1 00:00:02,031 --> 00:00:06,763 BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR. 2 00:00:09,126 --> 00:00:13,139 Anlatılan olaylar 2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir. 3 00:00:14,692 --> 00:00:18,409 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 4 00:00:20,528 --> 00:00:24,107 Ölülere olan saygımızdan dolayı gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:00:36,811 --> 00:00:42,746 Fargo, 1. Sezon 5. Bölüm "Altı Tutulamazlar" 6 00:00:45,553 --> 00:00:49,831 Çeviri: Timeless 7 00:01:11,617 --> 00:01:13,851 Neden karışık yazıyor? 8 00:01:13,853 --> 00:01:16,645 Erkek çoraplarının içine kadın çorapları da koyuyorlar. 9 00:01:18,537 --> 00:01:19,824 Hangisi kimin? 10 00:01:20,726 --> 00:01:22,290 Belirsiz o. 11 00:01:23,929 --> 00:01:26,271 Şansıma ne gelirse. 12 00:01:26,797 --> 00:01:28,202 Ne kadar? 13 00:01:28,917 --> 00:01:30,176 Siz söyleyin. 14 00:01:31,463 --> 00:01:32,569 Anlamadım? 15 00:01:32,571 --> 00:01:35,319 Tabelada "En İyi Teklif" yazıyor. Sizin teklifiniz ne? 16 00:01:36,225 --> 00:01:38,218 Yani... 17 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 - Normali nedir? - Onu söylemek bana düşmez. 18 00:01:42,314 --> 00:01:45,402 Üç çift çorap, yarısı kadın çorabı. 19 00:01:45,751 --> 00:01:47,792 Bir milyon dolar değildir herhalde. 20 00:01:51,732 --> 00:01:54,555 Evet... Açıkgözlülük etmek istemem. 21 00:01:57,504 --> 00:01:58,562 İki dolar. 22 00:02:03,568 --> 00:02:05,513 Veya... 23 00:02:07,289 --> 00:02:08,865 Üç dolar? 24 00:02:13,186 --> 00:02:14,511 Beş. 25 00:02:15,239 --> 00:02:19,301 Bak ne diyeceğim. Sen bana 55 dolar ver, ben sana çorapları... 26 00:02:20,023 --> 00:02:21,994 ...bir de bu 12'liği vereyim. 27 00:02:34,929 --> 00:02:37,000 Çorap almaya gittin sanıyordum. 28 00:02:37,526 --> 00:02:38,865 Poşetteler. 29 00:02:39,505 --> 00:02:41,450 Onunla ne halt yiyeceksin? 30 00:02:41,485 --> 00:02:43,507 Koruma için. 31 00:02:44,066 --> 00:02:45,809 Dikkat et de kafanı uçurma. 32 00:02:45,811 --> 00:02:47,477 İçi dolu değil. 33 00:02:47,602 --> 00:02:51,804 Boş bir silahla kafasını uçurabilecek biri varsa, o da sensindir. 34 00:03:15,406 --> 00:03:18,141 - Lester! - Efendim? 35 00:03:40,437 --> 00:03:41,598 Evet? 36 00:03:41,600 --> 00:03:44,101 Karım şu anda bodrumda ölü yatıyor... 37 00:03:44,103 --> 00:03:47,671 ...ve çok fena tırsıyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. 38 00:03:47,673 --> 00:03:49,907 Lester, yaramazlık mı yaptın sen? 39 00:03:51,940 --> 00:03:54,444 Tanrım. Evet. 40 00:03:54,656 --> 00:03:56,190 Buraya gelebilir misin? 41 00:03:58,583 --> 00:04:00,817 Ne yaptın sen? 42 00:04:01,453 --> 00:04:03,133 Onu öldürmüşsün. 43 00:04:26,111 --> 00:04:27,811 Selam Lester. 44 00:04:27,813 --> 00:04:29,913 Ne istiyorsun? 45 00:04:29,915 --> 00:04:32,392 Öncelikle içeri girmek istiyorum. 46 00:04:33,023 --> 00:04:36,681 - Pearl evde mi? - Hayır. Kardeşimde. 47 00:04:39,010 --> 00:04:43,493 Lester, şimdi beni çok iyi dinle. Yere çökmeni istiyorum. 48 00:04:43,495 --> 00:04:46,997 - Bir... Bir saniye bekle. - Lester, çök yere. 49 00:04:46,999 --> 00:04:48,098 Göründüğü gibi değil. 50 00:05:59,398 --> 00:06:00,809 Özür dilerim... 51 00:06:02,741 --> 00:06:04,408 ...şey için... 52 00:06:04,410 --> 00:06:07,227 ...elektrik verdiğim için. O sırada çok... 53 00:06:08,247 --> 00:06:10,865 Ortada bir... 54 00:06:11,383 --> 00:06:13,005 ...yanlış anlaşılma var. 55 00:06:13,152 --> 00:06:15,585 Dediğim gibi... 56 00:06:15,587 --> 00:06:19,456 ...ben yalnızca bir sigorta satıcısıyım. 57 00:06:20,409 --> 00:06:23,623 Benim böyle bir... Hiçbir alakam... 58 00:06:23,662 --> 00:06:26,711 İçinde bulunduğunuz işler... Şey olduğunuzdan değil.. 59 00:06:26,865 --> 00:06:29,175 Diyeceğim o ki... Hani... 60 00:06:29,735 --> 00:06:31,795 Anlatabildim mi? 61 00:06:41,586 --> 00:06:43,947 - "O adam" demiştin. - Ne? 62 00:06:43,949 --> 00:06:48,919 Buzun üstündeyken "O adam" demiştin. O adam yaptı demiştin. 63 00:06:50,012 --> 00:06:51,539 Sen yapmamışsın. 64 00:06:52,662 --> 00:06:54,110 O adam. 65 00:06:54,918 --> 00:06:56,093 Evet. 66 00:06:58,704 --> 00:07:00,130 Sadece tahmin yürütüyorum ama... 67 00:07:00,132 --> 00:07:04,253 ...Hess bir kadın tarafından bıçaklanmamıştır herhalde. 68 00:07:04,288 --> 00:07:06,403 Hayır, hayır. 69 00:07:06,405 --> 00:07:09,100 Aklında sanki bir surat varmışçasına söyledin. 70 00:07:15,413 --> 00:07:16,413 Bir dakika. 71 00:07:25,019 --> 00:07:26,089 Sakın bayılma. Lester. 72 00:07:26,091 --> 00:07:27,724 - Tanrım, lütfen. Lütfen. - Bayılma sakın. 73 00:07:27,726 --> 00:07:29,524 Bana isim lâzım. 74 00:07:30,229 --> 00:07:32,493 Bana bir isim lâzım. 75 00:07:33,398 --> 00:07:35,432 - Yine. - Hayır, dur! Lütfen! 76 00:07:35,434 --> 00:07:36,701 Bir dakika. 