembra.
96
00:07:57,674 --> 00:08:00,405
E' Lorne... come quello di "Bonanza".
97
00:08:00,721 --> 00:08:01,941
Lorne Malvo?
98
00:08:06,947 --> 00:08:08,490
- Dov'è?
- Sto per vomitare.
99
00:08:08,491 --> 00:08:09,536
No.
100
00:08:09,988 --> 00:08:11,015
No, non lo farai.
101
00:08:11,016 --> 00:08:12,760
Se vomiti, ti uccido.
102
00:08:12,761 --> 00:08:15,336
- Ti uccido davvero, okay?
- Okay.
103
00:08:16,584 --> 00:08:18,537
Lester... mi serve qualche indicazione.
104
00:08:19,044 --> 00:08:20,169
Okay...
105
00:08:21,582 --> 00:08:23,414
ha preso... la mia macchina.
106
00:08:24,074 --> 00:08:25,452
Mi hanno chiamato...
107
00:08:25,595 --> 00:08:27,484
dicendo che era sotto sequestro a Duluth.
108
00:08:27,485 --> 00:08:28,910
Perciò, forse...
109
00:08:29,283 --> 00:08:31,264
Ho una... c'è una sua foto.
110
00:08:31,265 --> 00:08:32,757
Una foto, proprio qui.
111
00:08:32,758 --> 00:08:34,619
Ce l'hanno le forze dell'ordine.
E' arrivata da...
112
00:08:34,620 --> 00:08:36,992
come si dice? Una segnalazione. Quindi...
113
00:08:40,789 --> 00:08:41,841
Che c'è?
114
00:08:44,542 --> 00:08:46,095
Lorne Malvo?
115
00:08:46,391 --> 00:08:47,391
Sì.
116
00:08:47,969 --> 00:08:50,132
L'ha ucciso lui. Ha ucciso Hess.
117
00:08:50,133 --> 00:08:51,408
Insomma...
118
00:08:53,566 --> 00:08:54,786
Va bene.
119
00:08:55,412 --> 00:08:57,981
Voi due potete andare.
Hanno pagato la cauzione.
120
00:08:58,812 --> 00:09:00,063
Mio Dio.
121
00:09:01,214 --> 00:09:02,948
E se volessimo restare?
122
00:09:03,474 --> 00:09:04,674
Come, prego?
123
00:09:05,184 --> 00:09:07,317
Non so, voglio dire,
e se ci piacesse il posto?
124
00:09:07,977 --> 00:09:08,977
Già.
125
00:09:09,000 --> 00:09:10,181
Buona questa.
126
00:09:10,292 --> 00:09:11,292
In piedi.
127
00:09:11,380 --> 00:09:14,049
- Dubiti forse che possiamo trovarti?
- No.
128
00:09:18,195 --> 00:09:20,922
Ehi, comunque dovresti farti vedere
da un dottore per quella mano.
129
00:09:20,923 --> 00:09:22,223
Non sembra messa bene.
130
00:09:37,283 --> 00:09:40,275
Sono tra i serpenti più grandi del mondo.
131
00:09:40,724 --> 00:09:43,513
I membri della famiglia dei pitoni
sono predatori da imboscata.
132
00:09:43,718 --> 00:09:45,842
Rimangono immobili prima di attaccare.
133
00:09:46,730 --> 00:09:50,390
Solitamente, non attaccano gli umani,
a meno che, ovviamente, non siano affamati.
134
00:09:50,552 --> 00:09:53,616
Oggi, i progressi tecnologici
135
00:09:53,662 --> 00:09:57,145
ci permettono di esaminare
la loro presenza nelle paludi della Florida.
136
00:09:57,230 --> 00:09:59,406
- Guardate, lì, lì...
- Non è possibile.
137
00:10:06,144 --> 00:10:08,567
- Ho detto "più sabbia".
- E' tornato.
138
00:10:08,642 --> 00:10:11,324
- Già. Beh, un buco nell'acqua.
- Il sale va bene.
139
00:10:11,635 --> 00:10:13,314
Resta in linea. Sta chiamando Frank.
140
00:10:13,567 --> 00:10:15,130
Bene, capo, ci sono stati...
141
00:10:15,145 --> 00:10:16,807
- degli sviluppi, mentre era...
- Capo...
142
00:10:16,814 --> 00:10:19,082
Frank in linea. Nuovi dati sulla tormenta.
143
00:10:19,244 --> 00:10:21,123
Sì, Frank, cos'hai?
144
00:10:21,233 --> 00:10:22,660
Questo caso si sta davvero...
145
00:10:22,930 --> 00:10:25,598
- si sta facendo interessante.
- Così tanto? Oddio.
146
00:10:25,733 --> 00:10:28,267
Dice che ci saranno
altri 70 centimetri di neve.
147
00:10:28,979 --> 00:10:30,059
Allora...
148
00:10:30,156 --> 00:10:33,054
abbiamo ricevuto i tabulati telefonici
di Lester, della notte degli omicidi.
149
00:10:33,077 --> 00:10:35,635
Okay, grazie mille. Anche a te.
150
00:10:35,667 --> 00:10:39,242
Chiama Hoenecker,
vedi se possiamo avere altri spazzaneve e...
151
00:10:39,256 --> 00:10:41,759
assicurati che tengano pulito tutto
il tragitto intorno a casa del capo.
152
00:10:41,764 --> 00:10:44,588
Evitiamo che Ida entri in travaglio
con tutte le strade bloccate.
153
00:10:44,592 --> 00:10:45,832
Okay, sì.
154
00:10:45,875 --> 00:10:47,341
Ora, cosa c'è?
155
00:10:47,614 --> 00:10:49,587
Stavo dicendo che abbiamo
i tabulati telefonici.
156
00:10:49,609 --> 00:10:52,125
E, all'incirca all'ora della morte di Pearl,
è partita una chiamata
157
00:10:52,139 --> 00:10:54,192
dalla casa di Lester al Leroy's Motor Inn.
158
00:10:54,278 --> 00:10:55,450
Allora ho telefonato.
159
00:10:55,467 --> 00:10:57,177
- Nessuno ti ha detto di...
- Lo so, ma...
160
00:10:57,218 --> 00:10:59,706
- lei era a Duluth, quindi...
- Ho lasciato Knutson al comando.
161
00:10:59,719 --> 00:11:00,819
Giusto.
162
00:11:00,906 --> 00:11:03,379
Allora ho telefonato e... senta questa.
163
00:11:03,421 --> 00:11:04,884
Lorraine, la direttrice...
164
00:11:04,892 --> 00:11:06,330
- Lorraine Abbey.
- Sì. Sì.
165
00:11:06,765 --> 00:11:08,626
- No, signore. Lorraine Babbit.
- Sì.
166
00:11:09,452 --> 00:11:10,534
Capelli ricci?
167
00:11:10,541 --> 00:11:13,221
Sopracciglia che sembrano disegnate
con un pennarello indelebile?
168
00:11:13,228 --> 00:11:16,192
No, signore, è una donna seriosa,
con sopracciglia normali.
