1 00:00:02,765 --> 00:00:07,875 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:11,135 --> 00:00:15,305 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 2006, IN MINNESOTA. 3 00:00:18,465 --> 00:00:23,065 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 4 00:00:25,875 --> 00:00:30,515 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 5 00:01:25,775 --> 00:01:26,775 Okay... 6 00:01:48,435 --> 00:01:51,085 Merda! Merda! Merda! 7 00:01:51,445 --> 00:01:52,445 Merda! 8 00:01:57,134 --> 00:01:58,624 No, aspetta... 9 00:01:58,625 --> 00:02:01,444 digli... digli che gli restituirò tutti i soldi... 10 00:02:01,445 --> 00:02:03,745 lo... lo giuro... 11 00:02:42,065 --> 00:02:43,165 Ti prego. 12 00:02:45,985 --> 00:02:47,685 Per... per l'amor... 13 00:02:48,175 --> 00:02:49,475 Ho dei figli. 14 00:02:50,185 --> 00:02:51,285 Non muoverti. 15 00:02:52,294 --> 00:02:53,394 Ti prego! 16 00:02:53,765 --> 00:02:55,615 Ti prego! Ti prego! 17 00:02:57,175 --> 00:02:58,305 Non vogliono. 18 00:02:58,435 --> 00:03:00,065 Non vuole fermarsi, capito? 19 00:04:35,325 --> 00:04:39,954 Gara invernale. In palio tre giorni carichi di divertimento a Bismarck. 20 00:04:39,955 --> 00:04:42,905 Accorrete, le iscrizioni chiudono venerdì... 21 00:04:44,055 --> 00:04:46,945 Subsfactory & The Lebowski Academy presentano: 22 00:04:48,035 --> 00:04:51,245 Fargo 1x03 - A Muddy Road 23 00:04:52,945 --> 00:04:57,194 Traduzione: Brijit, LouiseMichel, Fabiolita91, eurolander, diconodime, _purplesoul 24 00:04:57,195 --> 00:04:59,195 Check synch: Silviabbà 25 00:05:01,605 --> 00:05:04,255 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it 26 00:05:06,385 --> 00:05:07,704 Piacere di conoscerla. 27 00:05:07,705 --> 00:05:11,045 - Allora... è qui che lavorava? - Sì, alla contabilità. 28 00:05:11,275 --> 00:05:15,175 Ero al computer, quando il tipo è arrivato e ha trascinato il povero Phil per la cravatta. 29 00:05:15,405 --> 00:05:16,735 Era un brav'uomo. 30 00:05:16,985 --> 00:05:19,285 Eccezionale. E' davvero un peccato. 31 00:05:19,645 --> 00:05:21,855 - Già. - Ho saputo che giocava d'azzardo. 32 00:05:22,743 --> 00:05:24,614 - Ma va? - Io sapevo che si drogava. 33 00:05:24,615 --> 00:05:26,935 Io sapevo che andava a letto con una tredicenne. 34 00:05:27,115 --> 00:05:31,245 Per la miseria, Bob, non mettere in giro voci sul quel poveretto! 35 00:05:32,355 --> 00:05:34,195 No, comunque era il gioco d'azzardo. 36 00:05:34,295 --> 00:05:37,414 Ho il filmato delle telecamere di sorveglianza. Vuole vederlo? 37 00:05:37,415 --> 00:05:38,545 Sì, d'accordo. 38 00:05:44,035 --> 00:05:45,355 Non si distingue bene. 39 00:05:49,395 --> 00:05:50,465 L'avevo detto. 40 00:05:53,395 --> 00:05:55,025 Può stopparlo lì? 41 00:05:56,332 --> 00:05:58,574 Nel garage ha trovato i vestiti della vittima? 42 00:05:58,575 --> 00:06:00,145 Di Phil? Sì. 43 00:06:00,305 --> 00:06:03,855 Secondo il laboratorio, il tipo glieli ha tagliati via con un coltello. Bizzarro. 44 00:06:04,225 --> 00:06:05,950 Pensa che sia l'uomo che cercate? 45 00:06:06,165 --> 00:06:09,213 - Il pluriassassino di Bemidji? - Potrebbe essere. 46 00:06:10,065 --> 00:06:11,585 E' proprio spietato. 47 00:06:18,195 --> 00:06:19,295 Chi sei? 48 00:06:25,105 --> 00:06:28,595 Ottimo lavoro. Okay, inspirate con il naso ed espirate con la bocca. Signore... 49 00:06:29,085 --> 00:06:31,735 state andando benissimo, okay? Continuate così! 50 00:06:32,135 --> 00:06:33,665 Ma ciao! 51 00:06:35,215 --> 00:06:36,915 Hai lasciato dell'abbronzante... 52 00:06:38,065 --> 00:06:40,065 sulla tua lettera minatoria. 53 00:06:43,945 --> 00:06:46,544 Ascolta, ascolta, ascolta, giuro sul mio... 54 00:06:46,545 --> 00:06:49,015 Non avevi un stanza più piccola per parlare? 55 00:06:50,135 --> 00:06:51,135 Cosa? 56 00:06:51,136 --> 00:06:54,064 - Nulla. - Senti, tutta questa storia... 57 00:06:54,065 --> 00:06:56,335 è un grosso errore, okay? Non volevo... 58 00:06:58,455 --> 00:06:59,855 Vedi, è solo che... 59 00:07:00,105 --> 00:07:03,255 volevo solo qualcosa per Don... capisci? 60 00:07:03,435 --> 00:07:04,535 Hai finito? 61 00:07:06,625 --> 00:07:08,724 Te lo dico chiaramente, sei fottuto. 62 00:07:08,725 --> 00:07:11,754 Hai fatto una scelta, e questa è la conseguenza. 63 00:07:11,755 --> 00:07:13,885 - Sono io la conseguenza. - Ti prego... 64 00:07:14,495 --> 00:07:16,075 ti prego, non dirlo a Helena. 65 00:07:16,355 --> 00:07:18,814 Non lavoro per Helena, lavoro per suo marito. 66 00:07:18,815 --> 00:07:21,615 Stavros Milos, il re dei supermercati. 67 00:07:22,075 --> 00:07:23,425 Oh, mio Dio! 68 00:07:31,435 --> 00:07:34,135 - Tieni, stringi questa. - Sì. 69 00:07:36,775 --> 00:07:37,925 Oh, no. 70 00:07:38,205 --> 00:07:39,304 Sei pronto? 71 00:07:40,955 --> 00:07:43,785 Ho due domande e un commento. 72 00:07:44,015 --> 00:07:45,145 Chiaro? 73 00:07:45,575 --> 00:07:46,825 Prima domanda... 74 00:07:47,065 --> 00:07:50,365 perché 43.613 dollari? 75 00:07:52,185 --> 00:07:53,935 Voglio avviare un bagno turco. 76 00:07:54,415 --> 00:07:58,115 - Vedi, ai tempi dell'impero ottomano... - Seconda domanda, cosa sai? 77 00:07:59,535 --> 00:08:00,865 A proposito di che? 78 00:08:01,605 --> 00:08:03,605 Di Stavros, quello che stai ricattando. 79 00:08:04,345 --> 00:08:07,275 Sulla lettera c'era scritto "So tutto dei soldi". Cosa sai? 80 00:08:08,495 --> 00:08:11,195 Beh... per la verità, nulla. 81 00:08:11,715 --> 00:08:12,815 Voglio dire... 82 00:08:13,325 --> 00:08:15,594 Helena mi ha raccontato a grandi linee... 83 00:08:15,595 --> 00:08:19,304 di suo marito, del fatto che mente sui soldi che ha. 84 00:08:19,305 --> 00:08:22,705 Quindi stai ricattando un uomo per qualcosa, senza sapere di che si tratta? 