77 00:07:40,339 --> 00:07:43,926 - Lester- - Hayır! Malvo! Malvo. 78 00:07:44,551 --> 00:07:47,139 Malvo mu? İsim mi bu? 79 00:07:51,268 --> 00:07:55,252 Lester, önünde sonunda dilini yutup bir balık gibi öleceksin. 80 00:07:55,254 --> 00:07:57,554 Lorne'du sanırım. 81 00:07:57,556 --> 00:08:00,283 Adı Lorne. Bonanza'daki adam gibi. 82 00:08:00,613 --> 00:08:02,181 Lorne Malvo mu? 83 00:08:06,794 --> 00:08:08,598 - Nerede? - Kusacağım. 84 00:08:08,600 --> 00:08:10,433 Hayır, kusmayacaksın. 85 00:08:10,435 --> 00:08:12,469 Buraya kusarsan seni öldürürüm. 86 00:08:12,471 --> 00:08:15,672 - Ciddi ciddi öldürürüm, tamam mı? - Tamam. 87 00:08:16,576 --> 00:08:18,420 Lester, bana bir yer söyle. 88 00:08:21,562 --> 00:08:23,563 Arabamı aldı. 89 00:08:23,782 --> 00:08:27,317 Beni arayıp Duluth'ta el konulduğunu söylediler. 90 00:08:27,319 --> 00:08:29,016 Yani muhtemelen... 91 00:08:29,154 --> 00:08:31,054 Bende bir... Bir fotoğrafı var. 92 00:08:31,056 --> 00:08:32,789 Burada fotoğrafı var. 93 00:08:32,791 --> 00:08:34,357 Poliste fotoğrafı var. Şeyden... 94 00:08:34,359 --> 00:08:37,060 Ne deniyor ona? Arama bülteni. Yani... 95 00:08:40,331 --> 00:08:41,947 Ne? 96 00:08:44,302 --> 00:08:46,069 Lorne Malvo? 97 00:08:47,918 --> 00:08:50,070 Onu o öldürdü. Hess'i öldürdü. 98 00:08:50,105 --> 00:08:51,141 Hani.. 99 00:08:53,449 --> 00:08:55,011 Pekâlâ... 100 00:08:55,365 --> 00:08:57,581 İkiniz gidebilirsiniz. Kefaletiniz ödendi. 101 00:08:58,561 --> 00:09:00,172 Tanrım.. 102 00:09:01,053 --> 00:09:02,786 Peki kalmak istiyorsak? 103 00:09:03,355 --> 00:09:04,854 Anlamadım? 104 00:09:04,856 --> 00:09:07,347 Ne bileyim işte... Ya burayı sevdiysek? 105 00:09:08,005 --> 00:09:11,275 Evet.. Komikti bak bu. Yaylanın hadi. 106 00:09:11,310 --> 00:09:14,184 - Seni bulamayacağımızı düşünüyor musun? - Hayır. 107 00:09:17,935 --> 00:09:20,770 Dostum, elini bir doktora göstermek isteyebilirsin. 108 00:09:20,772 --> 00:09:22,485 Kötü gibi görünüyor. 109 00:09:57,976 --> 00:09:59,875 Olmayacak böyle. 110 00:10:05,816 --> 00:10:08,318 - "Daha fazla kum," demiştim. - Ne o? 111 00:10:08,320 --> 00:10:09,886 Olmayacak duaya amin diyoruz. 112 00:10:09,888 --> 00:10:13,344 Tuz da olur. Bir dakika. Frank arıyor. 113 00:10:13,379 --> 00:10:16,584 Şef, sen Duluth'tayken bazı gelişmeler- 114 00:10:16,619 --> 00:10:18,801 Şef, Frank telefonda. Yeni fırtına haberleri. 115 00:10:19,064 --> 00:10:21,055 Efendim Frank, ne var elinde? 116 00:10:21,066 --> 00:10:25,498 - Bu dosya... Gerçekten hareketleniyor. - O kadar mı? Amanın. 117 00:10:25,837 --> 00:10:28,605 60 santimlik kar olacakmış. 118 00:10:28,607 --> 00:10:32,776 Cinayetlerin olduğu geceye ait Lester'ın telefon kayıtlarını aldık. 119 00:10:32,778 --> 00:10:35,457 Tamam, çok sağ ol. Sen de. 120 00:10:35,614 --> 00:10:38,248 Eyaletten Hoenecker'ı ara, başka kar küreme arabası alabilir miyiz diye sor... 121 00:10:38,250 --> 00:10:41,751 ...ve her birkaç saat başında Şef'in yolunu temizlesinler. 122 00:10:41,753 --> 00:10:44,421 Ida doğuma giderken karda mahsur kalmamalı. 123 00:10:44,423 --> 00:10:47,290 - Tamam. - Ne diyordun? 124 00:10:47,292 --> 00:10:49,426 Arama kayıtlarını aldık diyordum. 125 00:10:49,428 --> 00:10:52,762 Pearl'ün öldüğü saatlerde Lester'ın evinden Leroy Moteli'ne... 126 00:10:52,764 --> 00:10:56,266 - ...bir arama yapılmış, ben de bir arama yaptım. - Kimse senden- 127 00:10:56,268 --> 00:10:58,201 Biliyorum ama sen Duluth'taydın, ben de düşündüm ki... 128 00:10:58,203 --> 00:11:00,337 - Knutson'u sorumlu bırakmıştım. - Evet. 129 00:11:00,339 --> 00:11:04,641 Bir arama yaptım, iyi dinle şimdi. Lorraine, motel sahibi... 130 00:11:04,643 --> 00:11:08,324 - Lorraine Abbey. - Hayır, Lorraine Babbit. 131 00:11:08,990 --> 00:11:13,043 Kıvırcık saçlı, kaşlarını kalemle çizen bir kadın. 132 00:11:13,045 --> 00:11:16,040 Hayır, bahsettiğim kadın sade biri ve düz saçlı. 133 00:11:16,408 --> 00:11:20,283 Neyse... Şüpheliyi, çıplak adamı kaçırma olayından fotoğrafını tanıdı. 134 00:11:20,285 --> 00:11:23,917 Bir gece konakladığını söyledi. O da Hess'in öldürüldüğü gece. 135 00:11:23,952 --> 00:11:26,747 İsmini de almış. Lorne Malvo. 136 00:11:27,296 --> 00:11:29,793 - Bunu nasıl öğrendin? - Dediğim gibi... 137 00:11:29,795 --> 00:11:33,163 ...Lester'ın evinden, şüphelinin kaldığı motele bir arama yapılmış. 138 00:11:33,165 --> 00:11:36,633 Motel temizlik görevlisiyle konuştum ve Malvo denen bu adamın... 139 00:11:36,635 --> 00:11:38,690 ...The Lucky Penny jetonları bıraktığını söyledi. 140 00:11:38,725 --> 00:11:41,471 Kaç kar küreme aracı lâzım diye soruyorlar. 141 00:11:41,473 --> 00:11:45,214 - En az üç, değil mi? - En az üç tane. 142 00:11:45,844 --> 00:11:48,912 İki tane güzel küreme aracı, bir de küçük küremesi olan bir kamyonet verebilirlermiş. 