169
00:11:16,635 --> 00:11:20,607
Comunque, ha riconosciuto la foto
del sospettato del rapimento del tizio nudo.
170
00:11:20,624 --> 00:11:23,850
Dice che è rimasto per una notte,
cioè quella in cui Hess è stato ucciso.
171
00:11:23,925 --> 00:11:26,850
Ha anche un nome. Lorne Malvo.
172
00:11:27,624 --> 00:11:30,070
- E questo come l'hai scoperto?
- Come le ho detto...
173
00:11:30,100 --> 00:11:33,545
è partita una chiamata dalla casa di Lester
al motel dove si trovava il sospettato.
174
00:11:33,546 --> 00:11:36,108
Allora ho parlato
con l'addetto alle pulizie e ha detto
175
00:11:36,148 --> 00:11:38,790
che questo Malvo ha lasciato
dei gettoni del Lucky Penny.
176
00:11:38,819 --> 00:11:40,516
Vogliono sapere quanti spazzaneve.
177
00:11:41,707 --> 00:11:43,866
Almeno tre, non credi?
178
00:11:44,020 --> 00:11:45,205
Almeno tre.
179
00:11:46,136 --> 00:11:48,000
Sì, dice che possono dargliene due grandi,
180
00:11:48,019 --> 00:11:49,831
- e un pickup con uno piccolo.
- Signore.
181
00:11:49,901 --> 00:11:51,142
Sì, ti ascolto.
182
00:11:51,156 --> 00:11:52,252
Okay, bene.
183
00:11:52,267 --> 00:11:54,686
Allora, sono andata a parlare con la ragazza
che era con Hess...
184
00:11:54,717 --> 00:11:57,710
la ballerina, okay? E dice che,
prima di essere accoltellato,
185
00:11:57,729 --> 00:12:00,180
Hess stava prendendo in giro un tizio
che avevo preso di mira.
186
00:12:00,181 --> 00:12:02,093
Ha detto che aveva rotto il naso
a quel poveretto.
187
00:12:02,100 --> 00:12:03,639
- Quel giorno stesso.
- Capo...
188
00:12:03,640 --> 00:12:06,624
- allora confermo lo spazzaneve piccolo?
- Allora ho subito pensato...
189
00:12:06,661 --> 00:12:09,624
chi conosciamo che si è rotto il naso
il giorno in cui Hess è morto?
190
00:12:09,635 --> 00:12:10,635
No.
191
00:12:10,863 --> 00:12:12,760
- Lester.
- Un attimo. Capo.
192
00:12:12,845 --> 00:12:13,973
Quindi, capisce...
193
00:12:14,333 --> 00:12:16,628
Hess rompe il naso a Lester.
194
00:12:16,649 --> 00:12:20,049
Lester va al pronto soccorso,
dove incontra il nostro sospettato.
195
00:12:20,125 --> 00:12:22,249
Quella notte, Hess viene ucciso.
196
00:12:22,331 --> 00:12:26,478
Il giorno dopo, Lester telefona al motel
dove si trova il nostro sospettato
197
00:12:26,514 --> 00:12:28,280
e, subito dopo, o giù di lì,
198
00:12:28,291 --> 00:12:31,047
- la signora Nygaard e il capo vengono uccisi.
- Capo.
199
00:12:31,409 --> 00:12:33,791
Sì. Digli che lo richiamo.
200
00:12:34,609 --> 00:12:36,176
La richiama.
201
00:12:36,267 --> 00:12:38,680
- Porca puttana.
- Sì, signore.
202
00:12:39,229 --> 00:12:42,349
Penso che potrebbe trattarsi
di un omicidio su commissione, no?
203
00:12:42,708 --> 00:12:45,605
Lester assume questo Malvo
per uccidere Hess...
204
00:12:45,614 --> 00:12:49,386
e forse poi Lester non ha i soldi
per pagare, e la faccenda si complica.
205
00:12:50,073 --> 00:12:52,338
Senta, so che non è il mio caso...
206
00:12:52,955 --> 00:12:55,490
ma le chiedo il permesso
di tornare a casa di Lester...
207
00:12:55,588 --> 00:12:57,250
e vedere cos'ha da dire.
208
00:12:58,437 --> 00:12:59,998
Non a casa sua.
209
00:13:00,211 --> 00:13:01,582
Okay. Al lavoro, allora.
210
00:13:02,244 --> 00:13:04,798
No. Sto dicendo che non è a casa sua.
211
00:13:04,808 --> 00:13:06,224
E' in cella.
212
00:13:06,237 --> 00:13:08,371
Knutson dice che Lester l'ha preso a pugni.
213
00:13:08,388 --> 00:13:10,074
Non so se fosse ubriaco o cosa.
214
00:13:10,114 --> 00:13:11,312
E' sotto detenzione?
215
00:13:11,322 --> 00:13:13,563
Ho detto a Dougie
di trattenerlo per la notte. Sai...
216
00:13:13,579 --> 00:13:15,484
- per fargli smaltire la sbornia.
- Beh...
217
00:13:16,119 --> 00:13:18,336
voglio dire, dobbiamo parlargli, non crede?
218
00:13:19,498 --> 00:13:21,014
Credo sia meglio.
219
00:13:33,673 --> 00:13:35,673
Devo usare il tuo computer.
220
00:13:35,820 --> 00:13:36,920
Certo.
221
00:13:44,919 --> 00:13:46,025
E' davanti.
222
00:13:48,593 --> 00:13:50,600
I computer del distretto...
223
00:13:50,748 --> 00:13:52,109
ce l'hanno dietro.
224
00:13:54,324 --> 00:13:55,428
Lascia fare a me.
225
00:14:05,048 --> 00:14:06,075
Cosa ti serve?
226
00:14:06,605 --> 00:14:10,853
C'è un pastore, a Baudette,
si chiama Frank Peterson.
227
00:14:16,201 --> 00:14:18,090
Pochi risultati...
228
00:14:18,091 --> 00:14:19,686
il sito di una chiesa...
229
00:14:20,058 --> 00:14:22,026
qualcosa nel giornale locale...
230
00:14:22,345 --> 00:14:24,023
Niente con delle foto?
231
00:14:27,932 --> 00:14:29,135
Accidenti.
232
00:14:30,630 --> 00:14:31,736
Di che si tratta?
233
00:14:32,090 --> 00:14:35,176
Un caso...
hai detto che c'erano altre notizie.
234
00:14:35,561 --> 00:14:37,284
Niente con foto.
235
00:14:37,285 --> 00:14:38,849
Una raccolta fondi per la chiesa.
236
00:14:39,691 --> 00:14:40,891
Tetto rifatto.
237
00:14:41,204 --> 00:14:42,328
Cose così.
238
00:14:44,363 --> 00:14:45,602
Cerca...
239
00:14:45,722 --> 00:14:48,377
"Lorne Malvo"... puoi guardare...
240
00:14:53,252 --> 00:14:54,807
- Niente.
- Okay.
241
00:14:56,568 --> 00:14:59,363
Ruba una macchina... lo fermo...
242
00:14:59,744 --> 00:15:02,171
se ne va, l'auto
viene messa sotto sequestro...