85 00:08:24,955 --> 00:08:26,460 Sei pronto per il commento? 86 00:08:28,795 --> 00:08:29,925 Sei un idiota. 87 00:08:30,425 --> 00:08:31,854 La buona notizia è che... 88 00:08:31,855 --> 00:08:33,285 d'ora in poi ci penso io. 89 00:08:34,495 --> 00:08:35,953 Ci pensi tu a cosa? 90 00:08:36,075 --> 00:08:37,205 Al ricatto. 91 00:08:38,885 --> 00:08:40,285 Tu lavori per lui... 92 00:08:40,515 --> 00:08:41,755 Esattamente. 93 00:08:42,655 --> 00:08:44,355 E ora tu lavori per me. 94 00:08:46,645 --> 00:08:48,064 Sono confuso. 95 00:08:48,065 --> 00:08:49,615 Non c'è problema, io no. 96 00:08:50,235 --> 00:08:52,885 La prima cosa che ci serve è una nuova lettera minatoria. 97 00:09:41,145 --> 00:09:43,095 Ehi, Maggie. Il tenente c'è? 98 00:09:43,936 --> 00:09:45,326 (Bagno.) 99 00:09:45,475 --> 00:09:46,475 Cosa? 100 00:09:47,215 --> 00:09:50,015 (E' in bagno.) 101 00:10:02,565 --> 00:10:03,584 Tenente? 102 00:10:03,585 --> 00:10:04,685 Che c'è? 103 00:10:05,265 --> 00:10:06,766 Sto cacando. 104 00:10:09,635 --> 00:10:12,835 Sì, ascolti, a proposito del... 105 00:10:13,015 --> 00:10:14,784 triplo omicidio a Bemidji... 106 00:10:14,785 --> 00:10:17,355 Oh, Cristo santo, parlane con il comandante di turno. 107 00:10:18,425 --> 00:10:21,675 Beh, sì, lo farei pure, ma non mi dà retta. 108 00:10:21,755 --> 00:10:23,805 Chi sei, Dan Hoskins? 109 00:10:25,525 --> 00:10:27,264 No, signore, Gus Grimly. 110 00:10:27,265 --> 00:10:28,415 Grimly? 111 00:10:29,455 --> 00:10:31,895 Cristo santo, non sei addetto al Controllo Animali? 112 00:10:32,815 --> 00:10:36,365 No, mi capita solo di sostituirli, a volte. 113 00:10:36,965 --> 00:10:38,395 Dunque, ascolti... 114 00:10:39,445 --> 00:10:42,204 l'altra sera ho fermato un veicolo... 115 00:10:42,205 --> 00:10:44,035 per eccesso di velocità, e... 116 00:10:44,645 --> 00:10:47,075 beh, ho lasciato andare quel tipo con un richiamo. 117 00:10:47,605 --> 00:10:48,825 Ma poi... 118 00:10:48,826 --> 00:10:50,245 Ecco, è venuto fuori che... 119 00:10:51,012 --> 00:10:53,766 Ho controllato sua la targa dal momento che... 120 00:10:54,326 --> 00:10:56,575 insomma, dopo quello che ha detto alla... 121 00:10:56,576 --> 00:10:58,070 riunione, sul... 122 00:10:58,071 --> 00:10:59,804 controllare tutto per filo e per segno... 123 00:10:59,928 --> 00:11:01,063 e... 124 00:11:01,597 --> 00:11:05,764 beh, è venuto fuori che l'auto appartiene a una delle vittime. 125 00:11:08,191 --> 00:11:09,606 - Una delle... - Cosa? 126 00:11:19,221 --> 00:11:21,119 - Stai scherzando? - No, signore. 127 00:11:21,433 --> 00:11:23,764 Lester Nygaard. E' a nome suo che l'auto... 128 00:11:23,875 --> 00:11:26,132 è registrata, ma non era lui... 129 00:11:26,133 --> 00:11:27,490 alla guida, ovviamente. 130 00:11:27,635 --> 00:11:29,519 E penso che... 131 00:11:29,672 --> 00:11:32,267 - può essere, potrebbe essere l'assassino. - Silenzio. 132 00:11:32,488 --> 00:11:35,754 Cristo santo, hai fermato un'auto rubata... 133 00:11:35,755 --> 00:11:39,412 - e l'hai lasciato andare con un avvertimento? - Beh, ecco, no. Vede... 134 00:11:39,983 --> 00:11:42,648 non era, sa, nella lista delle auto rubate, sa... 135 00:11:42,649 --> 00:11:45,317 così... ho controllato stamattina... 136 00:11:45,398 --> 00:11:47,911 - ed è sotto sequestro, da ieri, così... - Basta! 137 00:11:49,875 --> 00:11:51,937 Di nuovo come a Sioux Falls, maledizione. 138 00:11:52,490 --> 00:11:53,627 Sissignore. 139 00:11:55,109 --> 00:11:56,391 Cos'è Sioux Falls? 140 00:11:56,436 --> 00:11:57,523 Taci. 141 00:12:02,038 --> 00:12:04,389 Controllerai ogni dannato archivio fotografico criminale dello stato. 142 00:12:04,390 --> 00:12:06,426 - Sissignore. - E troverai questo tizio. 143 00:12:06,427 --> 00:12:08,754 - Sissignore. - E chiamerai a Bemidji. 144 00:12:08,937 --> 00:12:10,442 E dirai loro... 145 00:12:10,443 --> 00:12:13,350 che hai mandato tutto a puttane, tu... 146 00:12:13,436 --> 00:12:16,294 assolvendo tutti noi dalle tue cazzate. 147 00:12:16,398 --> 00:12:18,118 Sissignore. Grazie, signore. 148 00:12:18,831 --> 00:12:24,680 LA CHIAVE DELLA VITA E' LA FELICITA' 149 00:12:36,424 --> 00:12:37,939 Tuo fratello può permetterselo. 150 00:12:37,940 --> 00:12:41,208 Kitty ha detto che ha ricevuto una promozione, dopo neanche un anno di lavoro. 151 00:12:41,394 --> 00:12:44,414 Kitty ha anche detto che hanno comprato uno di quei nuovi dolby surround. 152 00:12:44,415 --> 00:12:46,317 Mi sa che ho sposato il Nygaard sbagliato. 153 00:12:47,694 --> 00:12:48,695 Altrimenti? 154 00:12:48,696 --> 00:12:49,902 Cosa farai? 155 00:12:49,903 --> 00:12:52,390 Non mi guardi nemmeno, quando facciamo sesso. 156 00:12:55,209 --> 00:12:56,311 Lester... 157 00:12:56,510 --> 00:12:58,833 - devi stenderti a terra. - Aspetta. Non... 158 00:12:58,834 --> 00:13:00,638 - Non c'è niente giù! - Lester, a terra! 159 00:13:00,639 --> 00:13:02,727 Non ho fatto niente. Non ho... Sono solo tornato a casa, e... 160 00:13:02,728 --> 00:13:06,009 sono solo tornato a casa, e... Aspetta. Aspetta, non... 161 00:13:06,010 --> 00:13:07,960 non c'è niente, giù. Non... 162 00:13:08,145 --> 00:13:10,749 non è... Non ho fatto niente! Non ho fatto niente! 163 00:13:10,750 --> 00:13:12,906 Sono solo tornato a casa, tornato... 164 00:13:13,147 --> 00:13:14,208 Oddio! 165 00:13:30,877 --> 00:13:33,306 E ho concluso con uno spare e uno strike. 166 00:13:33,627 --> 00:13:34,634 222 punti. 167 00:13:34,733 --> 00:13:35,936 - Ah, sì? - Sì. 168 00:13:36,101 --> 00:13:37,221 Lester! 169 00:13:41,402 --> 00:13:44,318 Che sorpresa! Ehi, Lester! 170 00:13:45,232 --> 00:13:47,092 Avrei dovuto telefonare, immagino, eh? 171 00:13:47,890 --> 00:13:49,016 Ma per favore... 