143 00:11:48,914 --> 00:11:51,214 - Efendim. - Dinliyorum. 144 00:11:51,216 --> 00:11:55,385 Güzel. Neyse, Hess'in birlikte olduğu kadınla konuşmaya gittim, hani dansçı olan. 145 00:11:55,387 --> 00:11:57,687 Dedi ki, bıçaklanmadan önce... 146 00:11:57,689 --> 00:11:59,890 ...Hess, dayılandığı bir adam hakkında dalga geçiyormuş. 147 00:11:59,892 --> 00:12:03,059 Adamın burnunu kırmış. Aynı gün. 148 00:12:03,061 --> 00:12:06,363 - Şef, kamyonete evet mi diyorsun? - Ben de düşündüm ki... 149 00:12:06,365 --> 00:12:09,498 ...Hess'in öldüğü gün kimin burnu kırılmıştı? 150 00:12:10,169 --> 00:12:11,768 Lester. 151 00:12:11,770 --> 00:12:14,037 - Şef... - Anlayacağın o ki... 152 00:12:14,072 --> 00:12:18,408 ...Hess, Lester'ın burnunu kırıyor, Lester acile gidiyor... 153 00:12:18,410 --> 00:12:22,303 ...orada da şüphelimizle tanışıyor. O gece Hess öldürülüyor. 154 00:12:22,338 --> 00:12:26,449 Ertesi gün Lester, şüphelimizin kaldığı motele bir arama yapıyor... 155 00:12:26,451 --> 00:12:29,719 ...ve o esnada ya da ondan sonra Bayan Nygaard ve Şef öldürülüyor. 156 00:12:29,721 --> 00:12:33,670 - Şef? - Söyle ona sonra ararım onu. 157 00:12:34,573 --> 00:12:37,527 - Sizi sonra arayacak. - Vay şerefsiz. 158 00:12:37,529 --> 00:12:38,862 Evet efendim. 159 00:12:38,864 --> 00:12:41,965 Bunun kiralık katil tutma işi olduğunu düşünüyorum. 160 00:12:41,967 --> 00:12:45,368 Lester, Hess'i öldürmesi için Malvo'yu kiralıyor... 161 00:12:45,370 --> 00:12:49,445 ...sonra belki Lester parayı ödeyemiyor ve işler pisleşiyor. 162 00:12:49,908 --> 00:12:52,562 Benim dosyam olmadığını biliyorum... 163 00:12:52,578 --> 00:12:57,294 ...ama Lester'ın evine gidip, diyeceklerini bir dinlemek için izin istiyorum senden. 164 00:12:58,150 --> 00:13:01,784 - Evinde değil. - İşine giderim o zaman. 165 00:13:01,820 --> 00:13:05,855 Hayır, evinde değil demeye çalışıyorum. Nezarette. 166 00:13:05,857 --> 00:13:10,026 Knutson'u yumruklamış. Sarhoş muymuş, ben de bilmiyorum. 167 00:13:10,061 --> 00:13:12,896 - Gözaltında mı? - Dougie'ye gece tutmasını söyledim. 168 00:13:12,898 --> 00:13:14,331 Bu gecelik uyusun diye hani. 169 00:13:15,901 --> 00:13:18,243 Konuşmalıyız onunla, öyle değil mi? 170 00:13:19,171 --> 00:13:20,931 Konuşsak iyi olur. 171 00:13:33,411 --> 00:13:37,831 - Bilgisayarını kullanmam gerek. - Tamam. 172 00:13:44,892 --> 00:13:45,969 Ön tarafta. 173 00:13:48,490 --> 00:13:51,644 Karakoldaki bilgisayarlarda arkada oluyor. 174 00:13:54,114 --> 00:13:55,631 Ben hallederim. 175 00:14:04,840 --> 00:14:05,959 Ne lâzım? 176 00:14:05,961 --> 00:14:10,530 Baudette'te bir papaz var, Frank Peterson adında. 177 00:14:15,804 --> 00:14:18,137 Birkaç sonuç çıktı. 178 00:14:18,139 --> 00:14:21,708 Bir kilise sitesi, yerel gazeteden birkaç yazı. 179 00:14:21,710 --> 00:14:23,476 Fotoğraflı bir şey var mı? 180 00:14:27,548 --> 00:14:29,015 Hayda... 181 00:14:30,410 --> 00:14:32,926 - Ne için lâzımdı? - Bir dosya için. 182 00:14:32,961 --> 00:14:35,410 Başka haberler de çıktı demiştin. 183 00:14:35,457 --> 00:14:38,814 Fotoğraflı bir şey yok. Kilise içi yardım kampanyası. 184 00:14:38,849 --> 00:14:42,362 Yeni çatı. Öyle şeyler işte. 185 00:14:44,131 --> 00:14:48,587 Lorne Malvo'ya bir bak. Ona bakabilir... 186 00:14:53,133 --> 00:14:55,256 - Bir şey yok. - Peki. 187 00:14:56,344 --> 00:14:59,145 Bir araç çalıyor, ben onu kenara çekiyorum... 188 00:14:59,147 --> 00:15:02,565 ...yoluna devam ediyor, araca el konuluyor... 189 00:15:02,617 --> 00:15:04,899 ...ve adam Duluth'ta kalıyor. 190 00:15:06,187 --> 00:15:10,156 Duluth'ta kalıyor. Sokakta onu durduruyorum. 191 00:15:10,158 --> 00:15:12,038 O sokakta. 192 00:15:14,374 --> 00:15:16,195 Ayakta. 193 00:15:16,197 --> 00:15:20,677 - O sokakta ayakta duruyordu. - Cevap ver Greta. Tamam. 194 00:15:20,702 --> 00:15:22,936 Neden o sokakta ayakta duruyordu? 195 00:15:23,531 --> 00:15:24,737 Baba? 196 00:15:25,067 --> 00:15:27,706 - İstersen... - Evet, tamam. 197 00:15:27,876 --> 00:15:29,567 Yatma vaktin geldi sayılır. 198 00:15:30,345 --> 00:15:32,950 Birazcık dışarı çıkabilirim. 199 00:15:33,081 --> 00:15:34,914 Anladım. Cevap ver. Tamam. 200 00:15:38,152 --> 00:15:40,965 - Dahası lâzım demek? - Polis telsizi tarayıcısı lâzım. 201 00:15:41,000 --> 00:15:43,251 Uzaktan kumandalı helikopterlerde kampanyam var. 202 00:15:44,559 --> 00:15:46,793 Polis faaliyetlerini gösterebiliyor mu? 203 00:15:46,795 --> 00:15:48,252 Sanmam. 204 00:15:48,797 --> 00:15:51,664 - Tarayıcıyı alacağım. - Tamam. 205 00:15:51,666 --> 00:15:54,233 Elde taşınabilen veya arabaya kurulan türleri var. 206 00:15:54,235 --> 00:15:58,578 Bir de... Bu pembeli var. 207 00:15:59,980 --> 00:16:02,475 Pembe polis telsizi tarayıcısı istiyor gibi miyim ben? 208 00:16:03,063 --> 00:16:04,644 Bilmem. 