1
00:00:06,200 --> 00:00:10,871
DETTA ÄR EN SANN HISTORIA
2
00:00:13,082 --> 00:00:17,795
HÄNDELSERNA SOM SKILDRAS
UTSPELADE SIG I MINNESOTA 2006.
3
00:00:19,130 --> 00:00:23,801
PÅ DE ÖVERLEVANDES BEGÄRAN
HAR NAMNEN ÄNDRATS.
4
00:00:25,094 --> 00:00:28,472
AV RESPEKT FÖR DE DÖDA
HAR RESTEN ÅTERGETTS EXAKT
5
00:00:28,556 --> 00:00:29,807
SÅ SOM DET SKEDDE.
6
00:00:51,078 --> 00:00:52,204
De vägrar...
7
00:00:52,288 --> 00:00:54,999
Hon vägrar sluta, liksom?
8
00:00:55,082 --> 00:00:56,333
Dan efter...
9
00:00:57,418 --> 00:00:59,295
Jag var en som fick saker gjorda.
10
00:00:59,378 --> 00:01:02,590
Ikväll ska jag göra det... när hon sover.
11
00:01:04,258 --> 00:01:05,885
Men jag är rädd...
12
00:02:39,061 --> 00:02:41,939
Hon sa att jag måste laga köttfärslimpa.
13
00:02:42,022 --> 00:02:47,403
Jag sa att vi skulle ta med sallad,
men Kitty sa köttfärslimpa, så...
14
00:02:47,486 --> 00:02:48,988
Älskling?
15
00:02:49,071 --> 00:02:51,657
Vad... är det, älskling?
16
00:02:51,741 --> 00:02:53,951
Jag sa att Gordo fyller år idag.
17
00:02:54,035 --> 00:02:58,456
Vi ska vara hemma hos din bror
med en köttfärslimpa kl. 16:00.
18
00:02:58,539 --> 00:03:02,460
Visst låter den annorlunda idag?
19
00:03:02,543 --> 00:03:03,794
Liksom argt?
20
00:03:03,878 --> 00:03:06,714
Jag tvättar handdukar.
Det är ett handduksljud.
21
00:03:10,885 --> 00:03:13,763
Kitty sa att de skaffat
en sån där snofsig europeisk allt-i-ett.
22
00:03:13,846 --> 00:03:16,682
Den tvättar och torkar. I en maskin.
23
00:03:16,766 --> 00:03:18,517
Kan du fatta?
24
00:03:18,601 --> 00:03:20,186
Den lär ha kostat dem en slant.
25
00:03:20,269 --> 00:03:21,729
Han har råd med det, din bror.
26
00:03:21,812 --> 00:03:26,317
Kitty sa att han blivit befordrad
efter bara ett år.
27
00:03:26,400 --> 00:03:30,738
Hon sa också att de skaffat
ett sånt där snofsigt ljudsystem.
28
00:03:31,906 --> 00:03:34,700
Jag tycks ha gift mig med fel Nygaard.
29
00:03:36,577 --> 00:03:38,913
Så sa jag. Vi skrattade gott åt det.
30
00:03:38,996 --> 00:03:41,123
Det går bara lite trögt i företaget.
31
00:03:42,541 --> 00:03:46,295
Det säger du alltid. "Trögt."
32
00:03:51,801 --> 00:03:54,512
Tja...
33
00:03:54,595 --> 00:03:56,472
Bäst jag sätter igång igen.
34
00:04:01,936 --> 00:04:04,563
Sina intäkter skapar man själv.
35
00:04:04,647 --> 00:04:06,899
Det sa Kitty att Chaz sagt åt henne.
36
00:04:06,982 --> 00:04:09,568
Försäljare skapar sina egna intäkter.
37
00:04:09,652 --> 00:04:13,239
Du måste försöka hårdare, älskling.
Le, för tusan.
38
00:04:13,322 --> 00:04:14,657
Kanske en finare slips.
39
00:04:15,991 --> 00:04:17,660
Du gav mig den här.
40
00:04:17,743 --> 00:04:21,038
Om du vore en bättre säljare,
hade jag köpt en finare.
41
00:04:23,374 --> 00:04:25,167
Ta åtminstone en titt.
42
00:04:25,251 --> 00:04:28,379
Jag går omkring och tror
att det kanske är omgivningarna.
43
00:04:29,171 --> 00:04:30,256
Kitty säger att Chaz
44
00:04:30,339 --> 00:04:33,134
fixar saker därhemma hela tiden.
45
00:04:33,217 --> 00:04:36,429
Att han fixade brödrosten över helgen.
46
00:04:36,512 --> 00:04:40,391
Nu är den som ny.
47
00:04:51,652 --> 00:04:56,782
TÄNK OM DU HAR RÄTT
OCH DE HAR FEL?
48
00:05:30,066 --> 00:05:31,317
Alltså...
49
00:05:32,068 --> 00:05:35,488
Som sagt är det två olika
försäkringar ni borde fundera på.
50
00:05:35,571 --> 00:05:37,073
Vi har Hela Livet,
51
00:05:37,156 --> 00:05:41,369
och Hela Livet Plus, som har
samma förmåner som Hela Livet,
52
00:05:41,452 --> 00:05:44,455
plus en väldans massa annat.
53
00:05:44,538 --> 00:05:46,999
Vi ville bara knyta Charlene
till min sjukförsäkring.
54
00:05:47,083 --> 00:05:49,835
- Eftersom jag är gravid.
- Ja.
55
00:05:49,919 --> 00:05:52,296
- En pojke, hoppas vi.
- Eller en flicka.
56
00:05:52,380 --> 00:05:54,507
En liten flicka skulle jag krama sönder.
57
00:05:55,883 --> 00:05:58,803
Jaså? Tja...
58
00:05:58,886 --> 00:06:01,013
Större...
59
00:06:01,097 --> 00:06:03,516
Ännu större anledning att...
60
00:06:03,599 --> 00:06:09,021
För vad händer... om du
råkar ut för en arbetsplatsolycka?
61
00:06:09,105 --> 00:06:11,399
- Jag jobbar på biblioteket.
- Okej.
62
00:06:11,482 --> 00:06:15,528
Tänk om du råkar ut för en
bilolycka och flyger ut genom vindrutan...
63
00:06:15,611 --> 00:06:19,490
...eller... Om du står uppe på en stege
och rengör takrännan,
64
00:06:19,573 --> 00:06:22,201
och ramlar ner och bryter nacken?
65
00:06:22,284 --> 00:06:25,037
Sånt händer dagligen.
66
00:06:25,121 --> 00:06:28,666
Och folk somnar när de röker i sängen.
67
00:06:28,749 --> 00:06:30,376
De brinner ihjäl.
68
00:06:30,459 --> 00:06:31,502
Det jag försöker säga är att
69
00:06:31,585 --> 00:06:35,131
bårhuset är fullt med folk
som inte trodde sig behöva livförsäkring.
70
00:06:36,132 --> 00:06:39,427
För lugn i sinnet menar jag,
att veta att er lille son...
71
00:06:39,510 --> 00:06:40,553
Eller dotter.
72
00:06:40,636 --> 00:06:43,973
Precis... kommer att klara sig bra.
73
00:06:45,057 --> 00:06:47,893
Vi ska vara hemma hos min mor kl. 16.
74
00:06:47,977 --> 00:06:50,104
Ja, så vi måste...
75
00:06:50,187 --> 00:06:51,981
Okej.
76
00:06:52,064 --> 00:06:56,026
Låt mig åtminstone få ge er
några broschyrer.
77
00:06:56,110 --> 00:06:58,821
Jag har lite fiffiga pennor... Kolla, va?
78
00:06:58,904 --> 00:07:01,240
...i de flesta färger.
79
00:07:01,323 --> 00:07:04,785
Tja, om ni ändrar er, så bara...
80
00:07:07,788 --> 00:07:09,040
Fan också.
81
00:07:21,302 --> 00:07:23,596
Har man sett på maken?
82
00:07:23,679 --> 00:07:26,807
- Vad är det, pappa?
- Ja, vad är det?
83
00:07:26,891 --> 00:07:28,434
Hej, Sam.
84
00:07:29,185 --> 00:07:32,855
Det här, pojkar, är en svart man.
85
00:07:32,938 --> 00:07:34,690
Han... Han ser inte svart ut, pappa.
86
00:07:34,774 --> 00:07:37,735
Ja, han ser inte svart ut, pappa.
Mer som en stor pumpa.
87
00:07:37,818 --> 00:07:40,154
Ja! Just precis, som en stor, dum pumpa.
88
00:07:40,237 --> 00:07:42,448
Lester Niggerd.
89
00:07:42,531 --> 00:07:48,454
Kom igen nu, Sam, det är Nygaard...
Precis som på high school.
90
00:07:48,537 --> 00:07:50,414
Gick du i skolan
med en svart man, pappa?
91
00:07:50,498 --> 00:07:53,918
- Ja, pappa, gjorde du?
- Käften.
92
00:07:54,001 --> 00:07:55,628
Hur är läget, Lester?
