1 00:00:05,387 --> 00:00:09,719 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:12,170 --> 00:00:16,421 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 2006, IN MINNESOTA. 3 00:00:18,082 --> 00:00:22,322 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 4 00:00:24,202 --> 00:00:28,814 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 5 00:00:30,867 --> 00:00:34,354 Subsfactory & The Lebowski Academy presentano: 6 00:00:34,585 --> 00:00:37,329 Fargo 1x01 - The Crocodile's Dilemma 7 00:00:37,540 --> 00:00:40,816 Traduzione: Missyvs, Brijit, Meryjo, _purplesoul, diconodime, eurolander 8 00:00:40,964 --> 00:00:43,609 Check synch: Silviabbà 9 00:00:43,907 --> 00:00:47,033 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 10 00:00:49,833 --> 00:00:52,623 Non vogliono. Non vuole fermarsi, capito? 11 00:00:53,595 --> 00:00:54,786 Il giorno dopo... 12 00:00:55,995 --> 00:00:57,396 mi sentivo un dio. 13 00:00:57,637 --> 00:00:59,216 Spero che lo facciano stanotte... 14 00:01:00,337 --> 00:01:01,638 mentre dorme. 15 00:01:02,908 --> 00:01:04,008 Ma ho paura. 16 00:02:38,043 --> 00:02:40,604 Ha detto che devo fare un polpettone. 17 00:02:40,814 --> 00:02:43,094 Ho detto che avremmo portato un'insalata russa, ma... 18 00:02:43,095 --> 00:02:44,975 Kitty ha detto polpettone, così... 19 00:02:46,225 --> 00:02:47,305 Tesoro? 20 00:02:48,706 --> 00:02:49,826 Che c'è, tesoro? 21 00:02:50,687 --> 00:02:52,827 Ho detto che c'è il compleanno di Gordo, stasera. 22 00:02:52,828 --> 00:02:54,618 Dobbiamo essere da tuo fratello per le 16. 23 00:02:54,719 --> 00:02:55,879 Con un polpettone. 24 00:02:57,459 --> 00:02:59,750 Fa un rumore diverso, oggi... 25 00:03:00,350 --> 00:03:01,400 non ti sembra? 26 00:03:01,410 --> 00:03:02,831 Tipo... arrabbiata? 27 00:03:02,951 --> 00:03:05,065 Sto lavando gli asciugamani. Sono gli asciugamani. 28 00:03:09,573 --> 00:03:12,523 Kitty ha detto che ne hanno presa una di quelle europee multifunzione carissime. 29 00:03:12,524 --> 00:03:15,607 Dice che lava e asciuga, insieme. 30 00:03:15,826 --> 00:03:17,389 Riesci a crederci? 31 00:03:17,526 --> 00:03:20,616 - Gli sarà costata un occhio della testa. - Tuo fratello può permetterselo. 32 00:03:20,617 --> 00:03:23,890 Kitty ha detto che ha ricevuto una promozione, dopo neanche un anno di lavoro. 33 00:03:24,709 --> 00:03:27,910 Kitty ha anche detto che hanno comprato uno di quei nuovi dolby surround.. 34 00:03:30,770 --> 00:03:32,791 Mi sa che ho sposato il Nygaard sbagliato. 35 00:03:35,542 --> 00:03:37,843 Ho detto così, ci siamo fatte una bella risata. 36 00:03:37,844 --> 00:03:39,941 E' solo un periodo un po' fiacco, in azienda. 37 00:03:41,556 --> 00:03:42,596 Tesoro... 38 00:03:42,906 --> 00:03:44,987 è quello che dici sempre... "fiacco". 39 00:03:50,672 --> 00:03:51,683 Beh... 40 00:03:53,354 --> 00:03:54,643 è meglio che vada. 41 00:04:01,005 --> 00:04:02,669 Sei tu l'artefice dei tuoi risultati. 42 00:04:03,606 --> 00:04:05,376 Kitty dice che gliel'ha detto Chaz. 43 00:04:05,866 --> 00:04:08,298 Chi vende è l'artefice dei suoi risultati. 44 00:04:08,488 --> 00:04:11,707 Devi impegnarti di più, tesoro. Sorridi, per l'amor del cielo. 45 00:04:12,248 --> 00:04:14,059 Magari metti una cravatta più carina. 46 00:04:15,109 --> 00:04:16,360 Me l'hai regalata tu. 47 00:04:16,430 --> 00:04:19,488 Beh, se fossi un assicuratore migliore, ti avrei comprato una cravatta più bella. 48 00:04:22,332 --> 00:04:23,594 Almeno dacci un'occhiata. 49 00:04:24,224 --> 00:04:26,154 Continuo a pensare che siano le impostazioni. 50 00:04:27,975 --> 00:04:30,946 Ketty dice che Chaz aggiusta sempre tutto, in casa. 51 00:04:32,126 --> 00:04:34,476 Dice che ha smontato il tostapane, durante il weekend. 52 00:04:35,387 --> 00:04:38,017 Ora è come nuovo. Tosta in un lampo. 53 00:04:51,272 --> 00:04:55,774 E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO? 54 00:05:28,966 --> 00:05:30,146 Allora... 55 00:05:30,831 --> 00:05:33,060 come vi dicevo, ci sono due tipi di polizze... 56 00:05:33,061 --> 00:05:35,502 a cui dovreste riflettere. C'è la "polizza sulla vita"... 57 00:05:35,842 --> 00:05:37,432 e... la "polizza sulla vita plus"... 58 00:05:37,433 --> 00:05:42,394 che include gli stessi vantaggi della "polizza sulla vita" più... molto altro. 59 00:05:43,265 --> 00:05:45,774 Siamo qui solo per includere Charline nella mia assicurazione sanitaria. 60 00:05:45,775 --> 00:05:48,288 - Visto che aspetto un bambino. - Già. 61 00:05:48,596 --> 00:05:50,957 - Un maschio, si spera. - O una femminuccia. 62 00:05:51,077 --> 00:05:53,508 La stritolerei di abbracci, se fosse femmina. 63 00:05:54,759 --> 00:05:56,099 Ah, sì? Beh... 64 00:05:57,569 --> 00:05:58,589 ancora di più... 65 00:05:59,831 --> 00:06:02,242 tutte... tutte le ragioni per... 66 00:06:02,533 --> 00:06:05,594 perché... che succederebbe... che succederebbe... 67 00:06:05,835 --> 00:06:07,886 se avesse un incidente sul lavoro? 68 00:06:08,316 --> 00:06:10,567 - Lavoro in biblioteca. - Okay. 69 00:06:10,578 --> 00:06:13,810 Che succederebbe se avesse un incidente stradale e volasse fuori dal parabrezza? 70 00:06:14,358 --> 00:06:17,079 O se si trovasse in cima a una scala... 71 00:06:17,319 --> 00:06:18,849 a pulire le grondaie, e... 72 00:06:18,850 --> 00:06:21,280 cadesse da quell'affare maledetto e si rompesse l'osso del collo? 73 00:06:21,281 --> 00:06:23,603 Sono cose che succedono tutti i giorni. 74 00:06:23,621 --> 00:06:26,873 La gente si addormenta fumando a letto. 75 00:06:27,463 --> 00:06:28,664 Muoiono bruciati. 76 00:06:29,204 --> 00:06:31,054 Cerco solo di dirvi che l'obitorio... 77 00:06:31,055 --> 00:06:34,356 è... è... è pieno di gente a cui non serve la polizza sulla vita. 78 00:06:34,957 --> 00:06:37,236 Lo dico... per tranquillità... 79 00:06:37,237 --> 00:06:39,437 - così che il vostro bambino... - O bambina. 80 00:06:39,777 --> 00:06:42,838 Giusto, o bambina, sia al sicuro. 81 00:06:43,799 --> 00:06:46,700 Dobbiamo essere da mia madre per le 16. 82 00:06:46,701 --> 00:06:48,746 Già. Dobbiamo... 83 00:06:49,970 --> 00:06:53,510 Okay. Beh, fatevi dare una brochure almeno. 84 00:06:53,511 --> 00:06:55,350 O... oppure ho delle penne. 85 00:06:55,351 --> 00:06:57,762 Ho queste penne bellissime, guardate, eh? 86 00:06:58,303 --> 00:07:00,082 Con quasi tutti i colori... 87 00:07:00,083 --> 00:07:02,964 okay, beh, in caso cambiaste idea, fatemi una... 88 00:07:06,966 --> 00:07:07,986 Diamine. 89 00:07:20,182 --> 00:07:21,503 Che stai guardando? 90 00:07:22,465 --> 00:07:25,046 - Chi è, papà? - Già, chi è, papà? 91 00:07:26,356 --> 00:07:27,496 Ehi, Sam. 92 00:07:27,866 --> 00:07:29,529 Questo, ragazzi... 93 00:07:29,530 --> 00:07:30,999 è l'uomo nero. 94 00:07:31,927 --> 00:07:33,646 Non mi pare nero, papà. 95 00:07:33,647 --> 00:07:35,158 Già, papà, non mi pare nero. 96 00:07:35,198 --> 00:07:36,558 Sembra più un'enorme zucca. 97 00:07:36,559 --> 00:07:38,559 Sì, sì! Tipo un enorme, stupido zuccone. 98 00:07:39,113 --> 00:07:41,413 Lester... Negro. 99 00:07:41,803 --> 00:07:45,266 Dai, Sam, è Nygaard. 100 00:07:46,127 --> 00:07:47,237 Come a scuola. 101 00:07:47,247 --> 00:07:49,237 Andavi a scuola con l'uomo nero, papà? 102 00:07:49,297 --> 00:07:51,378 - Sì, papà, ci andavi? - Zitti. 103 00:07:52,959 --> 00:07:54,289 Come te la passi, Lester? 104 00:07:54,349 --> 00:07:55,630 Sì, beh, piuttosto bene. 105 00:07:55,920 --> 00:07:57,229 - Ah, sì? Anch'io. - Sì. 106 00:07:57,230 --> 00:08:00,081 Sai, la società di trasporti va alla grande. 107 00:08:00,601 --> 00:08:02,621 Ho tir in tutta la zona dei Grandi Laghi. 108 00:08:03,362 --> 00:08:05,443 Ho appena comprato una casa estiva a Bear Island. 109 00:08:06,083 --> 00:08:07,114 E' davvero bella. 110 00:08:14,237 --> 00:08:17,355 Ehi, vi ricordate la storia che vi ho raccontato... 111 00:08:17,356 --> 00:08:19,508 di quel ragazzo che ho messo nel barile... 112 00:08:19,619 --> 00:08:20,988 e ho fatto rotolare per strada? 