209 00:16:04,646 --> 00:16:06,736 Bir bayana hediye olabilir. 210 00:16:06,771 --> 00:16:10,350 Tecrübelerine göre polis telsizi tarayıcıları... 211 00:16:10,352 --> 00:16:12,385 ...kadınların hasta olduğu bir hediye mi? 212 00:16:12,387 --> 00:16:15,309 Bir teyzemde polis kalkanı vardı. 213 00:16:15,344 --> 00:16:17,824 - Onunla kendini tatmin ediyordu. - Siyahını alacağım ben. 214 00:16:18,935 --> 00:16:21,327 Peki. Başka bir şey? 215 00:16:21,329 --> 00:16:23,062 Bir tane de telsiz lâzım. 216 00:16:23,064 --> 00:16:24,897 Diyorsun... 217 00:16:25,400 --> 00:16:28,249 Tek bir tane satamam sana sıska. 218 00:16:28,284 --> 00:16:29,936 Çift hâlinde geliyorlar. 219 00:16:29,938 --> 00:16:32,251 Arkadaşınla konuşabilesin diye. 220 00:16:33,108 --> 00:16:34,941 Benim arkadaşım yok. 221 00:16:35,742 --> 00:16:39,259 Üzüldüm. Yine de iki tane olmak zorunda. 222 00:16:39,347 --> 00:16:43,571 Belki bir arkadaş edinip diğerini ona verebilirsin. 223 00:16:43,852 --> 00:16:45,899 Belki sana verebilirim. 224 00:16:46,586 --> 00:16:48,054 Gecenin bir saatinde ararım. 225 00:16:48,056 --> 00:16:50,340 İnsanların ağzına sıçmamı dinlersin. 226 00:17:00,715 --> 00:17:01,868 Telefonun nerede? 227 00:17:01,870 --> 00:17:04,537 Burada ne... Buluşacağız demiş miydik? 228 00:17:04,539 --> 00:17:08,528 - Telefon. - Mutfakta. 229 00:17:15,884 --> 00:17:18,310 Olay nedir? 230 00:17:18,987 --> 00:17:22,488 - O nedir? - Çeneni açma. 231 00:17:27,128 --> 00:17:30,336 - Onu mu arıyorsun? - Çeneni açma dedim. 232 00:17:35,437 --> 00:17:37,017 Çok heyecanlı. 233 00:17:44,226 --> 00:17:46,312 - Evet? - Ver onunla konuşayım. 234 00:17:51,691 --> 00:17:54,253 - Neredeydin? - Avdaydım. 235 00:17:54,255 --> 00:17:56,447 Böcekleri duydum. Geleyim mi? 236 00:17:56,482 --> 00:17:59,250 Artık çok geç. Ödeyeceğim. 237 00:18:00,028 --> 00:18:03,271 - Şantaj... Ödeyeceğim. - Dediklerini söyle bana. 238 00:18:03,647 --> 00:18:06,708 Bir önemi yok artık. Bir sözümden caydım. 239 00:18:06,709 --> 00:18:09,769 Ben caydım. O yüzden ödemeliyim. 240 00:18:09,771 --> 00:18:12,772 Adamı bulabilirim. Birkaç gün daha versen yeter. 241 00:18:12,774 --> 00:18:16,537 Gece uyuyamadım. Kafamda sürekli sesleri duydum. 242 00:18:17,645 --> 00:18:21,932 Tanrı, Firavun'un evine on bela verdi. 243 00:18:23,665 --> 00:18:26,452 Kan ve çekirge, sinek ve çıban... 244 00:18:27,024 --> 00:18:29,655 ...sonuncusu da ilk oğlunun ölmesi. 245 00:18:30,471 --> 00:18:32,492 Sence tam olarak olan nedir? 246 00:18:32,494 --> 00:18:34,627 İlk oğul. 247 00:18:34,629 --> 00:18:37,663 "Göç" kitabından. Tanrı izliyor ve biliyor. 248 00:18:38,088 --> 00:18:39,132 Ne biliyor? 249 00:18:39,134 --> 00:18:42,902 Semenchko'ya, ortalık durulana kadar Dmitri'yi güvenli bir yere götürmesini söyledim. 250 00:18:42,904 --> 00:18:45,036 Deli sanıyor beni. Sence ben deli miyim? 251 00:18:45,740 --> 00:18:47,940 İyiliğimiz, tuttuğumuz sözlerle belirlenir. 252 00:18:51,745 --> 00:18:54,747 Bir saat sonra al beni. Parayı alacağız. 253 00:18:54,749 --> 00:18:55,983 Tamam. 254 00:18:59,957 --> 00:19:01,212 Evet? 255 00:19:02,824 --> 00:19:04,084 Ödeyecek mi? 256 00:19:04,592 --> 00:19:06,058 İnan... 257 00:19:06,060 --> 00:19:08,198 Bir milyon dolar mı? 258 00:19:08,596 --> 00:19:12,899 Bir mil... Kafa mı buluyorsun yoksa? 259 00:19:15,703 --> 00:19:19,670 - Kilitlenebilen bir dolabın var mı? - Evet. Evet, kiler kilitleniyor. 260 00:19:19,774 --> 00:19:22,608 İnanmıyorum. Bir milyon... 261 00:19:22,610 --> 00:19:26,512 Bir milyon dolar ne kadar büyüklükte? 262 00:19:26,514 --> 00:19:29,412 Bir çantaya dolar mı? Veya bir torbaya falan? 263 00:19:29,551 --> 00:19:31,384 Epey ağırdır, değil mi? 264 00:19:31,386 --> 00:19:33,853 Üstünde yatabilir miyim? 265 00:19:33,925 --> 00:19:37,805 Filmlerde adamlar hani paraların içinde yatar ve... 266 00:19:37,840 --> 00:19:40,096 - Matkabın var mı? - Evet. 267 00:19:40,862 --> 00:19:44,764 Sonra parayı ellerine alıp havaya savururlar. 268 00:19:44,766 --> 00:19:46,899 Sonra para... 269 00:19:46,901 --> 00:19:49,235 ...üstlerinden süzülerek aşağı iner ya. 270 00:19:49,237 --> 00:19:52,032 Vay anasını, yapıyoruz bunu. Ciddi ciddi yapıyoruz. 271 00:19:53,041 --> 00:19:55,386 - Tüylerim diken diken oldu. - Ahşap vidaları. 272 00:19:55,421 --> 00:19:56,542 Evet. 273 00:19:56,544 --> 00:20:00,446 Spa için gerçek bir mermer alacağım. 15 santim kalınlığında. 274 00:20:01,201 --> 00:20:02,448 Bende... 275 00:20:02,450 --> 00:20:06,633 Uzun zamandır Fransız losyonları tutuyorum. Ayçiçeği gibi kokuyorlar. 276 00:20:07,988 --> 00:20:09,084 Bu olur mu? 277 00:20:09,119 --> 00:20:10,723 - Daha uzun. - Tamam. 278 00:20:10,725 --> 00:20:13,759 Şimdi ne yapacağız? Sabahleyin bunu arayıp... 279 00:20:13,761 --> 00:20:15,728 ...buluşacağımız yeri mi söyleyeceğiz? 