172 00:13:49,419 --> 00:13:50,871 Cosa possiamo fare per te? 173 00:13:50,872 --> 00:13:52,686 Ecco, pensavo di... 174 00:13:52,963 --> 00:13:55,094 sbrigare un po' di lavoro. Sai, tornare al lavoro. 175 00:13:55,230 --> 00:13:56,593 Sei così coraggioso. 176 00:13:56,594 --> 00:13:58,772 Cavolo, ti senti pronto? 177 00:13:58,773 --> 00:14:00,571 Penso di sì, sì... 178 00:14:00,648 --> 00:14:02,942 Insomma, non riesco a starmene seduto a casa, sai? 179 00:14:03,910 --> 00:14:04,970 Bene. 180 00:14:05,230 --> 00:14:06,236 Okay. 181 00:14:06,917 --> 00:14:08,919 Vuoi fare un po' di lavoro d'archivio, o... 182 00:14:10,031 --> 00:14:11,842 Stavo andando da Gina Hess. 183 00:14:11,843 --> 00:14:13,776 - Chi? - La vedova Hess. 184 00:14:13,845 --> 00:14:15,464 Ho dei fogli da farle firmare. 185 00:14:16,268 --> 00:14:17,281 Sì. 186 00:14:17,384 --> 00:14:19,113 Per Sam, suo marito. 187 00:14:19,114 --> 00:14:20,768 - E' stato assassinato? - Ehi! 188 00:14:20,769 --> 00:14:22,605 Scusa, sono stato indelicato? 189 00:14:22,911 --> 00:14:25,217 Comunque, ti va di andarci al posto mio? 190 00:14:25,218 --> 00:14:28,859 Mi farebbe comodo, perché ho una cosa da sbrigare dal dentista, sai... 191 00:14:29,898 --> 00:14:32,046 - Ma, ecco, se non te la senti... - No, ci... 192 00:14:32,047 --> 00:14:33,821 614C, giusto? 193 00:14:33,822 --> 00:14:35,463 E D, sì. 194 00:14:36,851 --> 00:14:39,658 - Hai ricevuto la zuppa che ti ho mandato? - Oh, sì. Grazie. 195 00:14:42,049 --> 00:14:43,524 Allora, farei meglio a... 196 00:14:43,593 --> 00:14:44,783 prendere io quei moduli. 197 00:14:47,755 --> 00:14:51,173 IN VENDITA 198 00:14:55,369 --> 00:14:56,559 Ehi, guarda. 199 00:14:56,560 --> 00:14:57,975 - Andiamo. - Ho capito. 200 00:15:02,887 --> 00:15:03,888 Ehi. 201 00:15:04,423 --> 00:15:05,716 Che ci fai qui, perdente? 202 00:15:05,717 --> 00:15:07,310 Già, perdente. Che ci fai qui? 203 00:15:08,185 --> 00:15:11,269 - Dai, ragazzi. Sono venuto per vostra madre. - Ah, sì? Perché? Vuoi fartela? 204 00:15:11,270 --> 00:15:13,237 Sì, perdente. Farai... Aspetta. 205 00:15:13,299 --> 00:15:15,096 Non farà davvero sesso con la mamma, vero? 206 00:15:15,097 --> 00:15:16,669 - Sarà meglio di no. - Nessuno... 207 00:15:18,132 --> 00:15:20,528 Dannazione, lasciatelo in pace. 208 00:15:20,664 --> 00:15:23,329 E smettetela di colpire il cartello in giardino. 209 00:15:23,915 --> 00:15:27,134 Non venderò mai questa casa se continuate a riempirlo di frecce. 210 00:15:30,871 --> 00:15:33,624 Sì, hanno sicuramente parecchia energia, eh? 211 00:15:33,808 --> 00:15:35,337 Sono dei lupi. 212 00:15:36,800 --> 00:15:37,887 Che vuole? 213 00:15:37,888 --> 00:15:40,820 Ecco, beh, signora, mi chiamo Lester Nygaard... 214 00:15:40,821 --> 00:15:42,453 e sono della "Munk assicurazioni". 215 00:15:45,136 --> 00:15:47,233 Oh, perché non me l'ha detto? 216 00:15:47,983 --> 00:15:49,827 - Sì, entri pure. - Grazie. 217 00:15:49,983 --> 00:15:51,370 Gradirebbe un whisky? 218 00:15:53,589 --> 00:15:54,697 Si sieda pure. 219 00:15:54,725 --> 00:15:56,991 - Oh, grazie. - Scusi per i miei ragazzi. 220 00:15:56,992 --> 00:15:58,133 Sono animali. 221 00:15:58,134 --> 00:15:59,286 In realtà... 222 00:15:59,486 --> 00:16:02,755 scoreggiano su tutto... sui muri, l'uno sull'altro... 223 00:16:04,111 --> 00:16:05,660 Quando avrò i miei soldi? 224 00:16:07,738 --> 00:16:09,520 - Posso... posso? - Oh, sì, sì. 225 00:16:09,521 --> 00:16:10,763 Allora... 226 00:16:12,127 --> 00:16:15,449 prima di tutto, vorrei dirle quanto mi dispiace... 227 00:16:16,099 --> 00:16:17,379 per suo marito. 228 00:16:17,380 --> 00:16:19,391 Andavamo al liceo insieme. 229 00:16:19,392 --> 00:16:21,265 Sì, che carino, ma... 230 00:16:21,298 --> 00:16:22,603 i soldi? 231 00:16:24,446 --> 00:16:25,509 Sì. 232 00:16:25,862 --> 00:16:27,272 Beh, ho dei... 233 00:16:27,506 --> 00:16:28,776 moduli. 234 00:16:29,818 --> 00:16:33,878 Ora, nel caso in cui il defunto sia stato ucciso, assassinato, insomma... 235 00:16:35,211 --> 00:16:37,022 l'iter è un po' diverso. 236 00:16:37,975 --> 00:16:40,136 - Cosa intende? - Ci sto passando anch'io, 237 00:16:40,137 --> 00:16:41,830 dobbiamo aspettare il coroner... 238 00:16:41,831 --> 00:16:43,049 - per... - Aspetta. 239 00:16:44,538 --> 00:16:45,798 Tu sei quel tizio. 240 00:16:46,191 --> 00:16:48,708 - Ti ho visto al cimitero. - Sì, è... 241 00:16:48,709 --> 00:16:50,425 Tua moglie è stata uccisa, giusto? 242 00:16:50,426 --> 00:16:52,197 E il Capo della polizia. 243 00:16:52,906 --> 00:16:54,952 - E' stato ucciso a casa tua, no? - Sì. 244 00:16:55,414 --> 00:16:56,414 Già. 245 00:16:59,482 --> 00:17:01,251 Forse è meglio che ti beva un whisky. 246 00:17:03,167 --> 00:17:04,794 Dovresti tornare là fuori. 247 00:17:05,435 --> 00:17:06,435 Sai... 248 00:17:06,613 --> 00:17:07,813 uscire con qualcuno. 249 00:17:09,049 --> 00:17:10,853 Non sei un brutto uomo. 250 00:17:11,762 --> 00:17:13,734 Un po' bassino, forse. 251 00:17:17,821 --> 00:17:19,157 Ti piaceva? 252 00:17:20,093 --> 00:17:21,193 Tua moglie. 253 00:17:21,540 --> 00:17:23,030 Mio marito era... 254 00:17:23,731 --> 00:17:25,883 Beh, lo conoscevi... no? 255 00:17:26,190 --> 00:17:27,400 Non è migliorato. 256 00:17:27,930 --> 00:17:29,452 Già. Come vi siete...? 257 00:17:30,321 --> 00:17:31,443 A Las Vegas. 258 00:17:31,766 --> 00:17:33,753 Ero una... ballerina. 259 00:17:34,772 --> 00:17:35,772 Beh... 260 00:17:36,004 --> 00:17:38,350 una spogliarellista, a dir la verità. 261 00:17:39,205 --> 00:17:41,449 Sei mai stato in uno strip club? 262 00:17:43,442 --> 00:17:45,252 No... no. 263 00:17:45,330 --> 00:17:48,196 - Veramente? - No, cioè, io ho... 264 00:17:48,361 --> 00:17:49,711 avrei voluto, ma... 265 00:17:49,712 --> 00:17:51,088 Beh, ero brava. 