93
00:07:55,711 --> 00:07:56,754
Fint, bara fint.
94
00:07:56,837 --> 00:07:57,922
- Jaså?
- Ja.
95
00:07:58,005 --> 00:08:01,801
Samma här. Åkeriet går finfint.
96
00:08:01,884 --> 00:08:04,428
Vi har riggar överallt
kring de stora sjöarna.
97
00:08:04,512 --> 00:08:07,098
Vi köpte precis
ett sommarhus vid Bear Island.
98
00:08:07,181 --> 00:08:08,808
Rätt fett.
99
00:08:15,314 --> 00:08:17,942
Kommer ni ihåg historien jag berättade
100
00:08:18,025 --> 00:08:21,821
om killen jag la i en oljetunna
och rullade ut på motorvägen?
101
00:08:21,904 --> 00:08:24,073
- Var det han, pappa?
- Ja, var det han?
102
00:08:25,741 --> 00:08:27,910
- Det kan ni ge er på.
- Japp.
103
00:08:31,414 --> 00:08:35,042
Gamle, fine Lester Pennpitt.
104
00:08:35,126 --> 00:08:36,794
Säg mig, Lester...
105
00:08:36,877 --> 00:08:39,839
Vad hette den där tjejen
du hängde med på high school?
106
00:08:39,922 --> 00:08:42,091
Hon den välsvarvade.
107
00:08:42,174 --> 00:08:44,927
- Pearl.
- Just det, Pearl.
108
00:08:46,512 --> 00:08:48,639
Vilka lökar hon hade, va?
109
00:08:50,474 --> 00:08:52,309
Pappa säger att hon hade stora tuttar.
110
00:08:52,393 --> 00:08:55,229
Ja, jag vet vad "lökar" betyder,
din bögige lille...
111
00:08:55,312 --> 00:08:56,981
Ja, pappa...
112
00:08:58,941 --> 00:09:00,901
Hon runkade av mig en gång.
113
00:09:00,985 --> 00:09:04,947
På balen sista året. Tjocka, fina händer.
114
00:09:05,031 --> 00:09:07,241
Rejält mjuka.
115
00:09:07,324 --> 00:09:10,536
Vi är gifta sen 18 år.
116
00:09:10,619 --> 00:09:12,496
Så pinsamt, pappa.
117
00:09:12,580 --> 00:09:15,916
Ja, superpinsamt, pappa.
118
00:09:16,000 --> 00:09:17,084
18 år, va?
119
00:09:17,168 --> 00:09:18,419
Ja.
120
00:09:18,502 --> 00:09:20,337
Inte illa.
121
00:09:20,421 --> 00:09:22,882
Fattade aldrig vad hon såg hos dig.
122
00:09:22,965 --> 00:09:24,050
Tja...
123
00:09:24,133 --> 00:09:26,886
Hjälp mig nu.
124
00:09:26,969 --> 00:09:30,973
Din lilla pennpitt eller ditt lilla råttansikte?
125
00:09:32,183 --> 00:09:35,436
Tja...
126
00:09:35,519 --> 00:09:37,480
Jag borde jobba vidare.
127
00:09:39,607 --> 00:09:40,983
Kom igen.
128
00:09:43,861 --> 00:09:48,324
Har jag berättat hur jag brukade
spöa den här killen på high school?
129
00:09:48,407 --> 00:09:52,078
Jag skrev mitt namn med tusch
innan jag slog honom,
130
00:09:52,161 --> 00:09:54,622
så att alla visste vem som gjort det.
131
00:09:54,705 --> 00:09:57,750
- Den var bra, pappa.
- Ja, bra, pappa.
132
00:09:57,833 --> 00:09:59,085
Minns du?
133
00:10:05,508 --> 00:10:08,844
Ja, jag... Det var längesen, men...
134
00:10:19,480 --> 00:10:21,357
Vilken dag.
135
00:10:34,870 --> 00:10:38,207
Ursäkta, fröken?
136
00:10:38,290 --> 00:10:39,583
Tror du...
137
00:10:39,667 --> 00:10:42,837
Tar det lång tid?
Det här gör ont som tusan.
138
00:10:42,920 --> 00:10:44,046
Vi ropar upp dig.
139
00:10:44,130 --> 00:10:45,965
Ja, men jag har väntat i en timme redan.
140
00:10:46,048 --> 00:10:47,883
Vi ropar upp dig.
141
00:11:07,361 --> 00:11:09,071
Kan man få smutta?
142
00:11:12,408 --> 00:11:14,452
Ta hela burken.
143
00:11:14,535 --> 00:11:16,495
Jag kan inte dricka utan sugrör.
144
00:11:37,391 --> 00:11:38,642
Man tackar.
145
00:11:43,105 --> 00:11:45,524
Vad har hänt med din näsa?
146
00:11:45,608 --> 00:11:48,444
Det...
147
00:11:48,527 --> 00:11:51,906
Det var ett missförstånd.
148
00:11:54,450 --> 00:11:56,911
Var det du som
missförstod den andre snubben,
149
00:11:56,994 --> 00:11:59,121
eller han som missförstod dig?
150
00:12:00,915 --> 00:12:03,209
Ursäkta?
151
00:12:03,292 --> 00:12:05,294
Vem missförstod vem?
152
00:12:05,378 --> 00:12:07,713
Nej, det jag menar är...
153
00:12:07,797 --> 00:12:10,216
Det...
154
00:12:10,299 --> 00:12:13,844
Det är inte bra att älta sånt här.
155
00:12:13,928 --> 00:12:15,388
Varför inte?
156
00:12:15,471 --> 00:12:16,680
Ursäkta?
157
00:12:16,764 --> 00:12:18,891
Varför är det inte bra att älta sånt här,
158
00:12:18,974 --> 00:12:21,936
särskilt sånt som
fått dig att hamna på sjukhus?
159
00:12:28,776 --> 00:12:32,947
Tja... Jag var underlägsen i antal,
om du vill veta.
160
00:12:33,030 --> 00:12:35,241
Tre mot en.
161
00:12:35,324 --> 00:12:38,911
De... var stora också.
Åtminstone en av dem.
162
00:12:38,994 --> 00:12:42,665
De andra var bara ungar, men
stora för sin ålder, liksom?
163
00:12:43,999 --> 00:12:48,629
Vore jag en man, skulle jag
visat Sam ett och annat.
164
00:12:56,470 --> 00:12:57,722
Sam?
165
00:13:00,182 --> 00:13:01,434
Hess.
166
00:13:02,977 --> 00:13:07,273
Mobbare på high school och mobbare nu.
167
00:13:07,356 --> 00:13:09,233
Så varför visade du...
168
00:13:12,361 --> 00:13:13,738
...honom inte ett och annat?
169
00:13:13,821 --> 00:13:16,032
Tja...
170
00:13:16,115 --> 00:13:19,452
Han hade sina söner med sig, och...
171
00:13:19,535 --> 00:13:21,996
Lät du nån slå dig framför sina barn
172
00:13:22,079 --> 00:13:23,164
för att skicka dem en signal?
173
00:13:23,247 --> 00:13:24,874
Nej, det var inte...
174
00:13:26,667 --> 00:13:28,836
Fan.
175
00:13:28,919 --> 00:13:31,797
Bara... Fan.
176
00:13:33,299 --> 00:13:37,219
Enligt min erfarenhet,
låter man nån knäcka näsan på en,
177
00:13:37,303 --> 00:13:40,389
så försöker han
knäcka ryggen på en nästa gång.
178
00:13:41,515 --> 00:13:43,350
Sam? Aldrig.
179
00:13:43,434 --> 00:13:45,227
Jag menar, det tror jag inte.
180
00:13:45,311 --> 00:13:50,775
Jag... Jag förödmjukade honom väl
inför hans söner.
181
00:13:50,858 --> 00:13:52,610
- Förödmjukade honom?
- Ja, genom att...
182
00:13:52,693 --> 00:13:58,532
Han berättade om en händelse
när han och min fru, när de...
183
00:13:58,616 --> 00:14:02,661
Men han visste inte att hon var min fru,
och när jag berättade det...
184
00:14:02,745 --> 00:14:06,874
Killen låg med din fru, och du är rädd
att du förödmjukat honom?
185
00:14:06,957 --> 00:14:09,627
Inte låg med. Nej, de...
186
00:14:09,710 --> 00:14:12,838
Han sa att de bara...
187
00:14:12,922 --> 00:14:15,549
Hon har mjuka händer, förstår du, och...
188
00:14:15,633 --> 00:14:17,510
Nej, så nära är vi inte.
189
00:14:17,593 --> 00:14:19,970
Vi kanske blir det en dag.
190
00:14:20,054 --> 00:14:23,891
Men jag måste säga, att vore jag du...
191
00:14:27,061 --> 00:14:28,437
Jag hade dödat honom.
192
00:14:33,776 --> 00:14:36,862
Tja, alltså...
193
00:14:36,946 --> 00:14:39,657
Kom igen nu.
194
00:14:44,078 --> 00:14:48,666
Du sa att han mobbade dig
i high school?