113 00:08:20,989 --> 00:08:23,089 - E' lui, papà? - Sì, papà, è lui? 114 00:08:24,359 --> 00:08:26,718 - Oh, certamente. - Certamente. 115 00:08:30,372 --> 00:08:32,683 Vecchio e caro Lester cazzetto fino. 116 00:08:33,953 --> 00:08:35,373 Ehi, dimmi un po', Lester... 117 00:08:35,844 --> 00:08:38,334 come si chiamava quella ragazza con cui stavi al liceo? 118 00:08:38,634 --> 00:08:40,974 Sai... quella formosa. 119 00:08:40,975 --> 00:08:42,477 Pearl. 120 00:08:42,478 --> 00:08:44,560 - Sì, Pearl. - Già. 121 00:08:45,497 --> 00:08:47,487 Che davanzale che aveva quella, eh? 122 00:08:48,911 --> 00:08:50,791 Papà sta dicendo che aveva le tettone. 123 00:08:51,111 --> 00:08:53,141 Sì, lo so che significa davanzale, frocetto! 124 00:08:53,342 --> 00:08:55,352 - Ahi! - Sì, papà, ahi! 125 00:08:57,754 --> 00:08:59,822 Sai, mi ha fatto una sega, una volta. 126 00:08:59,823 --> 00:09:03,965 Al ballo dell'ultimo anno, con quelle belle mani ciccione. 127 00:09:03,966 --> 00:09:05,700 Che tocco morbido. 128 00:09:06,691 --> 00:09:09,283 Siamo sposati. Da 18 anni. 129 00:09:09,612 --> 00:09:11,262 Oh, papà, che imbarazzo! 130 00:09:11,302 --> 00:09:13,453 Sì, papà, super imbarazzante! 131 00:09:14,763 --> 00:09:15,914 18 anni, eh? 132 00:09:16,093 --> 00:09:17,153 Sì. 133 00:09:17,154 --> 00:09:18,524 Ah, però. 134 00:09:19,033 --> 00:09:21,181 Non ho mai capito cosa ci trovasse in te, davvero. 135 00:09:21,864 --> 00:09:24,007 - Beh, sono... - No, sul serio... 136 00:09:24,008 --> 00:09:25,215 aiutami a capire. 137 00:09:25,686 --> 00:09:27,677 E' il tuo stupido cazzetto fino... 138 00:09:27,807 --> 00:09:29,298 o la tua faccetta da topo? 139 00:09:31,128 --> 00:09:32,388 Sì, beh... 140 00:09:34,269 --> 00:09:35,570 devo proprio andare. 141 00:09:38,155 --> 00:09:39,830 Oh, su, andiamo. 142 00:09:42,682 --> 00:09:45,808 Vi ho mai raccontato di come picchiavo sempre questo nanetto, a scuola? 143 00:09:47,097 --> 00:09:50,626 Scrivevo il mio nome sul pugno, col pennarello indelebile, prima di colpirlo. 144 00:09:51,086 --> 00:09:53,257 Così tutti sapevano che ero stato io. 145 00:09:53,537 --> 00:09:56,287 - Bella questa, papà. - Già, papà, proprio bella questa. 146 00:09:56,698 --> 00:09:57,738 Te lo ricordi? 147 00:10:04,270 --> 00:10:07,079 Sì, è passato tanto tempo... 148 00:10:18,678 --> 00:10:19,728 Che giornata! 149 00:10:33,774 --> 00:10:34,834 Mi scusi... 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,384 signorina? 151 00:10:37,175 --> 00:10:40,084 Pensa che ci vorrà ancora molto? 152 00:10:40,085 --> 00:10:41,726 Fa un male cane. 153 00:10:41,746 --> 00:10:42,907 La chiameremo tra poco. 154 00:10:42,908 --> 00:10:44,706 Sì, ma è passata già un'ora. 155 00:10:44,707 --> 00:10:46,220 La chiameremo tra poco. 156 00:11:06,155 --> 00:11:07,544 Posso averne un sorso? 157 00:11:11,105 --> 00:11:12,948 Diamine, prendila tutta. 158 00:11:13,345 --> 00:11:15,457 Non riesco a berla senza una cannuccia. 159 00:11:32,051 --> 00:11:34,792 Un medico di terapia intensiva è desiderato... 160 00:11:36,133 --> 00:11:37,144 Grazie. 161 00:11:42,045 --> 00:11:43,346 Cos'ha fatto al naso? 162 00:11:44,496 --> 00:11:45,566 Solo... 163 00:11:47,527 --> 00:11:48,597 è stato solo... 164 00:11:49,387 --> 00:11:50,718 un fraintendimento. 165 00:11:53,309 --> 00:11:57,391 E' lei che ha frainteso l'altro tipo o lui che ha frainteso lei? 166 00:11:59,723 --> 00:12:00,723 Prego? 167 00:12:02,073 --> 00:12:03,593 Chi ha frainteso chi? 168 00:12:04,123 --> 00:12:06,143 Oh, no, voglio dire... 169 00:12:06,603 --> 00:12:07,603 è... 170 00:12:09,373 --> 00:12:11,243 è inutile rimuginare su queste cose. 171 00:12:12,723 --> 00:12:13,723 Perché? 172 00:12:14,153 --> 00:12:15,153 Prego? 173 00:12:15,563 --> 00:12:17,663 Perché è inutile rimuginare su queste cose? 174 00:12:17,763 --> 00:12:20,013 Soprattutto se la mandano all'ospedale. 175 00:12:27,533 --> 00:12:30,693 Beh, ero in inferiorità numerica, a dir la verità. 176 00:12:31,843 --> 00:12:32,943 Tre contro uno. 177 00:12:34,073 --> 00:12:36,613 Erano tipi grossi... beh, almeno uno di loro. 178 00:12:37,763 --> 00:12:40,803 Gli altri due erano ragazzini, ma grossi per la loro età. 179 00:12:42,863 --> 00:12:44,743 Se fossi stato una persona diversa... 180 00:12:45,073 --> 00:12:47,103 avrei dato a Sam una bella lezione. 181 00:12:55,223 --> 00:12:56,223 Sam? 182 00:12:59,043 --> 00:13:00,043 Sì. 183 00:13:01,823 --> 00:13:04,213 Il bullo del liceo, che è tuttora un bullo. 184 00:13:06,143 --> 00:13:07,543 E perché non l'ha fatto? 185 00:13:11,063 --> 00:13:12,493 Dargli una bella lezione? 186 00:13:12,573 --> 00:13:13,753 Beh, era... 187 00:13:14,803 --> 00:13:16,983 era con i suoi figli, e... 188 00:13:18,213 --> 00:13:20,832 Si è fatto pestare da un uomo, davanti ai suoi figli... 189 00:13:20,833 --> 00:13:23,083 - per dar loro il buon esempio? - No, non è... 190 00:13:25,463 --> 00:13:26,513 Diamine! 191 00:13:27,623 --> 00:13:28,623 Che... 192 00:13:29,643 --> 00:13:30,643 diamine. 193 00:13:32,043 --> 00:13:33,912 In base alla mia esperienza... 194 00:13:33,913 --> 00:13:35,982 se si fa rompere il naso da un uomo... 195 00:13:35,983 --> 00:13:38,363 la prossima volta proverà a romperle la schiena. 196 00:13:40,323 --> 00:13:41,583 Sam? Impossibile. 197 00:13:42,183 --> 00:13:43,633 Cioè, non credo... 198 00:13:43,953 --> 00:13:46,253 è che... suppongo... 199 00:13:46,523 --> 00:13:48,913 di averlo messo in imbarazzo davanti ai suoi figli. 200 00:13:49,603 --> 00:13:51,492 - L'ha messo in imbarazzo? - Sì... 201 00:13:51,493 --> 00:13:55,673 mi stava raccontando di una volta in cui lui e mia moglie erano... 202 00:13:57,343 --> 00:13:59,592 ma non sapeva che fosse mia moglie... 203 00:13:59,593 --> 00:14:01,063 e quando gliel'ho detto... 204 00:14:01,523 --> 00:14:05,642 Quest'uomo è andato a letto con sua moglie, e lei teme di averlo messo in imbarazzo? 205 00:14:05,643 --> 00:14:08,343 Non ci è andato a letto. No, non hanno... 206 00:14:08,443 --> 00:14:09,913 ha detto che hanno solo... 207 00:14:11,703 --> 00:14:15,562 - sa, lei ha un tocco morbido, e immagino... - No, signore... 208 00:14:15,563 --> 00:14:18,283 non siamo amici, magari un giorno lo diventeremo... 209 00:14:18,843 --> 00:14:20,932 ma devo dirglielo, se ci fossi stato io... 210 00:14:20,933 --> 00:14:22,243 al suo posto... 211 00:14:25,933 --> 00:14:27,333 avrei ucciso quell'uomo. 212 00:14:32,843 --> 00:14:34,013 Non esageriamo. 213 00:14:35,663 --> 00:14:36,713 Suvvia. 214 00:14:42,883 --> 00:14:45,213 Ha detto che l'ha presa di mira al liceo, no? 215 00:14:47,573 --> 00:14:48,773 Per quattro anni. 216 00:14:52,193 --> 00:14:53,523 Mi è venuta un'ulcera. 217 00:14:55,043 --> 00:14:58,833 Sa, una volta mi ha messo in un barile e mi ha fatto rotolare per la strada. 218 00:14:59,643 --> 00:15:00,693 Davvero? 219 00:15:06,053 --> 00:15:07,603 E ora le viene a dire... 220 00:15:08,013 --> 00:15:10,182 che ha avuto rapporti con sua moglie. 221 00:15:10,183 --> 00:15:11,972 Fa di nuovo il bullo... 222 00:15:11,973 --> 00:15:13,653 davanti ai suoi figli. 223 00:15:14,573 --> 00:15:17,343 Questo è un uomo che non merita di respirare. 224 00:15:19,893 --> 00:15:21,613 Sì, okay, ma... 225 00:15:23,193 --> 00:15:25,833 - il fatto è che... - No, il fatto è questo. 226 00:15:26,433 --> 00:15:27,603 Che diamine! 227 00:15:30,213 --> 00:15:31,423 Cioè, okay. 228 00:15:32,053 --> 00:15:33,433 Okay, ma... 229 00:15:34,553 --> 00:15:35,983 che cosa dovrei fare? 230 00:15:37,243 --> 00:15:40,123 Diamine, se ne è così sicuro, magari dovrebbe ucciderlo per me. 231 00:15:47,563 --> 00:15:51,783 - Mi sta chiedendo di uccidere quell'uomo. - No, era... stavo scherzando. 232 00:15:52,583 --> 00:15:54,383 Signor Nygaard? 233 00:15:55,043 --> 00:15:58,122 Sì... so... sono io, un attimo solo... 234 00:15:58,123 --> 00:16:02,813 noi, noi... stiamo solo parlando, vero? Ci stiamo solo... 235 00:16:03,303 --> 00:16:04,503 sfogando un po'. 