266 00:17:51,554 --> 00:17:52,554 Sì. 267 00:17:53,989 --> 00:17:55,460 Ho delle tette splendide. 268 00:17:57,252 --> 00:17:59,053 E sono super... 269 00:17:59,853 --> 00:18:00,953 flessibile. 270 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 Ciao. 271 00:18:04,711 --> 00:18:05,711 Ciao. 272 00:18:06,741 --> 00:18:08,101 Ed è così... 273 00:18:08,161 --> 00:18:10,848 che ho conosciuto Sam. 274 00:18:11,251 --> 00:18:13,371 E mi ha fatto vedere tutti quei soldi, 275 00:18:13,372 --> 00:18:16,123 e mi diceva di come mi avrebbe portata via da là. 276 00:18:16,346 --> 00:18:17,749 Bla, bla, bla. 277 00:18:18,790 --> 00:18:22,504 Avevo 19 anni, ero così... stupida. 278 00:18:24,248 --> 00:18:28,168 E ora eccomi qui, bloccata nello Yukon, con due figli mongoloidi. 279 00:18:28,169 --> 00:18:29,455 Non sono così male. 280 00:18:29,750 --> 00:18:32,706 Piuttosto che con loro, preferirei vivere con alcune cagate che ho fatto. 281 00:18:39,221 --> 00:18:41,150 - Ora... - Allora... 282 00:18:41,550 --> 00:18:42,687 dimmi... 283 00:18:43,284 --> 00:18:44,367 bell'uomo. 284 00:18:46,928 --> 00:18:49,752 Cosa deve fare una ragazza per ottenere quei soldi... 285 00:18:51,762 --> 00:18:52,862 velocemente? 286 00:18:53,741 --> 00:18:56,020 Perché farò... 287 00:18:57,171 --> 00:18:58,271 qualsiasi cosa. 288 00:19:03,960 --> 00:19:05,200 Non di nuovo. 289 00:19:07,664 --> 00:19:09,501 Oh, Gesù! 290 00:19:33,951 --> 00:19:35,352 Cosa vorresti, bello? 291 00:19:35,500 --> 00:19:36,851 Mi servirebbe l'Adderall. 292 00:19:37,258 --> 00:19:38,674 Hai un esame, vero? 293 00:19:38,675 --> 00:19:40,689 Un esame finale. Devi fare nottata. 294 00:19:40,690 --> 00:19:42,529 Esatto, una bella dose. 295 00:19:42,530 --> 00:19:46,386 Fai finta che sia un bambino di 9 anni di 130 chili che non sa finire una frase. 296 00:19:50,620 --> 00:19:51,949 Ecco qui. 297 00:19:52,212 --> 00:19:53,429 30 milligrammi. 298 00:19:53,430 --> 00:19:55,214 Non prenderne due, se vuoi dormire. 299 00:19:55,215 --> 00:19:57,862 E' praticamente anfetamina. Quindi diciamo... 300 00:19:58,425 --> 00:19:59,525 andranno bene. 301 00:20:01,005 --> 00:20:02,449 Cosa ne dici di un Kit Zombie? 302 00:20:02,770 --> 00:20:03,870 Cosa sarebbe? 303 00:20:05,768 --> 00:20:09,581 Un Kit Zombie. Fucile, machete, un po' di Bactine. 304 00:20:09,618 --> 00:20:13,744 La mia seconda attività. Faccio questi zaini in caso di apocalisse zombie. 305 00:20:13,745 --> 00:20:17,847 Sai, in caso i non morti tornino in vita e dovessimo combatterci l'un l'altro. 306 00:20:18,288 --> 00:20:20,437 Il mondo è già così, amico. 307 00:20:20,782 --> 00:20:23,490 Non so quanto possa peggiorarlo un manipolo di zombie. 308 00:20:39,919 --> 00:20:41,950 Oh, mio Dio... 309 00:20:41,951 --> 00:20:43,362 ma guardati! 310 00:20:43,421 --> 00:20:45,019 Oh, mio Dio, guardati tu! 311 00:20:45,892 --> 00:20:48,579 Allora... questa è la tua uniforme, eh? 312 00:20:48,580 --> 00:20:50,321 Sì, sì, è questa. 313 00:20:50,322 --> 00:20:52,881 E hai anche una pistola e tutto? 314 00:20:52,882 --> 00:20:54,656 Nah, è fatta di legno. 315 00:20:55,716 --> 00:20:56,747 Davvero? 316 00:20:59,414 --> 00:21:00,899 No, no, è una pistola vera. 317 00:21:04,232 --> 00:21:06,237 Beh... come sta tuo papà? 318 00:21:06,238 --> 00:21:08,561 Benissimo. Sì, ha ancora il ristorante, quindi... 319 00:21:08,594 --> 00:21:09,988 - figo. - Sì. 320 00:21:10,703 --> 00:21:11,703 Beh... 321 00:21:12,423 --> 00:21:14,348 ho sentito cos'è successo. 322 00:21:14,895 --> 00:21:16,177 Degli omicidi. 323 00:21:16,190 --> 00:21:17,499 Caspita. 324 00:21:17,500 --> 00:21:19,900 Già, già. E' tutto abbastanza confuso, quindi... 325 00:21:19,939 --> 00:21:21,039 Immagino! 326 00:21:23,109 --> 00:21:24,530 Ti vedi con qualcuno? 327 00:21:24,531 --> 00:21:25,816 Io? No. 328 00:21:26,403 --> 00:21:29,023 No, mi conosci, sono un vecchio capitano di nave. 329 00:21:31,473 --> 00:21:33,101 Cioè, sono sposata con il mare. 330 00:21:34,605 --> 00:21:35,987 Allora vivi a Saint Paul? 331 00:21:35,988 --> 00:21:38,902 Sì, mi sono trasferita subito dopo il liceo. 332 00:21:38,903 --> 00:21:41,594 Non succede mai niente a Bemidji, sai? 333 00:21:43,251 --> 00:21:45,090 E Ted ha ottenuto quel lavoro. 334 00:21:45,091 --> 00:21:46,812 Ah, sì, sì. Come sta Ted? 335 00:21:46,813 --> 00:21:47,813 Bene. 336 00:21:48,681 --> 00:21:50,002 Ora siamo divorziati... 337 00:21:50,278 --> 00:21:53,934 visto che aveva rapporti sessuali con la sua fisioterapista. 338 00:21:55,367 --> 00:21:56,852 - Caspita. - Ma sto bene. 339 00:21:56,853 --> 00:21:58,347 Benissimo, davvero. 340 00:21:58,348 --> 00:22:01,542 Ho cominciato a incontrare uomini su Internet. 341 00:22:01,810 --> 00:22:03,711 - Dating online. - Sì. 342 00:22:03,976 --> 00:22:05,311 Beh, mi sono divertita. 343 00:22:05,312 --> 00:22:08,053 Davvero? Perché a volte, sai, si sentono delle storie, quindi... 344 00:22:08,346 --> 00:22:09,346 Beh... 345 00:22:09,870 --> 00:22:12,398 di tanto in tanto, trovi una mela marcia. 346 00:22:12,824 --> 00:22:14,343 Tipo, c'era un... 347 00:22:14,512 --> 00:22:16,306 tizio con il labbro leporino. 348 00:22:17,482 --> 00:22:18,710 E un altro... 349 00:22:18,711 --> 00:22:19,872 mi ha rubato... 350 00:22:19,873 --> 00:22:21,807 tutte le mutandine. 351 00:22:25,518 --> 00:22:27,526 Ma poi ho conosciuto Roger. 352 00:22:27,925 --> 00:22:28,902 E... 353 00:22:28,903 --> 00:22:31,203 ci frequentiamo da sei mesi, ormai. 354 00:22:31,400 --> 00:22:32,793 Mi ha portata... 355 00:22:32,794 --> 00:22:34,662 ad Acapulco. 356 00:22:35,192 --> 00:22:36,192 Sì! 357 00:22:37,952 --> 00:22:40,256 Solo che è stato morso da un ragno... 358 00:22:40,330 --> 00:22:41,632 tipo, sul collo. 