741 00:00:03,210 --> 00:00:07,300 اين يه داستان واقعيه 742 00:00:16,210 --> 00:00:20,300 به درخواست نجات يافتگان ، اسامي تغيير کرده 743 00:00:22,210 --> 00:00:25,300 بدون توجه به کشته شدگان ، بقيه دقيقاً همونجوري که اتفاق افتاده بيان شده 1 00:00:36,223 --> 00:00:41,630 .:: Translated By Nina-san & Moji-san ::. www.imdb-dl.in 2 00:00:54,508 --> 00:00:56,342 . راجع به هس اومديم اينجا 3 00:00:56,344 --> 00:00:59,912 .... اوه ، آره ، گلد رو ميخواييد . مکس گُلد 4 00:00:59,914 --> 00:01:01,247 . داره مياد 5 00:01:14,261 --> 00:01:15,928 تو گلدي ؟ 6 00:01:15,930 --> 00:01:18,197 . آره ... و شما 7 00:01:18,199 --> 00:01:20,666 . از طرف فارگو اومديم 8 00:01:20,668 --> 00:01:23,703 . خوبه . گفته بودن يکي رو ميفرستن 9 00:01:23,705 --> 00:01:25,438 . درست ميگفتن 10 00:01:27,608 --> 00:01:30,143 . تو اين شهر کتابخونه نيست 11 00:01:30,145 --> 00:01:32,345 چرا کتابخونه نداره ؟ 12 00:01:32,347 --> 00:01:35,148 آه ... حذف شده ؟ 13 00:01:44,793 --> 00:01:47,060 . اون فکر ميکنه هر شهري بايد يه کتابخونه داشته باشه 14 00:01:47,062 --> 00:01:50,263 . موافقم . بهش بگو موافقم 15 00:01:58,372 --> 00:02:01,741 . فارگو ما رو فرستاده که بفهميم چه اتفاقي براي هس افتاده 16 00:02:01,743 --> 00:02:03,176 از پس کله چاقو خورده تو يه کلوپ 17 00:02:03,178 --> 00:02:06,110 . لختي ، اين اتفاقي‌ـه که براش اُفتاده 18 00:02:25,230 --> 00:02:26,764 . باشه 19 00:02:28,400 --> 00:02:30,901 . باشه . باشه ، خب 20 00:02:33,238 --> 00:02:35,572 فکر ميکني به کار ربط داره ؟ 21 00:02:35,574 --> 00:02:38,342 ... من . اوضاع آروم‌ـه 22 00:02:38,344 --> 00:02:40,077 ، هيچ اعتراضي از کارگرا نداريم 23 00:02:40,079 --> 00:02:43,447 . هيچ کشمکشي با شرکت‌هاي باربري ديگه نداريم 24 00:02:43,449 --> 00:02:45,015 خب ؟ 25 00:02:45,017 --> 00:02:48,719 ... يه يارويي بود ... به فارگو گفتم 26 00:02:48,721 --> 00:02:51,288 . روزي که اون اتفاق اُفتاد ، اومده بود گاراژ 27 00:02:51,290 --> 00:02:55,292 . موهاي قهوه‌اي ، کمي از 180 سانت کوتاه‌تر ، نه پير نه جوون 28 00:02:55,294 --> 00:02:58,362 . يه زخم رو پيشونيش داشت ، اينجا 29 00:02:58,364 --> 00:03:00,197 ، گفت فقط ميخواد نگاهي به سم بندازه 30 00:03:00,199 --> 00:03:02,800 . که انداخت و بعدشم رفت 31 00:03:05,904 --> 00:03:07,137 ... ببين 32 00:03:07,139 --> 00:03:08,572 . يه لحظه صبرکن 33 00:03:20,485 --> 00:03:22,319 اون دوست من بود ، خب ؟ 34 00:03:23,888 --> 00:03:25,289 . سم 35 00:03:25,291 --> 00:03:28,192 .... البته ، يه عوضي به تمام معنا بود ، در اعماق قلبم 36 00:03:31,663 --> 00:03:33,497 ميخوام بگم ، شما پيداش ميکنيد ، درسته ؟ 37 00:03:33,499 --> 00:03:35,833 . يارويي که اين کارُ کرده 38 00:03:48,613 --> 00:03:52,216 . پيداش ميکنيم 39 00:04:10,468 --> 00:04:11,802 خُب ، سرت چطوره ؟ 40 00:04:11,804 --> 00:04:15,439 . اوه ، آره ، خوبه .... هنوز درد ميکنه ، ولي 41 00:04:15,441 --> 00:04:17,141 اون خوراک گرم رو امتحان کردي ؟ 42 00:04:17,143 --> 00:04:19,009 . اوه ، آره . واقعاً خوبه 43 00:04:19,011 --> 00:04:21,278 . آره 44 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 ، خب ، ميدوني ، من و کيتي داشتيم حرف ميزديم 45 00:04:23,282 --> 00:04:25,949 . و فکر ميکنيم براي مدتي بايد بياي اينجا 46 00:04:25,951 --> 00:04:27,651 ، پيش‌مون بموني ، ميدوني 47 00:04:27,653 --> 00:04:30,621 . تا موقعي که خونه رو تميز کني يا بفروشي 48 00:04:30,623 --> 00:04:32,990 چرا بايد خونه رو بفروشم ؟ 49 00:04:32,992 --> 00:04:35,025 . اوه 50 00:04:35,027 --> 00:04:36,860 . نميگم مجبوري همچين کاري کني 51 00:04:36,862 --> 00:04:41,231 . فقط ، ميدوني ، چند روزي بمون تا وقتي تميزش کنيم 52 00:04:41,233 --> 00:04:42,866 . پليس‌ها واقعاً همه چيز رو بهم ريختن 53 00:04:42,868 --> 00:04:46,069 اوه آره ؟ - . اوهوم - 54 00:04:46,071 --> 00:04:48,005 ، آره ، صحنه‌ي جرم و اين چيزا 55 00:04:48,007 --> 00:04:50,407 . واقعاً اونجا رو زير و رو کرده 56 00:04:50,409 --> 00:04:53,610 . فکر کنم دنبال سرنخ ميگشتن 57 00:06:37,855 --> 00:06:39,621 اوضاعت چطوره ؟ خوبي ؟ 58 00:06:39,623 --> 00:06:42,257 . ممنون . باشه 59 00:06:49,433 --> 00:06:51,767 . مجبور نيستي همچين کاري بکني 60 00:06:51,769 --> 00:06:54,269 . دارن جمع ميکنن 61 00:07:01,211 --> 00:07:04,947 . ورن يه بار اين داستان رو برام گفته بود 62 00:07:04,949 --> 00:07:07,015 وقتي تازه‌کار بوده ، يه رئيس داشته 63 00:07:07,017 --> 00:07:09,618 . که کفشش رو از پاش تشخيص نميداده 64 00:07:09,620 --> 00:07:11,887 . توسط يه تگرگ کشته شد 65 00:07:11,889 --> 00:07:14,890 ، تو پارکينگ ديري کوئين ايستاده بوده 66 00:07:14,892 --> 00:07:16,625 ، داشته يه ميلک شيک ميخورده 67 00:07:16,627 --> 00:07:18,460 ، يه تگرگ به اندازه‌ي يه توپ بيس‌بال مياد پايين 68 00:07:18,462 --> 00:07:20,429 . جمجمه‌اش رو خرد ميکنه 69 00:07:22,966 --> 00:07:25,067 چه طعمي ؟ 70 00:07:25,069 --> 00:07:27,302 . توت فرنگي ، فکر کنم 71 00:07:30,073 --> 00:07:32,074 . داشتم به موقعي که بابام تير خورده فکر ميکردم 72 00:07:32,076 --> 00:07:33,342 پليس راهنمايي رانندگي بوده ، آره ؟ 73 00:07:33,344 --> 00:07:34,910 . آره - . هوم - 74 00:07:34,912 --> 00:07:36,578 افرادي رو که از کالاهان يه پاروي برف روب دزديده بودن 75 00:07:36,580 --> 00:07:37,913 . رو نگه ميداره 76 00:07:39,550 --> 00:07:44,520 . اومدن مدرسه و بهم گفتن . سر کلاس جبر بودم 77 00:07:44,522 --> 00:07:46,588 و حالش خوبه ، ميدوني ؟ 78 00:07:46,590 --> 00:07:50,325 ... البته لنگ ميزنه ، ولي اونا رو گرفتن ، پس 79 00:07:50,327 --> 00:07:53,562 . کوچيکترين‌شون ، حتّي عفو مشروط گرفت 80 00:07:53,564 --> 00:07:56,031 ، هيئت منصفه رو متقاعد کردن که يه سندروم استکهلم بوده 81 00:07:56,033 --> 00:07:57,833 . ميدوني 82 00:07:57,835 --> 00:08:01,203 . خب ، حالا يه ليست از کسايي داريم که چه موقع بيان و چکار کنن 83 00:08:01,205 --> 00:08:03,205 . تا موعد مقرر پابرجاست ، ميدوني 84 00:08:03,207 --> 00:08:05,040 ، ببريمت بيمارستان ، بياريمت خونه 85 00:08:05,042 --> 00:08:06,909 . پس تو تحت پوششي 86 00:08:06,911 --> 00:08:08,510 ، بگو ، بيل ، داشتم فکر ميکردم 87 00:08:08,512 --> 00:08:12,014 . اول از همه بايد با لستر نايگارد صحبت کنيم 88 00:08:12,016 --> 00:08:14,516 لستر ؟ خب ، اون قبلاً تو بيمارستان يه 89 00:08:14,518 --> 00:08:15,884 . اظهاريه پر کرده 90 00:08:15,886 --> 00:08:17,953 ، آره ، ميدونم ، خوندمش ، ولي ببين ، موضوع اينه که 91 00:08:17,955 --> 00:08:19,721 ورن داشت ميرفت خونه‌ي لستر 92 00:08:19,723 --> 00:08:21,423 ، که باهاش در مورد قتل هس صحبت کنه 93 00:08:21,425 --> 00:08:23,425 . ميدوني ، که چطور ممکنه لستر دخيل باشه 94 00:08:23,427 --> 00:08:24,626 لستر ؟ 