236 00:16:04,743 --> 00:16:07,693 - Signore, c'è gente in fila. - Ripeto, un attimo solo. 237 00:16:08,053 --> 00:16:09,053 Sam... 238 00:16:09,443 --> 00:16:10,443 Hess. 239 00:16:10,513 --> 00:16:13,413 No, aspetta un attimo, non è... 240 00:16:13,933 --> 00:16:14,933 Signore! 241 00:16:15,743 --> 00:16:17,023 Basta una parola... 242 00:16:17,373 --> 00:16:18,373 "sì"... 243 00:16:18,643 --> 00:16:19,693 o "no". 244 00:16:20,063 --> 00:16:22,662 - Signore, cederò il suo posto... - Sì! 245 00:16:22,663 --> 00:16:24,133 Sì, arrivo... 246 00:16:24,443 --> 00:16:25,493 santo cielo! 247 00:17:14,173 --> 00:17:15,973 Fa abbastanza freddo per lei, capo? 248 00:17:16,693 --> 00:17:18,842 Dovrebbe scendere a -10 gradi, più tardi. 249 00:17:18,843 --> 00:17:19,993 Sì, l'ho sentito. 250 00:17:20,583 --> 00:17:22,283 Non mi sembra tanto dispiaciuto. 251 00:17:23,263 --> 00:17:25,122 Già mi vedevo in pantaloncini... 252 00:17:25,123 --> 00:17:26,403 ad abbronzarmi. 253 00:17:27,913 --> 00:17:29,473 Allora, che abbiamo qui? 254 00:17:29,603 --> 00:17:34,133 Capo, sono arrivata sul posto alle 13. Ho trovato questa Chrysler New Yorker del '93. 255 00:17:34,273 --> 00:17:36,812 Sembra sia finita fuori strada, rompendo la recinzione. 256 00:17:36,813 --> 00:17:39,663 Ho trovato una serie di impronte che si allontanano dall'auto. 257 00:17:39,953 --> 00:17:43,252 Magari il guidatore è rimasto ferito, e in preda alla confusione... 258 00:17:43,253 --> 00:17:45,964 ha vagato nel bosco. Stavo per andare a controllare. 259 00:17:46,323 --> 00:17:47,423 C'è del sangue. 260 00:17:47,653 --> 00:17:48,753 E dei peli. 261 00:17:48,863 --> 00:17:50,763 Sì, li ho visti. 262 00:17:50,903 --> 00:17:52,842 Pensavo potesse essere un cervo, ma... 263 00:17:52,843 --> 00:17:54,693 non ho trovato prove. 264 00:18:08,353 --> 00:18:09,453 Eccole. 265 00:18:12,263 --> 00:18:13,433 Per la miseria. 266 00:18:16,033 --> 00:18:17,483 Sangue sul volante. 267 00:18:18,243 --> 00:18:20,883 - L'uomo potrebbe aver battuto la testa. - O la donna. 268 00:18:25,053 --> 00:18:26,673 Hai controllato il bagagliaio? 269 00:18:27,423 --> 00:18:28,523 No, signore. 270 00:18:35,903 --> 00:18:37,933 Vuole dare un'occhiata a quelle impronte? 271 00:18:38,973 --> 00:18:40,073 Buona idea. 272 00:18:48,563 --> 00:18:49,663 Ida come sta? 273 00:18:50,033 --> 00:18:51,183 Ormai manca poco. 274 00:18:52,223 --> 00:18:53,633 Avete scelto un nome? 275 00:18:54,773 --> 00:18:57,953 Quella donna non riesce a decidersi nemmeno sul colore della cameretta. 276 00:18:59,773 --> 00:19:02,883 - Incredibile che mi sia sfuggito il cervo. - Non fartene un cruccio. 277 00:19:03,653 --> 00:19:06,903 In tanti anni di servizio, non mi è mai capitato un cervo nel bagagliaio. 278 00:19:07,273 --> 00:19:08,773 O altri animali selvatici. 279 00:19:09,553 --> 00:19:10,553 Capo. 280 00:19:25,383 --> 00:19:27,653 - Ciao, cara. - Sono in cucina! 281 00:19:39,843 --> 00:19:41,412 Che buon profumo. 282 00:19:41,413 --> 00:19:43,183 Tuo figlio voleva un hamburger. 283 00:19:44,273 --> 00:19:45,643 Tipico di mio figlio. 284 00:20:05,353 --> 00:20:08,573 - Molly ha trovato un catorcio sulla 71. - Come se la passa? 285 00:20:08,863 --> 00:20:09,863 Molly? 286 00:20:10,113 --> 00:20:12,043 - Bene. - Mi è sempre piaciuta. 287 00:20:12,443 --> 00:20:14,373 Sì, è un tesoro. Comunque... 288 00:20:14,803 --> 00:20:16,713 pare che il guidatore abbia provato... 289 00:20:16,863 --> 00:20:18,043 a farsela a piedi. 290 00:20:18,814 --> 00:20:21,472 - Si è perso, ed è morto congelato nel bosco. - Mio Dio. 291 00:20:21,473 --> 00:20:22,473 Già. 292 00:20:22,803 --> 00:20:25,303 Il bello è che il tipo indossava solo le mutande. 293 00:20:26,123 --> 00:20:27,173 Davvero? 294 00:20:27,263 --> 00:20:28,263 Sì. 295 00:20:28,393 --> 00:20:30,273 Nessun documento di identità, niente. 296 00:20:31,353 --> 00:20:33,303 Non siamo riusciti a trovare i vestiti. 297 00:20:35,513 --> 00:20:36,873 Forse se li è mangiati. 298 00:20:48,063 --> 00:20:49,683 Ho pensato al blu... 299 00:20:49,983 --> 00:20:51,133 per la cameretta. 300 00:20:51,413 --> 00:20:52,413 Ah, sì? 301 00:20:53,153 --> 00:20:55,643 Prima, ho pensato al blu. 302 00:20:56,103 --> 00:20:58,283 - Ma poi ho cambiato idea. - Il blu è bello. 303 00:20:59,613 --> 00:21:00,733 Magari verde. 304 00:21:03,073 --> 00:21:04,073 Beh... 305 00:21:04,293 --> 00:21:05,793 sono pronto a dipingere... 306 00:21:07,113 --> 00:21:08,383 appena avrai deciso. 307 00:21:10,073 --> 00:21:11,723 Sei un brav'uomo, Vern Thurman. 308 00:21:12,363 --> 00:21:15,063 Mia sorella era pazza a dirmi di non sposarti. 309 00:21:17,763 --> 00:21:19,113 Tua sorella è pazza. 310 00:21:36,873 --> 00:21:39,353 - Papà ha detto che potevamo fare a turno. - Ah, sì? 311 00:21:39,553 --> 00:21:42,403 Papà ha detto anche che hai il cervello di una patata... 312 00:21:42,603 --> 00:21:43,823 - quindi... - Ehi! 313 00:21:45,313 --> 00:21:46,413 Sta' zitto! 314 00:21:53,813 --> 00:21:55,033 Stai sbagliando. 315 00:21:56,173 --> 00:21:59,033 Devi serrargli il collo con l'avambraccio... 316 00:21:59,173 --> 00:22:01,993 e afferrarti il gomito con l'altra mano, per soffocarlo. 317 00:22:02,203 --> 00:22:04,173 Che cosa vuole, signore? 318 00:22:04,873 --> 00:22:06,793 Sì, signore, che cosa vuole? 319 00:22:08,103 --> 00:22:10,473 L'insegna fuori dice "Hess e figli". 320 00:22:13,813 --> 00:22:15,833 - Chi di voi due è il più grande? - Io. 321 00:22:16,543 --> 00:22:17,643 Sono Mickey. 322 00:22:18,723 --> 00:22:19,723 Quindi... 323 00:22:20,173 --> 00:22:22,413 sono io che comando, quando papà non c'è. 324 00:22:22,414 --> 00:22:26,070 - Non è vero! Mamma ha detto... - Mamma non c'entra niente, sorellina! 325 00:22:26,099 --> 00:22:27,099 Ehi! 326 00:22:29,363 --> 00:22:30,613 Posso aiutarla? 327 00:22:32,672 --> 00:22:33,919 Sam Hess? 328 00:22:35,403 --> 00:22:36,521 Chi vuole saperlo? 329 00:22:43,858 --> 00:22:44,858 Io. 330 00:22:44,954 --> 00:22:47,391 Ci sono solo due motivi per venire qui da me, amico. 331 00:22:48,708 --> 00:22:50,189 O hai bisogno di un camion... 332 00:22:50,222 --> 00:22:51,799 o guidi un camion, okay? 333 00:22:52,053 --> 00:22:53,153 Sei un camionista? 334 00:22:54,119 --> 00:22:56,155 Stavo solo parlando con i suoi ragazzi. 335 00:22:57,263 --> 00:22:59,573 Credo che il più piccolo sia un po' ritardato. 336 00:23:02,252 --> 00:23:03,352 Cos'hai detto? 337 00:23:04,713 --> 00:23:06,952 Sto dicendo che il suo QI mi sembra un po' basso. 338 00:23:07,761 --> 00:23:09,260 Gli avete fatto fare dei test? 339 00:23:09,875 --> 00:23:11,210 Picchialo, papà! 340 00:23:11,720 --> 00:23:13,366 Sì, papà, picchialo! 341 00:23:21,796 --> 00:23:23,441 Devo controllarmi... 342 00:23:23,982 --> 00:23:26,517 sai, vedo che hai già una ferita alla testa... 343 00:23:26,651 --> 00:23:28,720 e non voglio ucciderti a colpi di chiave inglese. 344 00:23:30,060 --> 00:23:31,529 Ma te lo chiedo di nuovo... 345 00:23:32,326 --> 00:23:33,692 cosa diavolo vuoi? 346 00:23:34,129 --> 00:23:35,850 Volevo solo darti un'occhiata. 347 00:23:39,634 --> 00:23:40,634 Okay. 348 00:23:41,089 --> 00:23:42,189 Si può fare. 349 00:23:55,444 --> 00:23:58,400 - Ma come fa un uomo adulto a inciampare? - Era ghiacciato. 350 00:23:58,411 --> 00:24:00,217 Sono scivolato sul ghiaccio. 351 00:24:00,239 --> 00:24:03,052 - Avremmo dovuto disdire. - Non fare il bambino! 352 00:24:09,211 --> 00:24:10,706 - Ehi, siamo qui! - Ciao! 353 00:24:20,531 --> 00:24:21,731 - Siamo qui. - Ciao! 354 00:24:21,766 --> 00:24:24,014 Entrate! Chaz si sta occupando del prosciutto. 355 00:24:29,840 --> 00:24:32,617 Martedì ha portato tutta la squadra giù a Duluth. 356 00:24:32,645 --> 00:24:34,294 Una bella mangiata al Marriott. 357 00:24:34,342 --> 00:24:37,013 - Ho sempre voluto andarci. - Già, è davvero bello... 