359 00:22:42,293 --> 00:22:44,352 E pensavamo fosse stata una zanzara, ma... 360 00:22:44,653 --> 00:22:47,798 poi invece il ragno aveva deposto delle uova dentro o qualcosa... 361 00:22:47,799 --> 00:22:48,899 perché... 362 00:22:49,111 --> 00:22:50,532 mentre lo stavamo facendo... 363 00:22:50,533 --> 00:22:53,808 un sacco di ragnetti gli sono saltati fuori dal collo. 364 00:22:54,114 --> 00:22:55,236 Ero così... 365 00:22:55,636 --> 00:22:56,670 - Gesù... - Già. 366 00:22:56,672 --> 00:22:58,389 Ho imparato la lezione, sai? 367 00:22:58,390 --> 00:23:02,273 D'ora in poi, me ne starò qui in Minnesota. 368 00:23:02,274 --> 00:23:03,671 Mi sembra giusto. 369 00:23:03,851 --> 00:23:06,347 Allora, ragazze, siete pronte a ordinare da mangiare? 370 00:23:35,943 --> 00:23:36,943 King? 371 00:23:37,477 --> 00:23:38,633 Qui, King! 372 00:23:42,153 --> 00:23:43,153 King? 373 00:23:45,023 --> 00:23:46,376 Qui, King! 374 00:23:52,739 --> 00:23:54,179 Kingy il re? 375 00:24:01,607 --> 00:24:02,607 King? 376 00:24:04,017 --> 00:24:05,774 Qui, bello! Qui, King! 377 00:24:06,991 --> 00:24:07,991 King? 378 00:24:12,788 --> 00:24:14,185 Vieni da papino. 379 00:24:17,768 --> 00:24:19,173 Kingy il re? 380 00:24:21,947 --> 00:24:23,678 Dov'è il mio mostriciattolo? 381 00:24:35,513 --> 00:24:36,567 Qui, bello! 382 00:24:40,167 --> 00:24:41,291 Dai, King. 383 00:24:45,358 --> 00:24:46,358 King? 384 00:24:47,144 --> 00:24:48,188 Che diavolo... 385 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 King! 386 00:25:43,924 --> 00:25:45,416 Prima che accada il peggio, 387 00:25:45,417 --> 00:25:47,718 chiamate i migliori, Bo Munk Assicurazioni. 388 00:25:47,877 --> 00:25:50,978 Venite dunque alla Bo Munk Assicurazioni a trovarmi. 389 00:25:51,002 --> 00:25:53,559 Bo Munk, prima che sia troppo tardi. 390 00:26:11,335 --> 00:26:12,335 Gesù. 391 00:26:23,271 --> 00:26:25,404 Okay, è ora di pranzo. 392 00:26:25,417 --> 00:26:28,214 - Oddio! - Devo recuperare la mia bistecca... 393 00:26:48,312 --> 00:26:49,612 Lester? 394 00:26:50,388 --> 00:26:53,378 Noi andiamo tutti da Arby, vuoi... 395 00:26:53,952 --> 00:26:56,043 Vuoi... che ti porti qualcosa? 396 00:26:56,749 --> 00:26:59,114 No... no, grazie. 397 00:26:59,358 --> 00:27:01,977 Okay, beh... ci vediamo dopo. 398 00:27:17,366 --> 00:27:19,610 Mi avete fatto paura, pensavo che la stanza fosse... 399 00:27:22,373 --> 00:27:23,866 Io... io... ero nel... 400 00:27:42,229 --> 00:27:43,273 E'... 401 00:27:44,123 --> 00:27:45,123 Scusatemi. 402 00:27:46,228 --> 00:27:47,156 Sì, pronto? 403 00:27:47,157 --> 00:27:48,762 - Signor Nygaard? - Sono Lester. 404 00:27:48,763 --> 00:27:52,414 Signor Nygaard, servizio rimozioni di Duluth, volevo informarla che abbiamo la sua auto. 405 00:27:53,653 --> 00:27:54,839 - Mi scusi? - La sua auto... 406 00:27:54,848 --> 00:27:57,354 numero di targa 628633QI. 407 00:27:57,355 --> 00:27:59,878 è stata rimorchiata ieri, vicino al Phoenix Farm su Elm Street. 408 00:27:59,959 --> 00:28:01,629 - Ora è a Duluth? - Sì, signore. 409 00:28:02,294 --> 00:28:04,254 Prendete quello che volete. 410 00:28:04,255 --> 00:28:05,421 Quindi dovrei... 411 00:28:05,422 --> 00:28:08,759 Ci serve solo il libretto di circolazione e 150 dollari e le riconsegniamo l'auto. 412 00:28:08,760 --> 00:28:11,035 - Okay, va bene... - Solo contanti, ovviamente. 413 00:28:11,087 --> 00:28:12,958 - Grazie della chiamata. - Si ricordi, solo contanti. 414 00:28:12,959 --> 00:28:14,312 Certo. 415 00:28:14,500 --> 00:28:15,518 Allora... 416 00:28:16,972 --> 00:28:19,257 cosa posso fare per voi, ragazzi? 417 00:28:19,386 --> 00:28:20,738 Perché, sapete... siamo... 418 00:28:21,981 --> 00:28:23,211 un po' occupati ora. 419 00:28:28,539 --> 00:28:29,739 Che significa? 420 00:28:38,379 --> 00:28:39,549 No, mi spiace, non... 421 00:28:39,550 --> 00:28:40,779 Sam Hess. 422 00:28:45,541 --> 00:28:46,841 Siete... 423 00:28:47,072 --> 00:28:48,407 suoi parenti? 424 00:28:59,587 --> 00:29:01,985 Lester, ti abbiamo visto con la vedova. 425 00:29:01,986 --> 00:29:04,431 Sembrava che vi steste divertendo. Festeggiavate, forse? 426 00:29:06,032 --> 00:29:07,132 Andiamo... 427 00:29:08,821 --> 00:29:09,821 amico... 428 00:29:12,050 --> 00:29:13,447 Ho un cugino sordo. 429 00:29:18,565 --> 00:29:19,565 Salve. 430 00:29:21,835 --> 00:29:23,197 Scusatemi. 431 00:29:27,905 --> 00:29:30,498 Mi scusi per la porta, non capisco come sia successo. 432 00:29:31,062 --> 00:29:32,468 Sto interrompendo qualcosa? 433 00:29:32,469 --> 00:29:36,582 No, no, no. Stavo solo facendo un preventivo a questi signori. Quindi, come ho detto... 434 00:29:36,668 --> 00:29:38,184 sono... 435 00:29:38,670 --> 00:29:41,141 300 all'anno, e altri 200 alla firma. 436 00:29:41,142 --> 00:29:42,847 - Okay. - Leggetelo e fatemi uno squillo. 437 00:29:42,859 --> 00:29:44,603 Sembra buono. Ci sentiamo, Lester. 438 00:29:45,937 --> 00:29:46,937 Agente. 439 00:29:50,997 --> 00:29:52,411 Chi sono questi signori? 440 00:29:53,223 --> 00:29:54,423 Che significa? 441 00:29:54,859 --> 00:29:57,152 - Non sono di queste parti, direi. - Oh, sì... già! 442 00:29:57,153 --> 00:29:58,153 Sono della... 443 00:29:58,325 --> 00:29:59,580 della città, credo. 444 00:29:59,943 --> 00:30:02,506 Dicevano di andare in... dov'era... 445 00:30:02,507 --> 00:30:04,079 Messico! Sì... 446 00:30:04,680 --> 00:30:06,085 Volevano informazioni sulla... 447 00:30:06,158 --> 00:30:08,063 assicurazione viaggi. 448 00:30:09,338 --> 00:30:10,338 Dunque... 449 00:30:10,402 --> 00:30:12,934 - a proposito di assicurazioni... - Senta, io... ho parlato con Bill, 450 00:30:12,935 --> 00:30:14,424 quindi, se riguarda il caso... 451 00:30:14,579 --> 00:30:17,069 No, volevo solo un piccolo consiglio. 