95 00:08:24,628 --> 00:08:25,928 ... آه 96 00:08:25,930 --> 00:08:28,797 . با لستر به يه دبيرستان ميرفتيم 97 00:08:28,799 --> 00:08:31,633 ، بايد تو کلاس آقاي نوتسن يه موش رو کالبد شکافي ميکرديم 98 00:08:31,635 --> 00:08:33,468 . و لستر بيچاره غش کرد 99 00:08:33,470 --> 00:08:35,370 . اوه ... آره ، خب ، ولي 100 00:08:35,372 --> 00:08:37,639 ، يه دختره تو باشگاه عادت ماهيانه شد 101 00:08:37,641 --> 00:08:39,708 . بازم لستر غش کرد 102 00:08:39,710 --> 00:08:41,810 ... خب ، پس از خون خوشش نمياد ، ولي هنوز 103 00:08:41,812 --> 00:08:44,580 بعلاوه ، اين کشته شدن هس ، اينطور بنظر ميرسه 104 00:08:44,582 --> 00:08:47,482 . آدم‌کشي درباره‌ي باربري منطقه‌اي‌ـه 105 00:08:47,484 --> 00:08:49,418 . آره 106 00:08:49,420 --> 00:08:53,322 پس داري ميگي تصادفي‌ـه ؟ 107 00:08:53,324 --> 00:08:56,024 هس کشته ميشه ، و بعدش کشتار تو خونه‌ي لستر 108 00:08:56,026 --> 00:08:58,493 روز بعدش ؟ - . دقيقاً - 109 00:08:58,495 --> 00:09:01,263 . ببين ، فکر ميکنم يه دزدي از خونه بوده 110 00:09:01,265 --> 00:09:03,565 . ميدوني ، يه آواره يا همچين چيزي 111 00:09:03,567 --> 00:09:08,136 . شايد مربوط به مواد مخدر بوده ، ولي ميدوني ، لستر نايگارد نه 112 00:09:08,138 --> 00:09:10,405 درست ميگم ، آيدا ؟ 113 00:09:10,407 --> 00:09:12,674 . خيلي هم غلط نميگي 114 00:09:12,676 --> 00:09:15,410 ، ولي تو اين جزئيات کامل ، بيل 115 00:09:15,412 --> 00:09:19,481 . حرف زدن با شاهدين ماجرا ، ضرري نداره 116 00:09:19,483 --> 00:09:20,816 . " حقايق رو کنترل کن " 117 00:09:20,818 --> 00:09:22,985 . ورن هميشه همين رو ميگفت 118 00:09:25,256 --> 00:09:28,357 . باشه . باشه ، خب 119 00:09:28,359 --> 00:09:32,694 . ميريم ديدن لستر ، ولي من حرف ميزنم 120 00:10:47,503 --> 00:10:48,770 . سلام لستر 121 00:10:48,772 --> 00:10:50,405 . بيل 122 00:10:50,407 --> 00:10:51,840 ... آقاي نايگارد ، يه سري سوال داريم که دوست داريم 123 00:10:51,842 --> 00:10:54,676 . اين مالي‌ـه - . معاون سولورسون - 124 00:10:54,678 --> 00:10:56,545 . حتماً ، خوشبختم 125 00:10:56,547 --> 00:10:58,780 ... همينطور که داشتم ميگفتم ، يه سري سوال داريم ، پس 126 00:10:58,782 --> 00:11:01,283 اوضاعت چطوره ، لستر ؟ سرت چطوره ؟ 127 00:11:01,285 --> 00:11:03,752 . اوه ، آره . آره ، درد ميکنه 128 00:11:03,754 --> 00:11:07,255 ... هنوز يکمي . دوبيني دارم 129 00:11:07,257 --> 00:11:10,425 ... واي ، خب ، ميدوني ، اگه الان وقت مناسبي نيست 130 00:11:10,427 --> 00:11:14,563 ... نه ، نه ، من فقط ميخوام ، ميخوام کمکي کرده باشم ، ميدوني 131 00:11:14,565 --> 00:11:16,698 . فقط ، اينجا خيلي کار داره 132 00:11:16,700 --> 00:11:18,300 . آره ، حتماً ، چند لحظه بيشتر طول نميکشه 133 00:11:18,302 --> 00:11:20,669 . اوه 134 00:11:28,862 --> 00:11:31,096 . تنها چيزي که تونستم گير بيارم آب انگورـه . اميدوارم مشکلي نداشته باشه 135 00:11:31,098 --> 00:11:34,533 پرل ميگه اونُ ياد 136 00:11:34,535 --> 00:11:36,201 . بچگي‌هاش ميندازه 137 00:11:36,203 --> 00:11:38,703 . ميگفت 138 00:11:38,705 --> 00:11:41,406 اون آدامس رو يادته ؟ 139 00:11:41,408 --> 00:11:42,707 اون آدامس انگوري که 140 00:11:42,709 --> 00:11:44,409 وقتي بچّه بوديم ، داشتن ؟ 141 00:11:44,411 --> 00:11:45,710 ... لعنتي 142 00:11:45,712 --> 00:11:48,113 بهش چي ميگفتن ؟ 143 00:11:48,115 --> 00:11:51,149 . آه ، اظهاريه‌اي که تو بيمارستان داده بودي رو خونديم 144 00:11:51,151 --> 00:11:53,819 . اوه ، آره 145 00:11:53,821 --> 00:11:56,655 . آره ، واقعاً تمام کمال براي اون رفقا توضيح دادم 146 00:11:56,657 --> 00:12:00,892 . منظورم اينه که ، چيزي که يادم ميومد . دکتر ميگه ضربه مغزي شدم 147 00:12:00,894 --> 00:12:03,261 ميگه اگه محکم تر ضربه خورده بودم مغزم از 148 00:12:03,263 --> 00:12:04,563 . گوشم ميزد بيرون 149 00:12:06,133 --> 00:12:08,166 . خدا رو شکر که همچين اتفاقي نيُفتاده 150 00:12:08,168 --> 00:12:11,136 تو اظهاريه‌ات ، گفتي اومدي خونه 151 00:12:11,138 --> 00:12:14,239 . و ديدي زنت ، اون از قبل مرده 152 00:12:14,241 --> 00:12:19,678 . اوهوم ، طبقه پايين ، آره ... شنيدم که لباس‌شويي 153 00:12:19,680 --> 00:12:21,913 ... روي خشک کردنه ، و ، من 154 00:12:21,915 --> 00:12:24,249 ، خب ، ميدوني ، رو زمين اُفتاده بود 155 00:12:24,251 --> 00:12:25,917 ... ميدوني ، و مقدار زيادي 156 00:12:25,919 --> 00:12:30,489 . حتّي صداي يارو رو هم نشنيدم ... آه ، فقط يه دقيقه ، من 157 00:12:30,491 --> 00:12:35,627 ... آه ، نگاهش کردم و بعدش 158 00:12:35,629 --> 00:12:36,862 خب ، آه ، يادت نمياد 159 00:12:36,864 --> 00:12:38,597 رئيس تورمن اومده باشه خونه ، نه ؟ 160 00:12:38,599 --> 00:12:41,166 . اوه ، نه . نه ، در اون مورد واقعاً حالم بد ميشه 161 00:12:41,168 --> 00:12:43,134 . فکر کنم ديده بوده که يارو وارد خونه شده 162 00:12:43,136 --> 00:12:45,003 . آه ، نه ، آقاي نايگارد 163 00:12:45,005 --> 00:12:47,339 رئيس تورمن اومده بود با شما صحبت کنه 164 00:12:47,341 --> 00:12:50,075 در مورد مردي که شايد روز قبلش تو اتاق 165 00:12:50,077 --> 00:12:52,677 . اورژانس ديده بوديش 166 00:12:52,679 --> 00:12:54,446 هوم ، نگفته بودي ؟ 167 00:12:54,448 --> 00:12:56,515 ... ببين لستر 168 00:12:56,517 --> 00:12:58,316 ، اگه برات خيلي سخته 169 00:12:58,318 --> 00:12:59,718 ... فقط ميتوني کليات رو بهمون بگي 170 00:12:59,720 --> 00:13:02,521 شاهدي داريم که ميگه تو رو ديده 171 00:13:02,523 --> 00:13:06,224 . که با اون يارو در مورد سم هس صحبت ميکردي 172 00:13:09,829 --> 00:13:11,229 کي ؟ 173 00:13:11,231 --> 00:13:12,864 . سم هس 174 00:13:12,866 --> 00:13:16,034 . سم رو يادته ... معمولاً تو دبيرستان ميزدت 175 00:13:16,036 --> 00:13:17,702 چي ؟ 176 00:13:17,704 --> 00:13:20,906 . اوه ، آره ، سم براي لستر حسابي برنامه داشت 177 00:13:20,908 --> 00:13:22,641 معمولاً تو حياط مدرسه دنبالش ميکرد 178 00:13:22,643 --> 00:13:24,543 . تا زماني که اين يا اون از پا بيُفتن 179 00:13:24,545 --> 00:13:25,544 ... يادته 180 00:13:25,546 --> 00:13:26,845 . بچه گنده 181 00:13:26,847 --> 00:13:28,346 چي صدات ميکرد ؟ 182 00:13:28,348 --> 00:13:29,581 ... آه ، لستر نيگ 183 00:13:29,583 --> 00:13:31,650 . اوه ، آره .... آره ، سم 184 00:13:31,652 --> 00:13:33,351 . آره 185 00:13:34,855 --> 00:13:36,988 . مال خيلي وقت پيش بود 186 00:13:36,990 --> 00:13:40,825 ، ولي داشتي تو اتاق اورژانس در موردش حرف ميزدي 187 00:13:40,827 --> 00:13:42,193 پس داستان چيه ؟ 