358 00:24:37,026 --> 00:24:38,239 letto king size... 359 00:24:38,286 --> 00:24:39,916 vista sul lago... 360 00:24:40,065 --> 00:24:41,161 tutto quello che vuoi. 361 00:24:41,174 --> 00:24:43,167 - Il capo mi ha portato a cena. - Solo loro due. 362 00:24:43,171 --> 00:24:44,978 Una bistecca grande come un guantone da baseball. 363 00:24:44,997 --> 00:24:46,229 Ha detto, "Chaz..." 364 00:24:46,573 --> 00:24:48,379 "diventerai qualcuno, in questo mondo." 365 00:24:48,380 --> 00:24:50,406 Ha ottenuto un aumento e un ufficio con vista. 366 00:24:50,407 --> 00:24:52,542 - Già. - Sentito, Lester? 367 00:24:52,577 --> 00:24:54,230 Un ufficio con vista. 368 00:24:54,339 --> 00:24:55,601 Già, ottimo. 369 00:24:55,684 --> 00:24:58,641 - Lui, il tuo fratellino. - Sì, ti ho detto che ho sentito. 370 00:24:58,859 --> 00:25:01,357 Vicepresidente vendite. Zona Midwest. 371 00:25:01,542 --> 00:25:04,882 Ho comprato il dolby surround per festeggiare. Voglio dire, è fantastico, no? 372 00:25:06,232 --> 00:25:09,812 Tra poco dovrai sposarlo, quel prosciutto, ci stai prendendo sempre più confidenza. 373 00:25:10,302 --> 00:25:11,952 L'ho visto su Rachel Ray. 374 00:25:12,016 --> 00:25:13,719 Ha detto che il massaggio... 375 00:25:13,788 --> 00:25:15,312 ammorbidisce il muscolo... 376 00:25:15,364 --> 00:25:16,957 e rende la carne più succosa. 377 00:25:18,114 --> 00:25:21,715 - Lester non vuole mai provare cose nuove. - No, aspetta un attimo. Non è vero. 378 00:25:21,997 --> 00:25:24,531 Noi facciamo sempre provare tante cose a Gordo. 379 00:25:25,133 --> 00:25:27,662 - Chaz dice che deve aprire i suoi orizzonti. - Allargare... 380 00:25:27,673 --> 00:25:29,090 i suoi orizzonti. 381 00:25:30,161 --> 00:25:32,229 Il mondo è grande, sapete. C'è... 382 00:25:32,286 --> 00:25:34,484 molto altro oltre il Minnesota. 383 00:25:38,581 --> 00:25:40,092 Hai fatto un bel ruzzolone, vero? 384 00:25:40,609 --> 00:25:43,722 C'è questo... posto, vicino alla caserma dei pompieri... 385 00:25:43,734 --> 00:25:44,952 è sempre ghiacciato. 386 00:25:47,795 --> 00:25:49,581 Non so a che diamine stessi pensando. 387 00:25:50,957 --> 00:25:52,057 Lester. 388 00:25:53,706 --> 00:25:54,806 Vieni in garage. 389 00:25:54,809 --> 00:25:56,256 Aiutami a prendere altra birra. 390 00:25:58,737 --> 00:26:01,163 Il mese scorso abbiamo portato Gordo da uno specialista. 391 00:26:03,191 --> 00:26:04,985 Pensiamo che potrebbe essere autistico. 392 00:26:06,363 --> 00:26:08,308 Non la smette di disegnare sui muri e... 393 00:26:08,319 --> 00:26:11,331 Kitty mi ha detto che ha trovato un barattolo, nel suo armadio. 394 00:26:11,834 --> 00:26:14,170 Credo che, di notte, ci faccia pipì dentro. 395 00:26:17,633 --> 00:26:18,849 Cosa gli succede? 396 00:26:22,094 --> 00:26:23,094 Ehi... 397 00:26:23,737 --> 00:26:25,299 vuoi vedere una vera figata? 398 00:26:25,899 --> 00:26:26,999 Certo. 399 00:26:34,565 --> 00:26:36,234 - Belli! - Sì, non questi. 400 00:26:39,588 --> 00:26:42,526 - Acci... Cosa... Cos'è? - Questo qui... 401 00:26:42,847 --> 00:26:46,039 è una mitragliatrice leggera M249 SAW... 402 00:26:46,137 --> 00:26:48,718 chiamata anche "il maialino". 403 00:26:49,572 --> 00:26:52,687 - Puoi... puoi tenerla? - Se è legale? 404 00:26:52,692 --> 00:26:54,238 Tecnicamente, neanche per sogno. 405 00:26:54,316 --> 00:26:57,146 Ma ho un amico che rifornisce Camp Ripley. 406 00:26:57,628 --> 00:27:00,505 E, accidenti, sono americano. Pago le tasse. 407 00:27:02,624 --> 00:27:03,754 Vuoi dare un'occhiata? 408 00:27:03,761 --> 00:27:07,766 E' a recupero di gas e raffreddata ad aria. Spara 725 colpi... 409 00:27:07,807 --> 00:27:09,240 al minuto. 410 00:27:15,247 --> 00:27:16,347 Oh, mio... 411 00:27:16,353 --> 00:27:18,660 dovevi dirmi che era così pesante. E' tutto okay? 412 00:27:18,786 --> 00:27:21,755 No, Lester! No che non è okay! Hai... 413 00:27:22,801 --> 00:27:23,901 Ecco... 414 00:27:24,326 --> 00:27:25,964 hai rotto questa maledetta... 415 00:27:27,408 --> 00:27:30,455 - Perché mandi sempre tutto a puttane, cazzo? - Ehi, dai. 416 00:27:30,460 --> 00:27:32,061 Da quando sei... 417 00:27:32,539 --> 00:27:35,146 E poi Kitty, la settimana scorsa, ha parlato con Pearl... 418 00:27:35,157 --> 00:27:36,430 e ha detto che... 419 00:27:36,671 --> 00:27:37,784 tua moglie... 420 00:27:37,927 --> 00:27:40,064 le ha detto che ti comporti in modo strano... 421 00:27:40,086 --> 00:27:41,687 che sei giù di morale. 422 00:27:41,697 --> 00:27:43,578 Ha detto che ti ha trovato nel bagno, 423 00:27:43,581 --> 00:27:46,395 con lo spazzolino da denti in mano, a fissare lo specchio. 424 00:27:46,401 --> 00:27:49,680 Ha detto che ti usciva la schiuma dalla bocca come un cane rabbioso. 425 00:27:49,938 --> 00:27:51,373 Andiamo! Non... 426 00:27:51,508 --> 00:27:52,608 si tratta... 427 00:27:52,623 --> 00:27:56,227 di come mi possa o meno sentire. E, per tua informazione... 428 00:27:56,282 --> 00:27:57,926 non avevo dormito molto... 429 00:27:57,935 --> 00:28:00,058 la notte prima, quindi... il dentifricio? 430 00:28:00,077 --> 00:28:02,678 - Non significa nulla! - Ti sei davvero rotto il naso inciampando? 431 00:28:02,690 --> 00:28:03,690 Sì. 432 00:28:03,702 --> 00:28:04,702 Sì. 433 00:28:05,023 --> 00:28:07,270 Te... te l'ho detto, fuori dalla caserma dei pompieri. 434 00:28:07,303 --> 00:28:11,223 Sai che azionano le pompe per lavare i camion e diventa tutto scivoloso. 435 00:28:12,816 --> 00:28:14,389 Sai, i ragazzi, al lavoro... 436 00:28:14,746 --> 00:28:17,170 parlano di quanto ammirino i loro fratelli. 437 00:28:17,391 --> 00:28:18,717 I loro fratelli maggiori. 438 00:28:20,635 --> 00:28:22,667 A volte dico alla gente che sei morto. 439 00:28:23,641 --> 00:28:25,855 Voglio dire, diavolo, Lester, hai 40 anni. 440 00:28:26,080 --> 00:28:27,917 Quando comincerai a rimboccarti le maniche? 441 00:28:31,199 --> 00:28:32,439 Tuo fratello? 442 00:28:34,456 --> 00:28:36,129 Non dovevi colpirlo. 443 00:28:36,482 --> 00:28:39,400 Dico sul serio, che problemi hai? 444 00:28:41,911 --> 00:28:43,382 Tuo fratello! 445 00:28:57,909 --> 00:28:58,996 Sì, un altro. 446 00:28:59,391 --> 00:29:00,758 Sì, un'altra volta. 447 00:29:01,978 --> 00:29:03,315 Prima del 17. 448 00:29:03,316 --> 00:29:05,481 Deve sembrare un incidente? 449 00:29:06,649 --> 00:29:08,289 Decida e mi richiami. 450 00:29:14,094 --> 00:29:15,194 Realty. 451 00:29:15,383 --> 00:29:16,483 Sono io. 452 00:29:16,715 --> 00:29:19,417 St. Paul. Aspettavo la tua chiamata, ieri. 453 00:29:20,117 --> 00:29:21,514 Ho fatto tardi. 454 00:29:21,749 --> 00:29:22,849 Problemi? 455 00:29:23,657 --> 00:29:25,383 Con l'auto. Ora è tutto risolto. 456 00:29:25,695 --> 00:29:27,557 Ma hai portato a termine il lavoro. 457 00:29:27,952 --> 00:29:29,052 Certo. 458 00:29:29,698 --> 00:29:31,597 E quando pensi di arrivare a Duluth? 459 00:29:31,606 --> 00:29:34,136 Il nuovo cliente è ansioso di iniziare. 460 00:29:34,254 --> 00:29:36,359 Presto. Ho fatto una piccola deviazione. 461 00:29:36,474 --> 00:29:38,293 E la natura di questa... 462 00:29:38,295 --> 00:29:39,395 deviazione? 463 00:29:40,744 --> 00:29:41,844 Personale. 464 00:29:41,852 --> 00:29:43,754 Non dovrei metterci più di uno o due giorni. 465 00:29:44,936 --> 00:29:46,379 Lo farò sapere a Duluth. 466 00:29:46,946 --> 00:29:47,946 Okay. 467 00:30:16,369 --> 00:30:17,369 Okay. 468 00:30:19,323 --> 00:30:20,323 Sì. 469 00:30:20,424 --> 00:30:22,511 Oh, sì, omaccione. 470 00:30:23,553 --> 00:30:24,777 Oh, sì. 471 00:30:25,408 --> 00:30:26,408 Sì. 472 00:30:27,394 --> 00:30:28,662 Così, così. 473 00:30:44,071 --> 00:30:45,331 Sì? No. 474 00:30:52,905 --> 00:30:54,009 Sì? 475 00:30:56,478 --> 00:30:58,043 Oddio, dove? 476 00:31:00,127 --> 00:31:01,127 Okay. 477 00:31:01,978 --> 00:31:03,107 Mi vieni a prendere? 478 00:31:08,055 --> 00:31:09,298 Devi andare? 479 00:31:10,970 --> 00:31:12,276 Omicidio. 480 00:31:13,679 --> 00:31:15,221 Molly sta venendo a prendermi. 481 00:31:15,445 --> 00:31:16,823 Torna a dormire, amore. 482 00:31:17,976 --> 00:31:19,966 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 483 00:31:35,114 --> 00:31:37,051 - Grazie. - Ida dorme? 