243
00:15:02,867 --> 00:15:04,607
e lui rimane a Duluth.
244
00:15:06,809 --> 00:15:10,061
Rimane a Duluth, lo fermo per strada...
245
00:15:10,424 --> 00:15:11,856
su quella strada...
246
00:15:14,366 --> 00:15:15,428
a piedi.
247
00:15:16,380 --> 00:15:18,512
Era a piedi, in quella strada.
248
00:15:18,673 --> 00:15:20,695
Mi senti, Greta? Passo.
249
00:15:20,696 --> 00:15:22,805
Perché era a piedi, in quella strada?
250
00:15:23,476 --> 00:15:24,476
Papà?
251
00:15:24,963 --> 00:15:26,035
- Greta...
- Puoi...
252
00:15:26,036 --> 00:15:27,740
- mi senti, Greta?
- Sì, va bene.
253
00:15:28,064 --> 00:15:29,693
Okay, è quasi ora di andare a letto.
254
00:15:30,501 --> 00:15:32,716
Ehi... forse esco un po'.
255
00:15:33,079 --> 00:15:34,079
Okay.
256
00:15:34,159 --> 00:15:35,410
Ti sento. Passo.
257
00:15:38,382 --> 00:15:39,611
Vuoi altra roba, eh?
258
00:15:39,658 --> 00:15:41,112
Mi serve una radio della polizia.
259
00:15:41,117 --> 00:15:43,499
Faccio un ottimo prezzo
sugli elicotteri telecomandati.
260
00:15:44,680 --> 00:15:46,962
Posso monitorare
le attività della polizia con quelli?
261
00:15:47,452 --> 00:15:48,552
Ne dubito.
262
00:15:48,982 --> 00:15:50,529
Prendo solo la radio.
263
00:15:50,663 --> 00:15:51,663
Okay.
264
00:15:51,789 --> 00:15:54,359
Ne ho portatili e da cruscotto.
265
00:15:54,824 --> 00:15:55,909
E anche...
266
00:15:57,167 --> 00:15:58,564
questo modello in rosa.
267
00:16:00,158 --> 00:16:02,625
Ti sembro uno che vuole
una radio della polizia rosa?
268
00:16:03,290 --> 00:16:04,306
Non so...
269
00:16:04,845 --> 00:16:06,370
magari è un regalo per una signora.
270
00:16:07,308 --> 00:16:09,326
E, per tua esperienza...
271
00:16:09,815 --> 00:16:12,694
una radio della polizia
ti sembra un regalo che entusiasma le signore?
272
00:16:12,695 --> 00:16:13,873
Avevo una zia...
273
00:16:13,874 --> 00:16:16,329
che aveva uno scudo antisommossa...
ne andava matta.
274
00:16:16,330 --> 00:16:18,096
Prendo la nera.
275
00:16:19,031 --> 00:16:20,031
Okay.
276
00:16:20,527 --> 00:16:22,944
- Altro?
- Sì, mi serve un walkie-talkie.
277
00:16:23,696 --> 00:16:25,392
Già...
278
00:16:25,579 --> 00:16:27,996
temo di non potertene vendere uno da solo.
279
00:16:28,350 --> 00:16:29,870
Capisci, si vende la coppia.
280
00:16:30,374 --> 00:16:32,380
Per parlare con un amico...
281
00:16:33,358 --> 00:16:34,685
Non ho amici.
282
00:16:35,772 --> 00:16:37,262
Che storia triste.
283
00:16:37,708 --> 00:16:39,237
Devo comunque vendertene due.
284
00:16:39,477 --> 00:16:40,477
Ehi...
285
00:16:40,497 --> 00:16:42,163
potresti farti un amico...
286
00:16:42,447 --> 00:16:43,790
e regalarglielo.
287
00:16:43,995 --> 00:16:45,717
Forse posso darlo a te.
288
00:16:46,696 --> 00:16:48,201
Ti contatto la sera tardi...
289
00:16:48,202 --> 00:16:50,276
così puoi sentire
come tratto di merda la gente.
290
00:17:00,771 --> 00:17:01,956
Dov'è il telefono?
291
00:17:02,187 --> 00:17:04,632
Ma dovevi... dovevi venire qui?
292
00:17:04,633 --> 00:17:05,779
Il telefono.
293
00:17:06,133 --> 00:17:08,453
Sì... in... in cucina.
294
00:17:16,108 --> 00:17:18,657
Che... succede?
295
00:17:19,188 --> 00:17:20,188
Cos'è?
296
00:17:20,903 --> 00:17:21,939
Non parlare.
297
00:17:27,327 --> 00:17:28,416
Lo stai chiamando?
298
00:17:28,417 --> 00:17:29,837
Ti ho detto di non parlare.
299
00:17:35,644 --> 00:17:36,909
Che figata!
300
00:17:44,244 --> 00:17:46,248
- Sì?
- Fammi parlare con lui.
301
00:17:51,941 --> 00:17:53,003
Dov'eri?
302
00:17:53,193 --> 00:17:56,399
A caccia. Ho saputo degli insetti,
vuole che venga da lei?
303
00:17:56,595 --> 00:17:57,729
E' tardi, ormai.
304
00:17:57,730 --> 00:17:59,140
Pagherò.
305
00:18:00,348 --> 00:18:01,754
Il ricatto... pagherò.
306
00:18:01,755 --> 00:18:03,020
Mi dica cos'ha detto.
307
00:18:03,647 --> 00:18:04,902
Ormai non importa.
308
00:18:05,414 --> 00:18:06,855
Non ho mantenuto una promessa.
309
00:18:07,455 --> 00:18:08,455
Io!
310
00:18:08,775 --> 00:18:09,952
E devo pagare.
311
00:18:10,358 --> 00:18:12,944
Senta, posso trovarlo,
mi dia ancora un paio di giorni.
312
00:18:12,945 --> 00:18:15,503
Stanotte non ho dormito.
Continuavo a pensarci...
313
00:18:15,517 --> 00:18:16,621
e ripensarci.
314
00:18:17,874 --> 00:18:19,790
"E Dio inviò dieci piaghe..."
315
00:18:20,074 --> 00:18:21,550
"sulla casa del Faraone."
316
00:18:23,654 --> 00:18:24,929
"Sangue e locuste..."
317
00:18:24,930 --> 00:18:26,370
"mosche e ulcere..."
318
00:18:27,486 --> 00:18:30,035
"e infine la morte del primogenito."
319
00:18:30,565 --> 00:18:32,633
Cosa pensa stia accadendo di preciso?
320
00:18:32,889 --> 00:18:34,400
Il primogenito.
321
00:18:34,860 --> 00:18:36,261
E' il libro dell'Esodo!
322
00:18:36,422 --> 00:18:38,170
Dio ti osserva e sa tutto.
323
00:18:38,256 --> 00:18:39,356
Cosa sa?
324
00:18:39,946 --> 00:18:43,099
Ho detto a Semenchko di mettere Dmitri
al sicuro finché non è tutto finito.
325
00:18:43,100 --> 00:18:44,910
Pensa sia pazzo. Tu credi che sia pazzo?