195
00:14:48,749 --> 00:14:50,000
I fyra år.
196
00:14:53,504 --> 00:14:56,090
Gav mig magsår.
197
00:14:56,173 --> 00:14:57,258
En gång
198
00:14:57,341 --> 00:15:00,720
la han mig i ett oljefat
och rullade mig på vägen.
199
00:15:00,803 --> 00:15:02,555
Seriöst?
200
00:15:07,268 --> 00:15:11,355
Och nu berättar han
att han varit intim med din fru.
201
00:15:11,439 --> 00:15:15,651
Han mobbar dig igen framför sina barn.
202
00:15:15,735 --> 00:15:19,238
Detta är en man
som inte förtjänar att få andas.
203
00:15:21,073 --> 00:15:24,243
Tja, okej, men...
204
00:15:24,326 --> 00:15:27,580
- Så här är det...
- Nej, såhär är det.
205
00:15:27,663 --> 00:15:29,123
Jag menar, fan!
206
00:15:31,459 --> 00:15:34,086
Jag menar... okej,
207
00:15:34,170 --> 00:15:37,423
men vad ska jag göra?
208
00:15:38,507 --> 00:15:41,469
Fan, du verkar ju så säker,
du kanske borde döda honom åt mig.
209
00:15:48,809 --> 00:15:50,853
Du ber mig döda honom.
210
00:15:50,936 --> 00:15:53,773
Nej, det... Jag skojade.
211
00:15:53,856 --> 00:15:56,108
Mr Nygaard?
212
00:15:56,192 --> 00:15:59,320
Ja, det är jag. En sekund bara.
213
00:15:59,403 --> 00:16:03,324
Vi... Vi... Vi var bara två killar
som snackade, va?
214
00:16:03,407 --> 00:16:05,951
Lättade lite på trycket?
215
00:16:06,035 --> 00:16:07,828
Sir, vi har mycket att göra.
216
00:16:07,912 --> 00:16:09,038
En sekund bara.
217
00:16:09,121 --> 00:16:10,956
Sam Hess.
218
00:16:11,791 --> 00:16:15,127
Nej, det... En sekund. Det är inte...
219
00:16:15,211 --> 00:16:16,462
Sir!
220
00:16:17,046 --> 00:16:18,589
Bara ett ord.
221
00:16:18,672 --> 00:16:20,883
Ja eller nej.
222
00:16:20,966 --> 00:16:22,635
Sir, jag kommer att ge er plats...
223
00:16:22,718 --> 00:16:23,928
Ja!
224
00:16:24,011 --> 00:16:26,722
Ja, jag kommer, för tusan.
225
00:17:15,312 --> 00:17:17,523
Kallt nog, chefen?
226
00:17:17,606 --> 00:17:19,859
Det skulle bli minus tio sen.
227
00:17:19,942 --> 00:17:21,193
Jag hörde det.
228
00:17:21,944 --> 00:17:24,572
Gillar inte ordet "minus".
229
00:17:24,655 --> 00:17:29,076
Tänkte byta om till shorts
och jobba lite på solbrännan.
230
00:17:29,160 --> 00:17:30,911
Så vad har vi här då?
231
00:17:30,995 --> 00:17:33,539
Jag kom hit kl. 13.00
232
00:17:33,622 --> 00:17:35,541
och hittade denna New Yorker,
årsmodell 1993.
233
00:17:35,624 --> 00:17:38,044
Den tycks ha glidit av vägen
och in i staketet.
234
00:17:38,127 --> 00:17:40,880
Jag hittade fotspår i riktning från bilen.
235
00:17:40,963 --> 00:17:43,049
Tänkte att föraren kanske
236
00:17:43,132 --> 00:17:45,676
blivit förvirrad och gått in i skogen.
237
00:17:45,760 --> 00:17:47,511
Jag skulle precis undersöka saken.
238
00:17:47,595 --> 00:17:50,056
Här finns blod. Och hår.
239
00:17:50,139 --> 00:17:52,099
Jag såg det.
240
00:17:52,183 --> 00:17:56,187
Ett rådjur kanske, tänkte jag,
men det fanns inga bevis, så...
241
00:18:09,700 --> 00:18:11,077
Här.
242
00:18:13,371 --> 00:18:15,081
Det var tusan.
243
00:18:17,166 --> 00:18:19,418
Blod på ratten.
244
00:18:19,502 --> 00:18:22,254
- Han kan ha slagit i skallen.
- Eller hon.
245
00:18:26,342 --> 00:18:28,677
Har du kollat i bakluckan?
246
00:18:28,761 --> 00:18:30,221
Nej, sir.
247
00:18:37,061 --> 00:18:40,147
Ska vi titta på fotspåren, då?
248
00:18:40,231 --> 00:18:42,358
Låter bra.
249
00:18:49,740 --> 00:18:50,783
Hur mår Ida?
250
00:18:50,866 --> 00:18:53,327
Det är dags vilken dag som helst.
251
00:18:53,411 --> 00:18:55,996
Har ni valt nåt namn än?
252
00:18:56,080 --> 00:19:00,876
Den kvinnan kan inte bestämma
färgen i barnkammaren ens.
253
00:19:00,960 --> 00:19:02,920
Otroligt att jag missade
rådjuret i bakluckan.
254
00:19:03,003 --> 00:19:04,964
Ta det inte så hårt.
255
00:19:05,047 --> 00:19:06,173
Jag har jobbat här länge.
256
00:19:06,257 --> 00:19:10,678
Aldrig kollat efter rådjur
eller andra vilda djur i bakluckor förr.
257
00:19:10,761 --> 00:19:12,638
Chefen.
258
00:19:26,736 --> 00:19:28,904
- Hej, älskling.
- I köket.
259
00:19:40,916 --> 00:19:42,668
Nåt luktar gott.
260
00:19:42,752 --> 00:19:44,879
Din son ville ha en burgare.
261
00:19:44,962 --> 00:19:48,132
Det låter som min son, det.
262
00:20:06,734 --> 00:20:08,694
Molly hittade ett vrak på väg 71.
263
00:20:08,778 --> 00:20:10,112
Hur är det med henne?
264
00:20:10,196 --> 00:20:12,198
Molly? Jo, fint.
265
00:20:12,281 --> 00:20:13,699
Jag har alltid gillat henne.
266
00:20:13,783 --> 00:20:14,909
Ja, hon är rar.
267
00:20:14,992 --> 00:20:20,039
Hur som helst tycks föraren
ha gett sig av till fots.
268
00:20:20,122 --> 00:20:21,916
Han gick vilse och frös ihjäl i skogen.
269
00:20:21,999 --> 00:20:24,043
- Herregud.
- Japp.
270
00:20:24,126 --> 00:20:27,338
Det lustiga är att killen
gick omkring i sina kalsonger.
271
00:20:27,421 --> 00:20:29,632
- Verkligen?
- Ja.
272
00:20:29,715 --> 00:20:32,551
Inget ID, ingenting.
273
00:20:32,635 --> 00:20:34,637
Kunde inte hitta hans kläder nånstans.
274
00:20:36,680 --> 00:20:38,140
Han kanske åt upp dem.
275
00:20:49,360 --> 00:20:52,655
Jag funderade på blått för barnkammaren.
276
00:20:52,738 --> 00:20:54,407
Jaså?
277
00:20:54,490 --> 00:20:57,326
Jag funderade på blått innan.
278
00:20:57,410 --> 00:20:59,870
- Sen ändrade jag mig.
- Blått är fint.
279
00:21:00,913 --> 00:21:02,790
Kanske grönt.
280
00:21:04,375 --> 00:21:08,421
Jag är i alla fall redo att börja måla.
281
00:21:08,504 --> 00:21:10,756
Så fort du bestämt dig.
282
00:21:10,840 --> 00:21:13,175
Du är en bra människa, Vern Thurman.
283
00:21:13,259 --> 00:21:16,345
Min syster var galen som sa åt mig
att inte gifta mig med dig.
284
00:21:18,889 --> 00:21:21,225
Din syster är galen.
285
00:21:38,034 --> 00:21:40,786
- Pappa sa att vi kunde turas om.
- Jaså?
286
00:21:40,870 --> 00:21:43,873
Han sa också att du är en korkskalle.
287
00:21:43,956 --> 00:21:46,250
Hallå!
288
00:21:55,051 --> 00:21:57,386
Du gör fel.
289
00:21:57,470 --> 00:22:00,473
Du måste pressa underarmen
mot baksidan av hans hals,
290
00:22:00,556 --> 00:22:03,059
och fatta armbågen med den andra handen
och strypa honom.
291
00:22:03,976 --> 00:22:06,145
Vad vill du, mister?
292
00:22:06,228 --> 00:22:07,938
Ja, mister, vad vill du?
293
00:22:09,273 --> 00:22:12,068
Skylten där ute anger "Hess & Sons".
294
00:22:15,071 --> 00:22:17,114
- Vem är den äldre sonen?
- Jag.
295
00:22:17,198 --> 00:22:19,992
Mickey.