484 00:31:37,587 --> 00:31:38,587 Sì. 485 00:31:42,861 --> 00:31:45,352 Cosa vuoi che scriva sotto "Causa del decesso"? 486 00:31:46,640 --> 00:31:48,480 Metti: "Si spiega da sé". 487 00:31:52,114 --> 00:31:53,690 Tutto okay, Bill? 488 00:31:54,290 --> 00:31:55,448 Sì. 489 00:31:55,449 --> 00:31:56,957 Ho vomitato poco fa. 490 00:31:57,413 --> 00:31:59,355 - Non qui dentro, spero. - Oh, no. 491 00:31:59,637 --> 00:32:01,378 Sono andato nel parcheggio. 492 00:32:02,341 --> 00:32:04,407 Mia moglie ha fatto gli spaghetti per cena. 493 00:32:04,408 --> 00:32:06,407 E' stato un peccato vomitarli. 494 00:32:08,474 --> 00:32:09,776 Sto bene, adesso. 495 00:32:10,294 --> 00:32:11,821 Finché non guardo. 496 00:32:17,152 --> 00:32:18,269 Oh, accidenti. 497 00:32:20,915 --> 00:32:22,378 E' Sam Hess. 498 00:32:23,239 --> 00:32:24,883 L'Hess della società di trasporti? 499 00:32:25,266 --> 00:32:27,743 Si, quello con i due figli più stupidi di un asino. 500 00:32:29,989 --> 00:32:30,989 Un secondo. 501 00:32:31,265 --> 00:32:33,928 Hess non aveva legami con quel gruppo di Fargo? 502 00:32:34,053 --> 00:32:35,580 I trafficanti d'armi? 503 00:32:35,581 --> 00:32:36,904 Così si dice in giro. 504 00:32:37,558 --> 00:32:38,926 Non ci sono mai state prove. 505 00:32:40,491 --> 00:32:41,822 Oddio, quindi... 506 00:32:42,064 --> 00:32:45,035 cioè, pensi che potrebbe essere una cosa legata alla criminalità organizzata? 507 00:32:45,349 --> 00:32:46,823 Un'esecuzione o altro. 508 00:32:48,254 --> 00:32:49,694 Non so ancora cosa penso... 509 00:32:49,695 --> 00:32:52,062 a parte che ero al caldo, a letto, fino a mezz'ora fa. 510 00:33:01,416 --> 00:33:03,731 Quante volte devo dirtelo? 511 00:33:04,031 --> 00:33:07,468 Non puoi prendere le lenzuola da un letto e metterle su un altro. 512 00:33:07,551 --> 00:33:08,844 Non è igienico. 513 00:33:09,033 --> 00:33:10,479 Prima le scuoto. 514 00:33:11,118 --> 00:33:14,181 Una cozza ha più cervello di te, lo sai? 515 00:33:14,516 --> 00:33:15,967 Vai a spalare il vialetto. 516 00:33:23,425 --> 00:33:25,593 - Vorrei una camera. - Solo per lei? 517 00:33:26,039 --> 00:33:28,542 - Come? - E' solo per lei la stanza? 518 00:33:28,911 --> 00:33:30,410 Che differenza fa? 519 00:33:30,488 --> 00:33:31,906 Il prezzo è differente per una doppia. 520 00:33:31,907 --> 00:33:35,242 E se ha animali, un cane o un gatto, sono 10 dollari in più. 521 00:33:36,399 --> 00:33:37,957 E se avessi un pesce? 522 00:33:38,345 --> 00:33:39,345 Prego? 523 00:33:39,973 --> 00:33:42,093 Un pesce mi costerebbe 10 dollari? 524 00:33:42,846 --> 00:33:46,145 O se avessi dei ragni o dei topi? 525 00:33:47,155 --> 00:33:48,699 Se avessi dei batteri? 526 00:33:48,700 --> 00:33:51,021 Signore, i batteri non sono animali domestici. 527 00:33:51,368 --> 00:33:55,212 - Forse sì. - Forse starebbe meglio in un altro motel? 528 00:33:57,197 --> 00:33:59,354 Voglio solo conoscere il regolamento. 529 00:33:59,934 --> 00:34:02,072 Sa, studio le istituzioni. 530 00:34:04,576 --> 00:34:06,591 Signore, ha un animale o no? 531 00:34:07,641 --> 00:34:09,878 No. Sono da solo. 532 00:34:29,678 --> 00:34:31,929 Perché le permetti di parlarti così? 533 00:34:32,353 --> 00:34:33,925 Non è così male. 534 00:34:34,122 --> 00:34:37,141 Figliolo, ti ha paragonato a una cozza. 535 00:34:38,923 --> 00:34:40,283 Beh, cosa dovrei fare? 536 00:34:40,562 --> 00:34:42,613 Una volta un ragazzo mi ha insultato. 537 00:34:43,480 --> 00:34:45,792 Gli ho pisciato nel serbatoio della macchina. 538 00:34:46,682 --> 00:34:48,825 L'auto non è mai più andata dritta. 539 00:35:11,992 --> 00:35:13,646 Leroy's Motor Inn? 540 00:35:14,292 --> 00:35:17,383 Si, signora, sto guardando fuori dalla finestra, e... 541 00:35:17,420 --> 00:35:21,768 c'è un ragazzo che sta urinando nel serbatoio di una Cavalier rossa. 542 00:35:22,761 --> 00:35:23,974 Figlio di... 543 00:35:25,806 --> 00:35:26,806 Ehi! 544 00:35:27,155 --> 00:35:28,155 Ehi! 545 00:35:29,973 --> 00:35:30,993 Piccolo... 546 00:35:41,443 --> 00:35:43,381 - Caffè caldo, tesoro? - Sì, grazie, papà. 547 00:35:44,251 --> 00:35:45,363 Cosa leggi? 548 00:35:45,618 --> 00:35:48,052 - Il fascicolo di omicidio. Sì. - Davvero? 549 00:35:49,457 --> 00:35:52,117 Sam Hess è stato ucciso, la notte scorsa, al Lucky Penny. 550 00:35:52,388 --> 00:35:53,388 Ma davvero? 551 00:35:53,804 --> 00:35:55,094 Un coltello in testa. 552 00:35:56,815 --> 00:35:58,132 Io non ti ho detto nulla. 553 00:36:01,284 --> 00:36:03,870 - Ehi, ciao, Molly. Lou. - Caffè? 554 00:36:03,999 --> 00:36:05,738 - Certo. - Uova? 555 00:36:05,924 --> 00:36:08,074 - Non posso rifiutare. - Come va la gamba? 556 00:36:08,237 --> 00:36:11,316 Insomma. Va dal culo al pavimento, proprio come l'altra. 557 00:36:12,242 --> 00:36:13,993 Pensavo di andare a pesca, questo weekend. 558 00:36:13,994 --> 00:36:15,028 Mi dispiace. 559 00:36:15,159 --> 00:36:16,159 Ti interessa? 560 00:36:16,364 --> 00:36:19,710 No, signore. L'unica cosa che io abbia mai preso, pescando in inverno, è il raffreddore. 561 00:36:21,133 --> 00:36:22,766 Ascolti, capo. Ho pensato... 562 00:36:22,850 --> 00:36:25,021 riguardo l'uomo in mutande sulla neve. 563 00:36:25,520 --> 00:36:26,814 C'è qualcosa di strano. 564 00:36:26,815 --> 00:36:29,357 Intendi a parte il fatto che avesse addosso solo le mutande? 565 00:36:29,358 --> 00:36:30,702 Sì. Vede... 566 00:36:30,703 --> 00:36:34,246 dall'auto abbandonata, sappiamo che chi era alla guida ha sbattuto la testa sul volante. 567 00:36:34,273 --> 00:36:35,537 Ma l'uomo sulla neve... 568 00:36:35,538 --> 00:36:37,437 - Non aveva ferite. - Sì, quindi... insomma... 569 00:36:37,481 --> 00:36:39,702 Hai fatto un buon lavoro di indagine, agente. 570 00:36:40,439 --> 00:36:41,590 Grazie. 571 00:36:41,591 --> 00:36:44,050 Ma, se non è il conducente, credo che dovremmo chiederci... 572 00:36:44,934 --> 00:36:46,088 chi è? 573 00:36:46,525 --> 00:36:48,174 Ho seguito le sue impronte. Niente. 574 00:36:48,175 --> 00:36:50,174 In più, è venuto fuori che l'auto è stata rubata. 575 00:36:50,175 --> 00:36:51,279 - Ah, sì? - Sì. 576 00:36:51,549 --> 00:36:52,932 Sì. A Grand Forks. 577 00:36:52,933 --> 00:36:55,448 Ho telefonato alla polizia locale. Sto aspettando che mi richiamino. 578 00:36:58,322 --> 00:36:59,962 Nessuna idea su Hess? 579 00:37:00,795 --> 00:37:02,342 No, per ora no. 580 00:37:02,852 --> 00:37:06,093 La... signora con cui era Hess? 581 00:37:06,181 --> 00:37:09,660 Non ha visto bene chi l'ha ucciso, a causa del sangue negli occhi, ma... 582 00:37:09,790 --> 00:37:12,301 stiamo facendo analizzare il coltello per le impronte. 583 00:37:12,302 --> 00:37:15,653 Bill sta provando a scoprire se il coltello sia stato comprato qui a Bemidji. 584 00:37:19,123 --> 00:37:20,674 Un giorno sarai un buon capo. 585 00:37:21,213 --> 00:37:22,213 Io? 586 00:37:23,517 --> 00:37:25,645 E Bill? Lui ha l'anzianità. 587 00:37:25,816 --> 00:37:27,792 Bill pulisce la pistola con il bagnoschiuma. 588 00:37:29,686 --> 00:37:30,981 No, lo diventerai tu. 589 00:37:31,452 --> 00:37:32,592 Se lo vorrai. 590 00:37:41,465 --> 00:37:43,960 Quando ti rivolgi alla polizia, parla in maniera semplice. 591 00:37:43,961 --> 00:37:45,693 In altre parole: "Grazie, ma no, grazie." 592 00:37:46,107 --> 00:37:49,566 Ho già parlato con Fargo, e vogliono occuparsene loro stessi. 593 00:37:50,002 --> 00:37:52,803 - Stanno inviando degli uomini. - Occuparsi di cosa? 594 00:37:53,200 --> 00:37:55,279 Era in un bordello. 595 00:37:55,859 --> 00:37:57,263 Sono contenta che sia morto. 596 00:37:57,264 --> 00:37:58,972 Mamma, non dire così. 597 00:37:59,021 --> 00:38:00,622 Si, mamma. Non dire così. 598 00:38:01,129 --> 00:38:04,868 Mi fa vivere al Polo Nord e poi ha il coraggio di... 599 00:38:05,808 --> 00:38:06,985 Non sto scherzando. 600 00:38:08,197 --> 00:38:10,437 Canterò, al suo funerale. 601 00:38:27,453 --> 00:38:28,831 Signor Mickey? 