1
00:00:05,387 --> 00:00:09,719
QUESTA E' UNA STORIA VERA.
2
00:00:12,170 --> 00:00:16,421
I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 2006, IN MINNESOTA.
3
00:00:18,082 --> 00:00:22,322
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
4
00:00:24,202 --> 00:00:28,814
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
5
00:00:30,867 --> 00:00:34,354
Subsfactory & The Lebowski Academy
presentano:
6
00:00:34,585 --> 00:00:37,329
Fargo 1x01 - The Crocodile's Dilemma
7
00:00:37,540 --> 00:00:40,816
Traduzione: Missyvs, Brijit, Meryjo,
_purplesoul, diconodime, eurolander
8
00:00:40,964 --> 00:00:43,609
Check synch: Silviabbà
9
00:00:43,907 --> 00:00:47,033
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,623
Non vogliono. Non vuole fermarsi, capito?
11
00:00:53,595 --> 00:00:54,786
Il giorno dopo...
12
00:00:55,995 --> 00:00:57,396
mi sentivo un dio.
13
00:00:57,637 --> 00:00:59,216
Spero che lo facciano stanotte...
14
00:01:00,337 --> 00:01:01,638
mentre dorme.
15
00:01:02,908 --> 00:01:04,008
Ma ho paura.
16
00:02:38,043 --> 00:02:40,604
Ha detto che devo fare un polpettone.
17
00:02:40,814 --> 00:02:43,094
Ho detto che avremmo portato
un'insalata russa, ma...
18
00:02:43,095 --> 00:02:44,975
Kitty ha detto polpettone, così...
19
00:02:46,225 --> 00:02:47,305
Tesoro?
20
00:02:48,706 --> 00:02:49,826
Che c'è, tesoro?
21
00:02:50,687 --> 00:02:52,827
Ho detto che c'è il compleanno di Gordo,
stasera.
22
00:02:52,828 --> 00:02:54,618
Dobbiamo essere da tuo fratello per le 16.
23
00:02:54,719 --> 00:02:55,879
Con un polpettone.
24
00:02:57,459 --> 00:02:59,750
Fa un rumore diverso, oggi...
25
00:03:00,350 --> 00:03:01,400
non ti sembra?
26
00:03:01,410 --> 00:03:02,831
Tipo... arrabbiata?
27
00:03:02,951 --> 00:03:05,065
Sto lavando gli asciugamani.
Sono gli asciugamani.
28
00:03:09,573 --> 00:03:12,523
Kitty ha detto che ne hanno presa
una di quelle europee multifunzione carissime.
29
00:03:12,524 --> 00:03:15,607
Dice che lava e asciuga, insieme.
30
00:03:15,826 --> 00:03:17,389
Riesci a crederci?
31
00:03:17,526 --> 00:03:20,616
- Gli sarà costata un occhio della testa.
- Tuo fratello può permetterselo.
32
00:03:20,617 --> 00:03:23,890
Kitty ha detto che ha ricevuto una promozione,
dopo neanche un anno di lavoro.
33
00:03:24,709 --> 00:03:27,910
Kitty ha anche detto che hanno comprato
uno di quei nuovi dolby surround..
34
00:03:30,770 --> 00:03:32,791
Mi sa che ho sposato il Nygaard sbagliato.
35
00:03:35,542 --> 00:03:37,843
Ho detto così,
ci siamo fatte una bella risata.
36
00:03:37,844 --> 00:03:39,941
E' solo un periodo un po' fiacco, in azienda.
37
00:03:41,556 --> 00:03:42,596
Tesoro...
38
00:03:42,906 --> 00:03:44,987
è quello che dici sempre... "fiacco".
39
00:03:50,672 --> 00:03:51,683
Beh...
40
00:03:53,354 --> 00:03:54,643
è meglio che vada.
41
00:04:01,005 --> 00:04:02,669
Sei tu l'artefice dei tuoi risultati.
42
00:04:03,606 --> 00:04:05,376
Kitty dice che gliel'ha detto Chaz.
43
00:04:05,866 --> 00:04:08,298
Chi vende è l'artefice dei suoi risultati.
44
00:04:08,488 --> 00:04:11,707
Devi impegnarti di più, tesoro.
Sorridi, per l'amor del cielo.
45
00:04:12,248 --> 00:04:14,059
Magari metti una cravatta più carina.
46
00:04:15,109 --> 00:04:16,360
Me l'hai regalata tu.
47
00:04:16,430 --> 00:04:19,488
Beh, se fossi un assicuratore migliore,
ti avrei comprato una cravatta più bella.
48
00:04:22,332 --> 00:04:23,594
Almeno dacci un'occhiata.
49
00:04:24,224 --> 00:04:26,154
Continuo a pensare che siano le impostazioni.
50
00:04:27,975 --> 00:04:30,946
Ketty dice
che Chaz aggiusta sempre tutto, in casa.
51
00:04:32,126 --> 00:04:34,476
Dice che ha smontato il tostapane,
durante il weekend.
52
00:04:35,387 --> 00:04:38,017
Ora è come nuovo. Tosta in un lampo.
53
00:04:51,272 --> 00:04:55,774
E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO?
54
00:05:28,966 --> 00:05:30,146
Allora...
55
00:05:30,831 --> 00:05:33,060
come vi dicevo,
ci sono due tipi di polizze...
56
00:05:33,061 --> 00:05:35,502
a cui dovreste riflettere.
C'è la "polizza sulla vita"...
57
00:05:35,842 --> 00:05:37,432
e... la "polizza sulla vita plus"...
58
00:05:37,433 --> 00:05:42,394
che include gli stessi vantaggi
della "polizza sulla vita" più... molto altro.
59
00:05:43,265 --> 00:05:45,774
Siamo qui solo per includere
Charline nella mia assicurazione sanitaria.
60
00:05:45,775 --> 00:05:48,288
- Visto che aspetto un bambino.
- Già.
61
00:05:48,596 --> 00:05:50,957
- Un maschio, si spera.
- O una femminuccia.
62
00:05:51,077 --> 00:05:53,508
La stritolerei di abbracci, se fosse femmina.
63
00:05:54,759 --> 00:05:56,099
Ah, sì? Beh...
64
00:05:57,569 --> 00:05:58,589
ancora di più...
65
00:05:59,831 --> 00:06:02,242
tutte... tutte le ragioni per...
66
00:06:02,533 --> 00:06:05,594
perché... che succederebbe...
che succederebbe...
67
00:06:05,835 --> 00:06:07,886
se avesse un incidente sul lavoro?
68
00:06:08,316 --> 00:06:10,567
- Lavoro in biblioteca.
- Okay.
69
00:06:10,578 --> 00:06:13,810
Che succederebbe se avesse un incidente
stradale e volasse fuori dal parabrezza?
70
00:06:14,358 --> 00:06:17,079
O se si trovasse in cima a una scala...
71
00:06:17,319 --> 00:06:18,849
a pulire le grondaie, e...
72
00:06:18,850 --> 00:06:21,280
cadesse da quell'affare maledetto
e si rompesse l'osso del collo?
73
00:06:21,281 --> 00:06:23,603
Sono cose che succedono tutti i giorni.
74
00:06:23,621 --> 00:06:26,873
La gente si addormenta fumando a letto.
75
00:06:27,463 --> 00:06:28,664
Muoiono bruciati.
76
00:06:29,204 --> 00:06:31,054
Cerco solo di dirvi che l'obitorio...
77
00:06:31,055 --> 00:06:34,356
è... è... è pieno di gente a cui non serve
la polizza sulla vita.
78
00:06:34,957 --> 00:06:37,236
Lo dico... per tranquillità...
79
00:06:37,237 --> 00:06:39,437
- così che il vostro bambino...
- O bambina.
80
00:06:39,777 --> 00:06:42,838
Giusto, o bambina, sia al sicuro.
81
00:06:43,799 --> 00:06:46,700
Dobbiamo essere da mia madre per le 16.
82
00:06:46,701 --> 00:06:48,746
Già. Dobbiamo...
83
00:06:49,970 --> 00:06:53,510
Okay. Beh, fatevi dare una brochure almeno.
84
00:06:53,511 --> 00:06:55,350
O... oppure ho delle penne.
85
00:06:55,351 --> 00:06:57,762
Ho queste penne bellissime, guardate, eh?
86
00:06:58,303 --> 00:07:00,082
Con quasi tutti i colori...
87
00:07:00,083 --> 00:07:02,964
okay, beh, in caso cambiaste idea,
fatemi una...
88
00:07:06,966 --> 00:07:07,986
Diamine.
89
00:07:20,182 --> 00:07:21,503
Che stai guardando?
90
00:07:22,465 --> 00:07:25,046
- Chi è, papà?
- Già, chi è, papà?
91
00:07:26,356 --> 00:07:27,496
Ehi, Sam.
92
00:07:27,866 --> 00:07:29,529
Questo, ragazzi...
93
00:07:29,530 --> 00:07:30,999
è l'uomo nero.
94
00:07:31,927 --> 00:07:33,646
Non mi pare nero, papà.
95
00:07:33,647 --> 00:07:35,158
Già, papà, non mi pare nero.
96
00:07:35,198 --> 00:07:36,558
Sembra più un'enorme zucca.
97
00:07:36,559 --> 00:07:38,559
Sì, sì! Tipo un enorme, stupido zuccone.
98
00:07:39,113 --> 00:07:41,413
Lester... Negro.
99
00:07:41,803 --> 00:07:45,266
Dai, Sam, è Nygaard.
100
00:07:46,127 --> 00:07:47,237
Come a scuola.
101
00:07:47,247 --> 00:07:49,237
Andavi a scuola con l'uomo nero, papà?
102
00:07:49,297 --> 00:07:51,378
- Sì, papà, ci andavi?
- Zitti.
103
00:07:52,959 --> 00:07:54,289
Come te la passi, Lester?
104
00:07:54,349 --> 00:07:55,630
Sì, beh, piuttosto bene.
105
00:07:55,920 --> 00:07:57,229
- Ah, sì? Anch'io.
- Sì.
106
00:07:57,230 --> 00:08:00,081
Sai, la società di trasporti va alla grande.
107
00:08:00,601 --> 00:08:02,621
Ho tir in tutta la zona dei Grandi Laghi.
108
00:08:03,362 --> 00:08:05,443
Ho appena comprato
una casa estiva a Bear Island.
109
00:08:06,083 --> 00:08:07,114
E' davvero bella.
110
00:08:14,237 --> 00:08:17,355
Ehi, vi ricordate la storia
che vi ho raccontato...
111
00:08:17,356 --> 00:08:19,508
di quel ragazzo che ho messo nel barile...
112
00:08:19,619 --> 00:08:20,988
e ho fatto rotolare per strada?
113
00:08:20,989 --> 00:08:23,089
- E' lui, papà?
- Sì, papà, è lui?
114
00:08:24,359 --> 00:08:26,718
- Oh, certamente.
- Certamente.
115
00:08:30,372 --> 00:08:32,683
Vecchio e caro Lester cazzetto fino.
116
00:08:33,953 --> 00:08:35,373
Ehi, dimmi un po', Lester...