188 00:13:48,234 --> 00:13:51,002 ... خب ، من ، آه 189 00:13:53,773 --> 00:13:58,677 ، هوم ، واقعاً مبهمه ، ولي شايد گفته باشم 190 00:13:58,679 --> 00:14:00,779 . " صورتم داغون‌ـه " 191 00:14:00,781 --> 00:14:04,049 . داغون " مثل " هس " بنظر ميرسه " ... احتمالاً شاهدتون 192 00:14:04,051 --> 00:14:06,184 . اشتباه شنيده 193 00:14:06,186 --> 00:14:08,954 . آره ، ممکنه 194 00:14:08,956 --> 00:14:11,056 ميتوني يارو رو شرح بدي ؟ 195 00:14:11,058 --> 00:14:14,059 قدش ، رنگ چشمش ، از اون جور چيزا ؟ 196 00:14:14,061 --> 00:14:16,695 . ميدوني ، چند روز گذشته ، واقعاً تيره و تارن 197 00:14:16,697 --> 00:14:18,196 ، دليلي که اين سوالات رو ميپرسيم 198 00:14:18,198 --> 00:14:20,599 اينه که يه تئوري عملياتي داريم ، خب ؟ 199 00:14:20,601 --> 00:14:25,637 ، کار يه ولگرد يا يه سري ولگرد بوده 200 00:14:25,639 --> 00:14:27,272 . احتمالاً مربوط به مواد مخدر بشه 201 00:14:27,274 --> 00:14:30,642 ، ببين ، فکر ميکنم اين يارويي که تو بيمارستان ديدي 202 00:14:30,644 --> 00:14:32,777 . شايد تا خونه تعقيبت کرده - ... اونجوري که ميگي - 203 00:14:32,779 --> 00:14:34,446 . اون تئوري هردومون نيست - ... آره ، نه ، ولي - 204 00:14:34,448 --> 00:14:35,814 ... خب - . آره - 205 00:14:38,285 --> 00:14:41,753 . من يکم ، آه ، الان گيجم 206 00:14:41,755 --> 00:14:44,723 . من ضربه مغزي شدم ، اصلاً مطمئن نيستم همچين حرفي زده باشم 207 00:14:44,725 --> 00:14:48,360 ... پس ، آره ، اوضاع 208 00:14:48,362 --> 00:14:51,730 . اوضاع يه جورايي مبهم‌ـه 209 00:14:53,399 --> 00:14:54,733 خب ، ميدوني چيه ؟ 210 00:14:54,735 --> 00:14:55,934 . قانع شدم 211 00:14:57,169 --> 00:14:58,169 ... درواقع 212 00:14:58,171 --> 00:14:59,471 ... يه چند تا سوال ديگه دارم 213 00:14:59,473 --> 00:15:01,506 . آره ، ممنون بابت آب انگور لستر 214 00:15:01,508 --> 00:15:03,575 . بعداً بهت سر ميزنم ، بهت ميگم 215 00:15:03,577 --> 00:15:06,645 . و وقتي رسيدم خونه دنبال اسم اون آدامس‌ـه ميگردم 216 00:15:06,647 --> 00:15:08,913 . هابا بابا 217 00:15:08,915 --> 00:15:11,182 . هابا بابا ، آره 218 00:15:11,184 --> 00:15:13,652 . آره ، هابا بابا . هميشه بابتش از خنده روده بُر ميشديم 219 00:15:13,654 --> 00:15:17,088 هابا بابا رو يادته ؟ - . نه - 220 00:15:17,090 --> 00:15:19,991 ، اگه چيزي لازم داشتي لستر ، باهامون تماس بگير 221 00:15:19,993 --> 00:15:23,261 . چون بزار بهت بگم ، يه واقعه‌ي دردناکه 222 00:15:23,263 --> 00:15:28,333 . مستقيم يه تراژدي کامل رو تجربه کردي 223 00:15:28,335 --> 00:15:32,604 . زن خوبي بود ، ميدوني 224 00:15:32,606 --> 00:15:35,306 . يه همسر خوب 225 00:15:35,308 --> 00:15:39,511 ، دائم از خودم ميپرسم 226 00:15:39,513 --> 00:15:42,147 " کي ميتونه همچين کاري انجام بده ؟ " 227 00:16:13,479 --> 00:16:15,447 . صبح بخير مرد جوون 228 00:16:15,449 --> 00:16:16,915 . يه بسته واسم داري 229 00:16:16,917 --> 00:16:18,583 باشه ، اسمت چيه ؟ 230 00:16:18,585 --> 00:16:21,019 چرا ؟ 231 00:16:21,021 --> 00:16:24,389 . خب که بتونم بسته رو پيدا کنم 232 00:16:24,391 --> 00:16:25,890 . دولوث 233 00:16:25,892 --> 00:16:27,592 ببخشيد ؟ 234 00:16:27,594 --> 00:16:30,061 . بسته به آدرس دولوث فرستاده شده 235 00:16:30,063 --> 00:16:32,931 . اون شهرـه . اسم خودت رو ميخوام 236 00:16:32,933 --> 00:16:34,699 . اسمم رو بهت گفتم 237 00:16:34,701 --> 00:16:38,903 اسمت دولوث‌ـه ؟ 238 00:16:38,905 --> 00:16:41,673 . خب ، بايد کارت شناساييت رو ببينم 239 00:16:41,675 --> 00:16:43,374 . نه 240 00:16:43,376 --> 00:16:44,576 چي ؟ 241 00:16:44,578 --> 00:16:46,377 . شنيدي چي گفتم 242 00:16:46,379 --> 00:16:48,012 ... خب 243 00:16:48,014 --> 00:16:52,717 . اگه کارت شناسايي نشون ندي ، نميتونم بسته‌ات رو بهت بدم 244 00:16:52,719 --> 00:16:54,686 . البته ، ميتوني 245 00:16:54,688 --> 00:16:56,788 ، تنها کاري که بايد بکني اينه که نگاهي به اون بسته‌ها بندازي 246 00:16:56,790 --> 00:16:58,223 ، اوني که به اسم دولوث‌ـه رو پيدا کني 247 00:16:58,225 --> 00:17:00,425 . و بعدش بدي به من 248 00:17:00,427 --> 00:17:04,462 ، ببين پسرم ، ما تو دولوث‌ـيم ، پس ، از نظر فني 249 00:17:04,464 --> 00:17:07,799 . تمام بسته‌‌ها به دولوٍث فرستاده شده 250 00:17:10,069 --> 00:17:13,972 لازمه بيام اون پشت و خودم پيداش کنم ؟ 251 00:17:13,974 --> 00:17:15,740 آقا ؟ 252 00:17:20,813 --> 00:17:22,847 . باشه 253 00:17:31,724 --> 00:17:34,058 . اين خيلي خلاف قاعده‌ست 254 00:17:34,060 --> 00:17:36,127 نه ، خلاف قاعده وقتي‌ـه که من يه پاي 255 00:17:36,129 --> 00:17:40,732 . انسان تو فر اجاقم پيدا کنم . اين فقط عجيبه 256 00:17:44,303 --> 00:17:45,837 ... آه 257 00:17:53,512 --> 00:17:54,846 ... آه 258 00:18:15,768 --> 00:18:18,269 . ظاهراً من يه وزيرم 259 00:18:18,271 --> 00:18:20,572 آقا ؟ 260 00:18:23,509 --> 00:18:26,211 . روز خوشي داشته باشي 261 00:18:36,488 --> 00:18:39,379 . يه جا رو از قلم انداختي 262 00:19:08,509 --> 00:19:10,043 شما داريد به پادشاه سوپرمارکت‌هاي 263 00:19:10,045 --> 00:19:11,979 . مينيستوتا نگاه ميکنيد ، پادشاه سوپرمارکت‌ها 264 00:19:11,981 --> 00:19:14,481 ، بيست و نه فروشگاه تو 15 بخش 265 00:19:14,483 --> 00:19:17,885 . و همش از همينجا تو اين دفتر شروع شده 266 00:19:17,887 --> 00:19:21,822 . بخش بعدي ، تو ويسکانسن و دکوتا گسترشش ميديم 267 00:19:21,824 --> 00:19:23,490 ، سال بعد در اين موقع 268 00:19:23,492 --> 00:19:25,192 . به تمام مرکزغربي لعنتي حکومت ميکنيم 269 00:19:25,194 --> 00:19:27,327 انبه‌هام رو ديدي ؟ 270 00:19:27,329 --> 00:19:29,329 . مستقيم از اکوادور مياد ، کيوي هم همينطور 271 00:19:29,331 --> 00:19:32,699 . همين باعث ميشه فروشگاه‌هام بدجوري ممتاز بشه 272 00:19:32,701 --> 00:19:35,035 . تو ژانويه انبه دارم 273 00:19:36,639 --> 00:19:38,639 . و کمري که مثل يه پيرزن 90 ساله‌ست 274 00:19:38,641 --> 00:19:40,474 . خدا لعنتش کنه 275 00:19:43,678 --> 00:19:46,880 اين شير آتش نشاني کيه ؟ 276 00:19:46,882 --> 00:19:50,984 . سمنکو ، رئيس بخش امنيتي 277 00:19:50,986 --> 00:19:52,753 يکي از طرفدارهاي اويلري ؟ 278 00:19:52,755 --> 00:19:56,390 . وللي بهترين بازيکن ليگ فارم در سال 1992 بوده 279 00:19:56,392 --> 00:20:00,994 رسماً 138 تا حرفه‌اي رو ترکونده ، درسته وايلي ؟ 