326
00:18:46,003 --> 00:18:48,464
Valiamo tanto quanto
le promesse che manteniamo.
327
00:18:52,351 --> 00:18:53,683
Vieni a prendermi fra un'ora.
328
00:18:54,216 --> 00:18:56,008
- Andiamo a prendere i soldi.
- Va bene.
329
00:19:00,113 --> 00:19:01,113
Allora?
330
00:19:02,911 --> 00:19:03,982
Pagherà?
331
00:19:04,677 --> 00:19:05,677
Non posso...
332
00:19:06,252 --> 00:19:07,834
Un milione di dollari?
333
00:19:09,565 --> 00:19:10,662
Un milio...
334
00:19:12,201 --> 00:19:13,423
Mi prendi in giro?
335
00:19:15,766 --> 00:19:17,819
- Hai un ripostiglio che si chiuda a chiave?
- Certo... sì...
336
00:19:17,824 --> 00:19:19,433
quello in cucina, mi sembra.
337
00:19:20,025 --> 00:19:21,444
Oh, mio Dio.
338
00:19:21,579 --> 00:19:22,721
Un milione di...
339
00:19:23,118 --> 00:19:24,118
Ehi...
340
00:19:24,183 --> 00:19:25,562
quanti sono?
341
00:19:25,634 --> 00:19:26,768
Un milione di dollari?
342
00:19:26,769 --> 00:19:29,924
Ci stanno in una valigia?
O tipo in un sacco? Devono essere...
343
00:19:29,925 --> 00:19:31,691
devono essere parecchio pesanti, vero?
344
00:19:31,720 --> 00:19:33,722
Ehi, mi ci posso sdraiare sopra?
345
00:19:34,164 --> 00:19:37,898
Mi sono sempre piaciute quelle scene nei film,
in cui i personaggi si sdraiano tra pile...
346
00:19:37,899 --> 00:19:39,093
Hai un trapano?
347
00:19:39,351 --> 00:19:40,351
Sì!
348
00:19:40,614 --> 00:19:42,744
E poi prendono sempre i soldi
349
00:19:42,745 --> 00:19:44,927
e li lanciano per aria.
350
00:19:45,047 --> 00:19:46,281
E i soldi...
351
00:19:47,106 --> 00:19:49,596
svolazzano e ricadono su di loro.
352
00:19:49,955 --> 00:19:51,952
Dannazione, ci siamo. Stiamo davvero...
353
00:19:53,269 --> 00:19:55,092
- Ho la pelle d'oca.
- Le viti.
354
00:19:55,978 --> 00:19:58,849
Sì. Comprerò del marmo vero per la Spa.
355
00:19:58,867 --> 00:20:00,492
Spesso 15 centimetri.
356
00:20:01,192 --> 00:20:02,377
Ci sono delle...
357
00:20:02,478 --> 00:20:04,927
ci sono delle creme francesi
che voglio prendere da una vita.
358
00:20:04,928 --> 00:20:06,562
Profumano di girasole.
359
00:20:08,115 --> 00:20:09,115
Queste?
360
00:20:09,418 --> 00:20:10,954
- Più lunghe.
- Okay.
361
00:20:11,071 --> 00:20:13,493
Cosa... cosa facciamo?
Lo chiamiamo la mattina...
362
00:20:13,595 --> 00:20:15,830
e gli diciamo dove... dove incontrarci?
363
00:20:15,904 --> 00:20:17,223
- Oppure... non so. Queste?
- Sì.
364
00:20:17,224 --> 00:20:19,078
- Dammene un po'.
- Guardami, sto sudando.
365
00:20:20,013 --> 00:20:22,490
Ecco. Oh, cavolo.
366
00:20:22,872 --> 00:20:23,872
Ehi.
367
00:20:24,254 --> 00:20:25,451
Potrò...
368
00:20:26,005 --> 00:20:27,296
usare ancora quella voce?
369
00:20:27,304 --> 00:20:29,937
Sai, la voce da Darth Vader
super inquietante, tipo...
370
00:20:29,947 --> 00:20:33,018
- "Luke, sono tuo padre"?
- Entra, per favore.
371
00:20:33,203 --> 00:20:34,203
Certo.
372
00:20:36,209 --> 00:20:37,327
Ehi, sai...
373
00:20:38,194 --> 00:20:41,341
non te l'ho neanche mai chiesto.
Cosa farai con la tua parte di soldi?
374
00:20:41,342 --> 00:20:42,671
Cioè...
375
00:20:43,120 --> 00:20:44,120
la mia...
376
00:20:46,967 --> 00:20:50,135
sì, la mia... volevi rinchiudermi qui?
377
00:20:50,152 --> 00:20:52,113
Domani è un giorno importante. Riposati.
378
00:20:52,162 --> 00:20:53,706
Non voglio che tu abbia ripensamenti.
379
00:20:53,721 --> 00:20:54,826
Ci vediamo domattina.
380
00:20:56,068 --> 00:20:58,303
No, no. Aspetta. Aspetta un attimo.
381
00:20:58,304 --> 00:21:00,120
Cavolo, sono...
382
00:21:00,739 --> 00:21:01,929
cosa dovrei...
383
00:21:02,244 --> 00:21:04,063
E se avessi bisogno di andare in bagno?
384
00:21:04,892 --> 00:21:07,527
Sei un ragazzo sveglio.
Ti verrà in mente qualcosa.
385
00:21:13,659 --> 00:21:14,659
Merdina.
386
00:21:43,354 --> 00:21:44,812
Non è la norma.
387
00:21:45,404 --> 00:21:48,111
E' solo un periodo un po' fiacco, in agenzia.
388
00:21:49,184 --> 00:21:50,184
Lester?
389
00:21:50,190 --> 00:21:51,436
Non è colpa mia.
390
00:21:52,526 --> 00:21:55,059
No tu... me l'hai presa tu, la cravatta.
391
00:21:55,583 --> 00:21:57,267
E tu...
392
00:22:06,993 --> 00:22:08,294
E' un taglio o cosa?
393
00:22:08,559 --> 00:22:11,223
Forse una puntura. Difficile da capire,
con tutto quel sangue.
394
00:22:11,954 --> 00:22:13,676
Signor Nygaard, mi sente?
395
00:22:15,482 --> 00:22:18,094
E' il rumore degli asciugamani.
Sta lavando gli asciugamani.
396
00:22:18,332 --> 00:22:20,404
Signor Nygaard,
la stiamo portando in ospedale.
397
00:22:21,097 --> 00:22:22,443
Cos'ha fatto alla mano?
398
00:22:22,444 --> 00:22:23,444
Calze.
399
00:22:23,777 --> 00:22:25,188
- Cosa c'entrano le calze?
- Per 50...
400
00:22:25,194 --> 00:22:28,065
55 dollari mi ha dato anche un fucile.
401
00:22:29,062 --> 00:22:30,845
Non capisco. Le hanno sparato?
402
00:22:35,195 --> 00:22:36,295
Signor Nygaard?
403
00:22:39,847 --> 00:22:42,187
Ha pagato Lorne Malvo per uccidere Sam Hess?