117
00:08:35,844 --> 00:08:38,334
come si chiamava quella ragazza
con cui stavi al liceo?
118
00:08:38,634 --> 00:08:40,974
Sai... quella formosa.
119
00:08:40,975 --> 00:08:42,477
Pearl.
120
00:08:42,478 --> 00:08:44,560
- Sì, Pearl.
- Già.
121
00:08:45,497 --> 00:08:47,487
Che davanzale che aveva quella, eh?
122
00:08:48,911 --> 00:08:50,791
Papà sta dicendo che aveva le tettone.
123
00:08:51,111 --> 00:08:53,141
Sì, lo so che significa davanzale, frocetto!
124
00:08:53,342 --> 00:08:55,352
- Ahi!
- Sì, papà, ahi!
125
00:08:57,754 --> 00:08:59,822
Sai, mi ha fatto una sega, una volta.
126
00:08:59,823 --> 00:09:03,965
Al ballo dell'ultimo anno,
con quelle belle mani ciccione.
127
00:09:03,966 --> 00:09:05,700
Che tocco morbido.
128
00:09:06,691 --> 00:09:09,283
Siamo sposati. Da 18 anni.
129
00:09:09,612 --> 00:09:11,262
Oh, papà, che imbarazzo!
130
00:09:11,302 --> 00:09:13,453
Sì, papà, super imbarazzante!
131
00:09:14,763 --> 00:09:15,914
18 anni, eh?
132
00:09:16,093 --> 00:09:17,153
Sì.
133
00:09:17,154 --> 00:09:18,524
Ah, però.
134
00:09:19,033 --> 00:09:21,181
Non ho mai capito
cosa ci trovasse in te, davvero.
135
00:09:21,864 --> 00:09:24,007
- Beh, sono...
- No, sul serio...
136
00:09:24,008 --> 00:09:25,215
aiutami a capire.
137
00:09:25,686 --> 00:09:27,677
E' il tuo stupido cazzetto fino...
138
00:09:27,807 --> 00:09:29,298
o la tua faccetta da topo?
139
00:09:31,128 --> 00:09:32,388
Sì, beh...
140
00:09:34,269 --> 00:09:35,570
devo proprio andare.
141
00:09:38,155 --> 00:09:39,830
Oh, su, andiamo.
142
00:09:42,682 --> 00:09:45,808
Vi ho mai raccontato di come picchiavo
sempre questo nanetto, a scuola?
143
00:09:47,097 --> 00:09:50,626
Scrivevo il mio nome sul pugno,
col pennarello indelebile, prima di colpirlo.
144
00:09:51,086 --> 00:09:53,257
Così tutti sapevano che ero stato io.
145
00:09:53,537 --> 00:09:56,287
- Bella questa, papà.
- Già, papà, proprio bella questa.
146
00:09:56,698 --> 00:09:57,738
Te lo ricordi?
147
00:10:04,270 --> 00:10:07,079
Sì, è passato tanto tempo...
148
00:10:18,678 --> 00:10:19,728
Che giornata!
149
00:10:33,774 --> 00:10:34,834
Mi scusi...
150
00:10:35,384 --> 00:10:36,384
signorina?
151
00:10:37,175 --> 00:10:40,084
Pensa che ci vorrà ancora molto?
152
00:10:40,085 --> 00:10:41,726
Fa un male cane.
153
00:10:41,746 --> 00:10:42,907
La chiameremo tra poco.
154
00:10:42,908 --> 00:10:44,706
Sì, ma è passata già un'ora.
155
00:10:44,707 --> 00:10:46,220
La chiameremo tra poco.
156
00:11:06,155 --> 00:11:07,544
Posso averne un sorso?
157
00:11:11,105 --> 00:11:12,948
Diamine, prendila tutta.
158
00:11:13,345 --> 00:11:15,457
Non riesco a berla senza una cannuccia.
159
00:11:32,051 --> 00:11:34,792
Un medico di terapia intensiva
è desiderato...
160
00:11:36,133 --> 00:11:37,144
Grazie.
161
00:11:42,045 --> 00:11:43,346
Cos'ha fatto al naso?
162
00:11:44,496 --> 00:11:45,566
Solo...
163
00:11:47,527 --> 00:11:48,597
è stato solo...
164
00:11:49,387 --> 00:11:50,718
un fraintendimento.
165
00:11:53,309 --> 00:11:57,391
E' lei che ha frainteso l'altro tipo
o lui che ha frainteso lei?
166
00:11:59,723 --> 00:12:00,723
Prego?
167
00:12:02,073 --> 00:12:03,593
Chi ha frainteso chi?
168
00:12:04,123 --> 00:12:06,143
Oh, no, voglio dire...
169
00:12:06,603 --> 00:12:07,603
è...
170
00:12:09,373 --> 00:12:11,243
è inutile rimuginare su queste cose.
171
00:12:12,723 --> 00:12:13,723
Perché?
172
00:12:14,153 --> 00:12:15,153
Prego?
173
00:12:15,563 --> 00:12:17,663
Perché è inutile rimuginare su queste cose?
174
00:12:17,763 --> 00:12:20,013
Soprattutto se la mandano all'ospedale.
175
00:12:27,533 --> 00:12:30,693
Beh, ero in inferiorità numerica,
a dir la verità.
176
00:12:31,843 --> 00:12:32,943
Tre contro uno.
177
00:12:34,073 --> 00:12:36,613
Erano tipi grossi... beh, almeno uno di loro.
178
00:12:37,763 --> 00:12:40,803
Gli altri due erano ragazzini,
ma grossi per la loro età.
179
00:12:42,863 --> 00:12:44,743
Se fossi stato una persona diversa...
180
00:12:45,073 --> 00:12:47,103
avrei dato a Sam una bella lezione.
181
00:12:55,223 --> 00:12:56,223
Sam?
182
00:12:59,043 --> 00:13:00,043
Sì.
183
00:13:01,823 --> 00:13:04,213
Il bullo del liceo, che è tuttora un bullo.
184
00:13:06,143 --> 00:13:07,543
E perché non l'ha fatto?
185
00:13:11,063 --> 00:13:12,493
Dargli una bella lezione?
186
00:13:12,573 --> 00:13:13,753
Beh, era...
187
00:13:14,803 --> 00:13:16,983
era con i suoi figli, e...
188
00:13:18,213 --> 00:13:20,832
Si è fatto pestare da un uomo,
davanti ai suoi figli...
189
00:13:20,833 --> 00:13:23,083
- per dar loro il buon esempio?
- No, non è...
190
00:13:25,463 --> 00:13:26,513
Diamine!
191
00:13:27,623 --> 00:13:28,623
Che...
192
00:13:29,643 --> 00:13:30,643
diamine.
193
00:13:32,043 --> 00:13:33,912
In base alla mia esperienza...
194
00:13:33,913 --> 00:13:35,982
se si fa rompere il naso da un uomo...
195
00:13:35,983 --> 00:13:38,363
la prossima volta proverà
a romperle la schiena.
196
00:13:40,323 --> 00:13:41,583
Sam? Impossibile.
197
00:13:42,183 --> 00:13:43,633
Cioè, non credo...
198
00:13:43,953 --> 00:13:46,253
è che... suppongo...
199
00:13:46,523 --> 00:13:48,913
di averlo messo in imbarazzo
davanti ai suoi figli.
200
00:13:49,603 --> 00:13:51,492
- L'ha messo in imbarazzo?
- Sì...
201
00:13:51,493 --> 00:13:55,673
mi stava raccontando di una volta
in cui lui e mia moglie erano...
202
00:13:57,343 --> 00:13:59,592
ma non sapeva che fosse mia moglie...
203
00:13:59,593 --> 00:14:01,063
e quando gliel'ho detto...
204
00:14:01,523 --> 00:14:05,642
Quest'uomo è andato a letto con sua moglie,
e lei teme di averlo messo in imbarazzo?
205
00:14:05,643 --> 00:14:08,343
Non ci è andato a letto. No, non hanno...
206
00:14:08,443 --> 00:14:09,913
ha detto che hanno solo...
207
00:14:11,703 --> 00:14:15,562
- sa, lei ha un tocco morbido, e immagino...
- No, signore...
208
00:14:15,563 --> 00:14:18,283
non siamo amici,
magari un giorno lo diventeremo...
209
00:14:18,843 --> 00:14:20,932
ma devo dirglielo, se ci fossi stato io...
210
00:14:20,933 --> 00:14:22,243
al suo posto...
211
00:14:25,933 --> 00:14:27,333
avrei ucciso quell'uomo.
212
00:14:32,843 --> 00:14:34,013
Non esageriamo.
213
00:14:35,663 --> 00:14:36,713
Suvvia.
214
00:14:42,883 --> 00:14:45,213
Ha detto che l'ha presa di mira al liceo, no?
215
00:14:47,573 --> 00:14:48,773
Per quattro anni.
216
00:14:52,193 --> 00:14:53,523
Mi è venuta un'ulcera.
217
00:14:55,043 --> 00:14:58,833
Sa, una volta mi ha messo in un barile
e mi ha fatto rotolare per la strada.
218
00:14:59,643 --> 00:15:00,693
Davvero?
219
00:15:06,053 --> 00:15:07,603
E ora le viene a dire...
220
00:15:08,013 --> 00:15:10,182
che ha avuto rapporti con sua moglie.
221
00:15:10,183 --> 00:15:11,972
Fa di nuovo il bullo...
222
00:15:11,973 --> 00:15:13,653
davanti ai suoi figli.
223
00:15:14,573 --> 00:15:17,343
Questo è un uomo che non merita di respirare.
224
00:15:19,893 --> 00:15:21,613
Sì, okay, ma...
225
00:15:23,193 --> 00:15:25,833
- il fatto è che...
- No, il fatto è questo.
226
00:15:26,433 --> 00:15:27,603
Che diamine!
227
00:15:30,213 --> 00:15:31,423
Cioè, okay.
228
00:15:32,053 --> 00:15:33,433
Okay, ma...
229
00:15:34,553 --> 00:15:35,983
che cosa dovrei fare?
230
00:15:37,243 --> 00:15:40,123
Diamine, se ne è così sicuro,
magari dovrebbe ucciderlo per me.
231
00:15:47,563 --> 00:15:51,783
- Mi sta chiedendo di uccidere quell'uomo.
- No, era... stavo scherzando.
232
00:15:52,583 --> 00:15:54,383
Signor Nygaard?
233
00:15:55,043 --> 00:15:58,122
Sì... so... sono io, un attimo solo...
234
00:15:58,123 --> 00:16:02,813
noi, noi... stiamo solo parlando, vero?
Ci stiamo solo...
235
00:16:03,303 --> 00:16:04,503
sfogando un po'.
236
00:16:04,743 --> 00:16:07,693
- Signore, c'è gente in fila.
- Ripeto, un attimo solo.
237
00:16:08,053 --> 00:16:09,053
Sam...
238
00:16:09,443 --> 00:16:10,443
Hess.
239
00:16:10,513 --> 00:16:13,413
No, aspetta un attimo, non è...
240
00:16:13,933 --> 00:16:14,933
Signore!