296
00:22:20,076 --> 00:22:23,662
Så... Då bestämmer jag
när pappa inte är här.
297
00:22:23,746 --> 00:22:25,039
Inte alls! Mamma sa...
298
00:22:25,122 --> 00:22:27,249
Mamma har inget med det att göra, syrran!
299
00:22:27,333 --> 00:22:28,584
Hallå!
300
00:22:30,461 --> 00:22:33,130
Kan jag hjälpa till med nåt?
301
00:22:33,923 --> 00:22:35,257
Sam Hess?
302
00:22:36,675 --> 00:22:37,968
Vem frågar?
303
00:22:45,017 --> 00:22:46,102
Jag.
304
00:22:46,185 --> 00:22:49,897
Det finns bara två anledningar
att komma hit, min vän.
305
00:22:49,980 --> 00:22:52,858
Antingen behöver du en lastbil,
eller så kör du en.
306
00:22:52,942 --> 00:22:55,236
Kör du lastbil?
307
00:22:55,319 --> 00:22:58,531
Jag pratade bara med dina söner.
308
00:22:58,614 --> 00:23:00,616
Jag tror att den yngre är lite efterbliven.
309
00:23:03,119 --> 00:23:05,996
Vad sa du?
310
00:23:06,080 --> 00:23:08,916
Jag menar att han tycks ha lågt IQ:
311
00:23:08,999 --> 00:23:10,334
Har du testat honom?
312
00:23:11,252 --> 00:23:12,878
Nita honom, pappa.
313
00:23:12,962 --> 00:23:14,296
Ja, nita honom, pappa.
314
00:23:22,972 --> 00:23:25,182
Jag ska lägga band på mig själv.
315
00:23:25,266 --> 00:23:27,935
Du har ju uppenbart en skada på skallen,
316
00:23:28,018 --> 00:23:30,312
så jag ska inte
slå ihjäl dig med ett fälgkors.
317
00:23:31,397 --> 00:23:34,734
Men jag frågar dig igen: Vad fan vill du?
318
00:23:34,817 --> 00:23:38,320
Jag ville bara ta mig en titt på dig.
319
00:23:40,865 --> 00:23:43,701
Okej, det räcker.
320
00:23:56,714 --> 00:23:58,758
Hur kan nån ramla över sina egna fötter?
321
00:23:58,841 --> 00:24:01,427
Det var isigt. Jag halkade på isen.
322
00:24:01,510 --> 00:24:04,722
- Vi borde ha avbokat.
- Var ingen barnunge.
323
00:24:10,352 --> 00:24:11,604
- Hej!
- Hej, här är vi.
324
00:24:21,697 --> 00:24:22,823
- Vi är här.
- Hej.
325
00:24:22,907 --> 00:24:26,243
Kom in. Chaz jobbar med maten.
326
00:24:31,040 --> 00:24:33,876
Tog med hela teamet
till Duluth på tisdagen.
327
00:24:33,959 --> 00:24:35,336
Fet buffé på Marriot Hotel.
328
00:24:35,419 --> 00:24:36,921
Jag har alltid velat bo där.
329
00:24:37,004 --> 00:24:38,255
Ja, det är fantastiskt.
330
00:24:38,339 --> 00:24:42,301
Kingsize-säng, utsikt över sjön,
allt man vill ha.
331
00:24:42,385 --> 00:24:44,387
- Chefen bjöd ut mig på middag.
- Bara de två.
332
00:24:44,470 --> 00:24:46,097
Steken var stor som en plockhandske.
333
00:24:46,180 --> 00:24:49,600
Han sa: "Chaz, du är på väg uppåt."
334
00:24:49,683 --> 00:24:51,727
Han fick löneförhöjning och ett hörnkontor.
335
00:24:51,811 --> 00:24:53,771
- Ja.
- Hörde du, Lester?
336
00:24:53,854 --> 00:24:55,147
Ett hörnkontor.
337
00:24:55,231 --> 00:24:56,816
Ja, riktigt fint.
338
00:24:56,899 --> 00:24:58,609
Din lillebror.
339
00:24:58,693 --> 00:25:00,152
Ja, jag hörde.
340
00:25:00,236 --> 00:25:02,738
Vicedirektör, försäljning i Mellanvästern.
341
00:25:02,822 --> 00:25:06,283
Köpte ljudsystemet för att fira.
Inte illa, va?
342
00:25:07,410 --> 00:25:11,497
Om du och den där skinkan kommer
ännu närmare varann, får ni gifta er.
343
00:25:11,580 --> 00:25:12,957
Det såg jag på Rachael Ray.
344
00:25:13,040 --> 00:25:16,627
Hon sa att man ska massera ner musklerna
345
00:25:16,711 --> 00:25:17,962
för att få köttet saftigare.
346
00:25:19,380 --> 00:25:20,923
Lester vill aldrig prova på nya saker.
347
00:25:21,006 --> 00:25:23,300
Vänta nu lite. Det där stämmer inte.
348
00:25:23,384 --> 00:25:25,469
Gordo får prova nya saker hela tiden.
349
00:25:26,470 --> 00:25:30,766
- Vi måste öppna hans vyer.
- Vidga hans vyer.
350
00:25:31,434 --> 00:25:32,518
Världen är stor.
351
00:25:32,601 --> 00:25:36,772
Livet har mer att ge än bara Minnesota.
352
00:25:39,942 --> 00:25:41,193
Måste varit en rejäl kullerbytta?
353
00:25:41,861 --> 00:25:44,613
Det finns en fläck
borta vid brandstationen.
354
00:25:44,697 --> 00:25:47,700
Den är alltid isig.
355
00:25:48,993 --> 00:25:50,411
Vet inte vad tusan jag tänkte på.
356
00:25:52,121 --> 00:25:53,581
Lester...
357
00:25:54,665 --> 00:25:55,708
...häng med ut till garaget.
358
00:25:55,791 --> 00:25:57,793
Hjälp mig hämta mer öl.
359
00:25:59,962 --> 00:26:03,299
Vi tog Gordo
till en specialist förra månaden.
360
00:26:04,300 --> 00:26:06,510
Han kanske har autism.
361
00:26:06,594 --> 00:26:07,636
Jaså?
362
00:26:07,720 --> 00:26:09,096
Han slutar inte rita på väggarna,
363
00:26:09,180 --> 00:26:12,933
och Kitty hittade
en glasburk i hans garderob.
364
00:26:13,017 --> 00:26:15,561
Antar att han pinkar i den på natten.
365
00:26:18,981 --> 00:26:20,649
Vad handlar allt det om?
366
00:26:23,402 --> 00:26:26,906
Du... Vill du se nåt häftigt?
367
00:26:26,989 --> 00:26:29,325
Okej.
368
00:26:35,498 --> 00:26:37,666
- Schysst!
- Inte de där.
369
00:26:41,003 --> 00:26:42,421
Jisses. Vad... är det där?
370
00:26:42,505 --> 00:26:47,259
Det här... är ett M249 SAW
lätt maskingevär,
371
00:26:47,343 --> 00:26:50,012
ibland kallat "Griskultingen".
372
00:26:51,013 --> 00:26:52,807
Får man... Får man ens ha sådana?
373
00:26:52,890 --> 00:26:53,933
Är det lagligt?
374
00:26:54,016 --> 00:26:55,559
Tekniskt sett, inte en chans,
375
00:26:55,643 --> 00:26:58,813
men jag har en polare som
jobbar borta på Camp Ripley.
376
00:26:58,896 --> 00:26:59,980
Och jag är ju för fan amerikan.
377
00:27:00,064 --> 00:27:01,607
Jag betalar mina skatter.
378
00:27:03,651 --> 00:27:04,735
Vill du ta en titt?
379
00:27:04,819 --> 00:27:10,282
Gasdriven, luftkyld,
skjuter 725 skott i minuten.
380
00:27:10,366 --> 00:27:12,493
Okej.
381
00:27:15,705 --> 00:27:16,956
Jisses.
382
00:27:17,665 --> 00:27:19,333
Du kunde ju ha sagt att den var så tung.
383
00:27:19,417 --> 00:27:23,087
- Är det okej?
- Nej, Lester, det är det inte!
384
00:27:24,088 --> 00:27:25,256
Här.
385
00:27:25,339 --> 00:27:28,676
Du hade sönder...
386
00:27:28,759 --> 00:27:31,637
- Varför är du en sån jäkla klant?
- Ta det lugnt nu.
387
00:27:31,721 --> 00:27:33,556
Ända sen du...
388
00:27:33,639 --> 00:27:34,724
Och nu Kitty.
389
00:27:34,807 --> 00:27:39,186
Hon sa att hon snackat med Pearl
och att hon fått nog... Din fru.
390
00:27:39,270 --> 00:27:42,773
Hon sa att du betett dig underligt.
391
00:27:42,857 --> 00:27:44,817
Att hon sett dig i badrummet,
392
00:27:44,900 --> 00:27:47,611
med tandborsten i handen,
stirrandes i spegeln.
393
00:27:47,695 --> 00:27:50,906
Att skum trängde ur munnen på
dig som på en hund med rabies.