280 00:20:00,996 --> 00:20:04,498 . دوست دوجانبمون يه چيزي در مورد نامه‌ي حق‌السکوت گفت 281 00:20:13,341 --> 00:20:17,377 . هفته‌ي پيش رو شيشه جلوي ماشينم بود 282 00:20:20,014 --> 00:20:21,848 اين چه معني‌اي داره ، " در مورد پول ميدونم " ؟ 283 00:20:21,850 --> 00:20:23,750 . معنيش مهم نيست 284 00:20:23,752 --> 00:20:25,285 . حق‌السکوت‌ـه 285 00:20:25,287 --> 00:20:27,087 . براي اينکه چه معني‌اي ميده نياوردمت اينجا 286 00:20:27,089 --> 00:20:29,456 . آوردمت که متوقفش کني 287 00:20:29,458 --> 00:20:32,392 " . سمنکو گفت ، " اين کارُ نکن " . گفت ، " بذار من حلش کنم 288 00:20:32,394 --> 00:20:34,227 ، ولي تا موقعي که ندوني کي وکيل بگيري 289 00:20:34,229 --> 00:20:37,531 نميتوني پادشاه سوپرمارکت‌ها بشي ، ميدوني چي ميگم ؟ 290 00:20:37,533 --> 00:20:42,135 . يه شماره‌ي خاصه ، 43.613 دلار 291 00:20:42,137 --> 00:20:44,604 ، لعنتي ، شايد ميخواد وام تحصيليش رو بده 292 00:20:44,606 --> 00:20:46,640 نميدونم ، چيزي که مهمه ، اينه که ميتوني اون يارو رو پيدا کني ؟ 293 00:20:46,642 --> 00:20:48,942 . هي ، بابا . يه خوبش رو برات پيدا کردم 294 00:20:48,944 --> 00:20:50,610 . اوه ، متاسفم 295 00:20:50,612 --> 00:20:53,613 هنوز نميدوني در بسته يعني "وارد نشويد" پسر ؟ 296 00:20:53,615 --> 00:20:55,382 يا حداقل محض رضاي هر گهي شده يه در بزني ؟ 297 00:20:55,384 --> 00:20:57,317 . از اين خوشت مياد 298 00:20:57,319 --> 00:21:01,121 نوشابه‌ي محبوب يه متخصص کاراته چيه ؟ 299 00:21:01,123 --> 00:21:05,692 . چاي کارا گرفتي ؟ 300 00:21:05,694 --> 00:21:08,862 . چاي کارا 301 00:21:08,864 --> 00:21:11,565 . اين ... چايي‌ـه 302 00:21:11,567 --> 00:21:15,002 . پسر ، گمشو بيرون 303 00:21:15,004 --> 00:21:18,305 . خوشبختم 304 00:21:19,675 --> 00:21:23,276 . ببين ، ميتونم يارو رو پيدا کنم ، سوال اينه که 305 00:21:23,278 --> 00:21:25,912 وقتي پيدا شد ميخواي باهاش چکار کني ؟ 306 00:21:25,914 --> 00:21:28,849 . بسته بندي شده بفرستش همين رو نميگن ؟ 307 00:21:28,851 --> 00:21:30,283 کي اينُ گفته ؟ 308 00:21:30,285 --> 00:21:31,785 . تو فيلم‌ها 309 00:21:31,787 --> 00:21:34,254 . من فيلم نميبينم 310 00:21:34,256 --> 00:21:35,822 . فيلم نميبيني 311 00:21:35,824 --> 00:21:39,026 . ببين ، پيچيده نيست 312 00:21:39,028 --> 00:21:40,761 قرار نيست بدون اينکه يه تعدادي دشمن داشته باشي 313 00:21:40,763 --> 00:21:43,530 پادشاه سوپرمارکت‌هاي مينيستوتا بشي ، نه ؟ 314 00:21:43,532 --> 00:21:47,300 . از زن لعنتيم شروع کن 315 00:21:47,302 --> 00:21:50,170 فکر ميکني زنت داره ازت حق‌السکوت ميگيره ؟ 316 00:21:50,172 --> 00:21:52,272 تا حالا توسط يه زن يوناني به ميخ کشيده نشدي ؟ 317 00:21:52,274 --> 00:21:55,442 . بعد از 40 سالگي ، پايين تنشون دندون در مياره 318 00:21:55,444 --> 00:21:58,345 ، و زنم نيست ، به زودي ميشه زن سابقم 319 00:21:58,347 --> 00:22:01,481 . و بخاطر 50 درصد ازم شکايت ميکنه 320 00:22:03,217 --> 00:22:04,551 جز الان که دارم فکر ميکنم 321 00:22:04,553 --> 00:22:08,455 . شايد 50 درصد براش کافي نباشه 322 00:22:08,457 --> 00:22:11,658 ... يه جورايي شرم‌آوره ، ولي ، آه 323 00:22:11,660 --> 00:22:13,360 ميشه يه نسخه از کتابم 324 00:22:13,362 --> 00:22:16,396 رو امضا کني ؟ 325 00:22:16,398 --> 00:22:19,699 . باعث خوشحالي‌ـه 326 00:22:19,701 --> 00:22:22,669 چيز بخصوصي ميخواي برات بنويسم ؟ 327 00:22:22,671 --> 00:22:25,205 ، آره ، ميتوني به فرنک پيترسون بنويسي 328 00:22:25,207 --> 00:22:29,509 ". ممنون که اخاذم رو به ميخ کشيدي 329 00:22:29,511 --> 00:22:31,311 . داشتم شوخي ميکردم 330 00:22:31,313 --> 00:22:34,781 . هرچي دوست داري بنويس . نويسنده تويي 331 00:22:58,762 --> 00:23:00,996 ... به انضمام قرباني‌هاي تو زيرزمين 332 00:23:00,998 --> 00:23:03,933 ... که آقا و خانم نايگارد بودن 333 00:23:03,935 --> 00:23:05,834 شنيدم که رئيس پليس 334 00:23:05,836 --> 00:23:08,370 . تو سالن با شاتگان بهش شليک شده 335 00:23:08,372 --> 00:23:11,941 . " که يعني ، " به محض ورود 336 00:23:11,943 --> 00:23:14,209 ، هنوز هيچ مشخصاتي از مظنون يا مظنونين موجود نيست 337 00:23:14,211 --> 00:23:16,078 ولي به رئيس پليس جديد بجمي گفتم 338 00:23:16,080 --> 00:23:20,015 . گوش به زنگ هر چيز مرتبطي هستيم 339 00:23:20,017 --> 00:23:22,051 که يعني مظنونين‌مون يا دله دزدهاي خونگي 340 00:23:22,053 --> 00:23:23,953 . ميگن يه چيزي ميدونن 341 00:23:30,493 --> 00:23:32,461 . خب ، بريم تو کارش 342 00:23:33,464 --> 00:23:35,264 . گرملي 343 00:23:37,467 --> 00:23:39,802 . اون يارو مسئول کنترل حيوانات دوباره مريض شده ... کارش با تو 344 00:23:39,804 --> 00:23:41,337 . بله قربان 345 00:24:23,313 --> 00:24:26,181 من " شفق قطبي " دارم ، تو چي ؟ . تمام 346 00:24:26,183 --> 00:24:29,451 . من " نور شمالي " دارم . تمام 347 00:24:29,453 --> 00:24:31,486 . بابام با شام رسيد . تمام 348 00:24:31,488 --> 00:24:33,889 امشب چيه ؟ . تمام 349 00:24:33,891 --> 00:24:35,824 . بنظر همبرگر مياد . تمام 350 00:24:35,826 --> 00:24:37,726 . و ناگت مرغ 351 00:24:37,728 --> 00:24:39,828 . و ناگت مرغ . تموم شد 352 00:25:26,105 --> 00:25:28,139 سُس قرمز گرفتي ؟ 353 00:25:28,141 --> 00:25:29,374 . حتي ، اضافه 354 00:25:29,376 --> 00:25:30,809 . اوه 355 00:25:35,982 --> 00:25:37,282 روز خوبي بود ؟ 356 00:25:37,284 --> 00:25:38,516 . آره 357 00:25:38,518 --> 00:25:41,453 ما ، آه ... يه گردهمايي داشتيم 358 00:25:41,455 --> 00:25:43,455 و مدير راجع به گردن کلفتي حرف زد 359 00:25:43,457 --> 00:25:46,191 و اينکه گردن کلفتي چقدر اشتباهه ، و اگه کسي رو ديديم که 360 00:25:46,193 --> 00:25:50,295 داره بهش زور گفته ميشه ، بايد يه چيزي بگيم يا جلوش رو بگيريم 361 00:25:50,297 --> 00:25:53,098 و من دستمُ بلند کردم و پرسيدم 362 00:25:53,100 --> 00:25:55,467 چيکار قرارـه بکني اگه گردن کلفته شبيه 363 00:25:55,469 --> 00:25:58,737 . خيلي بزرگتر از خودت باشه و يا يه چاقو يا چيزي داشته باشه 364 00:26:01,340 --> 00:26:02,920 و اون چي گفت ؟ 365 00:26:07,707 --> 00:26:09,741 . خُب ، پيشنهاد خوبي بود 366 00:26:09,743 --> 00:26:12,410 آره ، ولي اگه وقت نداشته باشيم چي ؟ 367 00:26:12,412 --> 00:26:14,412 . منظورم اينه ، تو پليسي 368 00:26:14,414 --> 00:26:16,214 اگه ببيني کسي داره يه کاري ميکنه 369 00:26:16,216 --> 00:26:18,249 جلوشون رو ميگيري ، درسته ؟ 370 00:26:18,251 --> 00:26:21,085 خُب ، ميدوني ، بعضي مواقع 371 00:26:21,087 --> 00:26:23,555 . بيشتر از يه کار درست وجود داره 372 00:26:23,557 --> 00:26:25,356 اين يعني چي ؟ 