602 00:38:28,832 --> 00:38:30,208 C'è una chiamata per lei. 603 00:38:32,023 --> 00:38:34,305 Dice a me, cretino. 604 00:38:35,253 --> 00:38:37,924 - Posso venire? - No! Cavolo... 605 00:38:38,517 --> 00:38:40,111 resta qui con la mamma. 606 00:38:43,657 --> 00:38:45,302 - Pronto? - Mickey? 607 00:38:45,303 --> 00:38:48,186 Sono Lewis Grossman, il notaio di suo padre. 608 00:38:48,906 --> 00:38:50,148 Prima di tutto... 609 00:38:50,749 --> 00:38:53,485 volevo dirle quanto mi dispiace per la sua perdita. 610 00:38:53,722 --> 00:38:54,722 Okay. 611 00:38:55,625 --> 00:38:56,882 Inoltre... 612 00:38:57,711 --> 00:39:02,792 sono responsabile di gestire la ripartizione degli ingenti beni di suo padre. 613 00:39:04,752 --> 00:39:05,892 Intende il denaro? 614 00:39:06,210 --> 00:39:08,857 Esatto. Denaro, beni immobili... 615 00:39:09,129 --> 00:39:12,463 investimenti, automobili e... 616 00:39:13,241 --> 00:39:18,627 beh, non c'è un modo delicato per dirlo. Il testamento è molto chiaro. 617 00:39:19,798 --> 00:39:23,269 Suo padre ha deciso di lasciare tutto a suo fratello minore, Moe. 618 00:39:23,685 --> 00:39:24,685 Sta scherzando? 619 00:39:24,869 --> 00:39:26,746 So che non è semplice da accettare. 620 00:39:26,747 --> 00:39:28,946 Ma il testamento è molto chiaro. 621 00:39:29,813 --> 00:39:30,813 Cito... 622 00:39:31,115 --> 00:39:34,093 "Lascio tutti quanti i miei beni..." 623 00:39:34,166 --> 00:39:35,976 "al mio secondogenito..." 624 00:39:36,254 --> 00:39:38,641 "e figlio preferito, Moe." 625 00:39:39,713 --> 00:39:41,013 Che dolce. 626 00:39:41,090 --> 00:39:43,302 Doveva volere molto bene a quel ragazzo. 627 00:39:43,814 --> 00:39:45,560 Comunque, è così. 628 00:39:45,798 --> 00:39:48,370 Ancora, mi dispiace per la sua perdita. 629 00:39:48,854 --> 00:39:52,683 Se avesse qualsiasi domanda, non esiti a contattarmi. 630 00:39:55,428 --> 00:39:58,389 Dunque, come le dicevo, Signora Hess, stiamo... 631 00:39:58,548 --> 00:40:00,054 controllando alcune cose. 632 00:40:00,072 --> 00:40:02,844 Ma se ci fosse qualcosa che potesse dirci riguardo agli affari di suo marito... 633 00:40:02,876 --> 00:40:05,563 Apprezziamo la visita, sceriffo, ma la Signora Hess 634 00:40:05,564 --> 00:40:07,933 non era in nessun modo coinvolta, negli affari del marito. 635 00:40:07,934 --> 00:40:09,519 Francamente, è confusa. 636 00:40:09,784 --> 00:40:12,584 Suo marito era un pilastro portante della comunità. 637 00:40:12,585 --> 00:40:13,614 Cioè, diavolo... 638 00:40:13,677 --> 00:40:16,601 è stato eletto "Uomo d'affari di Bemidji", nel 1996 e nel '98. 639 00:40:16,613 --> 00:40:17,833 Chi era? 640 00:40:19,306 --> 00:40:20,585 Già. 641 00:40:20,586 --> 00:40:22,693 Come ho detto, è un mistero. 642 00:40:22,844 --> 00:40:27,030 Certo, sappiamo che alcuni dei vostri ragazzi hanno avuto problemi con la legge, in passato. 643 00:40:27,031 --> 00:40:28,951 Accuse di merce rubata e simili. 644 00:40:29,032 --> 00:40:30,246 E, sapete... 645 00:40:30,414 --> 00:40:33,174 la polizia è a conoscenza che forse la vostra società aveva legami 646 00:40:33,204 --> 00:40:35,009 con quell'organizzazione criminale di Fargo. 647 00:40:36,244 --> 00:40:37,771 Siete davvero qui, davanti a me... 648 00:40:37,930 --> 00:40:41,145 Fatemi capire, state davvero dando del criminale alla vittima... 649 00:40:41,176 --> 00:40:42,222 davanti a sua moglie? 650 00:40:42,223 --> 00:40:44,821 - Ai suoi figli? - Non stiamo dando del criminale a nessuno. 651 00:40:44,822 --> 00:40:46,699 Cerchiamo di capire cos'è successo. 652 00:40:46,830 --> 00:40:47,830 Capo! 653 00:40:47,833 --> 00:40:49,897 Codice 217! 217! 654 00:41:11,954 --> 00:41:13,329 Che diamine... 655 00:41:29,626 --> 00:41:30,629 Ehi, Lester. 656 00:41:30,977 --> 00:41:31,984 Ciao, Bo. 657 00:41:31,994 --> 00:41:33,956 Dio, ma che hai fatto alla faccia? 658 00:41:34,666 --> 00:41:36,906 Ha presente quel posto vicino alla caserma dei pompieri? 659 00:41:36,907 --> 00:41:38,614 - Dove lavano i camion? - Esatto. 660 00:41:38,997 --> 00:41:40,664 Sono scivolato sul ghiaccio. 661 00:41:40,665 --> 00:41:41,855 Accidenti. 662 00:41:42,162 --> 00:41:44,419 Lester, mi dovresti trovare le pratiche di... 663 00:41:44,849 --> 00:41:46,116 Sam Hess. 664 00:41:47,217 --> 00:41:48,862 Su... chi, scusa? 665 00:41:49,079 --> 00:41:50,112 Sam Hess. 666 00:41:50,447 --> 00:41:52,421 Il proprietario del deposito dei camion, nei pressi di Winslow. 667 00:41:52,458 --> 00:41:53,781 Ricordi? Quel tipo robusto? 668 00:41:54,436 --> 00:41:55,862 Sì, beh... è morto. 669 00:41:57,907 --> 00:41:59,697 - Oh, davvero? - Sì, purtroppo. 670 00:41:59,909 --> 00:42:01,597 La polizza è bella consistente. 671 00:42:01,844 --> 00:42:03,151 Si parla di omicidio. 672 00:42:03,218 --> 00:42:05,000 Pugnalato, dicono. 673 00:42:08,119 --> 00:42:09,305 Tutto bene, Lester? 674 00:42:10,663 --> 00:42:11,693 Certo. 675 00:42:13,752 --> 00:42:15,945 Sapevi che andavamo al liceo insieme? 676 00:42:15,997 --> 00:42:19,021 Davvero? Comunque ho bisogno che tiri fuori le pratiche della polizza. 677 00:42:19,573 --> 00:42:21,269 Devo chiamare la moglie, più tardi. 678 00:42:56,561 --> 00:42:57,561 L'ha... 679 00:42:59,551 --> 00:43:01,739 Oddio. L'ha ucciso per davvero? 680 00:43:02,219 --> 00:43:03,219 Sam? 681 00:43:03,238 --> 00:43:04,493 Oh, mio Dio. 682 00:43:05,344 --> 00:43:06,813 Sam è morto? 683 00:43:08,794 --> 00:43:10,436 Quali sensazioni provi? 684 00:43:11,211 --> 00:43:12,434 Beh, voglio dire... 685 00:43:13,091 --> 00:43:14,375 ovviamente è... 686 00:43:15,083 --> 00:43:16,720 una tragedia, di certo. 687 00:43:17,072 --> 00:43:19,995 - Allora perché l'avresti ucciso? - No, aspetti un attimo. 688 00:43:22,279 --> 00:43:24,502 - Io non ho mai... - Beh, in realtà, l'hai fatto. 689 00:43:25,193 --> 00:43:26,933 Ricordi, "sì" o "no"? 690 00:43:27,162 --> 00:43:28,429 Non ho mai detto "sì". 691 00:43:28,726 --> 00:43:29,879 Ma non hai detto "no". 692 00:43:30,362 --> 00:43:31,362 No. 693 00:43:31,601 --> 00:43:32,833 Non... oh, andiamo. 694 00:43:33,526 --> 00:43:35,170 Non vuole dire... in tribunale... 695 00:43:35,185 --> 00:43:37,024 Chi ha mai parlato di tribunali? 696 00:43:37,052 --> 00:43:38,109 Dico solo che... 697 00:43:38,810 --> 00:43:40,193 dico che... oh, Gesù. 698 00:43:42,588 --> 00:43:44,075 Aveva una moglie, sai... 699 00:43:44,115 --> 00:43:45,389 e dei figli. 700 00:43:46,051 --> 00:43:49,311 Lester, ti ha messo in un barile e ti ha fatto rotolare per strada. 701 00:43:51,518 --> 00:43:53,700 Il tuo problema è che hai passato tutta la vita... 702 00:43:53,721 --> 00:43:55,398 a pensare che ci siano delle regole. 703 00:43:56,577 --> 00:43:57,642 Non ce ne sono. 704 00:43:58,936 --> 00:44:00,546 Una volta eravamo dei gorilla. 705 00:44:01,071 --> 00:44:03,787 Quello che avevamo era solo quello che riuscivamo ad afferrare e difendere. 706 00:44:04,280 --> 00:44:07,516 La verità è che sei molto più uomo oggi di quanto non fossi ieri. 707 00:44:08,896 --> 00:44:10,163 Da cosa lo capisce? 708 00:44:11,228 --> 00:44:13,287 E' una marea rossa, Lester... 709 00:44:13,389 --> 00:44:14,863 la nostra vita. 710 00:44:18,115 --> 00:44:20,154 La merda che ci costringono a ingoiare... 711 00:44:21,291 --> 00:44:22,957 giorno dopo giorno... 712 00:44:23,110 --> 00:44:25,645 il capo, la moglie e tutti gli altri... 713 00:44:25,701 --> 00:44:27,214 ci consuma dentro. 714 00:44:27,592 --> 00:44:29,440 Se non ti ribelli... 715 00:44:29,736 --> 00:44:31,755 facendo capire loro che sei ancora una scimmia... 716 00:44:32,086 --> 00:44:33,960 nel profondo, quando è necessario... 717 00:44:34,692 --> 00:44:36,556 verrai solo spazzato via. 718 00:44:43,327 --> 00:44:45,191 VERN THURMAN CAPO DELLA POLIZIA 719 00:44:49,469 --> 00:44:50,938 Telefonata per lei, capo. 720 00:44:51,072 --> 00:44:52,177 E' sua moglie. 721 00:44:55,911 --> 00:44:57,315 - Ehi, tesoro. - Bianco. 722 00:44:57,373 --> 00:44:58,380 Bianco cosa? 723 00:44:58,386 --> 00:45:00,599 Ho deciso, dipingeremo la cameretta di bianco. 