394
00:27:50,990 --> 00:27:55,828
Kom igen nu. Sådär... känner jag mig
inte, eller kanske inte.
395
00:27:55,911 --> 00:27:57,496
Och bara så att du vet,
396
00:27:57,580 --> 00:28:00,041
så hade jag inte
sovit mycket natten innan.
397
00:28:00,124 --> 00:28:01,834
Så... Så tandkrämen, det var inget som...
398
00:28:01,917 --> 00:28:03,836
Har du verkligen halkat och brutit näsan?
399
00:28:03,919 --> 00:28:06,255
Ja. Ja.
400
00:28:06,338 --> 00:28:08,507
Jag sa ju det, utanför brandstationen.
401
00:28:08,591 --> 00:28:10,509
De brukar ju tvätta bilarna,
402
00:28:10,593 --> 00:28:13,429
och sen blir allt halt och vått.
403
00:28:13,512 --> 00:28:15,973
Killarna på jobbet,
404
00:28:16,057 --> 00:28:18,017
de snackar ibland om
hur de ser upp till sina bröder...
405
00:28:18,768 --> 00:28:20,269
...sina äldre bröder.
406
00:28:21,896 --> 00:28:23,606
Ibland påstår jag att du är död.
407
00:28:25,274 --> 00:28:27,318
Jag menar, Lester, för fan,
du är 40 år gammal.
408
00:28:27,401 --> 00:28:28,944
När ska du skärpa till dig?
409
00:28:32,114 --> 00:28:34,450
Din egen bror?
410
00:28:35,493 --> 00:28:37,536
Du hade inte behövt slå honom.
411
00:28:37,620 --> 00:28:41,123
Vad är det för fel på dig?
412
00:28:43,084 --> 00:28:44,794
Din egen bror!
413
00:28:52,927 --> 00:28:58,265
RUNDLES REALITY
LÖSNINGAR - RÅDGIVNING - BESKYDD
414
00:29:02,436 --> 00:29:05,314
Ja, en... En gång till.
415
00:29:06,482 --> 00:29:07,858
Före den 17:e?
416
00:29:07,942 --> 00:29:09,443
Måste det se ut som en olycka?
417
00:29:10,986 --> 00:29:13,239
Klura ut det och ring upp mig.
418
00:29:18,828 --> 00:29:21,163
- Realty.
- Det är jag.
419
00:29:21,247 --> 00:29:24,333
Jag förväntade mig
att du skulle ringa igår, St. Paul.
420
00:29:24,417 --> 00:29:26,293
Jag blev försenad.
421
00:29:26,377 --> 00:29:28,337
Problem?
422
00:29:28,421 --> 00:29:30,297
Bilstrul. Det är åtgärdat.
423
00:29:30,381 --> 00:29:32,591
Men du slutförde uppdraget?
424
00:29:32,675 --> 00:29:34,385
Självklart.
425
00:29:34,468 --> 00:29:36,595
Och när kan de
förvänta sig att du är i Duluth?
426
00:29:36,679 --> 00:29:38,639
Den nya kunden vill gärna sätta igång.
427
00:29:38,723 --> 00:29:41,434
Snart. Jag tog en omväg.
428
00:29:41,517 --> 00:29:43,644
Och vad var det för omväg?
429
00:29:45,438 --> 00:29:48,232
Privat. Borde bara ta en dag eller två.
430
00:29:49,734 --> 00:29:51,152
Jag meddelar Duluth.
431
00:29:51,235 --> 00:29:52,945
Okej.
432
00:30:23,851 --> 00:30:26,812
Ja, ja, bamsen.
433
00:30:28,230 --> 00:30:30,024
Ja, ja.
434
00:30:30,107 --> 00:30:33,027
Åh, så skönt.
435
00:30:48,626 --> 00:30:50,419
Ja? Japp?
436
00:30:57,551 --> 00:30:58,803
Ja?
437
00:31:01,263 --> 00:31:02,640
Jisses. Var då?
438
00:31:04,850 --> 00:31:06,644
Okej.
439
00:31:06,727 --> 00:31:08,354
Hämta upp mig, okej?
440
00:31:12,733 --> 00:31:15,569
Måste du åka?
441
00:31:15,653 --> 00:31:18,155
Mord.
442
00:31:18,239 --> 00:31:19,990
Molly hämtar mig.
443
00:31:20,074 --> 00:31:22,660
Somna om, älskling.
444
00:31:22,743 --> 00:31:24,745
- Älskar dig.
- Älskar dig med.
445
00:31:39,593 --> 00:31:40,678
Tack.
446
00:31:40,761 --> 00:31:43,055
- Sover Ida?
- Japp.
447
00:31:47,518 --> 00:31:51,272
Vad ska jag skriva under "dödsorsak"?
448
00:31:51,355 --> 00:31:53,774
Skriv "uppenbar".
449
00:31:56,777 --> 00:31:58,821
Är du okej, Bill?
450
00:31:58,904 --> 00:32:00,197
Ja.
451
00:32:00,281 --> 00:32:02,116
Spydde lite för en stund sen.
452
00:32:02,199 --> 00:32:06,954
- Inte här inne, hoppas jag.
- Nej, ute på parkeringen.
453
00:32:07,038 --> 00:32:08,831
Frugan lagade spaghetti till middag.
454
00:32:08,914 --> 00:32:11,625
Verkade synd att spy upp den.
455
00:32:13,085 --> 00:32:16,297
Jag mår bra nu... Bara jag inte tittar.
456
00:32:21,969 --> 00:32:23,679
Tusan.
457
00:32:25,723 --> 00:32:27,892
Det är ju Sam Hess.
458
00:32:27,975 --> 00:32:29,894
Som äger åkeriet?
459
00:32:29,977 --> 00:32:33,230
Ja, med två söner.
Den ene dummare än den andre.
460
00:32:34,648 --> 00:32:35,983
Vänta nu.
461
00:32:36,067 --> 00:32:38,736
Är inte Hess knuten till det där
syndikatet i Fargo...
462
00:32:38,819 --> 00:32:40,237
...vapensmugglare och sånt?
463
00:32:40,321 --> 00:32:42,198
Det sägs så.
464
00:32:42,281 --> 00:32:44,408
Jag har aldrig sett några bevis.
465
00:32:45,242 --> 00:32:46,744
Jisses, menar du...
466
00:32:46,827 --> 00:32:50,039
Tror du att det här kan ha
med organiserad brottslighet att göra?
467
00:32:50,122 --> 00:32:51,582
Ett beställningsmord?
468
00:32:52,666 --> 00:32:53,959
Jag vet inte vad jag ska tro än...
469
00:32:54,043 --> 00:32:56,462
...förutom att jag låg i en varm säng
för en halvtimme sen.
470
00:33:03,552 --> 00:33:06,097
LEROY'S MOTOR INN
LEDIGA RUM
471
00:33:06,180 --> 00:33:08,516
Hur många gånger
ska jag behöva säga det?
472
00:33:08,599 --> 00:33:11,018
Du kan inte bara ta
bort lakanen från en säng
473
00:33:11,102 --> 00:33:12,269
och sen lägga dem på en annan.
474
00:33:12,353 --> 00:33:13,396
Det är ohygieniskt.
475
00:33:13,479 --> 00:33:16,190
Jag skakar dem ju först.
476
00:33:16,273 --> 00:33:18,693
Du har lägre IQ än en mussla, va?
477
00:33:18,776 --> 00:33:20,486
Gå ut och skotta.
478
00:33:28,202 --> 00:33:30,246
- Jag behöver ett rum.
- Bara du?
479
00:33:30,955 --> 00:33:33,499
- Ursäkta mig?
- Är rummet bara till dig?
480
00:33:33,582 --> 00:33:34,875
Vad spelar det för roll?
481
00:33:34,959 --> 00:33:36,544
Det är högre pris för två.
482
00:33:36,627 --> 00:33:40,047
Och om du har husdjur, hund, katt,
så kostar det tio dollar extra.
483
00:33:41,048 --> 00:33:42,550
Om jag har en fisk, då?
484
00:33:42,633 --> 00:33:44,677
Ursäkta?
485
00:33:44,760 --> 00:33:46,804
Skulle en fisk också kosta tio dollar?
486
00:33:47,638 --> 00:33:51,809
Eller möss och spindlar?
487
00:33:51,892 --> 00:33:53,394
Eller bakterier?
488
00:33:53,477 --> 00:33:55,563
Sir, bakterier är inga husdjur.
489
00:33:55,646 --> 00:33:56,897
Skulle kunna vara.
490
00:33:56,981 --> 00:33:59,900
Ett annat motell kanske
skulle passa bättre?
491
00:34:01,819 --> 00:34:04,572
Jag vill bara veta policyn.
492
00:34:04,655 --> 00:34:07,825
Jag studerar sånt här.
493
00:34:09,243 --> 00:34:11,579
Sir, har du husdjur eller ej?
494
00:34:12,413 --> 00:34:15,374
Nej, det är bara jag.