280 00:20:15,730 --> 00:20:18,064 - Ne bileyim. Ya bunlar? - Evet. Birkaç tane ver. 281 00:20:18,066 --> 00:20:19,674 Terden boğuldum. 282 00:20:19,934 --> 00:20:22,101 Al. Vay be. 283 00:20:24,243 --> 00:20:26,005 Bir daha... 284 00:20:26,007 --> 00:20:27,173 ...o ses şeysini kullanabilecek miyim? 285 00:20:27,175 --> 00:20:31,844 Süper kötü Darth Vader sesi var ya hani, "Luke, ben senim babanım." gibi. 286 00:20:31,846 --> 00:20:33,946 - İçeri gir lütfen. - Tamam. 287 00:20:35,950 --> 00:20:39,151 Baksana... Sana hiç sormadım. 288 00:20:39,153 --> 00:20:41,220 Paranın sana düşen kısmıyla ne yapacaksın? 289 00:20:41,222 --> 00:20:44,560 Ben sana kendi payımla... 290 00:20:47,938 --> 00:20:49,962 Bilerek mi kilitledin beni buraya? 291 00:20:49,964 --> 00:20:51,764 Yarın büyük gün. Biraz dinlen. 292 00:20:51,766 --> 00:20:54,973 Korkudan altına etmeni istemiyorum. Sabah görüşürüz. 293 00:20:55,974 --> 00:20:59,005 Hayır, hayır. Bir dakika şimdi. Kahretsin. 294 00:20:59,007 --> 00:21:01,941 Ben burada ne yapa... 295 00:21:01,943 --> 00:21:04,221 Ya tuvaletim gelirse? 296 00:21:04,679 --> 00:21:07,251 Zeki adamsın sen. Bir şey bulursun. 297 00:21:13,604 --> 00:21:15,049 Eyvah. 298 00:21:43,368 --> 00:21:47,656 Anormal... Şu an dükkânda işler durgun. 299 00:21:48,990 --> 00:21:51,583 - Lester? - Benim hatam değil. 300 00:21:52,226 --> 00:21:54,792 Bu kravatı sen aldın. 301 00:21:55,446 --> 00:21:57,388 Ve... 302 00:22:06,698 --> 00:22:08,275 Kesik mi? Nedir? 303 00:22:08,277 --> 00:22:11,069 Delinme olabilir. Kuru kan yüzünden pek anlaşılmıyor. 304 00:22:11,871 --> 00:22:13,899 Bay Nygaard, duyuyor musunuz? 305 00:22:14,587 --> 00:22:17,805 Havlu sesi bunlar. Havluları yıkıyor. 306 00:22:18,021 --> 00:22:20,105 Bay Nygaard, sizi hastaneye götürüyoruz. 307 00:22:20,890 --> 00:22:23,357 - Elinize ne oldu? - Çoraplar. 308 00:22:23,359 --> 00:22:28,358 - Ne olmuş çoraplara? - 55 dolara pompalıyı da ekledi. 309 00:22:28,906 --> 00:22:30,998 Anlamıyorum. Vuruldunuz mu? 310 00:22:34,988 --> 00:22:36,422 Bay Nygaard... 311 00:22:39,788 --> 00:22:42,302 ...Lorne Malvo'ya, Sam Hess'i öldürmesi için para ödediniz mi? 312 00:22:43,097 --> 00:22:44,678 Ona ödeme yapmadım. 313 00:22:45,761 --> 00:22:47,509 Ödeme teklifi yaptınız mı peki? 314 00:22:47,683 --> 00:22:50,684 Anlaşma yaptınız ve Malvo para için gelince... 315 00:22:50,686 --> 00:22:54,333 Ödeme yapmadım. Hiç para ödemedim. 316 00:22:54,424 --> 00:22:55,756 Tamam... 317 00:22:56,319 --> 00:22:59,326 ...planlar yapıldı ve sonra... 318 00:23:00,081 --> 00:23:02,863 - ...ne bileyim. Anlaşmazlık mı çıktı? - İzninizle bayan. 319 00:23:42,977 --> 00:23:44,787 Bunu mu arıyordunuz? 320 00:24:43,424 --> 00:24:45,050 İki çocuk. 321 00:24:45,603 --> 00:24:46,957 Anlamadım? 322 00:24:48,263 --> 00:24:51,466 Sesli düşünen iki çocuk ve bir karım var. 323 00:24:52,512 --> 00:24:54,456 Kendime anca bu kadar zaman ayırabiliyorum. 324 00:24:55,574 --> 00:24:57,431 Ben öylesine çıktım buraya. 325 00:24:58,431 --> 00:25:00,109 Kafan dolmuştur. 326 00:25:01,341 --> 00:25:02,729 Oraya geliyorum. 327 00:25:13,968 --> 00:25:17,290 Kışlar soğuk geçiyor. Ama şikâyet edemem. 328 00:25:19,361 --> 00:25:23,163 Çoraplarım delik deşik. Yine soruyorum, şikâyetçi miyim? 329 00:25:23,165 --> 00:25:24,736 Hayır. 330 00:25:26,034 --> 00:25:28,043 Büyüğüne diş teli lâzım. 331 00:25:29,037 --> 00:25:32,472 Küçüğü bir keresinde üç gün aralıksız hapşırdı. 332 00:25:34,252 --> 00:25:37,410 Ama kim şikâyetçi olur ki? Onlar armağan. 333 00:25:38,161 --> 00:25:40,347 - Çocuklar mı? - Hepsi. 334 00:25:41,139 --> 00:25:42,916 Soğuk, delikler... 335 00:25:48,306 --> 00:25:50,924 Bir sorum var. 336 00:25:50,926 --> 00:25:53,306 Ruhsal bir soru. 337 00:25:53,341 --> 00:25:56,863 Ya da ruhsal değil... Ne bileyim, sanki... 338 00:25:56,865 --> 00:25:59,065 ...ahlâk doğası gibi bir şey. 339 00:25:59,653 --> 00:26:00,770 Buyur. 340 00:26:06,263 --> 00:26:09,376 Diyelim ki, suç işlemiş birinin suçlu olduğunu biliyorum... 341 00:26:09,378 --> 00:26:13,435 ...ama ispatlayamıyorum. 342 00:26:14,824 --> 00:26:17,948 Herkesi kandırdı ama ben biliyorum. 343 00:26:20,148 --> 00:26:22,422 - Ne yapmam ger- - Kanıtı bul. 344 00:26:22,424 --> 00:26:25,558 Evet, tamam da sorun şu: 345 00:26:25,560 --> 00:26:27,754 Ben dedektif değilim. 346 00:26:29,279 --> 00:26:31,029 Molly olsa... 347 00:26:32,034 --> 00:26:34,822 ...harika biri ama... 348 00:26:36,371 --> 00:26:39,301 Bir yandan da Greta var ve... 349 00:26:39,441 --> 00:26:43,102 Kendimi tehlikeye atmalı mıyım yoksa... 350 00:26:43,979 --> 00:26:47,414 Ne bileyim, oluruna mı bırakayım? 351 00:26:51,419 --> 00:26:54,657 Zengin bir adam bir gün gazeteyi açmış. 352 00:26:54,846 --> 00:26:56,990 Dünyanın sefaletle dolu olduğunu görmüş. 353 00:26:56,992 --> 00:26:59,931 - Ne bu anlat- - Kısa bir hikâye. 