404
00:22:43,179 --> 00:22:44,379
Non l'ho mai pagato.
405
00:22:45,754 --> 00:22:47,691
Okay, gli ha proposto di pagarlo?
406
00:22:48,047 --> 00:22:49,593
Avete fatto un accordo, ma...
407
00:22:49,933 --> 00:22:52,263
- al momento di pagare...
- Non l'ho mai pagato.
408
00:22:52,593 --> 00:22:54,138
Non l'ho pagato.
409
00:22:54,607 --> 00:22:55,839
Sì, okay, ma...
410
00:22:56,412 --> 00:22:58,468
avevate preso accordi...
411
00:22:58,684 --> 00:22:59,945
e poi...
412
00:23:00,158 --> 00:23:01,930
non so, me lo dica lei.
Le cose sono andate male?
413
00:23:01,947 --> 00:23:03,136
Ci scusi, signorina.
414
00:23:43,202 --> 00:23:44,831
E' questo che cercavate?
415
00:24:43,729 --> 00:24:44,852
Due bambini.
416
00:24:45,754 --> 00:24:46,754
Prego?
417
00:24:48,564 --> 00:24:51,925
Ho due figli e una moglie
che pensa ad alta voce.
418
00:24:52,726 --> 00:24:54,507
Questo è il tempo che mi ritaglio per me.
419
00:24:55,749 --> 00:24:57,503
La mia non è un'abitudine.
420
00:24:58,754 --> 00:25:00,003
E' preoccupato.
421
00:25:01,481 --> 00:25:02,826
Vengo da lei.
422
00:25:14,038 --> 00:25:15,639
Gli inverni sono freddi.
423
00:25:16,030 --> 00:25:17,495
Ma non posso lamentarmi.
424
00:25:19,555 --> 00:25:21,591
Ho le calze bucate.
425
00:25:21,592 --> 00:25:23,069
Ma mi lamento?
426
00:25:23,550 --> 00:25:24,629
No.
427
00:25:26,298 --> 00:25:28,258
Il più grande ha bisogno dell'apparecchio.
428
00:25:29,228 --> 00:25:33,076
Il più piccolo una volta ha starnutito
per tre giorni di fila.
429
00:25:34,349 --> 00:25:36,051
Ma chi si lamenterebbe?
430
00:25:36,329 --> 00:25:37,480
Sono doni dal cielo.
431
00:25:38,328 --> 00:25:39,431
I bambini?
432
00:25:39,810 --> 00:25:40,810
Tutto.
433
00:25:41,265 --> 00:25:43,241
Il freddo, i buchi nei calzini.
434
00:25:48,231 --> 00:25:49,461
Ehi...
435
00:25:49,462 --> 00:25:50,881
avrei una domanda.
436
00:25:51,226 --> 00:25:53,044
A livello spirituale, intendo.
437
00:25:53,490 --> 00:25:55,294
O non spirituale, ma...
438
00:25:55,295 --> 00:25:56,630
non so...
439
00:25:57,189 --> 00:25:59,165
tipo di natura etica.
440
00:25:59,749 --> 00:26:00,749
Prego.
441
00:26:03,003 --> 00:26:04,003
Beh...
442
00:26:06,417 --> 00:26:10,791
diciamo che so che una persona
è colpevole di un crimine, solo che...
443
00:26:11,182 --> 00:26:13,484
non posso provarlo.
444
00:26:14,998 --> 00:26:17,831
Ha ingannato tutti, ma io lo so.
445
00:26:20,264 --> 00:26:22,045
- Cosa dovrei...
- Trovi una prova.
446
00:26:22,300 --> 00:26:24,223
Sì, okay. Ma...
447
00:26:24,224 --> 00:26:25,727
la questione è che...
448
00:26:26,137 --> 00:26:27,767
non sono un detective.
449
00:26:29,435 --> 00:26:30,914
Cioè, Molly è...
450
00:26:32,248 --> 00:26:33,692
fantastica...
451
00:26:33,693 --> 00:26:35,072
ma io...
452
00:26:36,636 --> 00:26:38,860
E poi c'è Greta, sa... e...
453
00:26:39,627 --> 00:26:42,897
dovrei mettere la mia vita in pericolo
o devo semplicemente...
454
00:26:44,313 --> 00:26:45,540
non so, semplicemente...
455
00:26:46,377 --> 00:26:47,752
lasciar perdere?
456
00:26:51,747 --> 00:26:54,585
Un giorno un uomo ricco apre il giornale.
457
00:26:55,002 --> 00:26:57,468
Vede che il mondo è pieno di miseria.
458
00:26:57,509 --> 00:26:58,692
E' una...
459
00:26:58,709 --> 00:26:59,830
E' una parabola.
460
00:27:01,416 --> 00:27:03,659
Un uomo ricco un giorno apre il giornale.
461
00:27:03,772 --> 00:27:05,967
Vede che il mondo è pieno di miseria.
462
00:27:07,639 --> 00:27:08,639
E dice...
463
00:27:09,590 --> 00:27:11,861
"Ho i soldi, posso aiutare".
464
00:27:12,006 --> 00:27:14,125
BENEFICENZA AI BAMBINI.
DIECI MILIONI DI DOLLARI
465
00:27:14,126 --> 00:27:16,855
Così dona tutti i suoi soldi.
466
00:27:22,169 --> 00:27:23,821
Ma non è abbastanza.
467
00:27:24,432 --> 00:27:26,299
Le persone continuano a soffrire.
468
00:27:30,813 --> 00:27:33,275
Un giorno l'uomo legge un altro articolo.
469
00:27:32,473 --> 00:27:35,244
{\an8}DECINE DI PERSONE MUOIONO
OGNI GIORNO PER LA BASSA DONAZIONE DI ORGANI
470
00:27:35,712 --> 00:27:39,976
Pensa di essere stato stupido a credere
che donare soldi fosse abbastanza.
471
00:27:40,629 --> 00:27:42,455
Così va dal medico e dice:
472
00:27:42,561 --> 00:27:44,606
"Dottore, voglio donare un rene".
473
00:27:46,860 --> 00:27:48,824
I medici effettuano l'intervento.
474
00:27:50,759 --> 00:27:52,442
E' un completo successo.
475
00:27:57,240 --> 00:28:00,343
Sa che dopo dovrebbe sentirsi bene,
ma non è così...
476
00:28:01,764 --> 00:28:03,948
perché le persone continuano a soffrire.
477
00:28:06,556 --> 00:28:08,827
Allora torna dal medico.
478
00:28:09,594 --> 00:28:12,010
E gli dice: "Dottore, questa volta..."
479
00:28:12,380 --> 00:28:13,931
"voglio donare tutto."
480
00:28:14,748 --> 00:28:17,324
Il medico risponde:
"In che senso donare tutto?"
481
00:28:17,552 --> 00:28:20,483
E lui risponde: "Questa volta
voglio donare il fegato".
482
00:28:20,808 --> 00:28:22,401
"Ma non solo il fegato."
483
00:28:22,556 --> 00:28:24,822
"Voglio donare il cuore,
ma non solo il cuore."