495
00:34:34,393 --> 00:34:36,562
Varför låter du henne tala sådär till dig?
496
00:34:36,645 --> 00:34:38,606
Hon är inte så illa.
497
00:34:38,689 --> 00:34:41,359
Hon jämförde dig med en mussla.
498
00:34:43,527 --> 00:34:44,987
Vad skulle jag ha gjort, då?
499
00:34:45,071 --> 00:34:48,032
En kille förolämpade mig en gång.
500
00:34:48,115 --> 00:34:51,285
Jag pissade i hans bensintank.
501
00:34:51,369 --> 00:34:53,662
Den bilen körde aldrig rakt fram igen.
502
00:35:16,602 --> 00:35:18,020
Leroy's Motor Inn.
503
00:35:18,771 --> 00:35:19,814
Ja, frun.
504
00:35:19,897 --> 00:35:23,317
Jag tittar ut och ser en ung man
505
00:35:23,401 --> 00:35:27,154
urinera ner i bensintanken
på en röd Cavalier.
506
00:35:27,238 --> 00:35:28,906
Den jävla...
507
00:35:30,241 --> 00:35:31,867
Hallå!
508
00:35:31,951 --> 00:35:33,577
Hallå!
509
00:35:33,661 --> 00:35:35,454
Din lilla...
510
00:35:47,174 --> 00:35:49,844
- Lite värmande kaffe, älskling?
- Ja tack, pappa.
511
00:35:49,927 --> 00:35:52,471
- Vad läser du?
- En mordfil.
512
00:35:52,555 --> 00:35:55,015
- Jaså?
- Ja.
513
00:35:55,099 --> 00:35:57,852
Sam Hess blev dödad igår kväll
på Lucky Penny.
514
00:35:57,935 --> 00:35:59,311
Det menar du inte.
515
00:35:59,395 --> 00:36:01,105
En kniv i skallen.
516
00:36:02,606 --> 00:36:04,275
Det var inte jag som sa det.
517
00:36:07,028 --> 00:36:08,988
Hallå där, Molly. Lou.
518
00:36:09,071 --> 00:36:10,364
- Kaffe?
- Visst.
519
00:36:10,448 --> 00:36:12,700
- Hårdkokta ägg?
- Tackar jag inte nej till.
520
00:36:12,783 --> 00:36:14,535
Och benet?
521
00:36:14,618 --> 00:36:17,788
Från röven till golvet,
precis som det andra.
522
00:36:17,872 --> 00:36:19,457
Tänkte isfiska lite till helgen.
523
00:36:19,540 --> 00:36:20,791
Tråkigt att höra.
524
00:36:20,875 --> 00:36:22,585
- Intresserad?
- Nej, sir.
525
00:36:22,668 --> 00:36:25,129
Det enda vinterfiske
har gett mig är förkylningar.
526
00:36:27,131 --> 00:36:28,549
Du, chefen, jag har funderat,
527
00:36:28,632 --> 00:36:30,593
angående killen i snön med kalsongerna.
528
00:36:30,676 --> 00:36:32,386
Det är nåt märkligt med det.
529
00:36:32,470 --> 00:36:35,264
Förutom det faktum
att han bara bar kalsonger?
530
00:36:35,347 --> 00:36:38,142
Ja. Från bilvraket vet vi
att vem som än körde,
531
00:36:38,225 --> 00:36:39,769
så skadade de huvudet
på ratten, eller hur?
532
00:36:39,852 --> 00:36:41,729
- Men killen i snön...
- Ingen huvudskada.
533
00:36:41,812 --> 00:36:42,855
Ja, så...
534
00:36:42,938 --> 00:36:45,066
Bra polisjobb uträttat, vicesheriffen.
535
00:36:45,149 --> 00:36:46,817
Tackar.
536
00:36:46,901 --> 00:36:49,320
Men om han inte var föraren,
så måste vi ju fråga oss...
537
00:36:50,654 --> 00:36:52,239
...Vem är han?
538
00:36:52,323 --> 00:36:53,908
Vi körde fingeravtrycken, men ingenting.
539
00:36:53,991 --> 00:36:55,826
Bilen var dessutom stulen.
540
00:36:55,910 --> 00:36:58,287
- Jaså?
- Ja, borta i Grand Forks.
541
00:36:58,371 --> 00:37:01,874
Jag ringde polisen där.
Jag väntar bara på att de ringer.
542
00:37:04,085 --> 00:37:06,253
Några tankar om Hess?
543
00:37:06,337 --> 00:37:08,589
Nej, inte direkt.
544
00:37:08,672 --> 00:37:11,759
Hon... flickan som Hess var med
545
00:37:11,842 --> 00:37:13,302
kunde inte se killen som dödade honom,
546
00:37:13,386 --> 00:37:15,054
på grund av allt blod i ögonen, men...
547
00:37:15,137 --> 00:37:17,098
Vi undersöker kniven efter fingeravtryck.
548
00:37:17,181 --> 00:37:19,266
Bill åker också runt till affärer i trakten
549
00:37:19,350 --> 00:37:22,353
för att se om kniven kanske köpts
här i Bemidji.
550
00:37:24,772 --> 00:37:26,732
Du kommer att bli en bra polischef en dag.
551
00:37:26,816 --> 00:37:29,193
Jag?
552
00:37:29,276 --> 00:37:31,654
Bill, då? Han är högre rankad.
553
00:37:31,737 --> 00:37:35,366
Bill badar sin pistol i skumbad.
554
00:37:35,449 --> 00:37:36,742
Nej, det blir du...
555
00:37:36,826 --> 00:37:38,786
Om du vill.
556
00:37:47,211 --> 00:37:49,630
När du talar med polisen,
så håll det enkelt.
557
00:37:49,714 --> 00:37:51,799
Tack, men nej tack, med andra ord.
558
00:37:51,882 --> 00:37:53,259
Jag har redan talat med Fargo,
559
00:37:53,342 --> 00:37:54,927
och de vill hantera detta själva.
560
00:37:55,720 --> 00:37:57,096
De skickar folk.
561
00:37:57,179 --> 00:37:58,723
Hantera vad då?
562
00:37:58,806 --> 00:38:01,559
Han var på ett horhus.
563
00:38:01,642 --> 00:38:03,019
Jag är glad att han är död.
564
00:38:03,102 --> 00:38:04,645
Säg inte så, mamma.
565
00:38:04,729 --> 00:38:06,814
Nej, säg inte så, mamma.
566
00:38:06,897 --> 00:38:11,402
Han tvingar mig att bo på Nordpolen,
och sen vågar han...
567
00:38:11,485 --> 00:38:13,821
Jag skojar inte.
568
00:38:13,904 --> 00:38:16,115
Jag ska dansa på hans grav.
569
00:38:33,549 --> 00:38:35,968
Mr Mickey, telefon.
570
00:38:37,845 --> 00:38:40,264
Det är till mig, dumskalle.
571
00:38:41,098 --> 00:38:42,808
- Får jag följa med?
- Nej.
572
00:38:42,892 --> 00:38:45,895
Stanna här med mamma.
573
00:38:49,273 --> 00:38:51,025
- Hallå.
- Mickey?
574
00:38:51,108 --> 00:38:54,362
Detta är Lou Grossman,
jag sköter din fars kvarlåtenskap.
575
00:38:54,445 --> 00:38:55,696
För det första...
576
00:38:56,530 --> 00:38:59,283
...vill jag uttrycka mina kondoleanser.
577
00:38:59,367 --> 00:39:01,035
Okej.
578
00:39:01,118 --> 00:39:03,371
Sedan...
579
00:39:03,454 --> 00:39:08,626
Det är jag som ansvarar för utdelningen
av din fars omfattande kvarlåtenskap.
580
00:39:10,544 --> 00:39:12,922
- Du menar pengarna?
- Precis.
581
00:39:13,005 --> 00:39:19,053
Pengar, fastigheter, egendom, bilar, och...
582
00:39:19,136 --> 00:39:22,181
Det finns inget fint sätt att säga detta på.
583
00:39:22,264 --> 00:39:25,476
Testamentet var mycket tydligt.
584
00:39:25,559 --> 00:39:29,230
Din far gav allt till din yngre bror, Moe.
585
00:39:29,313 --> 00:39:30,564
Skojar du?
586
00:39:30,648 --> 00:39:31,899
Jag vet att det är tufft...
587
00:39:31,982 --> 00:39:35,653
...men testamentet var mycket tydligt.
588
00:39:35,736 --> 00:39:39,907
Citat: "Jag lämnar alla mina tillgångar
589
00:39:39,990 --> 00:39:43,786
"till min andre-födde favoritson Moe."
590
00:39:45,413 --> 00:39:46,747
Så rart.
591
00:39:46,831 --> 00:39:49,333
Han måste verkligen ha älskat den pojken.
592
00:39:49,417 --> 00:39:51,085
Det var hur som helst allt.
593
00:39:51,168 --> 00:39:54,422
Återigen mina kondoleanser.
594
00:39:54,505 --> 00:39:57,425
Tveka inte att ringa mig
om du har några frågor.