241
00:16:15,743 --> 00:16:17,023
Basta una parola...
242
00:16:17,373 --> 00:16:18,373
"sì"...
243
00:16:18,643 --> 00:16:19,693
o "no".
244
00:16:20,063 --> 00:16:22,662
- Signore, cederò il suo posto...
- Sì!
245
00:16:22,663 --> 00:16:24,133
Sì, arrivo...
246
00:16:24,443 --> 00:16:25,493
santo cielo!
247
00:17:14,173 --> 00:17:15,973
Fa abbastanza freddo per lei, capo?
248
00:17:16,693 --> 00:17:18,842
Dovrebbe scendere a -10 gradi, più tardi.
249
00:17:18,843 --> 00:17:19,993
Sì, l'ho sentito.
250
00:17:20,583 --> 00:17:22,283
Non mi sembra tanto dispiaciuto.
251
00:17:23,263 --> 00:17:25,122
Già mi vedevo in pantaloncini...
252
00:17:25,123 --> 00:17:26,403
ad abbronzarmi.
253
00:17:27,913 --> 00:17:29,473
Allora, che abbiamo qui?
254
00:17:29,603 --> 00:17:34,133
Capo, sono arrivata sul posto alle 13.
Ho trovato questa Chrysler New Yorker del '93.
255
00:17:34,273 --> 00:17:36,812
Sembra sia finita fuori strada,
rompendo la recinzione.
256
00:17:36,813 --> 00:17:39,663
Ho trovato una serie di impronte
che si allontanano dall'auto.
257
00:17:39,953 --> 00:17:43,252
Magari il guidatore è rimasto ferito,
e in preda alla confusione...
258
00:17:43,253 --> 00:17:45,964
ha vagato nel bosco.
Stavo per andare a controllare.
259
00:17:46,323 --> 00:17:47,423
C'è del sangue.
260
00:17:47,653 --> 00:17:48,753
E dei peli.
261
00:17:48,863 --> 00:17:50,763
Sì, li ho visti.
262
00:17:50,903 --> 00:17:52,842
Pensavo potesse essere un cervo, ma...
263
00:17:52,843 --> 00:17:54,693
non ho trovato prove.
264
00:18:08,353 --> 00:18:09,453
Eccole.
265
00:18:12,263 --> 00:18:13,433
Per la miseria.
266
00:18:16,033 --> 00:18:17,483
Sangue sul volante.
267
00:18:18,243 --> 00:18:20,883
- L'uomo potrebbe aver battuto la testa.
- O la donna.
268
00:18:25,053 --> 00:18:26,673
Hai controllato il bagagliaio?
269
00:18:27,423 --> 00:18:28,523
No, signore.
270
00:18:35,903 --> 00:18:37,933
Vuole dare un'occhiata a quelle impronte?
271
00:18:38,973 --> 00:18:40,073
Buona idea.
272
00:18:48,563 --> 00:18:49,663
Ida come sta?
273
00:18:50,033 --> 00:18:51,183
Ormai manca poco.
274
00:18:52,223 --> 00:18:53,633
Avete scelto un nome?
275
00:18:54,773 --> 00:18:57,953
Quella donna non riesce a decidersi
nemmeno sul colore della cameretta.
276
00:18:59,773 --> 00:19:02,883
- Incredibile che mi sia sfuggito il cervo.
- Non fartene un cruccio.
277
00:19:03,653 --> 00:19:06,903
In tanti anni di servizio,
non mi è mai capitato un cervo nel bagagliaio.
278
00:19:07,273 --> 00:19:08,773
O altri animali selvatici.
279
00:19:09,553 --> 00:19:10,553
Capo.
280
00:19:25,383 --> 00:19:27,653
- Ciao, cara.
- Sono in cucina!
281
00:19:39,843 --> 00:19:41,412
Che buon profumo.
282
00:19:41,413 --> 00:19:43,183
Tuo figlio voleva un hamburger.
283
00:19:44,273 --> 00:19:45,643
Tipico di mio figlio.
284
00:20:05,353 --> 00:20:08,573
- Molly ha trovato un catorcio sulla 71.
- Come se la passa?
285
00:20:08,863 --> 00:20:09,863
Molly?
286
00:20:10,113 --> 00:20:12,043
- Bene.
- Mi è sempre piaciuta.
287
00:20:12,443 --> 00:20:14,373
Sì, è un tesoro. Comunque...
288
00:20:14,803 --> 00:20:16,713
pare che il guidatore abbia provato...
289
00:20:16,863 --> 00:20:18,043
a farsela a piedi.
290
00:20:18,814 --> 00:20:21,472
- Si è perso, ed è morto congelato nel bosco.
- Mio Dio.
291
00:20:21,473 --> 00:20:22,473
Già.
292
00:20:22,803 --> 00:20:25,303
Il bello è che il tipo
indossava solo le mutande.
293
00:20:26,123 --> 00:20:27,173
Davvero?
294
00:20:27,263 --> 00:20:28,263
Sì.
295
00:20:28,393 --> 00:20:30,273
Nessun documento di identità, niente.
296
00:20:31,353 --> 00:20:33,303
Non siamo riusciti a trovare i vestiti.
297
00:20:35,513 --> 00:20:36,873
Forse se li è mangiati.
298
00:20:48,063 --> 00:20:49,683
Ho pensato al blu...
299
00:20:49,983 --> 00:20:51,133
per la cameretta.
300
00:20:51,413 --> 00:20:52,413
Ah, sì?
301
00:20:53,153 --> 00:20:55,643
Prima, ho pensato al blu.
302
00:20:56,103 --> 00:20:58,283
- Ma poi ho cambiato idea.
- Il blu è bello.
303
00:20:59,613 --> 00:21:00,733
Magari verde.
304
00:21:03,073 --> 00:21:04,073
Beh...
305
00:21:04,293 --> 00:21:05,793
sono pronto a dipingere...
306
00:21:07,113 --> 00:21:08,383
appena avrai deciso.
307
00:21:10,073 --> 00:21:11,723
Sei un brav'uomo, Vern Thurman.
308
00:21:12,363 --> 00:21:15,063
Mia sorella era pazza
a dirmi di non sposarti.
309
00:21:17,763 --> 00:21:19,113
Tua sorella è pazza.
310
00:21:36,873 --> 00:21:39,353
- Papà ha detto che potevamo fare a turno.
- Ah, sì?
311
00:21:39,553 --> 00:21:42,403
Papà ha detto anche
che hai il cervello di una patata...
312
00:21:42,603 --> 00:21:43,823
- quindi...
- Ehi!
313
00:21:45,313 --> 00:21:46,413
Sta' zitto!
314
00:21:53,813 --> 00:21:55,033
Stai sbagliando.
315
00:21:56,173 --> 00:21:59,033
Devi serrargli il collo con l'avambraccio...
316
00:21:59,173 --> 00:22:01,993
e afferrarti il gomito con l'altra mano,
per soffocarlo.
317
00:22:02,203 --> 00:22:04,173
Che cosa vuole, signore?
318
00:22:04,873 --> 00:22:06,793
Sì, signore, che cosa vuole?
319
00:22:08,103 --> 00:22:10,473
L'insegna fuori dice "Hess e figli".
320
00:22:13,813 --> 00:22:15,833
- Chi di voi due è il più grande?
- Io.
321
00:22:16,543 --> 00:22:17,643
Sono Mickey.
322
00:22:18,723 --> 00:22:19,723
Quindi...
323
00:22:20,173 --> 00:22:22,413
sono io che comando, quando papà non c'è.
324
00:22:22,414 --> 00:22:26,070
- Non è vero! Mamma ha detto...
- Mamma non c'entra niente, sorellina!
325
00:22:26,099 --> 00:22:27,099
Ehi!
326
00:22:29,363 --> 00:22:30,613
Posso aiutarla?
327
00:22:32,672 --> 00:22:33,919
Sam Hess?
328
00:22:35,403 --> 00:22:36,521
Chi vuole saperlo?
329
00:22:43,858 --> 00:22:44,858
Io.
330
00:22:44,954 --> 00:22:47,391
Ci sono solo due motivi per venire
qui da me, amico.
331
00:22:48,708 --> 00:22:50,189
O hai bisogno di un camion...
332
00:22:50,222 --> 00:22:51,799
o guidi un camion, okay?
333
00:22:52,053 --> 00:22:53,153
Sei un camionista?
334
00:22:54,119 --> 00:22:56,155
Stavo solo parlando con i suoi ragazzi.
335
00:22:57,263 --> 00:22:59,573
Credo che il più piccolo
sia un po' ritardato.
336
00:23:02,252 --> 00:23:03,352
Cos'hai detto?
337
00:23:04,713 --> 00:23:06,952
Sto dicendo che il suo QI
mi sembra un po' basso.
338
00:23:07,761 --> 00:23:09,260
Gli avete fatto fare dei test?
339
00:23:09,875 --> 00:23:11,210
Picchialo, papà!
340
00:23:11,720 --> 00:23:13,366
Sì, papà, picchialo!
341
00:23:21,796 --> 00:23:23,441
Devo controllarmi...
342
00:23:23,982 --> 00:23:26,517
sai, vedo che hai già una ferita
alla testa...
343
00:23:26,651 --> 00:23:28,720
e non voglio ucciderti
a colpi di chiave inglese.
344
00:23:30,060 --> 00:23:31,529
Ma te lo chiedo di nuovo...
345
00:23:32,326 --> 00:23:33,692
cosa diavolo vuoi?
346
00:23:34,129 --> 00:23:35,850
Volevo solo darti un'occhiata.
347
00:23:39,634 --> 00:23:40,634
Okay.
348
00:23:41,089 --> 00:23:42,189
Si può fare.
349
00:23:55,444 --> 00:23:58,400
- Ma come fa un uomo adulto a inciampare?
- Era ghiacciato.
350
00:23:58,411 --> 00:24:00,217
Sono scivolato sul ghiaccio.
351
00:24:00,239 --> 00:24:03,052
- Avremmo dovuto disdire.
- Non fare il bambino!
352
00:24:09,211 --> 00:24:10,706
- Ehi, siamo qui!
- Ciao!
353
00:24:20,531 --> 00:24:21,731
- Siamo qui.
- Ciao!
354
00:24:21,766 --> 00:24:24,014
Entrate! Chaz si sta occupando
del prosciutto.
355
00:24:29,840 --> 00:24:32,617
Martedì ha portato tutta la squadra
giù a Duluth.
356
00:24:32,645 --> 00:24:34,294
Una bella mangiata al Marriott.
357
00:24:34,342 --> 00:24:37,013
- Ho sempre voluto andarci.
- Già, è davvero bello...
358
00:24:37,026 --> 00:24:38,239
letto king size...
359
00:24:38,286 --> 00:24:39,916
vista sul lago...
360
00:24:40,065 --> 00:24:41,161
tutto quello che vuoi.
361
00:24:41,174 --> 00:24:43,167
- Il capo mi ha portato a cena.
- Solo loro due.
362
00:24:43,171 --> 00:24:44,978
Una bistecca grande
come un guantone da baseball.