354 00:27:01,080 --> 00:27:03,596 Zengin bir adam bir gün gazeteyi açmış. 355 00:27:03,598 --> 00:27:05,809 Dünyanın sefaletle dolu olduğunu görmüş. 356 00:27:07,518 --> 00:27:11,905 Demiş ki, "Param var. Yardımda bulunabilirim." 357 00:27:11,907 --> 00:27:16,927 "Çocuk Hayır Kurumu - 10 Milyon Dolar" Böylelikle tüm parasını bağışlamış. 358 00:27:22,151 --> 00:27:23,701 Ama yeterli olmamış. 359 00:27:24,321 --> 00:27:26,136 İnsanlar hâlâ acı çekiyormuş. 360 00:27:30,593 --> 00:27:33,216 Bir gün başka bir yazı daha görmüş. 361 00:27:33,251 --> 00:27:35,555 Onlarca kişi her gün organ yetersizliğinden ölüyor. 362 00:27:35,590 --> 00:27:39,749 Para bağışlamanın yeterli olacağını sandığı için aptal görmüş kendini. 363 00:27:40,137 --> 00:27:44,545 Doktora gitmiş ve demiş ki, "Doktor, bir böbreğimi bağışlamak istiyorum." 364 00:27:46,807 --> 00:27:48,463 Doktorlar ameliyatı yapmış. 365 00:27:50,587 --> 00:27:52,113 Çok başarılı geçmiş. 366 00:27:57,278 --> 00:28:00,828 Sonrasında iyi hissetmesi gerektiğini biliyormuş ama hissetmiyormuş... 367 00:28:01,857 --> 00:28:03,635 ...çünkü insanlar hâlâ acı çekiyormuş. 368 00:28:06,330 --> 00:28:08,979 Yine doktora gitmiş. 369 00:28:09,399 --> 00:28:13,930 Demiş ki, "Doktor, bu sefer hepsini vermek istiyorum." 370 00:28:14,571 --> 00:28:17,072 Doktor demiş ki, "O ne demek? Hepsini vermek? 371 00:28:17,388 --> 00:28:20,561 O da demiş ki, "Bu sefer karaciğerimi bağışlayacağım. 372 00:28:20,596 --> 00:28:22,377 Ama sadece karaciğerimi değil. 373 00:28:22,379 --> 00:28:24,693 Kalbimi bağışlamak istiyorum ama sadece kalbimi değil. 374 00:28:24,698 --> 00:28:27,804 Kornealarımı vermek istiyorum ama sadece kornealarımı değil. 375 00:28:27,839 --> 00:28:29,607 Hepsini vermek istiyorum. 376 00:28:30,921 --> 00:28:34,347 Beni ben yapan her şeyi. Tüm sahip olduklarımı." 377 00:28:35,526 --> 00:28:38,760 Doktor da demiş ki, "Böbrek tamam da... 378 00:28:38,762 --> 00:28:42,697 ...tüm vücudunu parça parça bağışlayamazsın. İntihar olur bu. 379 00:28:43,761 --> 00:28:45,407 Ve adamı evine yollamış. 380 00:28:49,604 --> 00:28:52,207 Ama, yardım edebileceği hâlde... 381 00:28:52,209 --> 00:28:55,610 ...insanların hâlâ acı çektiğini bilerek... 382 00:28:55,612 --> 00:28:57,680 ...yaşayamamış adam. 383 00:28:58,814 --> 00:29:01,180 Ve kalan tek şeyini vermiş. 384 00:29:01,297 --> 00:29:02,617 Organ Bağışçısı 385 00:29:02,619 --> 00:29:04,238 Hayatını. 386 00:29:07,625 --> 00:29:10,792 Jeremy Hoffstead Her Şeyini Veren Adam 387 00:29:10,793 --> 00:29:14,133 Peki işe yaramış mı? Acıları dindirmiş mi? 388 00:29:15,699 --> 00:29:18,096 Bu dünyada sen yaşıyorsun. Sence? 389 00:29:19,636 --> 00:29:23,638 - Bir hiç uğruna mı öldürmüş kendini? - Öyle mi? 390 00:29:24,686 --> 00:29:26,474 Yani... 391 00:29:28,745 --> 00:29:30,326 Sen diyorsun ki... 392 00:29:34,585 --> 00:29:36,384 Ne demeye çalışıyorsun? 393 00:29:36,955 --> 00:29:40,255 Yalnızca bir aptal, dünyadaki tüm sorunları çözebileceğini düşünür. 394 00:29:42,558 --> 00:29:45,300 Evet ama insan çabalamalı, değil mi? 395 00:30:08,356 --> 00:30:09,669 Olmuyor. 396 00:30:56,795 --> 00:30:58,216 Kontağı kapatma. 397 00:31:17,469 --> 00:31:22,375 Baba, böcekçi adamla konuştum. 398 00:31:22,410 --> 00:31:24,508 Dedi ki, bunlar çok tuhafmış. 399 00:31:24,817 --> 00:31:28,612 Çekirgeler... Onların yerli olmadığını söylüyor. 400 00:31:28,614 --> 00:31:30,785 Buralı değillermiş. 401 00:31:30,820 --> 00:31:33,878 Kertenkeleni beslemek için hayvan dükkânından alınan tipten... 402 00:31:33,913 --> 00:31:37,617 - Tanrı yolladı onları. - Evet ama... 403 00:31:38,690 --> 00:31:42,325 Tüm hayvan dükkânlarını aradım ve hiç tahmin edemeyeceksin- 404 00:31:42,327 --> 00:31:44,227 Bak oğlum, şu an vakti değil. 405 00:31:44,229 --> 00:31:46,662 Ortalığı temizle ve pılını pırtını topla, tamam mı? 406 00:31:46,663 --> 00:31:48,150 Kulübeye götürmek için Wally seni alacak. 407 00:31:48,159 --> 00:31:49,657 - Ama baba- - Aması maması yok! 408 00:31:49,692 --> 00:31:51,594 Dediğimi yap! 409 00:32:08,547 --> 00:32:09,516 Bir dakika. 410 00:32:13,417 --> 00:32:17,253 - Merhaba Molly. - Merhaba. Lester iyi mi? 411 00:32:17,255 --> 00:32:19,789 - Kötü bir hafta geçiriyor, orası kesin. - Evet. 412 00:32:19,824 --> 00:32:21,724 - Ne bu, üçüncü kez mi? - Evet. 413 00:32:21,726 --> 00:32:24,845 İyi yönden bakacak olursak burnu iyileşiyor. 414 00:32:24,880 --> 00:32:26,462 - O da başlangıç. - Evet. 415 00:32:27,803 --> 00:32:31,801 - Şey, şu el meselesi... - Çok fena bir şey o. 416 00:32:31,803 --> 00:32:34,203 Acayip enfekte olmuş. Çok pis. 417 00:32:34,471 --> 00:32:37,273 Yarayı kuruttum, yabancı maddeyi çıkardım... 418 00:32:37,275 --> 00:32:41,411 ...ölü dokuyu kestim ve antibiyotik doldurdum. 