595
00:40:01,262 --> 00:40:05,766
Som sagt, mrs Hess,
så följer vi upp vissa saker,
596
00:40:05,850 --> 00:40:08,602
men om det är nåt
du kan berätta om din makes affärer...
597
00:40:08,686 --> 00:40:10,354
Jag uppskattar besöket, polischefen,
598
00:40:10,438 --> 00:40:13,357
men mrs Hess var inte inblandad
i Sams affärer.
599
00:40:13,441 --> 00:40:15,443
Hon är faktiskt helt förstummad.
600
00:40:15,526 --> 00:40:18,279
Hennes make var ju en
samhällets stöttepelare och allt.
601
00:40:18,362 --> 00:40:19,405
Jag menar, för tusan,
602
00:40:19,488 --> 00:40:22,324
han valdes ju till Årets Affärsman
i Bemidji 1996 och 1998.
603
00:40:22,408 --> 00:40:24,952
- Vem... vem var det?
- Det berättar jag sen.
604
00:40:25,036 --> 00:40:28,789
- Ja.
- Som sagt, ett mysterium.
605
00:40:28,873 --> 00:40:32,626
Vi vet ju båda att några av era killar
haft problem med lagen förut.
606
00:40:32,710 --> 00:40:34,754
Stulna varor och liknande.
607
00:40:34,837 --> 00:40:37,131
Och delstatspolisen undersöker ju
608
00:40:37,214 --> 00:40:41,969
kopplingar mellan ert företag
och brottssyndikatet i Fargo.
609
00:40:42,053 --> 00:40:44,430
Tänker ni stå här och... Låt se nu.
610
00:40:44,513 --> 00:40:45,598
Ni tänker stå här
611
00:40:45,681 --> 00:40:48,392
och kalla offret för brottsling
inför hans fru och barn?
612
00:40:48,476 --> 00:40:50,478
Det är ingen som kallar nån för brottsling.
613
00:40:50,561 --> 00:40:52,646
Vi försöker bara reda ut vad som hänt.
614
00:40:52,730 --> 00:40:56,192
Chefen! 217! 217!
615
00:41:14,085 --> 00:41:19,173
ORIENTALISK GRILL
616
00:41:19,256 --> 00:41:20,758
Vad tusan?
617
00:41:36,524 --> 00:41:39,026
- Hej, Lester.
- Hej, Bo.
618
00:41:39,110 --> 00:41:41,612
Jisses, vad har hänt med ditt nylle?
619
00:41:41,696 --> 00:41:43,531
Du vet den där fläcken
vid brandstationen?
620
00:41:43,614 --> 00:41:45,741
- Där de tvättar bilarna?
- Ja.
621
00:41:45,825 --> 00:41:48,869
Halkade på isen.
622
00:41:48,953 --> 00:41:52,957
Du, Lester, du måste
ta hand om Sam Hess försäkring.
623
00:41:54,125 --> 00:41:55,876
Vems?
624
00:41:55,960 --> 00:41:59,004
Sam Hess. Han som äger
åkeriet borta på Winslow.
625
00:41:59,088 --> 00:42:01,132
Stor kille.
626
00:42:01,215 --> 00:42:02,800
I varje fall är han död.
627
00:42:04,677 --> 00:42:05,970
- Va?
- Ja.
628
00:42:06,053 --> 00:42:08,055
Synd. Omfattande försäkring.
629
00:42:08,848 --> 00:42:12,643
Mord, sägs det. Knivhuggen, hörde jag.
630
00:42:14,979 --> 00:42:16,397
Mår du bra, Lester?
631
00:42:17,314 --> 00:42:20,317
Ja.
632
00:42:20,401 --> 00:42:22,611
Absolut... Visste du att vi
gick i high school ihop?
633
00:42:22,695 --> 00:42:23,738
Det menar du inte.
634
00:42:23,821 --> 00:42:26,240
Hursomhelst så måste du
ta hand om försäkringen.
635
00:42:26,323 --> 00:42:28,617
Jag måste ringa hans fru sen.
636
00:43:03,194 --> 00:43:04,528
Var det...
637
00:43:06,364 --> 00:43:09,825
Jisses. Var det du
som dödade honom? Sam?
638
00:43:09,909 --> 00:43:12,119
Herregud.
639
00:43:12,203 --> 00:43:13,579
Är Sam död?
640
00:43:15,623 --> 00:43:18,125
Hur känner du inför det?
641
00:43:18,209 --> 00:43:19,877
Jag menar...
642
00:43:19,960 --> 00:43:23,798
Det är ju givetvis en tragedi.
643
00:43:23,881 --> 00:43:25,132
Varför dödade du honom då?
644
00:43:25,216 --> 00:43:26,675
Vänta nu lite!
645
00:43:28,719 --> 00:43:29,845
Jag har aldrig...
646
00:43:29,929 --> 00:43:32,098
Jo, det gjorde du faktiskt.
647
00:43:32,181 --> 00:43:33,808
Minns du, ja eller nej?
648
00:43:33,891 --> 00:43:35,393
Jag sa aldrig "ja".
649
00:43:35,476 --> 00:43:36,727
Du sa inte "nej".
650
00:43:37,311 --> 00:43:40,439
Nej, det... Kom igen nu.
651
00:43:40,523 --> 00:43:41,857
I en domstol...
652
00:43:41,941 --> 00:43:44,735
- Vem har sagt nåt om domstol?
- Jag menar bara...
653
00:43:45,820 --> 00:43:47,571
Jisses.
654
00:43:49,573 --> 00:43:53,285
Och han hade en fru, och sina två pojkar.
655
00:43:53,369 --> 00:43:55,871
Lester, han lade dig i en oljetunna
och rullade dig på vägen.
656
00:43:58,416 --> 00:44:03,504
Ditt problem är att du i hela ditt liv
har trott att det finns regler.
657
00:44:03,587 --> 00:44:05,756
Det gör det inte.
658
00:44:05,840 --> 00:44:07,842
En gång i tiden var vi gorillor.
659
00:44:07,925 --> 00:44:11,095
Det enda vi hade var det vi tog
och kunde försvara.
660
00:44:11,178 --> 00:44:14,265
Sanningen är att du är
mer man idag än du var igår.
661
00:44:15,850 --> 00:44:17,476
Hur menar du då?
662
00:44:18,269 --> 00:44:21,772
Livet är en röd ström, Lester.
663
00:44:24,942 --> 00:44:26,986
All skit de tvingar i oss...
664
00:44:28,195 --> 00:44:29,864
Dag ut och dag in,
665
00:44:29,947 --> 00:44:34,243
chefen, frugan, och så vidare,
de nöter ner oss.
666
00:44:34,326 --> 00:44:36,662
Om du inte kämpar emot,
667
00:44:36,746 --> 00:44:41,542
och låter dem veta
att du innerst inne är en apa,
668
00:44:41,625 --> 00:44:44,211
så kommer de att köra över dig.
669
00:44:50,384 --> 00:44:53,554
VERN THURMAN
POLISCHEF
670
00:44:56,474 --> 00:44:59,935
Telefon, chefen. Det är frugan.
671
00:45:02,855 --> 00:45:04,065
- Hej, älskling.
- Vitt.
672
00:45:04,148 --> 00:45:05,691
Vitt vad då?
673
00:45:05,775 --> 00:45:08,486
Jag har bestämt att vi ska måla
barnkammaren i vitt.
674
00:45:08,569 --> 00:45:09,612
Den är redan vit.
675
00:45:09,695 --> 00:45:13,491
Då... vill jag måla om den.
676
00:45:13,574 --> 00:45:16,494
Visst borde barnkammaren
få ett nytt färglager?
677
00:45:16,577 --> 00:45:18,079
Absolut.
678
00:45:18,162 --> 00:45:19,288
Nån särskild nyans?
679
00:45:19,372 --> 00:45:20,915
Vad menar du?
680
00:45:20,998 --> 00:45:24,001
Det finns ljusvitt, snövitt...
681
00:45:24,085 --> 00:45:25,461
Äggskalsvitt.
682
00:45:28,005 --> 00:45:30,049
Precis, äggskalsvitt.
683
00:45:30,132 --> 00:45:32,301
Det hade jag inte tänkt på.
684
00:45:32,385 --> 00:45:33,427
Vi säger så här:
685
00:45:33,511 --> 00:45:35,554
Vad sägs om jag
fixar lite olika färgnyanser,
686
00:45:35,638 --> 00:45:36,680
så klurar vi ut det ikväll?
687
00:45:36,764 --> 00:45:40,184
- Vi ska ha barn, Vern.
- Det stämmer.
688
00:45:40,267 --> 00:45:43,145
Nej, jag menar att det har börjat sjunka in.
689
00:45:43,229 --> 00:45:44,271
Vi ska få barn.
690
00:45:44,355 --> 00:45:47,108
Jag kan inte bärga mig.
691
00:45:47,191 --> 00:45:48,859
Vi ses snart.
692
00:45:54,031 --> 00:45:55,408
Nåt annat du behöver?
693
00:45:56,200 --> 00:45:58,119
Nej, det är lugnt.