724 00:45:01,732 --> 00:45:03,348 - Ma è già bianca. - Beh... 725 00:45:04,303 --> 00:45:05,693 voglio dipingerla di nuovo. 726 00:45:06,560 --> 00:45:09,226 La camera del bambino ha bisogno di una nuova passata, non credi? 727 00:45:09,595 --> 00:45:10,595 Ma certo. 728 00:45:11,189 --> 00:45:13,459 - Vuoi una tonalità particolare? - Cosa intendi? 729 00:45:13,950 --> 00:45:16,896 Beh, c'è il bianco brillante, il bianco neve... 730 00:45:17,091 --> 00:45:18,114 Guscio d'uovo. 731 00:45:21,001 --> 00:45:22,523 Giusto, c'è il guscio d'uovo. 732 00:45:23,255 --> 00:45:24,775 Non ci avevo pensato. 733 00:45:25,641 --> 00:45:27,629 Sai cosa ti dico? Mi fermo dal ferramenta... 734 00:45:27,665 --> 00:45:29,949 prendo qualche tonalità diversa, e stasera decidiamo. 735 00:45:29,978 --> 00:45:31,594 Avremo un bambino, Vern. 736 00:45:31,821 --> 00:45:32,821 Lo so. 737 00:45:33,286 --> 00:45:35,657 No, voglio dire... adesso me ne rendo conto davvero. 738 00:45:36,335 --> 00:45:38,631 - Avremo un bambino. - Non vedo l'ora. 739 00:45:40,177 --> 00:45:41,374 Ci vediamo dopo. 740 00:45:47,301 --> 00:45:48,788 Hai bisogno di altro? 741 00:45:49,209 --> 00:45:50,560 No. Sono a posto. 742 00:45:56,268 --> 00:45:57,517 Mi sente, capo? 743 00:45:59,066 --> 00:46:00,341 Qui Vern, dimmi. 744 00:46:00,661 --> 00:46:03,903 Capo, ho finito, qui in ospedale. Ero qui con il figlio di Hess e... 745 00:46:03,934 --> 00:46:04,934 Come sta? 746 00:46:05,024 --> 00:46:08,002 Oh, beh, clavicola rotta, e ha preso una bella botta in testa. 747 00:46:09,359 --> 00:46:10,898 - Mi dispiace. - Già. 748 00:46:10,910 --> 00:46:13,608 Ho parlato con Sue Roundtree... 749 00:46:13,697 --> 00:46:16,141 le ho chiesto se avessero avuto casi di ferite alla testa, di recente. 750 00:46:16,150 --> 00:46:18,315 Sa, la mia teoria sul conducente e il parabrezza... 751 00:46:18,333 --> 00:46:20,811 e mi ha risposto di sì... ieri. 752 00:46:21,108 --> 00:46:22,828 Un tizio molto particolare, ha detto. 753 00:46:22,930 --> 00:46:23,957 Cupo. 754 00:46:24,083 --> 00:46:25,531 E qui la cosa si fa interessante. 755 00:46:25,562 --> 00:46:28,807 Ha detto che il tipo con la ferita parlava con un altro uomo... 756 00:46:28,902 --> 00:46:30,588 di Sam Hess. 757 00:46:31,155 --> 00:46:32,932 - Davvero? - Sì, signore. 758 00:46:33,082 --> 00:46:34,743 Dice che i due sembravano in combutta. 759 00:46:34,766 --> 00:46:38,080 Quindi ho pensato che magari i due casi potrebbero essere collegati. 760 00:46:38,739 --> 00:46:39,739 Forse sì. 761 00:46:40,897 --> 00:46:42,498 Ti ha detto chi era l'altro uomo? 762 00:46:43,367 --> 00:46:44,589 Lester Nygaard. 763 00:46:45,596 --> 00:46:46,596 Sul serio? 764 00:46:47,106 --> 00:46:49,476 - Lo conosce? - Certo, conosco Lester. 765 00:46:50,211 --> 00:46:52,138 Vende assicurazioni da Bo. 766 00:46:52,391 --> 00:46:55,070 Sì, sì. Ho chiamato, ma erano chiusi, così... 767 00:46:55,344 --> 00:46:57,140 pensavo di andare a casa di Lester. 768 00:46:57,385 --> 00:46:59,321 No, conosco Lester. Vado io. 769 00:47:00,202 --> 00:47:02,176 Puoi staccare. Hai fatto un buon lavoro. 770 00:47:18,886 --> 00:47:19,986 Lester? 771 00:47:20,687 --> 00:47:21,932 Sono nello scantinato. 772 00:47:34,205 --> 00:47:35,779 Che stai facendo, tesoro? 773 00:47:36,260 --> 00:47:37,260 Sto... 774 00:47:37,273 --> 00:47:39,112 cercando di aggiustare questo rottame. 775 00:47:39,704 --> 00:47:41,631 Sembra che il supporto del motore si sia rotto. 776 00:47:43,570 --> 00:47:45,367 E sei sicuro di sapere come si fa? 777 00:47:45,718 --> 00:47:47,504 Sembra abbastanza semplice. 778 00:47:48,459 --> 00:47:49,773 Allora... vuoi provare? 779 00:47:50,394 --> 00:47:51,456 Ma è vuota. 780 00:47:52,256 --> 00:47:53,707 Solo per una prova, intendo. 781 00:48:14,729 --> 00:48:15,729 Spegnila. 782 00:48:17,439 --> 00:48:18,662 Spegnila! 783 00:48:31,601 --> 00:48:32,843 L'hai fatta fuori. 784 00:48:34,281 --> 00:48:36,313 - Hai rotto la mia lavatrice. - No, è stata... 785 00:48:36,913 --> 00:48:37,913 è stata la... 786 00:48:38,716 --> 00:48:42,628 la marea, sai... mi stavo ribellando perché... 787 00:48:43,995 --> 00:48:45,186 perché sono un uomo. 788 00:48:47,805 --> 00:48:49,259 Tu non sei un uomo, Lester. 789 00:48:49,730 --> 00:48:51,446 Non sei neanche la metà di un uomo. 790 00:48:52,161 --> 00:48:55,048 Onestamente, non so cosa mi abbia spinto a sposarti. 791 00:48:55,564 --> 00:48:57,750 Mia madre lo diceva, "Non farlo, Pearl". 792 00:48:58,039 --> 00:49:00,826 Diceva "E' il classico ragazzo che perde in continuazione". 793 00:49:01,199 --> 00:49:03,337 "E sai che tipo di uomo diventerà, vero?". 794 00:49:03,954 --> 00:49:04,983 Un perdente. 795 00:49:06,243 --> 00:49:07,404 Rimangiatelo. 796 00:49:08,417 --> 00:49:09,455 Altrimenti? 797 00:49:09,876 --> 00:49:11,081 Cosa farai? 798 00:49:11,965 --> 00:49:14,635 Non mi guardi nemmeno, quando facciamo sesso. 799 00:49:14,651 --> 00:49:17,434 Ehi, aspetta! Sei tu che non mi guardi! 800 00:49:17,472 --> 00:49:19,762 Così posso immaginare un vero uomo. 801 00:49:25,895 --> 00:49:27,215 Rimangiatelo. 802 00:49:27,999 --> 00:49:29,029 Altrimenti? 803 00:49:29,078 --> 00:49:30,249 Cosa farai? 804 00:49:33,360 --> 00:49:34,662 Vuoi colpirmi? 805 00:49:35,511 --> 00:49:37,011 Mi fai ride... 806 00:49:52,422 --> 00:49:53,422 Gesù. 807 00:49:56,835 --> 00:49:57,835 Gesù... 808 00:49:58,115 --> 00:49:59,115 Gesù. 809 00:49:59,204 --> 00:50:00,677 Oddio... scusa. 810 00:50:06,929 --> 00:50:07,929 Oddio... 811 00:50:08,400 --> 00:50:09,400 oddio... 812 00:50:09,410 --> 00:50:11,833 E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO? 813 00:51:08,639 --> 00:51:10,335 Sì... sono io. 814 00:51:10,342 --> 00:51:12,318 Mi devi aiutare, ho fatto una cosa terribile. 815 00:51:12,591 --> 00:51:13,839 Leroy's Motor Inn. 816 00:51:14,366 --> 00:51:17,826 Salve, può mettermi in contatto con la stanza 23, per favore? 817 00:51:23,136 --> 00:51:24,365 - Sì? - Sì. 818 00:51:24,367 --> 00:51:26,239 Sì, sono io, sono Lester. 819 00:51:28,038 --> 00:51:30,303 Lei è... mia moglie... è... 820 00:51:30,913 --> 00:51:31,913 accidenti... 821 00:51:33,362 --> 00:51:35,005 penso di aver... 822 00:51:35,985 --> 00:51:38,119 è nello scantinato, morta... 823 00:51:38,174 --> 00:51:40,890 Senti, sto dando di matto, non so che fare. 824 00:51:42,621 --> 00:51:44,633 Lester, hai fatto il cattivo? 825 00:51:46,821 --> 00:51:47,821 Dio... 826 00:51:48,334 --> 00:51:49,334 sì. 827 00:51:50,727 --> 00:51:52,790 Il martello e... senti... 828 00:51:52,791 --> 00:51:53,943 puoi venire da me? 829 00:51:53,944 --> 00:51:56,810 Sono al 613 di Willow Creek Drive... 830 00:51:57,937 --> 00:51:58,937 per favore... 831 00:51:58,965 --> 00:51:59,965 per favore? 832 00:52:02,977 --> 00:52:04,462 Certo, Lester, arrivo subito. 833 00:52:04,463 --> 00:52:06,124 Grazie, grazie. 834 00:52:10,186 --> 00:52:11,398 Ci siamo. 835 00:52:29,116 --> 00:52:30,126 Cos'hai fatto? 836 00:52:33,527 --> 00:52:34,727 L'hai uccisa. 837 00:52:39,954 --> 00:52:41,154 Cos'hai fatto? 838 00:52:42,826 --> 00:52:44,026 L'hai uccisa. 839 00:53:10,597 --> 00:53:12,397 L'hai uccisa. 840 00:53:13,709 --> 00:53:14,745 Ehi, Lester! 841 00:53:20,705 --> 00:53:23,198 Pare che stanotte scenderà a meno 10 gradi. 842 00:53:27,826 --> 00:53:28,924 Pearl è a casa? 843 00:53:29,151 --> 00:53:31,229 No, è da mio fratello. 844 00:53:31,903 --> 00:53:33,041 Ah, okay. 845 00:53:33,803 --> 00:53:34,830 Come va il naso? 846 00:53:35,762 --> 00:53:36,762 Questo... 847 00:53:37,524 --> 00:53:38,524 fa male. 848 00:53:39,821 --> 00:53:41,000 Com'è successo? 849 00:53:41,180 --> 00:53:43,255 Sono scivolato, davanti alla caserma dei pompieri. 850 00:53:43,932 --> 00:53:45,910 - Sì. - Sei stato all'ospedale? 851 00:53:45,911 --> 00:53:47,253 L'hanno rimesso a posto. 852 00:53:47,475 --> 00:53:49,345 Hai parlato con qualcuno, mentre eri lì? 853 00:53:51,123 --> 00:53:52,123 Che intendi? 