484
00:28:24,852 --> 00:28:27,769
"Voglio donare le cornee,
ma non solo le cornee."
485
00:28:27,799 --> 00:28:29,446
"Voglio donare tutto."
486
00:28:30,962 --> 00:28:32,379
"Tutto quello che che ho."
487
00:28:32,787 --> 00:28:34,333
"Tutto quello che possiedo."
488
00:28:35,711 --> 00:28:36,806
Il medico dice...
489
00:28:37,172 --> 00:28:40,844
"Un conto è un rene,
ma non può donare tutto il corpo..."
490
00:28:40,874 --> 00:28:42,995
"un pezzetto alla volta. Quello è suicidio."
491
00:28:43,837 --> 00:28:45,302
E lo rimanda a casa.
492
00:28:49,729 --> 00:28:51,621
Ma l'uomo non può continuare a vivere...
493
00:28:52,414 --> 00:28:55,401
sapendo che le persone stanno soffrendo...
494
00:28:55,797 --> 00:28:57,131
e che lui potrebbe aiutarle.
495
00:28:58,855 --> 00:29:01,236
E allora dona l'ultima cosa
che gli è rimasta.
496
00:29:01,389 --> 00:29:02,854
DONATORE DI ORGANI
497
00:29:02,925 --> 00:29:04,088
La vita.
498
00:29:07,838 --> 00:29:11,167
QUI GIACE JEREMY HOFFSTEAD,
UN UOMO CHE DIEDE TUTTO
499
00:29:11,517 --> 00:29:13,935
E ha funzionato?
Ha fatto cessare la sofferenza?
500
00:29:15,937 --> 00:29:18,010
Ci vive in questo mondo. Secondo lei?
501
00:29:19,704 --> 00:29:22,429
Quindi... si è ucciso per niente?
502
00:29:22,603 --> 00:29:23,603
E' così?
503
00:29:24,679 --> 00:29:25,870
Ecco, vede...
504
00:29:28,854 --> 00:29:30,261
mi sta forse dicendo...
505
00:29:35,043 --> 00:29:36,386
Cosa vuole dirmi?
506
00:29:37,031 --> 00:29:40,560
Solo uno sciocco crede
di poter risolvere i problemi del mondo.
507
00:29:42,837 --> 00:29:45,034
Ma bisogna almeno provarci, no?
508
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
No.
509
00:30:56,999 --> 00:30:58,028
Lasciala accesa.
510
00:31:17,770 --> 00:31:19,346
Ascolta, papà...
511
00:31:19,543 --> 00:31:21,215
ho parlato con...
512
00:31:21,620 --> 00:31:24,628
quello della disinfestazione.
Dice che è tutto molto strano.
513
00:31:25,044 --> 00:31:26,044
Quei grilli...
514
00:31:26,278 --> 00:31:28,681
dice che non sono del luogo, sai?
515
00:31:29,176 --> 00:31:30,623
Non sono di queste parti.
516
00:31:30,827 --> 00:31:33,132
E che sono come quelli che si comprano
nei negozi di animali per nutrire
517
00:31:33,162 --> 00:31:35,117
- le lucertole o...
- Le ha mandate Dio.
518
00:31:35,147 --> 00:31:37,303
Certo. Però, insomma...
519
00:31:38,113 --> 00:31:41,183
Così... ho chiamato tutti
i negozi di animali della zona...
520
00:31:41,195 --> 00:31:43,453
- e non immagini neppure...
- Ascolta, figliolo.
521
00:31:43,476 --> 00:31:45,371
Ora non ho tempo per questo. Pulisci tutto.
522
00:31:45,404 --> 00:31:46,525
E poi fai le valigie.
523
00:31:46,799 --> 00:31:48,299
Wally ti porterà alla baita.
524
00:31:48,307 --> 00:31:49,800
- Sì, ma papà...
- Niente "ma"!
525
00:31:50,185 --> 00:31:51,211
Fallo e basta!
526
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
Scusami.
527
00:32:13,511 --> 00:32:14,818
Ehilà, Molly.
528
00:32:14,994 --> 00:32:15,994
Ehi...
529
00:32:16,485 --> 00:32:19,423
- Lester sta bene?
- Ha avuto davvero una brutta settimana.
530
00:32:19,450 --> 00:32:21,820
- Già. Sì.
- Cos'è, la terza volta che viene qui?
531
00:32:22,113 --> 00:32:24,723
Ma devo dire
che il naso sta guarendo molto bene.
532
00:32:24,944 --> 00:32:26,466
- Beh, è già qualcosa.
- Già.
533
00:32:28,026 --> 00:32:29,026
Allora...
534
00:32:29,348 --> 00:32:30,652
senti, riguardo alla mano...
535
00:32:30,851 --> 00:32:32,093
Oh, è proprio messa male.
536
00:32:32,110 --> 00:32:34,319
Una brutta infezione.
La situazione è complicata.
537
00:32:34,647 --> 00:32:35,905
Ho drenato la ferita...
538
00:32:35,965 --> 00:32:38,962
rimosso il corpo estraneo,
tolto il tessuto necrotico e...
539
00:32:38,977 --> 00:32:41,428
l'ho riempito di antibiotici
per via endovenosa.
540
00:32:41,641 --> 00:32:43,742
Non perderà la mano, ma ci è andato vicino.
541
00:32:43,777 --> 00:32:45,603
Già... quando parli di...
542
00:32:45,619 --> 00:32:48,160
- "corpo estraneo"...
- Il pallino di un fucile, a prima vista.
543
00:32:48,203 --> 00:32:50,074
Aveva del tessuto attaccato.
544
00:32:50,284 --> 00:32:52,277
E' probabile che
abbia attraversato qualcosa...
545
00:32:52,294 --> 00:32:54,192
prima di finire nella mano di Lester.
546
00:32:55,154 --> 00:32:56,487
Sì, o qualcuno.
547
00:32:56,754 --> 00:32:57,754
Come?
548
00:32:58,536 --> 00:32:59,769
Posso parlargli?
549
00:32:59,892 --> 00:33:03,144
Beh, ora è sotto sedativi, dato
che era in shock settico, quando è arrivato.
550
00:33:03,253 --> 00:33:05,613
Per cui, come ho detto,
la situazione è complicata.
551
00:33:05,660 --> 00:33:06,661
Sì, certo...
552
00:33:06,718 --> 00:33:08,970
Passerà un po' prima
che possa rispondere a delle domande.
553
00:33:09,015 --> 00:33:10,256
Ehi, hai visto Ida?
554
00:33:11,546 --> 00:33:13,218
- Aspetta, è qui?
- Sì.
555
00:33:13,490 --> 00:33:15,633
Al piano di sopra. Ha appena partorito.
556
00:33:15,698 --> 00:33:17,344
- Che bella notizia!
- Già.
557
00:33:17,510 --> 00:33:18,752
Maschio o femmina?
558
00:33:19,432 --> 00:33:20,915
Bernadette, mi hanno detto.
559
00:33:20,952 --> 00:33:21,952
Per cui...