373 00:26:31,597 --> 00:26:35,200 ... يعني 374 00:26:35,202 --> 00:26:39,704 من تو رو دارم ، و بابتت مسئولم 375 00:26:39,706 --> 00:26:45,543 ... و بعضي مواقع ممکنه تو يه موقعيتي قرار بگيرم که 376 00:26:45,545 --> 00:26:47,478 ... و اين اتفاق نيُفتاده و نميُفته 377 00:26:47,480 --> 00:26:51,549 ولي موقعيتي که اگه من سعي کنم جلوي کسي رو 378 00:26:51,551 --> 00:26:56,454 . بابت انجام کار اشتباهي بگيرم ، ممکنه آسيب ببينم 379 00:26:56,456 --> 00:26:59,057 . يا بدتر 380 00:26:59,059 --> 00:27:01,659 و بعدش کي از تو مراقبت ميکنه ؟ 381 00:27:01,661 --> 00:27:04,229 . ولي اين شغلته 382 00:27:04,231 --> 00:27:07,265 ، خُب ، من دو تا کار دارم ، و اولي 383 00:27:07,267 --> 00:27:10,905 . مهمترينش ، پدر تو بودنه 384 00:27:10,907 --> 00:27:16,577 . خُب ، اگه من ببينم کسي داره يه کاري ميکنه جلوش رو ميگيرم 385 00:27:16,579 --> 00:27:19,180 . مطمئنم اينکار رو ميکني 386 00:27:32,794 --> 00:27:36,130 . هر همکاري ، واضحه 387 00:27:36,132 --> 00:27:40,134 . اگه دختر ميخواي ، مواد ميخواي ، فقط بخواه 388 00:27:40,136 --> 00:27:42,203 . تو ميدوني ما کي هستيم 389 00:27:43,939 --> 00:27:46,874 به پليس گفتم ،نتونستم يارو رو ببينم 390 00:27:46,876 --> 00:27:49,210 . به خاطر خوني که روي چشمم ريخته بود 391 00:27:49,212 --> 00:27:52,013 ما مشخصات يه مرد رو دريافت کرديم ، حدوداً پنجاه ، موهاي قهوه‌اي 392 00:27:52,015 --> 00:27:55,549 . کبودي‌هاي بزرگ روي پيشوني اصلاً به نظرتون آشنا مياد ؟ 393 00:27:58,687 --> 00:28:00,121 . ممکنه لني باشه 394 00:28:00,123 --> 00:28:01,322 لني کيه ؟ 395 00:28:01,324 --> 00:28:04,492 . خيلي اينجا مياد . بدجور مست ميکنه 396 00:28:04,494 --> 00:28:06,160 شنيدم طي سال‌ها چيزاي کمي 397 00:28:06,162 --> 00:28:07,628 . راجع به آدمايي مثل هس گفته 398 00:28:07,630 --> 00:28:12,366 . پول تو جيبشون ، فکر ميکنه اونا آشغال‌هاي سرسختي‌‌ـَن 399 00:28:12,368 --> 00:28:17,208 . اوني که تو بارـه خودشه ، به سرش چسب زخم زده 400 00:28:25,844 --> 00:28:28,812 خُب ، روس‌ها قبلاً سگ‌ها رو به فضا ميفرستادن 401 00:28:28,814 --> 00:28:32,349 که احمقانه‌ست ، چون يه سگ مگه تو فضا چيکار ميتونه بکنه ؟ 402 00:28:32,351 --> 00:28:35,485 ... حداقل با يه ميمون اونا ميتونن يه 403 00:28:35,487 --> 00:28:37,988 . تجهيزاتي يا يه چيزي راه بندازن 404 00:28:41,025 --> 00:28:43,260 سلام ، دوستم يه نوشابه‌ي پرتغالي ميخواد 405 00:28:43,262 --> 00:28:46,062 . منم يه ليوان آب‌جوش و آبليمو 406 00:28:46,064 --> 00:28:47,898 چي قرارـه باشين 407 00:28:47,900 --> 00:28:49,499 يه جور بازيگر سيرک ؟ 408 00:28:53,037 --> 00:28:55,572 اوه ، دوستم داره به اين فکر ميکنه چه جوري سرت رو داغون کردي ؟ 409 00:28:55,574 --> 00:28:57,607 اوه ، دوستت ميخواد باهام قرار بزاره ؟ 410 00:28:57,609 --> 00:29:00,043 چون ميدوني اينجا جاي عوضيايي‌ـه که پايين تنه دوست دارن 411 00:29:00,045 --> 00:29:01,845 . نه پايين تنه‌هايي که از عوضيا خوششون مياد 412 00:29:01,847 --> 00:29:04,281 نه ، جداً ، چطوري سرت رو داغون کردي ؟ 413 00:29:04,283 --> 00:29:07,350 . گاييدم 414 00:29:07,352 --> 00:29:11,154 . اصلاً نگران يه جاخالي يا يه حرکت خيلي سريع نيستم 415 00:29:14,625 --> 00:29:16,960 خوشت مياد با چاقو بازي کني ؟ 416 00:29:16,962 --> 00:29:20,030 . اوه ، به حرف زدنت ادامه بده مرد گنده ،خودت ميفهمي 417 00:29:35,611 --> 00:29:37,978 ! هي ، بيخيال 418 00:29:37,980 --> 00:29:40,280 ! هي 419 00:29:40,282 --> 00:29:43,083 يارو همينه ؟ 420 00:29:45,887 --> 00:29:48,355 ميشه چسب رو برداري ؟ 421 00:29:52,561 --> 00:29:54,361 ! خدا لعنتتون کنه حرومزاده‌هاي کوچولو 422 00:29:54,363 --> 00:29:55,328 ! همتون رو ميکشم 423 00:29:57,366 --> 00:30:01,201 هي ، حالا ، ببين ، باشه ؟ 424 00:30:01,203 --> 00:30:03,270 بابت حرفي که قبلاً بهت زدم 425 00:30:03,272 --> 00:30:04,838 . راجع به جاخالي و حرکت سريع ، معذرت ميخوام 426 00:30:07,976 --> 00:30:11,078 . فکر نکنم خودش باشه 427 00:30:21,422 --> 00:30:23,657 . عاليه . فقط چند تا ديگه 428 00:30:23,659 --> 00:30:26,093 گفتي اسمت چي بود ، خوشتيپ ؟ 429 00:30:26,095 --> 00:30:28,195 . فرنک پيترسون ، خانم 430 00:30:28,197 --> 00:30:30,230 . براي مايک کار ميکنم ، وکيل طلاقتون 431 00:30:30,232 --> 00:30:32,866 . اوه ، افسون شده ، مطمئنم 432 00:30:34,703 --> 00:30:38,171 . واي ، شرمنده . فقط برونزه شد 433 00:30:38,173 --> 00:30:41,441 اون يه خوکه . دستاشُ بو کردي ؟ 434 00:30:41,443 --> 00:30:44,111 دستاي شوهرتون رو بو کردم ؟ 435 00:30:44,113 --> 00:30:46,580 . بوي پا ميدن 436 00:30:46,582 --> 00:30:49,916 . کونت محشر به نظر مياد عزيزم . ادامه بده 437 00:30:49,918 --> 00:30:53,453 خُب ، به هرحال من موظفم 438 00:30:53,455 --> 00:30:56,056 . يه ثبت کامل از دارايي شوهرتون جمع‌آوري کنم 439 00:30:56,058 --> 00:30:59,359 . ميخواييم براتون بزرگترين توافق ممکنه‌ي طلاق رو بگيريم 440 00:30:59,361 --> 00:31:01,762 حالا ، من دارايي خالص شوهرتون رو 441 00:31:01,764 --> 00:31:03,897 . ده ميليون دلار محاسبه کردم 442 00:31:03,899 --> 00:31:05,932 . بيشتر 443 00:31:05,934 --> 00:31:07,367 پانزده ميليون دلار ؟ 444 00:31:08,904 --> 00:31:10,937 خُب ، عزيزم ، بيا يه استراحتي بکنيم ، باشه ؟ 445 00:31:10,939 --> 00:31:14,641 . پنج دقيقه . شروع شد 446 00:31:14,643 --> 00:31:17,778 خانم ، ميتونين تاييد کنين که شوهرتون 447 00:31:17,780 --> 00:31:20,213 اولين خواروبارفروشيش رو با يه قرضي از عموش راه انداخته 448 00:31:20,215 --> 00:31:21,448 همونطور که توي کتاب نوشته شده ؟ 449 00:31:23,652 --> 00:31:26,286 . داستان همينه - 450 00:31:26,288 --> 00:31:27,854 ولي شما باور ندارين ؟ 451 00:31:27,856 --> 00:31:29,589 . استاوروس دو تا عمو داشت 452 00:31:29,591 --> 00:31:32,225 ، يکيشون يه مست بود که تو اصطبل زندگي ميکرد 453 00:31:32,227 --> 00:31:36,129 . و اون يکي هم وقتي ده سالش بود تو يه حادثه‌ي ماهيگيري مُرد 454 00:31:36,131 --> 00:31:37,731 پس پول از کجا اومده ؟ 455 00:31:37,733 --> 00:31:39,065 . سلام ، ما 456 00:31:41,302 --> 00:31:42,636 . فرنک پيترسون 457 00:31:42,638 --> 00:31:44,304 . اوه ، آره ، از مغازه 458 00:31:44,306 --> 00:31:45,739 . هي ، يه دونه برات دارم 459 00:31:45,741 --> 00:31:48,108 چه جور استخواني رو يه سگ هرگز نميخوره ؟ 460 00:31:48,110 --> 00:31:50,277 . ها 461 00:31:50,279 --> 00:31:51,878 مرغ ؟ 