363
00:24:44,997 --> 00:24:46,229
Ha detto, "Chaz..."
364
00:24:46,573 --> 00:24:48,379
"diventerai qualcuno, in questo mondo."
365
00:24:48,380 --> 00:24:50,406
Ha ottenuto un aumento
e un ufficio con vista.
366
00:24:50,407 --> 00:24:52,542
- Già.
- Sentito, Lester?
367
00:24:52,577 --> 00:24:54,230
Un ufficio con vista.
368
00:24:54,339 --> 00:24:55,601
Già, ottimo.
369
00:24:55,684 --> 00:24:58,641
- Lui, il tuo fratellino.
- Sì, ti ho detto che ho sentito.
370
00:24:58,859 --> 00:25:01,357
Vicepresidente vendite. Zona Midwest.
371
00:25:01,542 --> 00:25:04,882
Ho comprato il dolby surround per festeggiare.
Voglio dire, è fantastico, no?
372
00:25:06,232 --> 00:25:09,812
Tra poco dovrai sposarlo, quel prosciutto,
ci stai prendendo sempre più confidenza.
373
00:25:10,302 --> 00:25:11,952
L'ho visto su Rachel Ray.
374
00:25:12,016 --> 00:25:13,719
Ha detto che il massaggio...
375
00:25:13,788 --> 00:25:15,312
ammorbidisce il muscolo...
376
00:25:15,364 --> 00:25:16,957
e rende la carne più succosa.
377
00:25:18,114 --> 00:25:21,715
- Lester non vuole mai provare cose nuove.
- No, aspetta un attimo. Non è vero.
378
00:25:21,997 --> 00:25:24,531
Noi facciamo sempre provare
tante cose a Gordo.
379
00:25:25,133 --> 00:25:27,662
- Chaz dice che deve aprire i suoi orizzonti.
- Allargare...
380
00:25:27,673 --> 00:25:29,090
i suoi orizzonti.
381
00:25:30,161 --> 00:25:32,229
Il mondo è grande, sapete. C'è...
382
00:25:32,286 --> 00:25:34,484
molto altro oltre il Minnesota.
383
00:25:38,581 --> 00:25:40,092
Hai fatto un bel ruzzolone, vero?
384
00:25:40,609 --> 00:25:43,722
C'è questo... posto,
vicino alla caserma dei pompieri...
385
00:25:43,734 --> 00:25:44,952
è sempre ghiacciato.
386
00:25:47,795 --> 00:25:49,581
Non so a che diamine stessi pensando.
387
00:25:50,957 --> 00:25:52,057
Lester.
388
00:25:53,706 --> 00:25:54,806
Vieni in garage.
389
00:25:54,809 --> 00:25:56,256
Aiutami a prendere altra birra.
390
00:25:58,737 --> 00:26:01,163
Il mese scorso abbiamo portato Gordo
da uno specialista.
391
00:26:03,191 --> 00:26:04,985
Pensiamo che potrebbe essere autistico.
392
00:26:06,363 --> 00:26:08,308
Non la smette di disegnare sui muri e...
393
00:26:08,319 --> 00:26:11,331
Kitty mi ha detto che ha trovato
un barattolo, nel suo armadio.
394
00:26:11,834 --> 00:26:14,170
Credo che, di notte, ci faccia pipì dentro.
395
00:26:17,633 --> 00:26:18,849
Cosa gli succede?
396
00:26:22,094 --> 00:26:23,094
Ehi...
397
00:26:23,737 --> 00:26:25,299
vuoi vedere una vera figata?
398
00:26:25,899 --> 00:26:26,999
Certo.
399
00:26:34,565 --> 00:26:36,234
- Belli!
- Sì, non questi.
400
00:26:39,588 --> 00:26:42,526
- Acci... Cosa... Cos'è?
- Questo qui...
401
00:26:42,847 --> 00:26:46,039
è una mitragliatrice leggera M249 SAW...
402
00:26:46,137 --> 00:26:48,718
chiamata anche "il maialino".
403
00:26:49,572 --> 00:26:52,687
- Puoi... puoi tenerla?
- Se è legale?
404
00:26:52,692 --> 00:26:54,238
Tecnicamente, neanche per sogno.
405
00:26:54,316 --> 00:26:57,146
Ma ho un amico che rifornisce Camp Ripley.
406
00:26:57,628 --> 00:27:00,505
E, accidenti, sono americano. Pago le tasse.
407
00:27:02,624 --> 00:27:03,754
Vuoi dare un'occhiata?
408
00:27:03,761 --> 00:27:07,766
E' a recupero di gas e raffreddata ad aria.
Spara 725 colpi...
409
00:27:07,807 --> 00:27:09,240
al minuto.
410
00:27:15,247 --> 00:27:16,347
Oh, mio...
411
00:27:16,353 --> 00:27:18,660
dovevi dirmi che era così pesante.
E' tutto okay?
412
00:27:18,786 --> 00:27:21,755
No, Lester! No che non è okay! Hai...
413
00:27:22,801 --> 00:27:23,901
Ecco...
414
00:27:24,326 --> 00:27:25,964
hai rotto questa maledetta...
415
00:27:27,408 --> 00:27:30,455
- Perché mandi sempre tutto a puttane, cazzo?
- Ehi, dai.
416
00:27:30,460 --> 00:27:32,061
Da quando sei...
417
00:27:32,539 --> 00:27:35,146
E poi Kitty, la settimana scorsa,
ha parlato con Pearl...
418
00:27:35,157 --> 00:27:36,430
e ha detto che...
419
00:27:36,671 --> 00:27:37,784
tua moglie...
420
00:27:37,927 --> 00:27:40,064
le ha detto che ti comporti in modo strano...
421
00:27:40,086 --> 00:27:41,687
che sei giù di morale.
422
00:27:41,697 --> 00:27:43,578
Ha detto che ti ha trovato nel bagno,
423
00:27:43,581 --> 00:27:46,395
con lo spazzolino da denti in mano,
a fissare lo specchio.
424
00:27:46,401 --> 00:27:49,680
Ha detto che ti usciva
la schiuma dalla bocca come un cane rabbioso.
425
00:27:49,938 --> 00:27:51,373
Andiamo! Non...
426
00:27:51,508 --> 00:27:52,608
si tratta...
427
00:27:52,623 --> 00:27:56,227
di come mi possa o meno sentire.
E, per tua informazione...
428
00:27:56,282 --> 00:27:57,926
non avevo dormito molto...
429
00:27:57,935 --> 00:28:00,058
la notte prima, quindi... il dentifricio?
430
00:28:00,077 --> 00:28:02,678
- Non significa nulla!
- Ti sei davvero rotto il naso inciampando?
431
00:28:02,690 --> 00:28:03,690
Sì.
432
00:28:03,702 --> 00:28:04,702
Sì.
433
00:28:05,023 --> 00:28:07,270
Te... te l'ho detto,
fuori dalla caserma dei pompieri.
434
00:28:07,303 --> 00:28:11,223
Sai che azionano le pompe per lavare
i camion e diventa tutto scivoloso.
435
00:28:12,816 --> 00:28:14,389
Sai, i ragazzi, al lavoro...
436
00:28:14,746 --> 00:28:17,170
parlano di quanto ammirino i loro fratelli.
437
00:28:17,391 --> 00:28:18,717
I loro fratelli maggiori.
438
00:28:20,635 --> 00:28:22,667
A volte dico alla gente che sei morto.
439
00:28:23,641 --> 00:28:25,855
Voglio dire, diavolo, Lester, hai 40 anni.
440
00:28:26,080 --> 00:28:27,917
Quando comincerai a rimboccarti le maniche?
441
00:28:31,199 --> 00:28:32,439
Tuo fratello?
442
00:28:34,456 --> 00:28:36,129
Non dovevi colpirlo.
443
00:28:36,482 --> 00:28:39,400
Dico sul serio, che problemi hai?
444
00:28:41,911 --> 00:28:43,382
Tuo fratello!
445
00:28:57,909 --> 00:28:58,996
Sì, un altro.
446
00:28:59,391 --> 00:29:00,758
Sì, un'altra volta.
447
00:29:01,978 --> 00:29:03,315
Prima del 17.
448
00:29:03,316 --> 00:29:05,481
Deve sembrare un incidente?
449
00:29:06,649 --> 00:29:08,289
Decida e mi richiami.
450
00:29:14,094 --> 00:29:15,194
Realty.
451
00:29:15,383 --> 00:29:16,483
Sono io.
452
00:29:16,715 --> 00:29:19,417
St. Paul. Aspettavo la tua chiamata, ieri.
453
00:29:20,117 --> 00:29:21,514
Ho fatto tardi.
454
00:29:21,749 --> 00:29:22,849
Problemi?
455
00:29:23,657 --> 00:29:25,383
Con l'auto. Ora è tutto risolto.
456
00:29:25,695 --> 00:29:27,557
Ma hai portato a termine il lavoro.
457
00:29:27,952 --> 00:29:29,052
Certo.
458
00:29:29,698 --> 00:29:31,597
E quando pensi di arrivare a Duluth?
459
00:29:31,606 --> 00:29:34,136
Il nuovo cliente è ansioso di iniziare.
460
00:29:34,254 --> 00:29:36,359
Presto. Ho fatto una piccola deviazione.
461
00:29:36,474 --> 00:29:38,293
E la natura di questa...
462
00:29:38,295 --> 00:29:39,395
deviazione?
463
00:29:40,744 --> 00:29:41,844
Personale.
464
00:29:41,852 --> 00:29:43,754
Non dovrei metterci più di uno o due giorni.
465
00:29:44,936 --> 00:29:46,379
Lo farò sapere a Duluth.
466
00:29:46,946 --> 00:29:47,946
Okay.
467
00:30:16,369 --> 00:30:17,369
Okay.
468
00:30:19,323 --> 00:30:20,323
Sì.
469
00:30:20,424 --> 00:30:22,511
Oh, sì, omaccione.
470
00:30:23,553 --> 00:30:24,777
Oh, sì.
471
00:30:25,408 --> 00:30:26,408
Sì.
472
00:30:27,394 --> 00:30:28,662
Così, così.
473
00:30:44,071 --> 00:30:45,331
Sì? No.
474
00:30:52,905 --> 00:30:54,009
Sì?
475
00:30:56,478 --> 00:30:58,043
Oddio, dove?
476
00:31:00,127 --> 00:31:01,127
Okay.
477
00:31:01,978 --> 00:31:03,107
Mi vieni a prendere?
478
00:31:08,055 --> 00:31:09,298
Devi andare?
479
00:31:10,970 --> 00:31:12,276
Omicidio.
480
00:31:13,679 --> 00:31:15,221
Molly sta venendo a prendermi.
481
00:31:15,445 --> 00:31:16,823
Torna a dormire, amore.
482
00:31:17,976 --> 00:31:19,966
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
483
00:31:35,114 --> 00:31:37,051
- Grazie.
- Ida dorme?
484
00:31:37,587 --> 00:31:38,587
Sì.
485
00:31:42,861 --> 00:31:45,352
Cosa vuoi che scriva
sotto "Causa del decesso"?