560
00:33:22,207 --> 00:33:23,207
femminuccia.
561
00:33:24,214 --> 00:33:25,415
- Già.
- Già.
562
00:33:25,743 --> 00:33:28,231
Dottor Nesbit, subito all'1-1-8.
563
00:33:28,232 --> 00:33:30,140
- Scusa.
- Figurati.
564
00:35:10,893 --> 00:35:13,746
E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO?
565
00:37:06,606 --> 00:37:08,415
Erano i Romani, no?
566
00:37:13,094 --> 00:37:14,388
Cosa stai dicendo?
567
00:37:14,891 --> 00:37:18,306
San Lorenzo, sulla sua vetrata.
I Romani l'hanno bruciato vivo.
568
00:37:20,225 --> 00:37:21,475
Proprio così.
569
00:37:22,208 --> 00:37:23,213
E sa perché?
570
00:37:23,982 --> 00:37:25,504
Perché era cristiano.
571
00:37:26,201 --> 00:37:27,318
Forse.
572
00:37:29,826 --> 00:37:33,072
Ma io penso fosse
perché i Romani sono stati allevati dai lupi.
573
00:37:35,109 --> 00:37:38,778
Il più grande impero della storia
è stato fondato dai lupi.
574
00:37:41,483 --> 00:37:42,778
Lo sa cosa fanno i lupi.
575
00:37:44,767 --> 00:37:45,867
Cacciano.
576
00:37:47,323 --> 00:37:48,423
Uccidono.
577
00:37:50,980 --> 00:37:53,315
Ecco perché il Libro della Giungla
non mi ha mai convinto.
578
00:37:53,473 --> 00:37:57,213
Un ragazzino allevato dai lupi, che
fa amicizia con un orso e una pantera.
579
00:37:57,750 --> 00:37:59,177
Non credo proprio.
580
00:38:04,491 --> 00:38:07,754
Una volta, ho conosciuto uno
che aveva un rottweiler di 50 chili.
581
00:38:08,404 --> 00:38:10,437
Una sera, una tizia ha pensato
che sarebbe stato divertente...
582
00:38:10,448 --> 00:38:13,066
mettersi a quattro zampe e
lasciarsi montare dal cane.
583
00:38:14,774 --> 00:38:16,691
Il cane aveva ancora le palle.
584
00:38:17,730 --> 00:38:20,819
Beh, il cane le è salito sopra,
ma non ha capito che era uno scherzo.
585
00:38:22,821 --> 00:38:26,014
Per quanto ne sapeva,
era solo una cagna in calore.
586
00:38:26,137 --> 00:38:29,085
E non aveva nessuna intenzione di smetterla,
finché non avesse ottenuto quello che voleva.
587
00:38:30,648 --> 00:38:34,507
La ragazza capì in che guaio
si era cacciata, ma ormai era tardi.
588
00:38:34,561 --> 00:38:35,813
Voleva alzarsi.
589
00:38:38,089 --> 00:38:40,400
Ma il cane non la pensava così.
590
00:38:43,860 --> 00:38:46,753
Hanno dovuto sparargli dietro l'orecchio
per toglierglielo di dosso.
591
00:38:49,919 --> 00:38:50,919
Non...
592
00:38:51,529 --> 00:38:53,162
- non...
- Sto dicendo che...
593
00:38:54,133 --> 00:38:56,288
i Romani allevati dai lupi...
594
00:38:56,310 --> 00:38:58,866
vedono un tizio
che trasforma l'acqua in vino...
595
00:38:59,700 --> 00:39:00,800
e cosa fanno?
596
00:39:01,033 --> 00:39:02,133
Se lo mangiano.
597
00:39:03,701 --> 00:39:06,136
Perché non ci sono santi nel regno animale.
598
00:39:07,419 --> 00:39:09,097
Solo colazione e cena.
599
00:40:08,573 --> 00:40:10,857
Allora a che ora vuole
che la passi a prendere domani?
600
00:40:10,858 --> 00:40:11,858
No.
601
00:40:12,042 --> 00:40:13,142
Abbiamo chiuso.
602
00:40:13,500 --> 00:40:16,206
Puoi rimanere per stanotte,
ma devi andartene all'alba.
603
00:40:16,618 --> 00:40:17,851
Ecco quello che ti devo.
604
00:40:20,275 --> 00:40:21,804
Mi dispiace sia andata così.
605
00:40:53,742 --> 00:40:54,742
Grimly.
606
00:40:54,872 --> 00:40:55,872
Ehi!
607
00:40:56,364 --> 00:40:57,464
Sono Molly.
608
00:40:57,641 --> 00:40:59,469
Ah, sì. Come va, laggiù?
609
00:40:59,582 --> 00:41:00,682
Abbastanza bene.
610
00:41:01,131 --> 00:41:02,510
A te come vanno le cose?
611
00:41:03,163 --> 00:41:04,711
Non male, solo che...
612
00:41:05,159 --> 00:41:06,945
sto cercando di capire un po' di cose.
613
00:41:07,812 --> 00:41:09,269
Sì, e stavo pensando...
614
00:41:09,797 --> 00:41:11,745
il tizio che ho arrestato.
615
00:41:12,464 --> 00:41:14,636
come mai era là, sai...
616
00:41:15,024 --> 00:41:16,213
per strada?
617
00:41:16,604 --> 00:41:19,824
Su quella strada, cioè,
se è il nostro uomo, e non... sai...
618
00:41:19,979 --> 00:41:21,698
un vero pastore.
619
00:41:22,929 --> 00:41:24,222
Allora, cos'hai scoperto?
620
00:41:24,382 --> 00:41:25,482
Beh, vedi...
621
00:41:25,867 --> 00:41:28,643
non sono sicuro che quello
che sto cercando sia il problema.
622
00:41:29,112 --> 00:41:31,200
In più, è buio fuori, quindi...
623
00:41:31,573 --> 00:41:33,359
magari torno là domani.
624
00:41:34,618 --> 00:41:37,749
Pensavo di partire, domani mattina,
e venire a dare un'occhiata all'auto di Lester.
625
00:41:38,386 --> 00:41:39,582
Pensavo che magari...
626
00:41:39,583 --> 00:41:41,408
poi... potremmo incontrarci?
627
00:41:41,760 --> 00:41:43,601
Sai, per confrontare le nostre idee.
628
00:41:44,318 --> 00:41:45,318
Certo.
629
00:41:45,443 --> 00:41:46,543
Sarebbe...
630
00:41:47,023 --> 00:41:48,495
mi piacerebbe molto.
631
00:41:49,971 --> 00:41:51,451
Okay, allora a domani.
632
00:41:51,825 --> 00:41:52,825
Va bene.
633
00:42:20,103 --> 00:42:21,721
Cosa ti viene nell'esercizio 3?
634
00:42:22,804 --> 00:42:24,805
X al quadrato. Cosa ti viene nel 4?
635
00:42:27,044 --> 00:42:28,086
Un rombo.
636
00:42:40,604 --> 00:42:41,704
Posso aiutarla?
637
00:42:42,120 --> 00:42:43,673
Non dovrebbe essere qui.