419 00:32:41,413 --> 00:32:43,546 Elini kaybetmeyecek ama kıl payı kurtarmış. 420 00:32:43,548 --> 00:32:46,382 "Yabancı madde" derken? 421 00:32:46,384 --> 00:32:50,168 Pompalı tüfek saçması gibiydi. Üzerinde kumaş parçası vardı. 422 00:32:50,203 --> 00:32:54,159 Saçmanın, Lester'ın eline girmeden önce başka bir şeyden geçmiş olması mümkün. 423 00:32:54,960 --> 00:32:57,961 - Veya birinin. - Anlamadım? 424 00:32:58,258 --> 00:32:59,495 Onunla konuşabilir miyim? 425 00:32:59,497 --> 00:33:03,119 Getirildiğinde mikrop kapmış olduğundan dolayı şu anda sakinleştirilmiş durumda. 426 00:33:03,154 --> 00:33:06,739 - Dediğim gibi, çok fena bir şeydi. - Evet, doğru. 427 00:33:06,774 --> 00:33:08,914 Sorulara cevap vermesi için biraz süre geçmesi gerekir. 428 00:33:08,949 --> 00:33:12,108 - Ida'yı gördün mü? - Burada mı? 429 00:33:12,110 --> 00:33:15,278 Evet, üst katlarda. Yeni doğurdu. 430 00:33:15,591 --> 00:33:17,180 - Hadi canım. - Evet. 431 00:33:17,182 --> 00:33:18,181 Kız mı oğlan mı? 432 00:33:19,207 --> 00:33:23,040 Bernadette'miş ismi. Yanı kız. 433 00:33:24,040 --> 00:33:25,824 - Evet. - Evet. 434 00:33:25,825 --> 00:33:30,166 - Dr. Nesbit, 118'i arayın. - İzninle. - Tabii. 435 00:35:10,090 --> 00:35:14,870 Ya onlar yanlış yolda, sen doğru yoldaysan? 436 00:37:06,446 --> 00:37:08,508 Romalılardı, değil mi? 437 00:37:13,004 --> 00:37:16,380 - Ne diyorsun? - Aziz Lawrance, pencerendeki. 438 00:37:16,382 --> 00:37:18,365 Romalılar canlı canlı yakmış. 439 00:37:20,155 --> 00:37:23,395 - Evet. - Nedenini biliyor musun? 440 00:37:23,430 --> 00:37:25,475 Çünkü Hristiyan'dı. 441 00:37:26,191 --> 00:37:27,439 Olabilir. 442 00:37:29,654 --> 00:37:33,377 Ama bence bunun sebebi, Romalıların kurtlar tarafından yetiştirilmesi. 443 00:37:34,866 --> 00:37:39,126 İnsan tarihindeki en büyük imparatorluk kurtlar tarafından kurulmuş. 444 00:37:41,352 --> 00:37:43,142 Kurtların ne yaptığını bilirsin. 445 00:37:44,544 --> 00:37:46,095 Avlanırlar. 446 00:37:47,246 --> 00:37:48,806 Öldürürler. 447 00:37:50,717 --> 00:37:53,184 Bu yüzden Orman Çocuğu'na hiç inanmadım. 448 00:37:53,532 --> 00:37:57,187 Çocuk kurtlar tarafından büyütülüyor, sonra bir ayıyla ve panterle dost oluyor. 449 00:37:57,716 --> 00:37:59,245 Yok öyle bir şey. 450 00:38:04,530 --> 00:38:07,944 Tanıdığım bir adamın 50 kiloluk rottweiler'ı vardı. 451 00:38:08,416 --> 00:38:10,101 Bir gece kızın teki eğilerek... 452 00:38:10,103 --> 00:38:13,234 ...köpeğin ona girmesinin komik olacağını düşündü. 453 00:38:14,767 --> 00:38:16,813 Köpek hadım edilmemiş. 454 00:38:17,663 --> 00:38:21,227 Neyse, köpek biniyor buna ama hayvanın niyet ciddi. 455 00:38:22,619 --> 00:38:25,850 Onun bakış açısından karşısındaki azgın bir kevaşe. 456 00:38:25,852 --> 00:38:29,096 İstediğini elde edene kadar da gidecek gibi değil. 457 00:38:30,557 --> 00:38:34,158 Ama kız, geç de olsa, yaptığı hatanın farkına vararak... 458 00:38:34,160 --> 00:38:36,158 ...kalkmak istiyor. 459 00:38:38,038 --> 00:38:40,139 Ama köpeğin başka fikirleri de var. 460 00:38:43,742 --> 00:38:46,773 Bırakması için kulağının arkasından vurmak zorunda kaldık. 461 00:38:49,914 --> 00:38:53,265 - Tam olarak... Demek istediğini... - Diyeceğim o ki... 462 00:38:54,068 --> 00:38:56,334 ...Romalılar, kurtlar tarafından yetiştirilmiş... 463 00:38:56,369 --> 00:38:59,150 ...ve adamın tekinin, suyu şaraba çevirdiğini görüyorlar. 464 00:38:59,602 --> 00:39:02,457 Ne yapıyorlar? Onu yiyorlar. 465 00:39:03,600 --> 00:39:06,470 Çünkü hayvan âleminde aziz yoktur. 466 00:39:07,377 --> 00:39:09,364 Sadece kahvaltı ve akşam yemeği vardır. 467 00:40:08,274 --> 00:40:10,354 Seni sabah saat kaçta almamı istersin? 468 00:40:11,837 --> 00:40:13,454 İşimiz bitti. 469 00:40:13,489 --> 00:40:16,276 Bu gece kalabilirsin ama şafak söktüğünde yola koyulursun. 470 00:40:16,429 --> 00:40:18,018 Bu da sana borcum. 471 00:40:20,237 --> 00:40:22,234 Olmadı, kusura bakma. 472 00:40:53,701 --> 00:40:57,301 - Grimly. - Selam. Ben Molly. 473 00:40:57,533 --> 00:40:59,623 Evet... N'aber? 474 00:40:59,658 --> 00:41:02,583 Çok iyiyim. Senden ne haber? 475 00:41:02,602 --> 00:41:06,865 Eh işte. Bir şeyi çözmeye çalışıyordum. 476 00:41:07,474 --> 00:41:12,439 Merak ediyordum da, bu tutukladığım adam... 477 00:41:12,474 --> 00:41:16,181 Neden orada duruyordu? Hani, sokağın ortasında? 478 00:41:16,183 --> 00:41:18,516 Tabii adamımız oysa diyorum... 479 00:41:18,518 --> 00:41:22,630 ...gerçekten bir papaz değilse. 480 00:41:22,942 --> 00:41:26,291 - Ee, ne buldun? - Sorun şu ki... 481 00:41:26,293 --> 00:41:28,793 ...ne aradığımı ben de bilmiyorum. 482 00:41:28,795 --> 00:41:33,035 Ayrıca şu an hava karanlık, belki yarın gene bakarım. 483 00:41:34,599 --> 00:41:37,463 Ben de sabah çıkıp Lester'ın arabasına bir bakarım diye düşünmüştüm. 