486
00:31:46,640 --> 00:31:48,480
Metti: "Si spiega da sé".
487
00:31:52,114 --> 00:31:53,690
Tutto okay, Bill?
488
00:31:54,290 --> 00:31:55,448
Sì.
489
00:31:55,449 --> 00:31:56,957
Ho vomitato poco fa.
490
00:31:57,413 --> 00:31:59,355
- Non qui dentro, spero.
- Oh, no.
491
00:31:59,637 --> 00:32:01,378
Sono andato nel parcheggio.
492
00:32:02,341 --> 00:32:04,407
Mia moglie ha fatto gli spaghetti per cena.
493
00:32:04,408 --> 00:32:06,407
E' stato un peccato vomitarli.
494
00:32:08,474 --> 00:32:09,776
Sto bene, adesso.
495
00:32:10,294 --> 00:32:11,821
Finché non guardo.
496
00:32:17,152 --> 00:32:18,269
Oh, accidenti.
497
00:32:20,915 --> 00:32:22,378
E' Sam Hess.
498
00:32:23,239 --> 00:32:24,883
L'Hess della società di trasporti?
499
00:32:25,266 --> 00:32:27,743
Si, quello con i due figli
più stupidi di un asino.
500
00:32:29,989 --> 00:32:30,989
Un secondo.
501
00:32:31,265 --> 00:32:33,928
Hess non aveva legami
con quel gruppo di Fargo?
502
00:32:34,053 --> 00:32:35,580
I trafficanti d'armi?
503
00:32:35,581 --> 00:32:36,904
Così si dice in giro.
504
00:32:37,558 --> 00:32:38,926
Non ci sono mai state prove.
505
00:32:40,491 --> 00:32:41,822
Oddio, quindi...
506
00:32:42,064 --> 00:32:45,035
cioè, pensi che potrebbe essere una cosa
legata alla criminalità organizzata?
507
00:32:45,349 --> 00:32:46,823
Un'esecuzione o altro.
508
00:32:48,254 --> 00:32:49,694
Non so ancora cosa penso...
509
00:32:49,695 --> 00:32:52,062
a parte che ero al caldo, a letto,
fino a mezz'ora fa.
510
00:33:01,416 --> 00:33:03,731
Quante volte devo dirtelo?
511
00:33:04,031 --> 00:33:07,468
Non puoi prendere le lenzuola da un letto
e metterle su un altro.
512
00:33:07,551 --> 00:33:08,844
Non è igienico.
513
00:33:09,033 --> 00:33:10,479
Prima le scuoto.
514
00:33:11,118 --> 00:33:14,181
Una cozza ha più cervello di te, lo sai?
515
00:33:14,516 --> 00:33:15,967
Vai a spalare il vialetto.
516
00:33:23,425 --> 00:33:25,593
- Vorrei una camera.
- Solo per lei?
517
00:33:26,039 --> 00:33:28,542
- Come?
- E' solo per lei la stanza?
518
00:33:28,911 --> 00:33:30,410
Che differenza fa?
519
00:33:30,488 --> 00:33:31,906
Il prezzo è differente per una doppia.
520
00:33:31,907 --> 00:33:35,242
E se ha animali, un cane o un gatto,
sono 10 dollari in più.
521
00:33:36,399 --> 00:33:37,957
E se avessi un pesce?
522
00:33:38,345 --> 00:33:39,345
Prego?
523
00:33:39,973 --> 00:33:42,093
Un pesce mi costerebbe 10 dollari?
524
00:33:42,846 --> 00:33:46,145
O se avessi dei ragni o dei topi?
525
00:33:47,155 --> 00:33:48,699
Se avessi dei batteri?
526
00:33:48,700 --> 00:33:51,021
Signore, i batteri
non sono animali domestici.
527
00:33:51,368 --> 00:33:55,212
- Forse sì.
- Forse starebbe meglio in un altro motel?
528
00:33:57,197 --> 00:33:59,354
Voglio solo conoscere il regolamento.
529
00:33:59,934 --> 00:34:02,072
Sa, studio le istituzioni.
530
00:34:04,576 --> 00:34:06,591
Signore, ha un animale o no?
531
00:34:07,641 --> 00:34:09,878
No. Sono da solo.
532
00:34:29,678 --> 00:34:31,929
Perché le permetti di parlarti così?
533
00:34:32,353 --> 00:34:33,925
Non è così male.
534
00:34:34,122 --> 00:34:37,141
Figliolo, ti ha paragonato a una cozza.
535
00:34:38,923 --> 00:34:40,283
Beh, cosa dovrei fare?
536
00:34:40,562 --> 00:34:42,613
Una volta un ragazzo mi ha insultato.
537
00:34:43,480 --> 00:34:45,792
Gli ho pisciato nel serbatoio della macchina.
538
00:34:46,682 --> 00:34:48,825
L'auto non è mai più andata dritta.
539
00:35:11,992 --> 00:35:13,646
Leroy's Motor Inn?
540
00:35:14,292 --> 00:35:17,383
Si, signora, sto guardando
fuori dalla finestra, e...
541
00:35:17,420 --> 00:35:21,768
c'è un ragazzo che sta urinando
nel serbatoio di una Cavalier rossa.
542
00:35:22,761 --> 00:35:23,974
Figlio di...
543
00:35:25,806 --> 00:35:26,806
Ehi!
544
00:35:27,155 --> 00:35:28,155
Ehi!
545
00:35:29,973 --> 00:35:30,993
Piccolo...
546
00:35:41,443 --> 00:35:43,381
- Caffè caldo, tesoro?
- Sì, grazie, papà.
547
00:35:44,251 --> 00:35:45,363
Cosa leggi?
548
00:35:45,618 --> 00:35:48,052
- Il fascicolo di omicidio. Sì.
- Davvero?
549
00:35:49,457 --> 00:35:52,117
Sam Hess è stato ucciso,
la notte scorsa, al Lucky Penny.
550
00:35:52,388 --> 00:35:53,388
Ma davvero?
551
00:35:53,804 --> 00:35:55,094
Un coltello in testa.
552
00:35:56,815 --> 00:35:58,132
Io non ti ho detto nulla.
553
00:36:01,284 --> 00:36:03,870
- Ehi, ciao, Molly. Lou.
- Caffè?
554
00:36:03,999 --> 00:36:05,738
- Certo.
- Uova?
555
00:36:05,924 --> 00:36:08,074
- Non posso rifiutare.
- Come va la gamba?
556
00:36:08,237 --> 00:36:11,316
Insomma. Va dal culo
al pavimento, proprio come l'altra.
557
00:36:12,242 --> 00:36:13,993
Pensavo di andare a pesca, questo weekend.
558
00:36:13,994 --> 00:36:15,028
Mi dispiace.
559
00:36:15,159 --> 00:36:16,159
Ti interessa?
560
00:36:16,364 --> 00:36:19,710
No, signore. L'unica cosa che io abbia mai
preso, pescando in inverno, è il raffreddore.
561
00:36:21,133 --> 00:36:22,766
Ascolti, capo. Ho pensato...
562
00:36:22,850 --> 00:36:25,021
riguardo l'uomo in mutande sulla neve.
563
00:36:25,520 --> 00:36:26,814
C'è qualcosa di strano.
564
00:36:26,815 --> 00:36:29,357
Intendi a parte il fatto
che avesse addosso solo le mutande?
565
00:36:29,358 --> 00:36:30,702
Sì. Vede...
566
00:36:30,703 --> 00:36:34,246
dall'auto abbandonata, sappiamo che chi era
alla guida ha sbattuto la testa sul volante.
567
00:36:34,273 --> 00:36:35,537
Ma l'uomo sulla neve...
568
00:36:35,538 --> 00:36:37,437
- Non aveva ferite.
- Sì, quindi... insomma...
569
00:36:37,481 --> 00:36:39,702
Hai fatto un buon lavoro di indagine, agente.
570
00:36:40,439 --> 00:36:41,590
Grazie.
571
00:36:41,591 --> 00:36:44,050
Ma, se non è il conducente,
credo che dovremmo chiederci...
572
00:36:44,934 --> 00:36:46,088
chi è?
573
00:36:46,525 --> 00:36:48,174
Ho seguito le sue impronte. Niente.
574
00:36:48,175 --> 00:36:50,174
In più, è venuto fuori
che l'auto è stata rubata.
575
00:36:50,175 --> 00:36:51,279
- Ah, sì?
- Sì.
576
00:36:51,549 --> 00:36:52,932
Sì. A Grand Forks.
577
00:36:52,933 --> 00:36:55,448
Ho telefonato alla polizia locale.
Sto aspettando che mi richiamino.
578
00:36:58,322 --> 00:36:59,962
Nessuna idea su Hess?
579
00:37:00,795 --> 00:37:02,342
No, per ora no.
580
00:37:02,852 --> 00:37:06,093
La... signora con cui era Hess?
581
00:37:06,181 --> 00:37:09,660
Non ha visto bene chi l'ha ucciso,
a causa del sangue negli occhi, ma...
582
00:37:09,790 --> 00:37:12,301
stiamo facendo analizzare
il coltello per le impronte.
583
00:37:12,302 --> 00:37:15,653
Bill sta provando a scoprire se il coltello
sia stato comprato qui a Bemidji.
584
00:37:19,123 --> 00:37:20,674
Un giorno sarai un buon capo.
585
00:37:21,213 --> 00:37:22,213
Io?
586
00:37:23,517 --> 00:37:25,645
E Bill? Lui ha l'anzianità.
587
00:37:25,816 --> 00:37:27,792
Bill pulisce la pistola con il bagnoschiuma.
588
00:37:29,686 --> 00:37:30,981
No, lo diventerai tu.
589
00:37:31,452 --> 00:37:32,592
Se lo vorrai.
590
00:37:41,465 --> 00:37:43,960
Quando ti rivolgi alla polizia,
parla in maniera semplice.
591
00:37:43,961 --> 00:37:45,693
In altre parole: "Grazie, ma no, grazie."
592
00:37:46,107 --> 00:37:49,566
Ho già parlato con Fargo,
e vogliono occuparsene loro stessi.
593
00:37:50,002 --> 00:37:52,803
- Stanno inviando degli uomini.
- Occuparsi di cosa?
594
00:37:53,200 --> 00:37:55,279
Era in un bordello.
595
00:37:55,859 --> 00:37:57,263
Sono contenta che sia morto.
596
00:37:57,264 --> 00:37:58,972
Mamma, non dire così.
597
00:37:59,021 --> 00:38:00,622
Si, mamma. Non dire così.
598
00:38:01,129 --> 00:38:04,868
Mi fa vivere al Polo Nord
e poi ha il coraggio di...
599
00:38:05,808 --> 00:38:06,985
Non sto scherzando.
600
00:38:08,197 --> 00:38:10,437
Canterò, al suo funerale.
601
00:38:27,453 --> 00:38:28,831
Signor Mickey?
602
00:38:28,832 --> 00:38:30,208
C'è una chiamata per lei.
603
00:38:32,023 --> 00:38:34,305
Dice a me, cretino.
604
00:38:35,253 --> 00:38:37,924
- Posso venire?
- No! Cavolo...