452 00:30:17,070 --> 00:30:21,016 Dopo la morte di Vern, sa, non entro nei dettagli, ma con lui morto, ho pensato... 453 00:30:21,017 --> 00:30:22,062 Sa... io sono... 454 00:30:22,979 --> 00:30:24,116 single... 455 00:30:24,123 --> 00:30:25,907 ma ho mio padre e altre cose... 456 00:30:25,908 --> 00:30:27,581 E ho pensato cosa ne sarebbe di loro? 457 00:30:27,582 --> 00:30:28,832 - Sì! - Sì. 458 00:30:30,041 --> 00:30:31,094 No... sì... 459 00:30:31,695 --> 00:30:32,695 molte... 460 00:30:33,188 --> 00:30:35,356 Perché molte ragazze della sua età... 461 00:30:35,966 --> 00:30:38,019 non pensano a queste cose. Sa... 462 00:30:38,593 --> 00:30:41,233 - a cosa succede dopo la morte, e cose così. - E così ho pensato di... 463 00:30:41,455 --> 00:30:43,728 venirla a trovare, magari farmi una polizza. 464 00:30:43,729 --> 00:30:47,603 E ho i miei dati qui, sa... Assicurazione sanitaria e roba simile. 465 00:30:47,617 --> 00:30:49,278 Dio... Mi scusi. 466 00:30:49,279 --> 00:30:51,859 - Le serve una mano? - No, ce la faccio. 467 00:31:01,438 --> 00:31:02,896 Okay, beh... 468 00:31:04,253 --> 00:31:05,808 Okay, caspita... 469 00:31:07,845 --> 00:31:10,746 Sa... cioè... sì... ho molte... sa... ci sono molte... 470 00:31:11,092 --> 00:31:12,694 opzioni, in termini di polizze. 471 00:31:12,695 --> 00:31:14,635 E, ovviamente, potrei farle l'intero... 472 00:31:15,323 --> 00:31:17,338 - discorsone... - Prego, non ho fretta. 473 00:31:17,339 --> 00:31:21,328 Beh, potrei farle l'intero discorsone, ma... sa... è... è... è... 474 00:31:21,420 --> 00:31:23,607 è tutto scritto qui, tutti i dettagli. 475 00:31:24,056 --> 00:31:25,056 Oh, e... 476 00:31:26,345 --> 00:31:28,064 dovrei chiudere tra poco. 477 00:31:33,007 --> 00:31:34,007 Va bene. 478 00:31:36,979 --> 00:31:39,197 - Grazie per il suo tempo. - Non c'è di che. 479 00:31:40,540 --> 00:31:43,813 Dia un'occhiata a tutte le brochure e... mi faccia sapere. 480 00:31:52,378 --> 00:31:53,378 Arrivederci. 481 00:32:35,565 --> 00:32:38,324 Mi ha ucciso il cane, maledizione! 482 00:32:38,908 --> 00:32:41,249 Hai detto che l'avresti trovato. 483 00:32:42,131 --> 00:32:44,848 - Ha alzato il prezzo. - Un milione di dollari? 484 00:32:44,878 --> 00:32:47,223 Mi uccide il cane e vuole un milione di dollari? 485 00:32:47,253 --> 00:32:49,563 "Col cazzo!" è la mia risposta. 486 00:32:49,593 --> 00:32:51,861 - E se fosse la sua ex moglie? - Amico... 487 00:32:51,891 --> 00:32:55,650 - pensi che la mia ex abbia ucciso il cane? - Non è stata la moglie, idiota! 488 00:32:55,680 --> 00:32:59,938 E' perfida, ma ha un cuore nel petto. Cazzo, amava quell'animale più di me. 489 00:32:59,968 --> 00:33:02,516 No, è una cosa diversa. Un bastardo psicopatico... 490 00:33:02,748 --> 00:33:04,714 si è eccitato a torturare la mia bestiola. 491 00:33:05,947 --> 00:33:07,911 Chi altro sa dei soldi? 492 00:33:09,722 --> 00:33:10,722 Nessuno. 493 00:33:11,343 --> 00:33:12,606 Non c'è niente da sapere. 494 00:33:13,442 --> 00:33:14,906 Dev'esserci qualcosa... 495 00:33:15,725 --> 00:33:17,533 o non la ricatterebbe. 496 00:33:17,756 --> 00:33:19,618 No... non lo sa nessuno. 497 00:33:21,083 --> 00:33:22,315 Nessuno può saperlo. 498 00:33:22,321 --> 00:33:24,595 - E' impossibile! - In che senso? 499 00:33:37,199 --> 00:33:38,458 Ti piace? 500 00:33:39,443 --> 00:33:40,670 E' San Lorenzo. 501 00:33:41,644 --> 00:33:43,287 Santo patrono della gente con le palle. 502 00:33:43,436 --> 00:33:45,839 Bruciato vivo dai Romani. Sai cosa disse? 503 00:33:46,455 --> 00:33:47,458 Giratemi. 504 00:33:47,488 --> 00:33:49,382 Sono già cotto da questa parte. 505 00:33:50,131 --> 00:33:51,929 Lui sì che è un santo con le palle. 506 00:33:53,360 --> 00:33:55,086 Lei è greco ortodosso? 507 00:33:56,284 --> 00:33:57,837 Dovrei esserlo perché sono greco? 508 00:33:59,895 --> 00:34:02,265 Diciamo che io e Dio abbiamo... 509 00:34:04,584 --> 00:34:06,729 Hai presente i propositi per l'anno nuovo? 510 00:34:07,538 --> 00:34:09,064 Smettere di fumare. 511 00:34:09,656 --> 00:34:10,849 Dimagrire. 512 00:34:11,134 --> 00:34:12,244 E poi... 513 00:34:15,893 --> 00:34:17,750 Cazzo, non lo so. Sei tu l'esperto. 514 00:34:19,849 --> 00:34:22,004 Voglio che trovi quel fottuto assassino di cani. 515 00:34:23,720 --> 00:34:26,735 Vorrei trasferirmi nella sua proprietà finché non avrò finito. 516 00:34:27,369 --> 00:34:30,144 E' entrato in casa una volta, potrebbe farlo di nuovo. 517 00:34:35,665 --> 00:34:38,522 C'è una dependance vicino al garage. Semenchko te la mostrerà. 518 00:34:38,905 --> 00:34:40,471 Ma sto perdendo la pazienza. 519 00:34:40,547 --> 00:34:41,837 Concludi questa faccenda. 520 00:34:54,881 --> 00:34:56,614 Si soffoca qui dentro, cazzo. 521 00:35:09,449 --> 00:35:11,178 Hai controllato in questi? 522 00:35:34,183 --> 00:35:35,183 Che c'è? 523 00:35:38,545 --> 00:35:39,545 Vedi... 524 00:35:49,428 --> 00:35:51,236 Papà ha commesso un errore. 525 00:35:51,392 --> 00:35:53,910 Ho lasciato andare un uomo quando non avrei dovuto. 526 00:35:55,958 --> 00:35:58,317 E adesso devo chiamare quest'altro... 527 00:35:58,667 --> 00:36:01,095 distretto e avvertirli che... 528 00:36:02,357 --> 00:36:03,538 per colpa mia... 529 00:36:05,260 --> 00:36:06,934 il loro sospettato è fuggito. 530 00:36:12,103 --> 00:36:14,619 Forse è meglio farlo di persona, non credi? 531 00:36:23,141 --> 00:36:25,212 BILL OSWALT CAPO DELLA POLIZIA 532 00:36:29,998 --> 00:36:31,141 E questo cos'è? 533 00:36:31,229 --> 00:36:33,439 - Il nostro sospettato. - Ah, sì? 534 00:36:33,749 --> 00:36:35,967 Le telecamere l'hanno ripreso mentre rapiva l'uomo nudo. 535 00:36:36,066 --> 00:36:38,104 - L'ha rapito nudo? - No, vestito. 536 00:36:38,440 --> 00:36:39,466 Phil McCormick. 