462 00:31:53,514 --> 00:31:55,682 . يه ترومبون ( نوعي ساز شيپور مانند ) 463 00:31:55,684 --> 00:31:58,585 ! اوه ، آره 464 00:31:58,587 --> 00:32:01,488 . خوب بود . يه ترومبون 465 00:32:01,490 --> 00:32:03,023 . بابام از اين يکي خوشش مياد 466 00:32:03,025 --> 00:32:05,692 . بابات ، بابات 467 00:32:05,694 --> 00:32:06,927 . بابت ما رو گاييده ، آقا 468 00:32:06,929 --> 00:32:08,161 . مامان 469 00:32:08,163 --> 00:32:09,930 . چيه ؟ فقط صادقانه گفتم 470 00:32:09,932 --> 00:32:13,166 . اون يه آلت تناسليه ، پدرت ، و تو زيادي اعتماد ميکني 471 00:32:13,168 --> 00:32:14,434 خُب ، اون بابامه 472 00:32:14,436 --> 00:32:15,769 و تو مامانمي 473 00:32:15,771 --> 00:32:18,438 و همه چي خوب پيش ميره ، باشه ؟ 474 00:32:18,440 --> 00:32:19,673 . اوه 475 00:32:19,675 --> 00:32:22,776 . ممم 476 00:32:22,778 --> 00:32:25,512 اونا زوج شيريني نيستن ؟ هوم ؟ 477 00:32:29,517 --> 00:32:32,552 . آره ، مـ ـ منم . لستر 478 00:32:32,554 --> 00:32:35,689 آه ، اون ، آه ... زنـ ـ زنم ، اون ، آه 479 00:32:35,691 --> 00:32:39,192 ... آه ، لعنتي ، اوم 480 00:32:39,194 --> 00:32:41,561 ... فکر کنم ، آه 481 00:32:41,563 --> 00:32:44,431 . توي زيرزمين مُرده ، و ، آه ... ببين 482 00:32:44,433 --> 00:32:46,600 . مثل سگ ترسيدم . نميدونم چيکار بايد بکنم 483 00:32:51,406 --> 00:32:53,707 . آره ، آره ، خو ـ خودمم 484 00:32:53,709 --> 00:32:55,342 . لسترم 485 00:32:55,344 --> 00:32:58,845 آه ، اون ، آه ... زنـ ـ زنم ، اون ، آه 486 00:32:58,847 --> 00:33:01,781 ... ، آه ، لعنتي ، اوم 487 00:33:01,783 --> 00:33:05,652 ... فکر کنم ، آه 488 00:33:05,654 --> 00:33:08,455 . توي زيرزمين مُرده ، و ، آه ... ببين 489 00:33:08,457 --> 00:33:10,590 . مثل سگ ترسيدم . نميدونم چيکار بايد بکنم 490 00:33:10,592 --> 00:33:12,025 لستر ، پسر بدي شدي ؟ 491 00:33:12,027 --> 00:33:14,295 ... واي 492 00:33:14,307 --> 00:33:16,830 . بيا . اوه ! شرمنده . فقط برونزه شد 493 00:33:16,832 --> 00:33:19,199 ... چکش و ، آه ... ببين 494 00:33:19,201 --> 00:33:21,968 ميتوني بياي اينجا ؟ . من تو خيابون ويلو کريک درايوم 495 00:33:21,970 --> 00:33:24,104 . شماره‌‌ي 613 496 00:33:24,106 --> 00:33:25,639 ! لطفاً 497 00:33:25,641 --> 00:33:26,606 لطفاً ؟ 498 00:33:29,645 --> 00:33:32,279 . حتماً ، لستر . همين الان ميام اونجا 499 00:33:46,294 --> 00:33:50,864 . اينجا شبيه سوراخ دستشوييه 500 00:33:50,866 --> 00:33:53,700 ... خُب ، گوني آجيل ، تمرين اينه 501 00:33:53,702 --> 00:33:56,569 . قرارـه آشغالات رو جمع کني و منفجر بشي 502 00:33:56,571 --> 00:33:59,472 به استاورس ميگم نتونستي يارو رو پيدا کني 503 00:33:59,474 --> 00:34:03,043 . و در ازاش ، سرت رو منفجر نميکنم 504 00:34:03,045 --> 00:34:07,147 ميفهمي چي ميگم ان آقا ؟ 505 00:34:07,149 --> 00:34:11,651 من در موردت تحقيق کردم ، يه تماسايي گرفتم ، ميفهمي چي ميگم ؟ 506 00:34:11,653 --> 00:34:14,621 و ما نيازي به تو و ارتباطات شهرهاي بزرگت نداريم 507 00:34:14,623 --> 00:34:18,725 . که بيان اينجا و بهمون نشون بدن ساعت چندـه 508 00:34:18,727 --> 00:34:20,727 . اون يارو منم 509 00:34:20,729 --> 00:34:23,730 ميفهمي ؟ . من 510 00:34:23,732 --> 00:34:27,267 . بيست سال واسه پادشاه کار کردم 511 00:34:27,269 --> 00:34:31,604 ميدوني اين منُ تبديل به چي ميکنه ؟ . نخست وزير لعنتي 512 00:34:31,606 --> 00:34:35,175 پس نامه رو بده من ، آشغالات رو جمع کن و 513 00:34:39,613 --> 00:34:43,817 چه غلطي داري ميکني ؟ 514 00:34:46,021 --> 00:34:48,588 . اين حال بهم زنه 515 00:34:59,166 --> 00:35:02,435 . باشه ، ماهر ، شمارت رو دارم 516 00:35:02,437 --> 00:35:04,270 . دنبالت هستم 517 00:35:04,272 --> 00:35:07,240 . فقط يادت باشه ، بهت هشدار دادم 518 00:35:07,242 --> 00:35:09,275 . سمنکو بهت هشدار داد 519 00:35:29,722 --> 00:35:32,656 . آه ، سلام ، مولي 520 00:35:39,397 --> 00:35:40,764 بله ، رييس ؟ 521 00:35:40,766 --> 00:35:42,299 فقط ميخواستم مطمئن بشم 522 00:35:42,301 --> 00:35:44,235 . تو همه چيز با هم تفاهم داريم 523 00:35:44,237 --> 00:35:45,870 . ميخوام بزاريش وسط 524 00:35:45,872 --> 00:35:47,872 تو چي تفاهم داريم ؟ 525 00:35:47,874 --> 00:35:51,542 . فقط ... راجع به لستر و پرونده ، ميدوني 526 00:35:51,544 --> 00:35:54,813 . ميخواستم مطمئن شم ميدوني روي زاويه‌ي سرقت تمرکز کني 527 00:35:54,814 --> 00:35:56,341 شايد به چند تا شهر ديگه زنگ بزنم 528 00:35:56,459 --> 00:35:59,580 . ببينم اونا هم همين مشکل رو داشتن يا نه . نه ، بيشتر 529 00:35:59,582 --> 00:36:02,850 مشابه با سه قتل که شامل رييس پليس هم ميشه ؟ 530 00:36:03,985 --> 00:36:05,986 . نه ، ميدوني ، لفظاً 531 00:36:05,988 --> 00:36:08,222 . فقط گردن کلفتي و امثال اون 532 00:36:08,224 --> 00:36:09,923 . همونجا ، عاليه 533 00:36:09,925 --> 00:36:12,793 ... ببين ، رييس ، ميدونم فکر نميکني لستر 534 00:36:12,795 --> 00:36:14,328 شايد به مسئولين ايالتي زنگ بزنم ، ميدوني ؟ 535 00:36:14,330 --> 00:36:16,730 . ببينم اونا جلوي هيچ ماشيني رو گرفتن 536 00:36:16,732 --> 00:36:19,366 مدل‌هاي مشکوک جايي که راننده 537 00:36:19,368 --> 00:36:21,502 . يه زخم روي سر و مثل اون داشته باشه . باشه - 538 00:36:21,504 --> 00:36:23,504 ... آره ، ولي فکر کنم - ... فقط - 539 00:36:23,506 --> 00:36:26,240 بيخيال لستر بيچاره شو ، ميشه ؟ 540 00:37:45,387 --> 00:37:47,054 . تو اتاق گوردو ميموني - . آها - 541 00:37:47,056 --> 00:37:50,891 ... اون روي ميزـه ، که . نگران نباش 542 00:37:50,893 --> 00:37:53,994 . باباش براش يه دژ درست کرده . ازش خوشش مياد 543 00:38:27,128 --> 00:38:28,629 ! اوه 544 00:38:34,302 --> 00:38:37,471 ! عزيزم ، بيرون سردـه ! واااااي 545 00:38:37,473 --> 00:38:41,308 . ولي اينجا توي فونيکس فارمز ، هميشه تابستون‌ـه 546 00:38:41,310 --> 00:38:43,076 . نخوفرنگي‌هاي خيلي خوبيه ، عزيزم 547 00:38:43,078 --> 00:38:46,680 . آره ، مامان ، خيلي خوب 548 00:38:46,682 --> 00:38:48,749 شامت چطوره ، لستر ؟ 549 00:38:48,751 --> 00:38:51,618 . اوه ، آره . خيلي خوبه 550 00:38:51,620 --> 00:38:52,886 داشتم فکر ميکردم اين آخر هفته 551 00:38:52,888 --> 00:38:54,121 . برم شکار - . اوهوم - 552 00:38:54,123 --> 00:38:57,391 . به گوردو گفته بودم ميبرمش تيراندازي 553 00:38:57,393 --> 00:39:00,394 علاقه داري ؟ 554 00:39:00,396 --> 00:39:02,262 ... آه - الان ، عزيزم ، فکر نکنم - 555 00:39:02,264 --> 00:39:04,631 ، برادرت بخواد اطراف اون همه اسلحه و خشونت باشه 556 00:39:04,633 --> 00:39:06,233 . نه بعد از اتفاقي که افتاد 557 00:39:08,165 --> 00:39:09,899 . اوه ، لعنتي . متاسفم 558 00:39:09,901 --> 00:39:11,133 . نه ، نه ، مشکلي نيست - ممکنه - 559 00:39:11,135 --> 00:39:12,635 . بعضي وقتا يه عوضي به تمام معنا باشم - . درست حرف بزن - 560 00:39:12,637 --> 00:39:16,305 ... نه ، نه ، نه ، من ... به نظرم 561 00:39:16,307 --> 00:39:20,609 . ميدوني ، کيسه کردن يه آهو يا يه همچين چيزي 562 00:39:20,611 --> 00:39:22,645 واسه همين داشتم فکر ميکردم 563 00:39:22,647 --> 00:39:24,914 شايد لازم باشه خونه رو بفروشم ، ميدوني ؟ 