484 00:41:38,148 --> 00:41:41,613 Ondan sonra buluşuruz diye düşündüm. 485 00:41:41,707 --> 00:41:46,744 - Olay hakkındaki bilgilerimizi falan paylaşırdık. - Tabii. Çok... 486 00:41:47,084 --> 00:41:48,547 Çok isterim. 487 00:41:49,801 --> 00:41:52,910 - Tamam, yarın o zaman. - Tamam. 488 00:42:19,788 --> 00:42:23,982 - Üçüncü soruya ne yazdın? - X kare. 489 00:42:23,984 --> 00:42:27,852 - Sen dörde ne yazdın? - Eşkenar dörtgen. 490 00:42:40,528 --> 00:42:43,446 - Yardımcı olabilir miyim? - Burada bulunamazsınız. 491 00:42:44,000 --> 00:42:46,771 Hayır, tam da olmam gereken yerdeyim. 492 00:43:01,571 --> 00:43:04,297 - Merhaba. - Mahalle nöbeti. 493 00:43:04,332 --> 00:43:06,286 Derhâl gitmezseniz polisleri arayacağım. 494 00:43:06,287 --> 00:43:08,212 Dostum, ona hiç gerek yok. 495 00:43:08,692 --> 00:43:10,424 Burası güzel bir mahalle. 496 00:43:10,426 --> 00:43:13,360 Çocuklar sokaklarda oynuyor. Benim çocuklarım. 497 00:43:13,496 --> 00:43:16,764 Açık hava partilerimiz var, meyveli içkilerimiz. 498 00:43:16,766 --> 00:43:21,186 Karanlık bir arabadaki bir adamın bir şeyler yapmasını istemiyoruz. 499 00:43:21,560 --> 00:43:24,236 - Oturmak gibi mi? - Baş belâsı olma. 500 00:43:24,507 --> 00:43:26,587 Burası bir topluluk. 501 00:43:26,622 --> 00:43:28,780 İnsanlar, başkalarının arkasını kollar. 502 00:43:28,911 --> 00:43:33,143 Birisi hastalanırsa veya birisi ölürse, çorba getirirsin, yardım getirirsin. 503 00:43:33,616 --> 00:43:35,282 Belki ben de yardım için gelmişimdir. 504 00:43:35,284 --> 00:43:38,716 Hayır, senin gözlerin siyah. Sen problemsin. 505 00:43:38,751 --> 00:43:42,410 - İçeri girip polisleri arayacağım. - Hangi apartman? 506 00:43:42,445 --> 00:43:44,758 Önünde Yahudi arabası olan apartman mı? 507 00:43:46,077 --> 00:43:47,642 İşte böyle. 508 00:43:47,763 --> 00:43:49,430 Şimdi gerçek dökülüyor. 509 00:43:51,939 --> 00:43:56,035 Bazı insanlar, ikinci kattaki evlere alarm gerekmediğini düşünürler. 510 00:43:56,647 --> 00:44:00,207 Birkaç dolar tasarruf edip yine de güvende olduklarını sanırlar. 511 00:44:01,537 --> 00:44:05,762 Bir diğer tasarruf şekilleri de, alarmı telefon hattına bağlamıyorlar. 512 00:44:06,348 --> 00:44:09,140 Yani alarm çalıyor ama polis gelmiyor. 513 00:44:10,267 --> 00:44:13,054 Ya da geliyorlar, ama komşuların araması üzerine. 514 00:44:14,652 --> 00:44:18,603 Bu topluluk, dediğin gibi gerçekten iyiyse... 515 00:44:21,973 --> 00:44:24,807 ...hayatını kurtarmak için belki yeterince hızlı olabilir... 516 00:44:25,711 --> 00:44:27,678 ...veya çocuklarının hayatını. 517 00:44:28,370 --> 00:44:29,727 Belki. 518 00:44:30,650 --> 00:44:31,972 İblis. 519 00:44:33,270 --> 00:44:34,942 İyi adamsın. 520 00:45:10,187 --> 00:45:11,861 Neden herkes koridorda toplanmış? 521 00:45:11,896 --> 00:45:14,542 Ida bizi kapı dışarı etti. Çok ses çıkarıyormuşuz. 522 00:45:15,496 --> 00:45:19,243 - Daha yeni doğum yaptı, yani... - Evet. Hepimiz hak verdik. 523 00:45:22,770 --> 00:45:25,563 Onun yerine, sesinizi koridorda çıkarıyorsunuz demek. 524 00:45:27,675 --> 00:45:31,809 Pekâlâ beyler, hadi gidelim. Bu gecelik bu kadar. 525 00:45:33,568 --> 00:45:36,522 - Gidiyor musunuz? - Benim kalıp bebeği korumam lâzım. 526 00:45:38,294 --> 00:45:39,966 Çok ses çıkarıyordunuz. 527 00:45:46,053 --> 00:45:48,339 Pardon. Uyuyor muydun? 528 00:45:55,385 --> 00:45:57,591 Ciddi ciddi bir bebek bu. 529 00:45:58,325 --> 00:45:59,599 Koklasana. 530 00:46:11,305 --> 00:46:13,319 Bir bebek aynen böyle kokar. 531 00:46:15,311 --> 00:46:16,832 Sen nasılsın? 532 00:46:17,114 --> 00:46:19,856 Ben mi? Doğum yapan sensin yahu. 533 00:46:20,329 --> 00:46:23,352 - Evet, ama şu an uzanıyorum. - Evet. 534 00:46:24,247 --> 00:46:27,889 Görünüşüm yorgun. İçeride fırtınalar kopuyor. 535 00:46:37,133 --> 00:46:40,789 - Ne kadar- - Ayrıntıları istemiyorum. Uğraştığını söyle, yeter. 536 00:46:42,187 --> 00:46:43,438 Uğraşıyorum, evet. 537 00:46:51,335 --> 00:46:53,494 Gece burada kalmamı ister misin? Koltukta uyuyabilirim. 538 00:46:53,529 --> 00:46:55,444 Yok, gelenler var. 539 00:46:55,479 --> 00:46:59,548 Kardeşim ve kızı. 11 gibi geliriz, dedi. 540 00:47:00,805 --> 00:47:03,143 Bernadette diye duydum. 541 00:47:03,660 --> 00:47:06,317 Vern'ün fikriydi. Annesinin adı. 542 00:47:06,834 --> 00:47:10,859 Ally olsun istemiştim. Ama artık yaşamıyor. 543 00:47:12,032 --> 00:47:14,036 O adam her zaman tartışma kazanmasını bilirdi. 544 00:47:17,575 --> 00:47:20,909 - Bence çok tatlı... - Güzel. Çünkü dadısı sensin. 545 00:47:24,051 --> 00:47:26,474 Evine git. Bırak uyuyayım. 546 00:47:26,509 --> 00:47:28,617 Sen de gidip uyu. Rakuna dönmüşsün. 547 00:47:28,619 --> 00:47:29,951 Evet. 548 00:47:30,921 --> 00:47:34,056 Sabah Duluth'a uğrayacağım ama sonra uğrarım, tamam mı? 549 00:48:27,749 --> 00:48:32,386 Çeviri: Timeless