537 00:36:39,862 --> 00:36:42,133 L'assassino gli ha tagliato i vestiti nel parcheggio. 538 00:36:42,150 --> 00:36:43,227 Ma davvero? 539 00:36:43,635 --> 00:36:45,276 Sì, allora... 540 00:36:46,017 --> 00:36:47,054 arrivo al punto. 541 00:36:47,706 --> 00:36:50,068 Ho preso il fermo immagine e l'ho mostrato a Lester. 542 00:36:50,135 --> 00:36:51,961 - Cos'hai fatto? - Non ufficialmente. 543 00:36:51,986 --> 00:36:54,256 Gli ho detto di voler stipulare un'assicurazione, ed è vero... 544 00:36:54,287 --> 00:36:56,330 poi per caso ha visto la foto, e... 545 00:36:56,585 --> 00:36:57,895 dovevi vedere la sua faccia. 546 00:36:58,059 --> 00:37:00,857 Sembrava aver visto un fantasma, Lester conosce questo tizio, okay? 547 00:37:00,875 --> 00:37:03,022 Non hanno fatto solo una chiacchierata informale. 548 00:37:03,910 --> 00:37:05,362 Devo dirtelo... 549 00:37:05,499 --> 00:37:07,267 mi stai facendo alterare. 550 00:37:07,285 --> 00:37:10,266 - Sì, okay, ma prima di... - Ti avevo detto di non tormentarlo. 551 00:37:10,284 --> 00:37:12,698 Ho detto che non è un... E tu cosa... 552 00:37:12,724 --> 00:37:16,533 - Non ho mai detto che fosse... - E tu cosa fai, dopo un solo giorno? 553 00:37:16,566 --> 00:37:20,089 Sì, ma... se fosse coinvolto? Andiamo, pensaci. 554 00:37:20,090 --> 00:37:21,184 No! 555 00:37:21,191 --> 00:37:23,732 Quell'uomo ha appena perso la moglie e non fai che scombussolarlo. 556 00:37:23,733 --> 00:37:26,327 - Lo so, ma... - Risolvi il caso dell'uomo nudo. 557 00:37:26,341 --> 00:37:29,244 Quello è il caso che ti ho assegnato. Se questo è il tuo sospettato... 558 00:37:29,262 --> 00:37:33,485 - spicca un mandato e lo sbatteremo dentro. - Lo so, ma se lui e Lester fossero... 559 00:37:50,808 --> 00:37:53,852 Basterà... dire la verità e che ti dispiace. 560 00:37:54,010 --> 00:37:56,976 - E' quello che mi dici sempre. - Sei una brava ragazza. 561 00:37:57,073 --> 00:37:59,521 - Per quanto ne sai. - Bene, siediti lì. Tornerò... 562 00:37:59,543 --> 00:38:00,584 tornerò tra... 563 00:38:00,801 --> 00:38:02,864 Sì, salve. Sono... 564 00:38:03,707 --> 00:38:08,708 Arrivo dal dipartimento di Duluth. Devo parlare con qualcuno di Lester Nygaard. 565 00:38:10,202 --> 00:38:11,976 Ehi, sì. Salve. 566 00:38:12,604 --> 00:38:14,871 Sono l'agente Solverson. 567 00:38:15,085 --> 00:38:17,259 - Cosa posso fare per lei? - Ecco, vede... 568 00:38:21,122 --> 00:38:22,848 - Ne parliamo alla mia scrivania? - Sì. 569 00:38:22,870 --> 00:38:24,504 - Sì? Okay. - Sì. 570 00:38:29,883 --> 00:38:31,048 Si sieda pure. 571 00:38:31,994 --> 00:38:35,385 Vuole un caffè? I ragazzi l'hanno appena preparato. 572 00:38:36,666 --> 00:38:38,588 No, io... devo solo... 573 00:38:41,285 --> 00:38:42,902 - Sono a posto. - Bene. 574 00:38:44,859 --> 00:38:45,958 Dunque... 575 00:38:47,250 --> 00:38:50,132 tre giorni fa, ero di pattuglia e... 576 00:38:51,165 --> 00:38:54,285 ho fatto accostare un uomo, su una Taurus color argento. 577 00:38:55,133 --> 00:38:56,594 Non si era fermato allo stop. 578 00:38:57,368 --> 00:38:58,552 E allora... 579 00:39:01,953 --> 00:39:04,560 gli ho dato un avvertimento, vede... 580 00:39:04,812 --> 00:39:05,924 ma poi... 581 00:39:06,730 --> 00:39:09,737 non so, ho avuto... una sensazione. 582 00:39:10,269 --> 00:39:11,463 Di che tipo? 583 00:39:11,982 --> 00:39:13,288 Una brutta sensazione... 584 00:39:13,310 --> 00:39:17,868 di quelle che ti insinuano il dubbio. Allora, ho controllato la targa e... 585 00:39:18,169 --> 00:39:22,520 ho scoperto che l'automobile era registrata a nome di una delle vostre vittime. 586 00:39:23,078 --> 00:39:24,078 Come? 587 00:39:24,214 --> 00:39:25,214 Sì. 588 00:39:25,595 --> 00:39:27,185 Lester Nygaard. 589 00:39:27,460 --> 00:39:28,566 Figlio di... 590 00:39:30,902 --> 00:39:32,720 Mi ha detto che l'auto era in officina. 591 00:39:32,908 --> 00:39:34,600 - Ah sì? - Sì. 592 00:39:37,138 --> 00:39:39,555 Beh, la questione è questa... 593 00:39:40,992 --> 00:39:42,840 non stava guidando Lester. 594 00:39:43,805 --> 00:39:47,066 Cioè, ora lo so perché ho controllato la targa, 595 00:39:47,077 --> 00:39:49,241 - ma sul momento... - E' forse questo l'uomo? 596 00:39:51,153 --> 00:39:52,706 Porca vacca! 597 00:39:52,707 --> 00:39:53,868 Sì! 598 00:39:54,800 --> 00:39:56,020 E'... 599 00:39:56,781 --> 00:39:58,858 Penso che sia lui. 600 00:39:59,562 --> 00:40:01,544 - Come ha... - La telecamera di sicurezza... 601 00:40:01,664 --> 00:40:03,648 l'ha ripreso a Saint Paul mentre rapiva un contabile. 602 00:40:03,768 --> 00:40:05,283 - Cavolo. - Già. 603 00:40:06,867 --> 00:40:10,780 Ascolti, c'è una cosa che non mi è chiara... 604 00:40:11,465 --> 00:40:13,416 ha detto di aver scoperto in seguito... 605 00:40:13,429 --> 00:40:15,101 che non c'era Lester alla guida. 606 00:40:15,963 --> 00:40:17,083 Ma, cioè... 607 00:40:17,466 --> 00:40:20,069 aveva controllato patente e libretto dell'uomo, vero? 608 00:40:22,226 --> 00:40:23,226 Beh... 609 00:40:27,724 --> 00:40:28,797 Sa... 610 00:40:29,829 --> 00:40:31,788 gliel'ho chiesto... 611 00:40:32,247 --> 00:40:33,670 ma lui... 612 00:40:35,488 --> 00:40:37,537 mi ha minacciato... 613 00:40:38,051 --> 00:40:40,020 e io... 614 00:40:41,336 --> 00:40:43,451 Non... non... non... 615 00:40:43,465 --> 00:40:46,478 so che non è un motivo valido, ma... 616 00:40:47,596 --> 00:40:51,944 sembrava davvero pericoloso, e aveva degli occhi... 617 00:40:52,329 --> 00:40:54,639 - spaventosi e io... - Papà? 618 00:40:55,143 --> 00:40:56,143 Sì? 619 00:40:56,164 --> 00:40:58,744 Potrei avere un dollaro per la macchinetta? 620 00:40:59,263 --> 00:41:00,263 Sì... 621 00:41:03,100 --> 00:41:04,100 Aspetta. 622 00:41:05,450 --> 00:41:09,012 A dire il vero ci danno questi gettoni. 