564 00:39:24,916 --> 00:39:28,150 يه ... بهش چي ميگين ، يه شروع جديد داشته باشم ؟ 565 00:39:28,152 --> 00:39:29,585 آره ؟ - . ممم - 566 00:39:29,587 --> 00:39:33,622 . عاليه . به جيمي زنگ ميزنم 567 00:39:33,624 --> 00:39:36,859 . اون ميگه الان بازار خيلي خوبه ... خيلي خوب 568 00:39:36,861 --> 00:39:39,362 . انتخاب درستيه عزيزم 569 00:39:39,364 --> 00:39:41,931 . خاطرات بد زيادي تو اون خونه قديمي هست 570 00:39:41,933 --> 00:39:43,432 . من و چز هم همين فکر رو ميکنيم 571 00:39:43,434 --> 00:39:44,667 ! آخ - ! واي - 572 00:39:44,669 --> 00:39:47,169 . ممم - . اوه ، خيلي شرمنده‌ام - 573 00:39:47,171 --> 00:39:48,804 . مشکلي نيست - . متاسفم - 574 00:39:48,806 --> 00:39:50,740 . مشکلي نيست 575 00:39:58,482 --> 00:40:01,050 . سلام 576 00:40:01,052 --> 00:40:03,386 چيکار ميتونم برات بکنم ، پسر ؟ 577 00:40:03,388 --> 00:40:05,388 ... خُب ، من يه 578 00:40:05,390 --> 00:40:08,991 . يه چيزي براي زخم لازم دارم ، فکر کنم بهش همين بگين 579 00:40:08,993 --> 00:40:11,660 داريم راجع به مسکن حرف ميزنيم يا يه چيز موضعيتر ؟ 580 00:40:11,662 --> 00:40:17,165 . خُب ... فکر کنم يه چيزي که جلوي عفوني شدنش رو بگيره 581 00:40:17,167 --> 00:40:19,501 . باشه . ميشه يه ضد باکتري 582 00:40:19,503 --> 00:40:21,003 . باشه . يه چند تايي اون پشت دارم 583 00:40:24,474 --> 00:40:25,674 آقاي نايگارد ؟ 584 00:40:25,676 --> 00:40:27,743 بله ؟ - . اوه ، سلام - 585 00:40:27,745 --> 00:40:29,478 . سلام . بازم معاون سالورسون 586 00:40:29,480 --> 00:40:30,746 . فقط يه چند تا سوال ديگه دارم 587 00:40:30,748 --> 00:40:32,314 الان وقت خوبيه ؟ 588 00:40:32,316 --> 00:40:33,982 ... نه راستش . من يه جورايي وسط يه 589 00:40:33,984 --> 00:40:35,250 . حتماً ، باشه ، نه ، من درک ميکنم 590 00:40:35,252 --> 00:40:36,652 . آره ، يه لحظه هم طول نميکشه 591 00:40:36,654 --> 00:40:39,421 آم ، پس ، گوش کن، برگرديم به اتاق اورژانس 592 00:40:39,423 --> 00:40:42,057 اون اولين ديدار ، به خاطر يه بيني شکسته بود ، درسته ؟ 593 00:40:42,059 --> 00:40:45,661 . لعنتي . همين الان يادم اومد 594 00:40:45,663 --> 00:40:47,663 ... آم ، جناب 595 00:40:47,665 --> 00:40:49,598 ميدوني . بايد صادق باشم 596 00:40:49,600 --> 00:40:53,535 . الان اينجا دارم يکم احساس آزار و اذيت ميکنم 597 00:40:53,537 --> 00:40:57,506 ... حالا ، اين - . آقا ، مرهمتون - 598 00:40:57,508 --> 00:41:00,242 ! آقا 599 00:41:00,244 --> 00:41:01,710 . فکر کنم منظورش تويي 600 00:41:03,413 --> 00:41:05,447 ميدوني ، داري راجع به کسي ميپرسي که 601 00:41:05,449 --> 00:41:07,949 ممکنه تو بيمارستان باهاش صحبت کرده باشم 602 00:41:07,951 --> 00:41:10,719 وقتي ميبايست اون بيرون دنبال حيووني باشي 603 00:41:10,721 --> 00:41:13,355 . که زنم رو کشته - ، با احترام تمام قربان - 604 00:41:13,357 --> 00:41:15,290 . زن شما تنها قرباني اين ماجرا نيست 605 00:41:15,292 --> 00:41:18,627 . يکي از دوست‌هاي منم کشته شده ، بعلاوه ، ميدوني ، سم هس 606 00:41:18,629 --> 00:41:21,963 . آره ... بهت گفتم . از موقع دبيرستان سم رو نديدم 607 00:41:25,702 --> 00:41:28,270 . مطمئنم نيستم اين ماشين شما باشه ، آقاي نايگارد 608 00:41:28,272 --> 00:41:29,705 چي ؟ 609 00:41:29,707 --> 00:41:32,741 ... اوه نه ، اين . مال زنم‌ـه 610 00:41:32,743 --> 00:41:34,643 . مال من تو مغازست 611 00:41:34,645 --> 00:41:37,546 خب ، قربان ، فقط ... باور اينکه همش همين باشه سخته ، ميدوني ؟ 612 00:41:37,548 --> 00:41:40,048 ، منظورم اينه که ، شما ميگي تمام اينا خيلي اتفاقي‌ـه 613 00:41:40,050 --> 00:41:42,084 . ميدوني ، شما سم و بقيه رو ميشناسي 614 00:41:42,086 --> 00:41:43,819 ، و اينجا يه شهر آروم‌ـه ، و يهو 615 00:41:43,821 --> 00:41:46,822 . چهارتا قرباني تو 24 ساعت ، که شامل شما هم ميشه 616 00:41:46,824 --> 00:41:49,725 و بعدش شاهدي هست که ميگه شما داشتيد در مورد سم هس 617 00:41:49,727 --> 00:41:52,060 ، همون روزي که مرده حرف ميزديد ، و ، ميدوني 618 00:41:52,062 --> 00:41:55,464 ... بعدش معلوم ميشه شما و اون قبلاً يه اختلافاتي داشتين ، پس 619 00:41:55,466 --> 00:41:57,733 ... ميدوني ، چيزي که ميخوام بگم اينه که ، فقط 620 00:41:57,735 --> 00:42:00,335 . بهم کمک کنيد بفهمم چه اتفاقي اُفتاده 621 00:42:00,337 --> 00:42:05,407 ... ببين ، من به تمام سوالات جواب دادم از بيل بپرس ، ها ؟ 622 00:42:05,409 --> 00:42:08,810 . رئيست ، گفت راضي شده 623 00:42:08,812 --> 00:42:12,114 . و من بايد ... منُ ببين 624 00:42:12,116 --> 00:42:14,616 ... زنم 625 00:42:14,618 --> 00:42:17,285 . مرده ، و داري اذيتم ميکني 626 00:42:17,287 --> 00:42:19,087 ... من اذيت‌تون نميکنم قربان ، من 627 00:42:19,089 --> 00:42:20,622 ! با بيل حرف بزن ... من 628 00:42:20,624 --> 00:42:23,091 . اون بهت ميگه ، اين ... يه دزدي بوده 629 00:42:23,093 --> 00:42:25,594 . با حرف زدن با من داري وقتت رو تلف ميکني 630 00:42:25,596 --> 00:42:27,429 . ببخشيـ .... کمکي ازم بر نمياد 631 00:42:27,431 --> 00:42:29,264 . پاهات رو بپا 632 00:42:52,588 --> 00:42:54,822 خب اوضاع چطوره ؟ 633 00:42:54,824 --> 00:42:56,690 خب ، معلوم شده لستر و هس 634 00:42:56,692 --> 00:43:01,328 . با هم يه دبيرستان ميرفتن و هس اونُ ميزده 635 00:43:01,330 --> 00:43:04,164 . يه کاراگاه باتجربه ممکنه از اين بعنوان يه سرنخ استفاده کنه 636 00:43:04,166 --> 00:43:06,667 ، آره ، منم همين رو گفتم 637 00:43:06,669 --> 00:43:09,603 . ولي بيل زيادي به تصادفي بودن معتقد‌ـه ظاهراً 638 00:43:09,605 --> 00:43:11,538 ، خب ، چيزي که از نظر عقلي کم داره 639 00:43:11,540 --> 00:43:13,006 . تو خود محترم بينيش جبران ميشه 640 00:43:13,008 --> 00:43:15,309 . آره 641 00:43:15,311 --> 00:43:17,544 بيل نظري داره ؟ 642 00:43:17,546 --> 00:43:21,148 اوه ، آره ، اون ميگه کار ولگردها بوده ، ميدوني ؟ 