605
00:38:38,517 --> 00:38:40,111
resta qui con la mamma.
606
00:38:43,657 --> 00:38:45,302
- Pronto?
- Mickey?
607
00:38:45,303 --> 00:38:48,186
Sono Lewis Grossman, il notaio di suo padre.
608
00:38:48,906 --> 00:38:50,148
Prima di tutto...
609
00:38:50,749 --> 00:38:53,485
volevo dirle quanto
mi dispiace per la sua perdita.
610
00:38:53,722 --> 00:38:54,722
Okay.
611
00:38:55,625 --> 00:38:56,882
Inoltre...
612
00:38:57,711 --> 00:39:02,792
sono responsabile di gestire la ripartizione
degli ingenti beni di suo padre.
613
00:39:04,752 --> 00:39:05,892
Intende il denaro?
614
00:39:06,210 --> 00:39:08,857
Esatto. Denaro, beni immobili...
615
00:39:09,129 --> 00:39:12,463
investimenti, automobili e...
616
00:39:13,241 --> 00:39:18,627
beh, non c'è un modo delicato per dirlo.
Il testamento è molto chiaro.
617
00:39:19,798 --> 00:39:23,269
Suo padre ha deciso di lasciare tutto
a suo fratello minore, Moe.
618
00:39:23,685 --> 00:39:24,685
Sta scherzando?
619
00:39:24,869 --> 00:39:26,746
So che non è semplice da accettare.
620
00:39:26,747 --> 00:39:28,946
Ma il testamento è molto chiaro.
621
00:39:29,813 --> 00:39:30,813
Cito...
622
00:39:31,115 --> 00:39:34,093
"Lascio tutti quanti i miei beni..."
623
00:39:34,166 --> 00:39:35,976
"al mio secondogenito..."
624
00:39:36,254 --> 00:39:38,641
"e figlio preferito, Moe."
625
00:39:39,713 --> 00:39:41,013
Che dolce.
626
00:39:41,090 --> 00:39:43,302
Doveva volere molto bene a quel ragazzo.
627
00:39:43,814 --> 00:39:45,560
Comunque, è così.
628
00:39:45,798 --> 00:39:48,370
Ancora, mi dispiace per la sua perdita.
629
00:39:48,854 --> 00:39:52,683
Se avesse qualsiasi domanda,
non esiti a contattarmi.
630
00:39:55,428 --> 00:39:58,389
Dunque, come le dicevo,
Signora Hess, stiamo...
631
00:39:58,548 --> 00:40:00,054
controllando alcune cose.
632
00:40:00,072 --> 00:40:02,844
Ma se ci fosse qualcosa che potesse dirci
riguardo agli affari di suo marito...
633
00:40:02,876 --> 00:40:05,563
Apprezziamo la visita, sceriffo,
ma la Signora Hess
634
00:40:05,564 --> 00:40:07,933
non era in nessun modo coinvolta,
negli affari del marito.
635
00:40:07,934 --> 00:40:09,519
Francamente, è confusa.
636
00:40:09,784 --> 00:40:12,584
Suo marito era
un pilastro portante della comunità.
637
00:40:12,585 --> 00:40:13,614
Cioè, diavolo...
638
00:40:13,677 --> 00:40:16,601
è stato eletto "Uomo d'affari di Bemidji",
nel 1996 e nel '98.
639
00:40:16,613 --> 00:40:17,833
Chi era?
640
00:40:19,306 --> 00:40:20,585
Già.
641
00:40:20,586 --> 00:40:22,693
Come ho detto, è un mistero.
642
00:40:22,844 --> 00:40:27,030
Certo, sappiamo che alcuni dei vostri ragazzi
hanno avuto problemi con la legge, in passato.
643
00:40:27,031 --> 00:40:28,951
Accuse di merce rubata e simili.
644
00:40:29,032 --> 00:40:30,246
E, sapete...
645
00:40:30,414 --> 00:40:33,174
la polizia è a conoscenza
che forse la vostra società aveva legami
646
00:40:33,204 --> 00:40:35,009
con quell'organizzazione criminale di Fargo.
647
00:40:36,244 --> 00:40:37,771
Siete davvero qui, davanti a me...
648
00:40:37,930 --> 00:40:41,145
Fatemi capire, state davvero dando
del criminale alla vittima...
649
00:40:41,176 --> 00:40:42,222
davanti a sua moglie?
650
00:40:42,223 --> 00:40:44,821
- Ai suoi figli?
- Non stiamo dando del criminale a nessuno.
651
00:40:44,822 --> 00:40:46,699
Cerchiamo di capire cos'è successo.
652
00:40:46,830 --> 00:40:47,830
Capo!
653
00:40:47,833 --> 00:40:49,897
Codice 217! 217!
654
00:41:11,954 --> 00:41:13,329
Che diamine...
655
00:41:29,626 --> 00:41:30,629
Ehi, Lester.
656
00:41:30,977 --> 00:41:31,984
Ciao, Bo.
657
00:41:31,994 --> 00:41:33,956
Dio, ma che hai fatto alla faccia?
658
00:41:34,666 --> 00:41:36,906
Ha presente quel posto
vicino alla caserma dei pompieri?
659
00:41:36,907 --> 00:41:38,614
- Dove lavano i camion?
- Esatto.
660
00:41:38,997 --> 00:41:40,664
Sono scivolato sul ghiaccio.
661
00:41:40,665 --> 00:41:41,855
Accidenti.
662
00:41:42,162 --> 00:41:44,419
Lester, mi dovresti trovare le pratiche di...
663
00:41:44,849 --> 00:41:46,116
Sam Hess.
664
00:41:47,217 --> 00:41:48,862
Su... chi, scusa?
665
00:41:49,079 --> 00:41:50,112
Sam Hess.
666
00:41:50,447 --> 00:41:52,421
Il proprietario del deposito
dei camion, nei pressi di Winslow.
667
00:41:52,458 --> 00:41:53,781
Ricordi? Quel tipo robusto?
668
00:41:54,436 --> 00:41:55,862
Sì, beh... è morto.
669
00:41:57,907 --> 00:41:59,697
- Oh, davvero?
- Sì, purtroppo.
670
00:41:59,909 --> 00:42:01,597
La polizza è bella consistente.
671
00:42:01,844 --> 00:42:03,151
Si parla di omicidio.
672
00:42:03,218 --> 00:42:05,000
Pugnalato, dicono.
673
00:42:08,119 --> 00:42:09,305
Tutto bene, Lester?
674
00:42:10,663 --> 00:42:11,693
Certo.
675
00:42:13,752 --> 00:42:15,945
Sapevi che andavamo al liceo insieme?
676
00:42:15,997 --> 00:42:19,021
Davvero? Comunque ho bisogno
che tiri fuori le pratiche della polizza.
677
00:42:19,573 --> 00:42:21,269
Devo chiamare la moglie, più tardi.
678
00:42:56,561 --> 00:42:57,561
L'ha...
679
00:42:59,551 --> 00:43:01,739
Oddio. L'ha ucciso per davvero?
680
00:43:02,219 --> 00:43:03,219
Sam?
681
00:43:03,238 --> 00:43:04,493
Oh, mio Dio.
682
00:43:05,344 --> 00:43:06,813
Sam è morto?
683
00:43:08,794 --> 00:43:10,436
Quali sensazioni provi?
684
00:43:11,211 --> 00:43:12,434
Beh, voglio dire...
685
00:43:13,091 --> 00:43:14,375
ovviamente è...
686
00:43:15,083 --> 00:43:16,720
una tragedia, di certo.
687
00:43:17,072 --> 00:43:19,995
- Allora perché l'avresti ucciso?
- No, aspetti un attimo.
688
00:43:22,279 --> 00:43:24,502
- Io non ho mai...
- Beh, in realtà, l'hai fatto.
689
00:43:25,193 --> 00:43:26,933
Ricordi, "sì" o "no"?
690
00:43:27,162 --> 00:43:28,429
Non ho mai detto "sì".
691
00:43:28,726 --> 00:43:29,879
Ma non hai detto "no".
692
00:43:30,362 --> 00:43:31,362
No.
693
00:43:31,601 --> 00:43:32,833
Non... oh, andiamo.
694
00:43:33,526 --> 00:43:35,170
Non vuole dire... in tribunale...
695
00:43:35,185 --> 00:43:37,024
Chi ha mai parlato di tribunali?
696
00:43:37,052 --> 00:43:38,109
Dico solo che...
697
00:43:38,810 --> 00:43:40,193
dico che... oh, Gesù.
698
00:43:42,588 --> 00:43:44,075
Aveva una moglie, sai...
699
00:43:44,115 --> 00:43:45,389
e dei figli.
700
00:43:46,051 --> 00:43:49,311
Lester, ti ha messo in un barile
e ti ha fatto rotolare per strada.
701
00:43:51,518 --> 00:43:53,700
Il tuo problema è che
hai passato tutta la vita...
702
00:43:53,721 --> 00:43:55,398
a pensare che ci siano delle regole.
703
00:43:56,577 --> 00:43:57,642
Non ce ne sono.
704
00:43:58,936 --> 00:44:00,546
Una volta eravamo dei gorilla.
705
00:44:01,071 --> 00:44:03,787
Quello che avevamo era solo quello
che riuscivamo ad afferrare e difendere.
706
00:44:04,280 --> 00:44:07,516
La verità è che sei molto più uomo
oggi di quanto non fossi ieri.
707
00:44:08,896 --> 00:44:10,163
Da cosa lo capisce?
708
00:44:11,228 --> 00:44:13,287
E' una marea rossa, Lester...
709
00:44:13,389 --> 00:44:14,863
la nostra vita.
710
00:44:18,115 --> 00:44:20,154
La merda che ci costringono a ingoiare...
711
00:44:21,291 --> 00:44:22,957
giorno dopo giorno...
712
00:44:23,110 --> 00:44:25,645
il capo, la moglie e tutti gli altri...
713
00:44:25,701 --> 00:44:27,214
ci consuma dentro.
714
00:44:27,592 --> 00:44:29,440
Se non ti ribelli...
715
00:44:29,736 --> 00:44:31,755
facendo capire loro
che sei ancora una scimmia...
716
00:44:32,086 --> 00:44:33,960
nel profondo, quando è necessario...
717
00:44:34,692 --> 00:44:36,556
verrai solo spazzato via.
718
00:44:43,327 --> 00:44:45,191
VERN THURMAN
CAPO DELLA POLIZIA
719
00:44:49,469 --> 00:44:50,938
Telefonata per lei, capo.
720
00:44:51,072 --> 00:44:52,177
E' sua moglie.
721
00:44:55,911 --> 00:44:57,315
- Ehi, tesoro.
- Bianco.
722
00:44:57,373 --> 00:44:58,380
Bianco cosa?
723
00:44:58,386 --> 00:45:00,599
Ho deciso, dipingeremo
la cameretta di bianco.
724
00:45:01,732 --> 00:45:03,348
- Ma è già bianca.
- Beh...
725
00:45:04,303 --> 00:45:05,693
voglio dipingerla di nuovo.