623 00:41:10,376 --> 00:41:12,081 Infilalo nella fessura delle monete. 624 00:41:12,740 --> 00:41:13,882 Grande! Grazie. 625 00:41:22,730 --> 00:41:25,393 - Quanti anni ha? - Greta? 12 anni. 626 00:41:25,905 --> 00:41:27,246 E' una brava ragazza. 627 00:41:28,405 --> 00:41:29,683 Sua madre è a casa? 628 00:41:30,664 --> 00:41:31,664 No. 629 00:41:32,208 --> 00:41:34,237 Siamo solo noi due. 630 00:41:34,741 --> 00:41:36,429 Da dieci anni. 631 00:41:37,581 --> 00:41:39,473 Hanno finito gli M&M's. 632 00:41:44,141 --> 00:41:47,015 Così venite direttamente da Duluth? 633 00:41:47,740 --> 00:41:48,740 Sì. 634 00:41:50,575 --> 00:41:51,575 Beh... 635 00:41:52,664 --> 00:41:56,087 stavo per andare a cena. C'è un posto dove fanno degli hamburger buoni, qui vicino. 636 00:41:56,101 --> 00:41:58,038 Volete venirci con me prima di tornare? 637 00:42:00,107 --> 00:42:03,425 Oh, no. Non vogliamo disturbare. 638 00:42:03,442 --> 00:42:04,665 Non disturbate. 639 00:42:05,009 --> 00:42:08,081 Parliamo dell'uomo, per vedere cosa ricorda. 640 00:42:08,118 --> 00:42:09,724 Magari le torna in mente qualcosa. 641 00:42:10,044 --> 00:42:11,067 Andiamo da Lou. 642 00:42:11,187 --> 00:42:13,191 E' a un paio di isolati da qui. Spicco un'allerta... 643 00:42:13,192 --> 00:42:15,606 a tutte le unità per quel tizio e arrivo. 644 00:42:21,119 --> 00:42:22,697 Sembra simpatica, vero? 645 00:42:25,672 --> 00:42:26,672 Cosa? 646 00:42:26,960 --> 00:42:28,409 Oh, signore. 647 00:42:31,273 --> 00:42:32,762 - Siete in due? - No. 648 00:42:32,911 --> 00:42:36,296 ci raggiungerà una signora molto carina. 649 00:42:37,520 --> 00:42:38,851 Dipartimento di polizia di Duluth? 650 00:42:39,133 --> 00:42:40,189 Sissignore. 651 00:42:40,768 --> 00:42:42,284 E' in squadra con Ben Schmidt? 652 00:42:42,665 --> 00:42:44,142 Penso che ora sia tenente. 653 00:42:44,143 --> 00:42:46,234 Sissignore. E' il mio capo. 654 00:42:46,600 --> 00:42:47,703 E' un coglione. 655 00:42:48,109 --> 00:42:50,155 - E' proprio lui. - Già. 656 00:42:50,502 --> 00:42:53,102 Una volta abbiamo lavorato insieme a Sioux Falls. 657 00:42:53,803 --> 00:42:56,315 Una task force. Accidenti... 658 00:42:56,626 --> 00:42:57,752 è stato un rodeo. 659 00:42:57,785 --> 00:42:59,352 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 660 00:43:00,500 --> 00:43:02,578 Stasera avrei voglia di un milkshake. 661 00:43:03,035 --> 00:43:04,333 Meglio doppio. 662 00:43:04,915 --> 00:43:06,236 Posso averlo anch'io? 663 00:43:07,337 --> 00:43:10,101 Sì, okay. Devi mangiare delle verdure. 664 00:43:10,192 --> 00:43:12,926 Anch'io. E porta anche degli hamburger. 665 00:43:13,310 --> 00:43:14,310 Va bene. 666 00:43:19,805 --> 00:43:20,906 Allora... 667 00:43:21,940 --> 00:43:23,794 è un po' strano, no? 668 00:43:25,180 --> 00:43:28,392 Questo Lester non ha mai denunciato il furto dell'auto? 669 00:43:28,438 --> 00:43:29,438 Sì, esatto. 670 00:43:29,461 --> 00:43:31,746 Sono quasi certa che sia coinvolto in qualcosa di sospetto. 671 00:43:33,655 --> 00:43:34,655 Allora... 672 00:43:35,480 --> 00:43:36,834 hai un ragazzo? 673 00:43:39,212 --> 00:43:40,212 No. 674 00:43:40,532 --> 00:43:41,913 Una bella ragazza come te? 675 00:43:43,937 --> 00:43:45,748 Troppo giovane per avere un ragazzo. 676 00:43:46,302 --> 00:43:48,455 Sì, continui a ripeterselo. 677 00:43:49,095 --> 00:43:52,969 Ehi, avete mai sentito parlare di un ragno che depone le uova nel collo della gente? 678 00:43:53,169 --> 00:43:54,137 Cosa? 679 00:43:54,144 --> 00:43:56,034 Una mia amica ha detto che è successo a un suo amico. 680 00:43:56,405 --> 00:43:57,667 - Che schifo. - Sì. 681 00:43:58,209 --> 00:43:59,469 Ha detto che stavano... 682 00:44:00,008 --> 00:44:03,495 stava dormendo e sono usciti tanti piccoli ragni. 683 00:44:07,382 --> 00:44:10,941 Non sono certa di voler vivere in un mondo dove a qualcuno può accadere una cosa simile. 684 00:44:17,007 --> 00:44:18,526 Ho messo del bourbon in uno. 685 00:44:19,108 --> 00:44:20,629 Chi lo trova vince un premio. 686 00:44:20,669 --> 00:44:22,027 Sta scherzando. 687 00:44:23,843 --> 00:44:25,085 Oh, aspetta. 688 00:44:25,926 --> 00:44:27,028 No, ho vinto io. 689 00:44:27,996 --> 00:44:29,613 Gli hamburger arrivano subito. 690 00:44:29,763 --> 00:44:30,763 Grazie. 691 00:45:11,885 --> 00:45:12,929 Oh, ciao, Lester. 692 00:45:13,291 --> 00:45:14,291 Ehi... 693 00:45:14,560 --> 00:45:15,560 allora... 694 00:45:16,766 --> 00:45:18,345 quale fa il foro più grande? 695 00:45:31,367 --> 00:45:35,465 Ed ecco, la figlia del faraone discese per bagnarsi al fiume... 696 00:45:36,120 --> 00:45:38,510 e le sue ancelle camminavano lungo la riva... 697 00:45:38,561 --> 00:45:41,063 e quando vide il cesto tra i giunchi... 698 00:45:41,064 --> 00:45:43,311 mandò una delle ancelle a prenderlo. 699 00:45:44,529 --> 00:45:46,760 E quando glielo portò, lo aprì... 700 00:45:46,961 --> 00:45:49,695 e vide al suo interno un bimbo in lacrime... 701 00:45:50,302 --> 00:45:52,860 e avendone compassione, disse... 702 00:45:53,019 --> 00:45:55,696 "Questo è uno dei bambini degli ebrei." 703 00:46:00,197 --> 00:46:03,629 E lo adottò come suo e lo chiamò Mosè... 704 00:46:05,275 --> 00:46:08,259 dicendo "Perché l'ho tirato fuori dall'acqua". 705 00:46:11,200 --> 00:46:16,242 Un giorno, quando Mosè fu cresciuto, andò tra la sua gente e ne vide la sofferenza. 706 00:46:18,292 --> 00:46:22,012 Vide un egiziano colpire un ebreo, un suo fratello. 707 00:46:23,713 --> 00:46:27,573 Guardandosi intorno e non vedendo nessuno... 708 00:46:28,111 --> 00:46:30,345 Mosè uccise l'egiziano... 709 00:46:30,932 --> 00:46:32,865 e lo nascose sotto la sabbia. 710 00:46:55,886 --> 00:46:57,824 MACELLERIA 711 00:47:04,284 --> 00:47:09,349 www.subsfactory.it