643 00:43:21,150 --> 00:43:24,485 . ولگرد يا گروهي از ولگردها 644 00:43:24,487 --> 00:43:26,720 . ميدوني ، انگار الان سال 1942ـه 645 00:43:26,722 --> 00:43:29,990 . مثل ، آه ، ولگردها يه خطر ملي به حساب ميان ... دوره‌گردها 646 00:43:32,027 --> 00:43:33,861 ، خب ، اون الان رئيس پليسه 647 00:43:33,863 --> 00:43:36,630 . پس مثل هميشه دستور جلسه رو اون تنظيم ميکنه 648 00:43:36,632 --> 00:43:38,732 .... آره ، ميدونم ، فقط 649 00:43:38,734 --> 00:43:41,735 منظورم اينه ، ميدوني ، اينجا تصادف ماشين داريم 650 00:43:41,737 --> 00:43:44,838 ، با مردي که همين نزديکي با شورت تو سرما يخ زده 651 00:43:44,840 --> 00:43:46,206 و راننده‌اي که سرش زخمي شده 652 00:43:46,208 --> 00:43:47,674 و شايد رفته باشه اورژانس 653 00:43:47,676 --> 00:43:50,144 ، جايي که با لستر در مورد سم هس حرف زده 654 00:43:50,146 --> 00:43:52,813 ، و 24 ساعت بعدش هس ميميره 655 00:43:52,815 --> 00:43:54,148 و بعدش زد و خوردي 656 00:43:54,150 --> 00:43:56,316 . با ، ميدوني ، زن لستر و ورن ، پيش مياد 657 00:43:59,388 --> 00:44:04,024 ، مطمئن نيستم يادت باشه يا نه ، ولي وقتي 5 سالت بود 658 00:44:04,026 --> 00:44:05,826 بيهوشت کردن براي 659 00:44:05,828 --> 00:44:07,861 . درست کردن دندونت 660 00:44:07,863 --> 00:44:09,897 . ماسک رو زدن به صورتت - . هوم - 661 00:44:09,899 --> 00:44:13,267 . گازش بوي بستني ميوه‌اي ميداد - . آره - 662 00:44:13,269 --> 00:44:15,002 دختر کوچولوي ظريف من 663 00:44:15,004 --> 00:44:17,404 . در مقابل سوزن‌ها و متّه‌هاي سخت 664 00:44:17,406 --> 00:44:21,108 . من 31 سالمه بابا . يه تفنگ دارم 665 00:44:21,110 --> 00:44:23,410 . ميدونم 666 00:44:23,412 --> 00:44:25,913 ولي مرتبطه ، ميدوني ؟ 667 00:44:27,715 --> 00:44:29,049 يه چيزايي وجود داره که 668 00:44:29,051 --> 00:44:33,921 ... يه معلم مدرسه براي پرسه زني بي پناه ميشه همچين چيزايي 669 00:44:33,923 --> 00:44:36,623 ... و بعدش مسائلي وجود داره که پليس‌ها ميبينن 670 00:44:36,625 --> 00:44:41,929 ... قتل و خشونت و قانون شکني‌هاي عمومي 671 00:44:41,931 --> 00:44:45,866 . و بعدش مسائلي که الان باهاش سر و کار داري 672 00:44:45,868 --> 00:44:47,534 که چيه ؟ 673 00:44:47,536 --> 00:44:52,306 ... که ، اگه حق با من باشه 674 00:44:52,308 --> 00:44:55,375 . بيرحمي ، خالص و ساده 675 00:44:55,377 --> 00:44:57,711 ، قتل‌عام ، دشمني 676 00:44:57,713 --> 00:45:00,080 ، شيطان با چشماي مرگبار و خنده‌ي کوسه‌وار 677 00:45:00,082 --> 00:45:02,649 ... و 678 00:45:02,651 --> 00:45:04,451 ... يه روز ، ازدواج ميکني 679 00:45:04,453 --> 00:45:06,787 ، بچه‌دار ميشي 680 00:45:06,789 --> 00:45:10,791 ، و وقتي بهشون نگاه ميکني ، به چهره‌هاشون 681 00:45:10,793 --> 00:45:13,894 ، لازمه ببيني چي تو دنيا خوبه 682 00:45:13,896 --> 00:45:17,431 چون اگه نبيني ، چطور ميتوني زندگي کني ؟ 683 00:45:20,268 --> 00:45:22,236 خيلي حرف ميزني ، ميدونستي ؟ 684 00:45:23,472 --> 00:45:25,872 . هميشه مشکل‌ساز بوده 685 00:45:31,579 --> 00:45:33,981 . لو - . رئيس - 686 00:45:33,983 --> 00:45:36,116 مال ميشه چند کلمه حرف بزنيم ؟ 687 00:45:36,118 --> 00:45:37,417 . آره ، حتماً 688 00:45:37,419 --> 00:45:38,852 . بشين رو صندلي ... قهوه ميخواي يا 689 00:45:38,854 --> 00:45:41,121 ... آره ، نه ، آه 690 00:45:41,123 --> 00:45:44,024 . لستر نايگارد ديشب زنگ زد بهم ، آره ، خيلي ناراحت بود 691 00:45:44,026 --> 00:45:46,260 . خب ، آره ، ميدوني ، فکر ميکردم ممکنه همچين کاري بکنه 692 00:45:46,262 --> 00:45:48,295 ، آره ، در اين مورد حرف زده بوديم 693 00:45:48,297 --> 00:45:50,998 ... و فکر ميکردم فکر ميکردم واضح منظورم رو گفتم 694 00:45:51,000 --> 00:45:53,133 که بايد رو زاويه‌ي آواره تمرکز کنيم 695 00:45:53,135 --> 00:45:55,404 ... و نه ، ميدوني . اذيت کردن يه قرباني 696 00:45:55,405 --> 00:45:57,950 ... خب ، نکردم ، ميدوني . من اذيتش نکردم 697 00:45:57,966 --> 00:45:59,566 . فقط ... سوال پرسيدم ، ميدوني 698 00:45:59,568 --> 00:46:02,435 ... آره ، خب ، حالا من رئيسم ، و ميخوام 699 00:46:02,437 --> 00:46:04,638 . همه پشت سر من قرار بگيرن 700 00:46:04,640 --> 00:46:05,972 . ميدوني ، تو يه صف 701 00:46:05,974 --> 00:46:07,240 . حتماً ، آره . آره ، ميدونم 702 00:46:07,242 --> 00:46:08,608 آره ، ما درموردش حرف زديم 703 00:46:08,610 --> 00:46:11,278 . و حالا بايد از پرونده کنار بزارمت 704 00:46:11,280 --> 00:46:13,380 . خُب ، هممون ميدونيم چه احساسي نسبت به ورن داشتي 705 00:46:13,382 --> 00:46:15,048 منظورم اينه ، لعنتي ، کي نميدونه ؟ ... اما 706 00:46:15,050 --> 00:46:17,984 ... شايد بهتر باشه اگه فقط 707 00:46:17,986 --> 00:46:20,287 و اين براي سابقه‌ي شغليتم خوب باشه 708 00:46:20,289 --> 00:46:23,123 چون ، آه ، ميخوام تو رو رييس بازجويي کنم 709 00:46:23,125 --> 00:46:25,825 . راجع به اون مرد يخ زده ، اوني که لخت بود 710 00:46:25,827 --> 00:46:27,260 . آره ، تو رو رهبر اون ميکنم 711 00:46:27,262 --> 00:46:28,795 ... بيل ، گوش کن ، من - ! آره - 712 00:46:28,797 --> 00:46:30,297 . تصميم همينه 713 00:46:30,299 --> 00:46:33,833 . مواظب خودت باش - 714 00:46:44,012 --> 00:46:45,578 . خُب ، باشه ، پس 715 00:46:51,719 --> 00:46:54,254 . واسه شام ميبينمت - . آره - 716 00:46:54,256 --> 00:46:57,023 . سوزن و مته 717 00:47:11,940 --> 00:47:14,941 براي زندگي تو يه کلبه‌ي قديمي کنار دريا 718 00:47:19,147 --> 00:47:22,449 ! آه 719 00:47:22,451 --> 00:47:23,917 ! اوووف 720 00:47:23,919 --> 00:47:26,920 براي زندگي با طلوع خورشيد و تاريکي شب 721 00:47:28,857 --> 00:47:31,858 ماه جديد و ماه کامل 722 00:47:33,795 --> 00:47:39,733 جزر و مد ، باد ، و بارون 723 00:47:41,236 --> 00:47:45,705 براي جستجو و گردش توي ساحل 724 00:47:45,707 --> 00:47:50,910 و جمع کردن صدف و تخته چوب 725 00:47:50,912 --> 00:47:54,280 و دونستن هيجان تنهايي 726 00:47:54,282 --> 00:47:58,218 و از دست دادن درک زمان 727 00:47:58,220 --> 00:48:01,721 و آزاد بودن 728 00:48:01,723 --> 00:48:07,060 براي پياده‌روي از جزيره به دهکده 729 00:48:07,062 --> 00:48:10,163 و ديدن مراکز فروش 730 00:48:10,165 --> 00:48:14,834 و لذت بردن از موسيقي و غذا و مردم 731 00:48:14,836 --> 00:48:17,370 و يکم تجارت 732 00:48:17,372 --> 00:48:19,272 و ديدن اومدن و رفتن کشتي‌هاي بزرگ 733 00:48:19,274 --> 00:48:21,941 ... نه ، صبر کن 734 00:48:21,943 --> 00:48:23,410 و ، پسر ، خوش گذراندن ؟ 735 00:48:26,214 --> 00:48:30,917 و عصر زماني که خورشيد غروب کرده 736 00:48:30,919 --> 00:48:35,388 آسمان و زمين کليساي جامع باز و بزرگ من ميشن 737 00:48:35,390 --> 00:48:38,358 جايي که تمام انسان‌ها برادرن 738 00:48:38,360 --> 00:48:41,861 جايي که همه چيز محدود به قانونه 739 00:48:41,863 --> 00:48:44,697 و با عشق پوشيده شده 740 00:48:45,210 --> 00:48:46,300 .:: Translated By Nina-san & Moji-san ::. www.imdb-dl.in