638
00:42:44,367 --> 00:42:47,099
No, sono piuttosto certo
di essere proprio dove dovrei.
639
00:43:01,675 --> 00:43:02,675
Salve.
640
00:43:03,008 --> 00:43:04,260
Vigilanza di quartiere.
641
00:43:04,344 --> 00:43:06,453
Se non se ne va, dovrò chiamare la polizia.
642
00:43:06,481 --> 00:43:08,501
Beh, amico, non ce n'è bisogno.
643
00:43:08,742 --> 00:43:10,345
Questo è un bel quartiere.
644
00:43:10,800 --> 00:43:13,198
I bambini giocano in strada. I miei figli.
645
00:43:13,840 --> 00:43:15,405
Facciamo feste di quartiere...
646
00:43:15,537 --> 00:43:16,737
punch alla frutta.
647
00:43:17,112 --> 00:43:19,370
Non ci serve un uomo
in un'auto con i fari spenti...
648
00:43:19,371 --> 00:43:20,676
che fa cose.
649
00:43:21,855 --> 00:43:24,210
- Intendi stare seduto?
- Non essere pedante.
650
00:43:24,952 --> 00:43:26,355
Questa è una comunità.
651
00:43:26,900 --> 00:43:28,805
La gente si guarda le spalle a vicenda.
652
00:43:29,223 --> 00:43:33,051
Se qualcuno si ammala, se muore,
gli porti qualcosa da mangiare... aiuti.
653
00:43:33,783 --> 00:43:35,251
Forse sono qui per aiutare.
654
00:43:35,472 --> 00:43:37,208
No, hai gli occhi neri.
655
00:43:37,520 --> 00:43:38,620
Porti guai.
656
00:43:38,820 --> 00:43:40,954
Ora torno dentro e chiamo la polizia.
657
00:43:41,062 --> 00:43:42,162
Quale edificio?
658
00:43:42,768 --> 00:43:44,908
Quello con l'autobus ebreo fuori?
659
00:43:46,168 --> 00:43:47,202
Ecco qui.
660
00:43:48,071 --> 00:43:49,608
Ora la verità viene fuori.
661
00:43:50,731 --> 00:43:51,731
Sa...
662
00:43:52,058 --> 00:43:56,052
alcune persone credono di non aver bisogno
dell'allarme, alle finestre del secondo piano.
663
00:43:56,744 --> 00:44:00,291
Credono di poter risparmiare qualche soldo,
ed essere comunque al sicuro.
664
00:44:01,560 --> 00:44:05,557
Un altro modo per risparmiare soldi è
non collegare l'allarme alla linea telefonica.
665
00:44:06,600 --> 00:44:09,075
Quindi la sirena suona,
ma la polizia non arriva.
666
00:44:10,433 --> 00:44:13,073
O arriva...
ma solo dopo la telefonata del vicino.
667
00:44:14,773 --> 00:44:15,773
La quale...
668
00:44:15,933 --> 00:44:18,609
se questa comunità è legata come dice...
669
00:44:19,084 --> 00:44:20,084
sa...
670
00:44:22,033 --> 00:44:24,631
potrebbe essere abbastanza veloce
da salvarti la vita...
671
00:44:25,791 --> 00:44:27,346
o la vita dei tuoi figli.
672
00:44:28,420 --> 00:44:29,420
Forse.
673
00:44:30,860 --> 00:44:31,983
"Se'irim".
674
00:44:33,293 --> 00:44:34,618
Sei un brav'uomo.
675
00:45:10,475 --> 00:45:14,606
- Come mai tutti in corridoio?
- Ida ci ha buttati fuori. Troppo rumore.
676
00:45:15,397 --> 00:45:17,100
Ha appena avuto un bambino, quindi...
677
00:45:17,101 --> 00:45:19,923
- Sì, tutti concordavano che avesse ragione.
- Sì.
678
00:45:22,961 --> 00:45:24,061
E allora state...
679
00:45:24,095 --> 00:45:25,607
facendo rumore in corridoio.
680
00:45:27,929 --> 00:45:31,712
Bene, ragazzi, andiamo a casa!
Lasciamola dormire.
681
00:45:33,712 --> 00:45:34,807
Andiamo a casa?
682
00:45:34,886 --> 00:45:36,722
Devo proteggere il bambino!
683
00:45:38,504 --> 00:45:40,150
Stavate facendo troppo rumore.
684
00:45:46,279 --> 00:45:48,162
Scusa, stavi dormendo?
685
00:45:55,793 --> 00:45:57,453
Beh, è una bella bambina.
686
00:45:58,470 --> 00:45:59,570
Annusala.
687
00:46:11,573 --> 00:46:13,251
Ecco di cosa profuma una nuova arrivata.
688
00:46:15,563 --> 00:46:16,802
Come stai?
689
00:46:17,202 --> 00:46:19,928
Io? Sei tu che hai appena partorito!
690
00:46:20,433 --> 00:46:23,460
- Sì, ma io devo rimanere sdraiata, adesso.
- Già.
691
00:46:24,271 --> 00:46:25,776
Da fuori sembro stanca.
692
00:46:26,151 --> 00:46:28,025
Dentro sono impaziente di fare.
693
00:46:32,984 --> 00:46:33,984
Allora...
694
00:46:37,293 --> 00:46:38,792
- quanto...
- Niente dettagli.
695
00:46:38,803 --> 00:46:40,394
Dimmi solo che te ne stai occupando.
696
00:46:42,163 --> 00:46:43,658
Ci sto provando, sì.
697
00:46:51,564 --> 00:46:53,643
Vuoi che resti, stanotte? Dormo sulla sedia.
698
00:46:53,644 --> 00:46:55,423
No, dovrebbe arrivare altra gente.
699
00:46:55,431 --> 00:46:57,239
Mia sorella e sua figlia.
700
00:46:58,023 --> 00:46:59,553
Per le 11, mi ha detto.
701
00:47:00,991 --> 00:47:02,091
Mi hanno detto...
702
00:47:02,183 --> 00:47:03,183
Bernadette.
703
00:47:03,875 --> 00:47:05,114
Un'idea di Vern.
704
00:47:05,191 --> 00:47:06,555
Il nome di sua madre.
705
00:47:07,035 --> 00:47:08,332
A me piaceva Allie.
706
00:47:09,402 --> 00:47:10,770
E ora è morto.
707
00:47:12,182 --> 00:47:14,601
Quell'uomo sì che sapeva sempre
come vincere, in una discussione.
708
00:47:17,805 --> 00:47:19,442
A me piace, quindi...
709
00:47:19,443 --> 00:47:21,424
Bene, perché sarai la baby-sitter.
710
00:47:24,150 --> 00:47:26,159
Adesso vai a casa. Lasciami dormire.
711
00:47:26,576 --> 00:47:29,590
- E tu fai lo stesso. Sembri un procione.
- Già.
712
00:47:31,213 --> 00:47:34,456
Devo andare a Duluth, domani mattina,
ma passo di qui, dopo, va bene?
713
00:48:29,923 --> 00:48:33,166
www.subsfactory.it