854 00:53:52,302 --> 00:53:53,736 Il motivo per cui sono qui... 855 00:53:54,071 --> 00:53:55,336 non so se l'hai saputo... 856 00:53:55,337 --> 00:53:57,181 Sam Hess è stato ucciso, ieri notte... 857 00:53:57,304 --> 00:53:58,515 al Lucky Penny... 858 00:53:58,758 --> 00:54:00,440 - brutta storia. - Già. 859 00:54:00,478 --> 00:54:01,478 E... beh... 860 00:54:01,934 --> 00:54:03,834 so che hai parlato con un tizio... 861 00:54:03,835 --> 00:54:05,293 di Hess, prima che morisse... 862 00:54:05,805 --> 00:54:07,105 mentre eri all'ospedale... 863 00:54:08,955 --> 00:54:11,317 - No, non penso proprio. - Com'è che si chiamava? 864 00:54:11,936 --> 00:54:13,022 L'altro tizio? 865 00:54:19,533 --> 00:54:22,638 Stai bene, Lester? Sembri un po' nervosetto. 866 00:54:22,639 --> 00:54:24,739 Sì, sì, è solo che, sai... 867 00:54:25,331 --> 00:54:27,268 Pearl sta tornando a casa, e... 868 00:54:33,412 --> 00:54:36,007 Lester, ascoltami molto bene... 869 00:54:36,562 --> 00:54:38,020 stenditi a terra. 870 00:54:39,020 --> 00:54:40,449 - Aspetta, un attimo. - Lester! 871 00:54:40,480 --> 00:54:42,236 - Non è come sembra. - A terra! 872 00:54:42,587 --> 00:54:46,318 Fermo. No... non... non andare laggiù. 873 00:54:46,573 --> 00:54:48,069 No... non c'è niente giù! 874 00:54:48,070 --> 00:54:49,476 Non è... non ho fatto niente. 875 00:54:49,477 --> 00:54:51,579 Non ho... sono solo tornato a casa, e... 876 00:54:51,598 --> 00:54:52,926 non c'è niente, giù... 877 00:54:52,943 --> 00:54:54,318 non è... non ho fatto niente. 878 00:54:54,372 --> 00:54:58,781 Non ho fatto niente! Non ho fatto niente! Sono solo tornato a casa... tornato a casa. 879 00:54:59,922 --> 00:55:02,719 Qui è Thurman, sono al 613 di Willow Creek Drive. 880 00:55:02,720 --> 00:55:05,085 Mi servono rinforzi. 613 di Willow Creek... 881 00:55:09,365 --> 00:55:10,365 Capo? 882 00:55:10,815 --> 00:55:11,815 Capo? 883 00:55:13,410 --> 00:55:14,410 Capo? 884 00:55:26,522 --> 00:55:27,522 Altri? 885 00:55:30,062 --> 00:55:32,805 Lester, ci sono altri poliziotti? 886 00:55:51,264 --> 00:55:52,470 Cosa gli hai raccontato? 887 00:55:54,921 --> 00:55:55,921 Niente. 888 00:55:56,645 --> 00:55:58,704 Mi ha chiesto di Sam. 889 00:56:00,449 --> 00:56:02,569 Hai altri proiettili per questo? 890 00:56:02,570 --> 00:56:03,570 No. 891 00:56:05,095 --> 00:56:06,383 E' quello lo scantinato? 892 00:56:42,599 --> 00:56:44,471 La polizia è qui. 893 00:56:45,135 --> 00:56:47,338 Ho detto che la polizia è qui! 894 00:56:47,503 --> 00:56:49,122 Cosa facciamo? 895 00:57:07,361 --> 00:57:08,511 Agente a terra. 896 00:57:09,472 --> 00:57:11,229 613 di Willow Creek Drive. 897 00:57:11,541 --> 00:57:14,020 Ricevuto. Confermiamo codice 3. 898 00:57:15,999 --> 00:57:17,329 Polizia di Bemidji! 899 00:57:22,076 --> 00:57:25,137 A tutte le unità, soccorso immediato ad agente, 900 00:57:25,138 --> 00:57:27,430 al 613 di Willow Creek Drive. 901 00:57:38,386 --> 00:57:39,859 Polizia di Bemidji! 902 00:57:40,775 --> 00:57:42,269 Se c'è qualcuno in casa, 903 00:57:42,270 --> 00:57:43,887 uscite fuori con le mani in alto. 904 00:57:52,988 --> 00:57:54,488 E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO? 905 00:58:45,795 --> 00:58:46,795 Molly? 906 00:58:48,065 --> 00:58:49,065 Quaggiù! 907 00:58:51,118 --> 00:58:52,594 Il marito è vivo. 908 00:58:56,578 --> 00:58:57,939 Oddio! 909 01:00:57,403 --> 01:00:59,520 Papà, ci sei? Papà, passo. 910 01:01:02,795 --> 01:01:04,694 Sì, papà è qui. Passo. 911 01:01:05,752 --> 01:01:08,160 La mia squadra è sopra di 13 punti. Passo. 912 01:01:09,069 --> 01:01:10,747 Cos'è successo? Passo. 913 01:01:11,615 --> 01:01:14,170 Hanno realizzato un altro field goal. Passo. 914 01:01:14,697 --> 01:01:15,697 Fantastico. 915 01:01:15,709 --> 01:01:18,193 Ti sei lavata i denti? Passo. 916 01:01:18,194 --> 01:01:19,441 Sì. Passo. 917 01:01:20,431 --> 01:01:22,306 Compiti? Passo. 918 01:01:22,956 --> 01:01:26,446 Ho fatto quelli di matematica e scienze, mi resta da fare inglese. Passo. 919 01:01:26,907 --> 01:01:28,857 Okay, va bene, appena la partita è finita. 920 01:01:28,904 --> 01:01:29,904 Chiudo. 921 01:02:47,875 --> 01:02:49,264 Buonasera, agente. 922 01:02:49,265 --> 01:02:50,265 Buonasera. 923 01:02:50,576 --> 01:02:52,553 Patente e libretto, per favore. 924 01:02:53,726 --> 01:02:55,098 Potremmo fare così. 925 01:02:56,613 --> 01:02:58,497 Lei mi chiede i documenti, 926 01:02:58,593 --> 01:03:01,072 io le dico che l'auto non è mia, che l'ho presa in prestito... 927 01:03:01,516 --> 01:03:03,201 e vedere dove la cosa ci porta... 928 01:03:04,954 --> 01:03:06,054 Potremmo fare così. 929 01:03:07,250 --> 01:03:09,836 Oppure, lei può tornarsene in auto e andarsene via. 930 01:03:11,759 --> 01:03:13,448 E perché dovrei farlo? 931 01:03:14,682 --> 01:03:16,924 Perché ci sono strade che non vanno percorse. 932 01:03:18,432 --> 01:03:21,562 Perché una volta c'erano mappe con sopra scritto "Ci sono draghi, qui". 933 01:03:21,626 --> 01:03:22,994 Ora non c'è più scritto. 934 01:03:27,856 --> 01:03:30,294 Ma non significa che non ci siano draghi. 935 01:03:31,009 --> 01:03:33,021 Papà, ci sei? Papà, passo. 936 01:03:36,566 --> 01:03:38,582 Esca fuori dalla macchina, signore. 937 01:03:39,603 --> 01:03:41,085 Quanti anni ha sua figlia? 938 01:03:43,802 --> 01:03:47,696 - Ho detto "Esca fuori dalla macchina" - Papà, ci sei? Papà, passo. 939 01:03:48,474 --> 01:03:50,143 Le spiego cosa succederà... 940 01:03:51,966 --> 01:03:53,161 agente Grimly. 941 01:03:55,123 --> 01:03:57,034 Tirerò su il mio finestrino... 942 01:03:57,035 --> 01:03:58,891 e poi me ne andrò. 943 01:03:59,076 --> 01:04:00,957 Lei tornerà a casa da sua figlia. 944 01:04:00,958 --> 01:04:03,714 E, ogni paio di anni, guarderà il suo viso, 945 01:04:03,762 --> 01:04:08,364 e saprà che è vivo perché ha scelto di non percorrere una certa strada, una notte. 946 01:04:09,328 --> 01:04:12,974 Perché ha scelto di seguire la luce, invece che l'oscurità. 947 01:04:18,986 --> 01:04:20,212 Mi capisce? 948 01:04:22,916 --> 01:04:23,916 Signore... 949 01:04:25,748 --> 01:04:27,423 sto tirando su il finestrino. 950 01:04:53,276 --> 01:04:54,492 Papà, ci sei? Papà. 951 01:04:54,953 --> 01:04:55,953 Passo. 952 01:04:59,787 --> 01:05:00,787 Papà? 953 01:05:01,502 --> 01:05:03,255 Papà, sei lì? Passo. 954 01:06:01,399 --> 01:06:03,798 Ho preso due panini, col tonno e col tacchino. 955 01:06:03,968 --> 01:06:05,186 Il tonno per pescare. 956 01:06:05,877 --> 01:06:08,190 A meno che non pensino che sia cannibalismo. 957 01:06:09,160 --> 01:06:10,160 Sai... 958 01:06:10,436 --> 01:06:11,938 cerco un aiuto al ristorante... 959 01:06:12,741 --> 01:06:13,997 sai, qualcuno che... 960 01:06:14,470 --> 01:06:16,438 accolga gli ospiti e risponda al telefono. 961 01:06:17,435 --> 01:06:18,535 Una hostess. 962 01:06:18,825 --> 01:06:19,826 Le chiamano così? 963 01:06:19,827 --> 01:06:20,827 - Sì. - Già. 964 01:06:23,126 --> 01:06:24,206 Ad ogni modo... 965 01:06:25,150 --> 01:06:26,784 non so se sia qualcosa che... 966 01:06:27,068 --> 01:06:28,464 ti potrebbe interessare. 967 01:06:29,517 --> 01:06:31,283 Sono un agente di polizia, papà. 968 01:06:31,602 --> 01:06:33,104 Certo, lo so. 969 01:06:33,441 --> 01:06:35,611 Ma so anche che la gente, a questo mondo, è... 970 01:06:36,212 --> 01:06:39,644 meno incline a sparare a una hostess che a un servitore della legge. 971 01:06:41,932 --> 01:06:43,408 - E' vero. - Quindi... 972 01:06:43,983 --> 01:06:45,635 vuol dire che aiuterai il tuo vecchio? 973 01:06:47,757 --> 01:06:48,757 No. 974 01:06:50,836 --> 01:06:52,892 Ma forse quello potresti scriverlo su un annuncio. 975 01:06:56,971 --> 01:06:59,378 Senti, ripensandoci, devo tornare al lavoro. 976 01:07:00,676 --> 01:07:02,316 Rimandiamo la pesca a un altro giorno? 977 01:07:03,882 --> 01:07:04,982 E va bene. 978 01:07:06,150 --> 01:07:07,522 Ti voglio bene, papà. 979 01:07:08,183 --> 01:07:09,803 Ti voglio bene anch'io, tesoro. 980 01:07:18,675 --> 01:07:24,973 www.subsfactory.it