726
00:45:06,560 --> 00:45:09,226
La camera del bambino ha bisogno
di una nuova passata, non credi?
727
00:45:09,595 --> 00:45:10,595
Ma certo.
728
00:45:11,189 --> 00:45:13,459
- Vuoi una tonalità particolare?
- Cosa intendi?
729
00:45:13,950 --> 00:45:16,896
Beh, c'è il bianco brillante,
il bianco neve...
730
00:45:17,091 --> 00:45:18,114
Guscio d'uovo.
731
00:45:21,001 --> 00:45:22,523
Giusto, c'è il guscio d'uovo.
732
00:45:23,255 --> 00:45:24,775
Non ci avevo pensato.
733
00:45:25,641 --> 00:45:27,629
Sai cosa ti dico? Mi fermo dal ferramenta...
734
00:45:27,665 --> 00:45:29,949
prendo qualche tonalità diversa,
e stasera decidiamo.
735
00:45:29,978 --> 00:45:31,594
Avremo un bambino, Vern.
736
00:45:31,821 --> 00:45:32,821
Lo so.
737
00:45:33,286 --> 00:45:35,657
No, voglio dire...
adesso me ne rendo conto davvero.
738
00:45:36,335 --> 00:45:38,631
- Avremo un bambino.
- Non vedo l'ora.
739
00:45:40,177 --> 00:45:41,374
Ci vediamo dopo.
740
00:45:47,301 --> 00:45:48,788
Hai bisogno di altro?
741
00:45:49,209 --> 00:45:50,560
No. Sono a posto.
742
00:45:56,268 --> 00:45:57,517
Mi sente, capo?
743
00:45:59,066 --> 00:46:00,341
Qui Vern, dimmi.
744
00:46:00,661 --> 00:46:03,903
Capo, ho finito, qui in ospedale.
Ero qui con il figlio di Hess e...
745
00:46:03,934 --> 00:46:04,934
Come sta?
746
00:46:05,024 --> 00:46:08,002
Oh, beh, clavicola rotta,
e ha preso una bella botta in testa.
747
00:46:09,359 --> 00:46:10,898
- Mi dispiace.
- Già.
748
00:46:10,910 --> 00:46:13,608
Ho parlato con Sue Roundtree...
749
00:46:13,697 --> 00:46:16,141
le ho chiesto se avessero avuto
casi di ferite alla testa, di recente.
750
00:46:16,150 --> 00:46:18,315
Sa, la mia teoria sul
conducente e il parabrezza...
751
00:46:18,333 --> 00:46:20,811
e mi ha risposto di sì... ieri.
752
00:46:21,108 --> 00:46:22,828
Un tizio molto particolare, ha detto.
753
00:46:22,930 --> 00:46:23,957
Cupo.
754
00:46:24,083 --> 00:46:25,531
E qui la cosa si fa interessante.
755
00:46:25,562 --> 00:46:28,807
Ha detto che il tipo con la ferita
parlava con un altro uomo...
756
00:46:28,902 --> 00:46:30,588
di Sam Hess.
757
00:46:31,155 --> 00:46:32,932
- Davvero?
- Sì, signore.
758
00:46:33,082 --> 00:46:34,743
Dice che i due sembravano in combutta.
759
00:46:34,766 --> 00:46:38,080
Quindi ho pensato che magari
i due casi potrebbero essere collegati.
760
00:46:38,739 --> 00:46:39,739
Forse sì.
761
00:46:40,897 --> 00:46:42,498
Ti ha detto chi era l'altro uomo?
762
00:46:43,367 --> 00:46:44,589
Lester Nygaard.
763
00:46:45,596 --> 00:46:46,596
Sul serio?
764
00:46:47,106 --> 00:46:49,476
- Lo conosce?
- Certo, conosco Lester.
765
00:46:50,211 --> 00:46:52,138
Vende assicurazioni da Bo.
766
00:46:52,391 --> 00:46:55,070
Sì, sì. Ho chiamato, ma erano chiusi, così...
767
00:46:55,344 --> 00:46:57,140
pensavo di andare a casa di Lester.
768
00:46:57,385 --> 00:46:59,321
No, conosco Lester. Vado io.
769
00:47:00,202 --> 00:47:02,176
Puoi staccare. Hai fatto un buon lavoro.
770
00:47:18,886 --> 00:47:19,986
Lester?
771
00:47:20,687 --> 00:47:21,932
Sono nello scantinato.
772
00:47:34,205 --> 00:47:35,779
Che stai facendo, tesoro?
773
00:47:36,260 --> 00:47:37,260
Sto...
774
00:47:37,273 --> 00:47:39,112
cercando di aggiustare questo rottame.
775
00:47:39,704 --> 00:47:41,631
Sembra che il supporto
del motore si sia rotto.
776
00:47:43,570 --> 00:47:45,367
E sei sicuro di sapere come si fa?
777
00:47:45,718 --> 00:47:47,504
Sembra abbastanza semplice.
778
00:47:48,459 --> 00:47:49,773
Allora... vuoi provare?
779
00:47:50,394 --> 00:47:51,456
Ma è vuota.
780
00:47:52,256 --> 00:47:53,707
Solo per una prova, intendo.
781
00:48:14,729 --> 00:48:15,729
Spegnila.
782
00:48:17,439 --> 00:48:18,662
Spegnila!
783
00:48:31,601 --> 00:48:32,843
L'hai fatta fuori.
784
00:48:34,281 --> 00:48:36,313
- Hai rotto la mia lavatrice.
- No, è stata...
785
00:48:36,913 --> 00:48:37,913
è stata la...
786
00:48:38,716 --> 00:48:42,628
la marea, sai...
mi stavo ribellando perché...
787
00:48:43,995 --> 00:48:45,186
perché sono un uomo.
788
00:48:47,805 --> 00:48:49,259
Tu non sei un uomo, Lester.
789
00:48:49,730 --> 00:48:51,446
Non sei neanche la metà di un uomo.
790
00:48:52,161 --> 00:48:55,048
Onestamente, non so cosa
mi abbia spinto a sposarti.
791
00:48:55,564 --> 00:48:57,750
Mia madre lo diceva, "Non farlo, Pearl".
792
00:48:58,039 --> 00:49:00,826
Diceva "E' il classico ragazzo
che perde in continuazione".
793
00:49:01,199 --> 00:49:03,337
"E sai che tipo di uomo diventerà, vero?".
794
00:49:03,954 --> 00:49:04,983
Un perdente.
795
00:49:06,243 --> 00:49:07,404
Rimangiatelo.
796
00:49:08,417 --> 00:49:09,455
Altrimenti?
797
00:49:09,876 --> 00:49:11,081
Cosa farai?
798
00:49:11,965 --> 00:49:14,635
Non mi guardi nemmeno, quando facciamo sesso.
799
00:49:14,651 --> 00:49:17,434
Ehi, aspetta! Sei tu che non mi guardi!
800
00:49:17,472 --> 00:49:19,762
Così posso immaginare un vero uomo.
801
00:49:25,895 --> 00:49:27,215
Rimangiatelo.
802
00:49:27,999 --> 00:49:29,029
Altrimenti?
803
00:49:29,078 --> 00:49:30,249
Cosa farai?
804
00:49:33,360 --> 00:49:34,662
Vuoi colpirmi?
805
00:49:35,511 --> 00:49:37,011
Mi fai ride...
806
00:49:52,422 --> 00:49:53,422
Gesù.
807
00:49:56,835 --> 00:49:57,835
Gesù...
808
00:49:58,115 --> 00:49:59,115
Gesù.
809
00:49:59,204 --> 00:50:00,677
Oddio... scusa.
810
00:50:06,929 --> 00:50:07,929
Oddio...
811
00:50:08,400 --> 00:50:09,400
oddio...
812
00:50:09,410 --> 00:50:11,833
E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO?
813
00:51:08,639 --> 00:51:10,335
Sì... sono io.
814
00:51:10,342 --> 00:51:12,318
Mi devi aiutare, ho fatto una cosa terribile.
815
00:51:12,591 --> 00:51:13,839
Leroy's Motor Inn.
816
00:51:14,366 --> 00:51:17,826
Salve, può mettermi in contatto
con la stanza 23, per favore?
817
00:51:23,136 --> 00:51:24,365
- Sì?
- Sì.
818
00:51:24,367 --> 00:51:26,239
Sì, sono io, sono Lester.
819
00:51:28,038 --> 00:51:30,303
Lei è... mia moglie... è...
820
00:51:30,913 --> 00:51:31,913
accidenti...
821
00:51:33,362 --> 00:51:35,005
penso di aver...
822
00:51:35,985 --> 00:51:38,119
è nello scantinato, morta...
823
00:51:38,174 --> 00:51:40,890
Senti, sto dando di matto, non so che fare.
824
00:51:42,621 --> 00:51:44,633
Lester, hai fatto il cattivo?
825
00:51:46,821 --> 00:51:47,821
Dio...
826
00:51:48,334 --> 00:51:49,334
sì.
827
00:51:50,727 --> 00:51:52,790
Il martello e... senti...
828
00:51:52,791 --> 00:51:53,943
puoi venire da me?
829
00:51:53,944 --> 00:51:56,810
Sono al 613 di Willow Creek Drive...
830
00:51:57,937 --> 00:51:58,937
per favore...
831
00:51:58,965 --> 00:51:59,965
per favore?
832
00:52:02,977 --> 00:52:04,462
Certo, Lester, arrivo subito.
833
00:52:04,463 --> 00:52:06,124
Grazie, grazie.
834
00:52:10,186 --> 00:52:11,398
Ci siamo.
835
00:52:29,116 --> 00:52:30,126
Cos'hai fatto?
836
00:52:33,527 --> 00:52:34,727
L'hai uccisa.
837
00:52:39,954 --> 00:52:41,154
Cos'hai fatto?
838
00:52:42,826 --> 00:52:44,026
L'hai uccisa.
839
00:53:10,597 --> 00:53:12,397
L'hai uccisa.
840
00:53:13,709 --> 00:53:14,745
Ehi, Lester!
841
00:53:20,705 --> 00:53:23,198
Pare che stanotte scenderà a meno 10 gradi.
842
00:53:27,826 --> 00:53:28,924
Pearl è a casa?
843
00:53:29,151 --> 00:53:31,229
No, è da mio fratello.
844
00:53:31,903 --> 00:53:33,041
Ah, okay.
845
00:53:33,803 --> 00:53:34,830
Come va il naso?
846
00:53:35,762 --> 00:53:36,762
Questo...
847
00:53:37,524 --> 00:53:38,524
fa male.
848
00:53:39,821 --> 00:53:41,000
Com'è successo?
849
00:53:41,180 --> 00:53:43,255
Sono scivolato,
davanti alla caserma dei pompieri.
850
00:53:43,932 --> 00:53:45,910
- Sì.
- Sei stato all'ospedale?
851
00:53:45,911 --> 00:53:47,253
L'hanno rimesso a posto.
852
00:53:47,475 --> 00:53:49,345
Hai parlato con qualcuno, mentre eri lì?
853
00:53:51,123 --> 00:53:52,123
Che intendi?
854
00:53:52,302 --> 00:53:53,736
Il motivo per cui sono qui...
855
00:53:54,071 --> 00:53:55,336
non so se l'hai saputo...
856
00:53:55,337 --> 00:53:57,181
Sam Hess è stato ucciso, ieri notte...
857
00:53:57,304 --> 00:53:58,515
al Lucky Penny...
858
00:53:58,758 --> 00:54:00,440
- brutta storia.
- Già.
859
00:54:00,478 --> 00:54:01,478
E... beh...
860
00:54:01,934 --> 00:54:03,834
so che hai parlato con un tizio...
861
00:54:03,835 --> 00:54:05,293
di Hess, prima che morisse...
862
00:54:05,805 --> 00:54:07,105
mentre eri all'ospedale...
863
00:54:08,955 --> 00:54:11,317
- No, non penso proprio.
- Com'è che si chiamava?
864
00:54:11,936 --> 00:54:13,022
L'altro tizio?
865
00:54:19,533 --> 00:54:22,638
Stai bene, Lester?
Sembri un po' nervosetto.
866
00:54:22,639 --> 00:54:24,739
Sì, sì, è solo che, sai...
867
00:54:25,331 --> 00:54:27,268
Pearl sta tornando a casa, e...
868
00:54:33,412 --> 00:54:36,007
Lester, ascoltami molto bene...
869
00:54:36,562 --> 00:54:38,020
stenditi a terra.
870
00:54:39,020 --> 00:54:40,449
- Aspetta, un attimo.
- Lester!
871
00:54:40,480 --> 00:54:42,236
- Non è come sembra.
- A terra!
872
00:54:42,587 --> 00:54:46,318
Fermo. No... non... non andare laggiù.
873
00:54:46,573 --> 00:54:48,069
No... non c'è niente giù!
874
00:54:48,070 --> 00:54:49,476
Non è... non ho fatto niente.
875
00:54:49,477 --> 00:54:51,579
Non ho... sono solo tornato a casa, e...
876
00:54:51,598 --> 00:54:52,926
non c'è niente, giù...
877
00:54:52,943 --> 00:54:54,318
non è... non ho fatto niente.
878
00:54:54,372 --> 00:54:58,781
Non ho fatto niente! Non ho fatto niente!
Sono solo tornato a casa... tornato a casa.
879
00:54:59,922 --> 00:55:02,719
Qui è Thurman,
sono al 613 di Willow Creek Drive.
880
00:55:02,720 --> 00:55:05,085
Mi servono rinforzi. 613 di Willow Creek...
881
00:55:09,365 --> 00:55:10,365
Capo?
882
00:55:10,815 --> 00:55:11,815
Capo?
883
00:55:13,410 --> 00:55:14,410
Capo?
884
00:55:26,522 --> 00:55:27,522
Altri?
885
00:55:30,062 --> 00:55:32,805
Lester, ci sono altri poliziotti?
886
00:55:51,264 --> 00:55:52,470
Cosa gli hai raccontato?
887
00:55:54,921 --> 00:55:55,921
Niente.
888
00:55:56,645 --> 00:55:58,704
Mi ha chiesto di Sam.
889
00:56:00,449 --> 00:56:02,569
Hai altri proiettili per questo?
890
00:56:02,570 --> 00:56:03,570
No.
891
00:56:05,095 --> 00:56:06,383
E' quello lo scantinato?
892
00:56:42,599 --> 00:56:44,471
La polizia è qui.
893
00:56:45,135 --> 00:56:47,338
Ho detto che la polizia è qui!
894
00:56:47,503 --> 00:56:49,122
Cosa facciamo?
895
00:57:07,361 --> 00:57:08,511
Agente a terra.
896
00:57:09,472 --> 00:57:11,229
613 di Willow Creek Drive.
897
00:57:11,541 --> 00:57:14,020
Ricevuto. Confermiamo codice 3.
898
00:57:15,999 --> 00:57:17,329
Polizia di Bemidji!
899
00:57:22,076 --> 00:57:25,137
A tutte le unità,
soccorso immediato ad agente,
900
00:57:25,138 --> 00:57:27,430
al 613 di Willow Creek Drive.
901
00:57:38,386 --> 00:57:39,859
Polizia di Bemidji!
902
00:57:40,775 --> 00:57:42,269
Se c'è qualcuno in casa,
903
00:57:42,270 --> 00:57:43,887
uscite fuori con le mani in alto.
904
00:57:52,988 --> 00:57:54,488
E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO?
905
00:58:45,795 --> 00:58:46,795
Molly?
906
00:58:48,065 --> 00:58:49,065
Quaggiù!
907
00:58:51,118 --> 00:58:52,594
Il marito è vivo.
908
00:58:56,578 --> 00:58:57,939
Oddio!
909
01:00:57,403 --> 01:00:59,520
Papà, ci sei? Papà, passo.
910
01:01:02,795 --> 01:01:04,694
Sì, papà è qui. Passo.
911
01:01:05,752 --> 01:01:08,160
La mia squadra è sopra di 13 punti. Passo.
912
01:01:09,069 --> 01:01:10,747
Cos'è successo? Passo.
913
01:01:11,615 --> 01:01:14,170
Hanno realizzato un altro field goal. Passo.
914
01:01:14,697 --> 01:01:15,697
Fantastico.
915
01:01:15,709 --> 01:01:18,193
Ti sei lavata i denti? Passo.
916
01:01:18,194 --> 01:01:19,441
Sì. Passo.
917
01:01:20,431 --> 01:01:22,306
Compiti? Passo.
918
01:01:22,956 --> 01:01:26,446
Ho fatto quelli di matematica e scienze,
mi resta da fare inglese. Passo.
919
01:01:26,907 --> 01:01:28,857
Okay, va bene, appena la partita è finita.
920
01:01:28,904 --> 01:01:29,904
Chiudo.
921
01:02:47,875 --> 01:02:49,264
Buonasera, agente.
922
01:02:49,265 --> 01:02:50,265
Buonasera.
923
01:02:50,576 --> 01:02:52,553
Patente e libretto, per favore.
924
01:02:53,726 --> 01:02:55,098
Potremmo fare così.
925
01:02:56,613 --> 01:02:58,497
Lei mi chiede i documenti,
926
01:02:58,593 --> 01:03:01,072
io le dico che l'auto non è mia,
che l'ho presa in prestito...
927
01:03:01,516 --> 01:03:03,201
e vedere dove la cosa ci porta...
928
01:03:04,954 --> 01:03:06,054
Potremmo fare così.
929
01:03:07,250 --> 01:03:09,836
Oppure, lei può tornarsene in auto
e andarsene via.
930
01:03:11,759 --> 01:03:13,448
E perché dovrei farlo?
931
01:03:14,682 --> 01:03:16,924
Perché ci sono strade che non vanno percorse.
932
01:03:18,432 --> 01:03:21,562
Perché una volta c'erano mappe
con sopra scritto "Ci sono draghi, qui".
933
01:03:21,626 --> 01:03:22,994
Ora non c'è più scritto.
934
01:03:27,856 --> 01:03:30,294
Ma non significa che non ci siano draghi.
935
01:03:31,009 --> 01:03:33,021
Papà, ci sei? Papà, passo.
936
01:03:36,566 --> 01:03:38,582
Esca fuori dalla macchina, signore.
937
01:03:39,603 --> 01:03:41,085
Quanti anni ha sua figlia?
938
01:03:43,802 --> 01:03:47,696
- Ho detto "Esca fuori dalla macchina"
- Papà, ci sei? Papà, passo.
939
01:03:48,474 --> 01:03:50,143
Le spiego cosa succederà...
940
01:03:51,966 --> 01:03:53,161
agente Grimly.
941
01:03:55,123 --> 01:03:57,034
Tirerò su il mio finestrino...
942
01:03:57,035 --> 01:03:58,891
e poi me ne andrò.
943
01:03:59,076 --> 01:04:00,957
Lei tornerà a casa da sua figlia.
944
01:04:00,958 --> 01:04:03,714
E, ogni paio di anni, guarderà il suo viso,
945
01:04:03,762 --> 01:04:08,364
e saprà che è vivo perché ha scelto
di non percorrere una certa strada, una notte.
946
01:04:09,328 --> 01:04:12,974
Perché ha scelto di seguire la luce,
invece che l'oscurità.
947
01:04:18,986 --> 01:04:20,212
Mi capisce?
948
01:04:22,916 --> 01:04:23,916
Signore...
949
01:04:25,748 --> 01:04:27,423
sto tirando su il finestrino.
950
01:04:53,276 --> 01:04:54,492
Papà, ci sei? Papà.
951
01:04:54,953 --> 01:04:55,953
Passo.
952
01:04:59,787 --> 01:05:00,787
Papà?
953
01:05:01,502 --> 01:05:03,255
Papà, sei lì? Passo.
954
01:06:01,399 --> 01:06:03,798
Ho preso due panini,
col tonno e col tacchino.
955
01:06:03,968 --> 01:06:05,186
Il tonno per pescare.
956
01:06:05,877 --> 01:06:08,190
A meno che non pensino che sia cannibalismo.
957
01:06:09,160 --> 01:06:10,160
Sai...
958
01:06:10,436 --> 01:06:11,938
cerco un aiuto al ristorante...
959
01:06:12,741 --> 01:06:13,997
sai, qualcuno che...
960
01:06:14,470 --> 01:06:16,438
accolga gli ospiti e risponda al telefono.
961
01:06:17,435 --> 01:06:18,535
Una hostess.
962
01:06:18,825 --> 01:06:19,826
Le chiamano così?
963
01:06:19,827 --> 01:06:20,827
- Sì.
- Già.
964
01:06:23,126 --> 01:06:24,206
Ad ogni modo...
965
01:06:25,150 --> 01:06:26,784
non so se sia qualcosa che...
966
01:06:27,068 --> 01:06:28,464
ti potrebbe interessare.
967
01:06:29,517 --> 01:06:31,283
Sono un agente di polizia, papà.
968
01:06:31,602 --> 01:06:33,104
Certo, lo so.
969
01:06:33,441 --> 01:06:35,611
Ma so anche che la gente,
a questo mondo, è...
970
01:06:36,212 --> 01:06:39,644
meno incline a sparare a una hostess
che a un servitore della legge.
971
01:06:41,932 --> 01:06:43,408
- E' vero.
- Quindi...
972
01:06:43,983 --> 01:06:45,635
vuol dire che aiuterai il tuo vecchio?
973
01:06:47,757 --> 01:06:48,757
No.
974
01:06:50,836 --> 01:06:52,892
Ma forse quello potresti scriverlo
su un annuncio.
975
01:06:56,971 --> 01:06:59,378
Senti, ripensandoci, devo tornare al lavoro.
976
01:07:00,676 --> 01:07:02,316
Rimandiamo la pesca a un altro giorno?
977
01:07:03,882 --> 01:07:04,982
E va bene.
978
01:07:06,150 --> 01:07:07,522
Ti voglio bene, papà.
979
01:07:08,183 --> 01:07:09,803
Ti voglio bene anch'io, tesoro.
980
01:07:18,675 --> 01:07:24,973
www.subsfactory.it