694
00:46:03,040 --> 00:46:05,960
Kom, chefen.
695
00:46:06,043 --> 00:46:07,378
Vern här. Sätt igång.
696
00:46:07,461 --> 00:46:08,796
Jag är på sjukhuset, chefen.
697
00:46:08,879 --> 00:46:10,840
Jag kollade till Hess-grabben, och...
698
00:46:10,923 --> 00:46:11,966
Hur mår han?
699
00:46:12,049 --> 00:46:15,136
Brutet nyckelben, hyfsad hjärnskakning.
700
00:46:16,303 --> 00:46:17,638
- Synd.
- Ja.
701
00:46:17,722 --> 00:46:20,641
Jag talade med Sue Roundtree
702
00:46:20,725 --> 00:46:23,060
och frågade om de haft några
huvudskador på sistone,
703
00:46:23,144 --> 00:46:25,312
du vet ju min teori
om föraren och bilvraket,
704
00:46:25,396 --> 00:46:27,732
och hon sa att de hade det... igår.
705
00:46:27,815 --> 00:46:30,985
Riktigt märklig snubbe, sa hon.
Riktigt intensiv.
706
00:46:31,068 --> 00:46:32,278
Och det är nu som det blir intressant.
707
00:46:32,361 --> 00:46:34,321
Hon sa att killen med huvudskadan
708
00:46:34,405 --> 00:46:37,241
talade med nån annan om Sam Hess.
709
00:46:38,242 --> 00:46:39,660
- Jaså?
- Ja, sir.
710
00:46:39,744 --> 00:46:41,662
Hon sa att de verkade tajta.
711
00:46:41,746 --> 00:46:43,664
Så därför tänkte jag att de här båda fallen,
712
00:46:43,748 --> 00:46:44,999
de kanske liksom hänger ihop?
713
00:46:45,750 --> 00:46:47,752
Kanske det.
714
00:46:47,835 --> 00:46:49,879
Sa hon vem den andre var?
715
00:46:49,962 --> 00:46:52,173
Lester Nygaard.
716
00:46:52,256 --> 00:46:53,507
Verkligen?
717
00:46:54,091 --> 00:46:56,427
- Känner du honom?
- Absolut.
718
00:46:57,136 --> 00:46:59,305
Han säljer försäkringar.
719
00:46:59,388 --> 00:47:01,432
Ja, jag ringde dit och de hade stängt,
720
00:47:01,515 --> 00:47:04,143
så jag tänkte åka hem till honom.
721
00:47:04,226 --> 00:47:06,187
Nej, jag känner Lester. Jag gör det.
722
00:47:07,104 --> 00:47:09,357
Åk hem, du. Bra jobbat.
723
00:47:25,706 --> 00:47:27,458
Lester?
724
00:47:27,541 --> 00:47:29,877
I källaren.
725
00:47:40,971 --> 00:47:43,182
Vad gör du, älskling?
726
00:47:43,265 --> 00:47:46,352
Jag... försöker fixa den här jäkla saken.
727
00:47:46,435 --> 00:47:49,313
Motorupphängningen tycks ha gått sönder.
728
00:47:50,398 --> 00:47:52,191
Säkert att du vet vad du gör?
729
00:47:52,274 --> 00:47:55,069
Det verkar rätt enkelt.
730
00:47:55,152 --> 00:47:57,154
Vill du testköra?
731
00:47:57,238 --> 00:47:59,115
Den är tom.
732
00:47:59,198 --> 00:48:01,492
För att testa.
733
00:48:21,637 --> 00:48:23,014
Stäng av.
734
00:48:24,265 --> 00:48:25,766
Stäng av!
735
00:48:38,863 --> 00:48:41,115
Du har dödat den.
736
00:48:41,198 --> 00:48:43,242
- Du har dödat min tvättmaskin.
- Nej, jag...
737
00:48:43,325 --> 00:48:46,787
Det var... strömmen, du vet?
738
00:48:46,871 --> 00:48:50,583
Jag stod upp mot... Jag var...
739
00:48:50,666 --> 00:48:52,543
Jag var en man.
740
00:48:54,378 --> 00:48:55,755
Men du är ingen man, Lester.
741
00:48:56,672 --> 00:48:57,923
Du är inte ens en halv man.
742
00:48:59,008 --> 00:49:01,719
Jag vet ärligt talat inte
hur jag kunde gifta mig med dig.
743
00:49:02,553 --> 00:49:04,430
Mamma sa: "Gör det inte, Pearl."
744
00:49:04,513 --> 00:49:07,975
"Han är en sån som alltid förlorar."
745
00:49:08,059 --> 00:49:11,562
"Och du vet väl vad sådana
blir som vuxna? Förlorare."
746
00:49:13,189 --> 00:49:14,440
Ta tillbaka det där.
747
00:49:15,358 --> 00:49:17,735
Annars vad då? Vad skulle du göra åt det?
748
00:49:18,944 --> 00:49:21,280
Du kan inte ens titta på mig när vi har sex.
749
00:49:21,364 --> 00:49:22,448
Vänta nu!
750
00:49:22,531 --> 00:49:24,367
Det är du som inte tittar på mig!
751
00:49:24,450 --> 00:49:26,702
Det är så jag kan
föreställa mig en riktig man.
752
00:49:32,625 --> 00:49:34,877
Ta tillbaka det där.
753
00:49:34,960 --> 00:49:37,963
Annars vad då? Vad skulle du göra åt det?
754
00:49:40,341 --> 00:49:41,634
Slå mig?
755
00:49:42,468 --> 00:49:43,719
Det vore ju...
756
00:49:58,776 --> 00:50:00,027
Herregud.
757
00:50:03,322 --> 00:50:07,159
Herregud. Herregud. Herregud, förlåt.
758
00:50:13,332 --> 00:50:14,750
Herregud.
759
00:50:14,834 --> 00:50:17,002
Herregud.
760
00:50:28,305 --> 00:50:29,557
Herregud.
761
00:51:15,478 --> 00:51:17,229
Ja, det är jag.
762
00:51:17,313 --> 00:51:19,482
Du måste hjälpa mig.
Jag har gjort nåt hemskt.
763
00:51:19,565 --> 00:51:20,941
Leroy's Motor Inn.
764
00:51:21,025 --> 00:51:24,653
Hej. Rum 23, tack?
765
00:51:29,784 --> 00:51:31,285
- Hallå?
- Ja.
766
00:51:31,369 --> 00:51:34,914
Det är... Det är jag. Det är Lester.
767
00:51:34,997 --> 00:51:37,291
Hon... Min fru, hon är...
768
00:51:37,375 --> 00:51:38,626
Fan också!
769
00:51:40,002 --> 00:51:42,755
Jag tror att jag...
770
00:51:42,838 --> 00:51:45,341
Hon ligger död i källaren, och...
771
00:51:45,424 --> 00:51:49,512
Jag håller på att få panik.
Jag vet inte vad jag ska ta mig till.
772
00:51:49,595 --> 00:51:51,764
Har du varit stygg, Lester?
773
00:51:53,766 --> 00:51:55,267
Herregud.
774
00:51:55,351 --> 00:51:59,397
Ja, jag tog hammaren, och...
775
00:51:59,480 --> 00:52:04,610
Kan du komma hit?
Jag bor på Willow Creek Drive 613.
776
00:52:04,694 --> 00:52:06,862
Snälla! Snälla?
777
00:52:09,782 --> 00:52:11,367
Absolut, Lester. Kommer strax.
778
00:52:11,450 --> 00:52:13,953
Tack. Tack!
779
00:52:16,706 --> 00:52:18,082
Då kör vi.
780
00:52:35,850 --> 00:52:37,727
Vad har du gjort?
781
00:52:40,354 --> 00:52:42,481
Du dödade henne!
782
00:52:46,736 --> 00:52:49,530
Vad har du gjort?
783
00:52:49,613 --> 00:52:51,157
Du dödade henne.
784
00:53:17,391 --> 00:53:19,185
Du dödade henne.
785
00:53:20,144 --> 00:53:21,395
God kväll, Lester.
786
00:53:31,072 --> 00:53:34,658
Jag har hört att det ska
sjunka till minus tio ikväll.
787
00:53:37,995 --> 00:53:39,872
- Är Pearl inne?
- Nej.
788
00:53:39,955 --> 00:53:42,375
Hon är hemma hos min bror.
789
00:53:42,458 --> 00:53:43,709
Okej då.
790
00:53:44,335 --> 00:53:46,128
Hur mår näsan?
791
00:53:46,212 --> 00:53:47,922
Den...
792
00:53:48,005 --> 00:53:50,174
Den gör ont.
793
00:53:50,257 --> 00:53:53,386
- Hur gick det till, förresten?
- Jag halkade utanför brandstationen.
794
00:53:54,553 --> 00:53:56,305
Åkte du till sjukhuset?
795
00:53:56,389 --> 00:53:57,682
Ja, de fixade till den.
796
00:53:57,765 --> 00:53:59,642
Talade du med nån när du var där?
797
00:54:01,727 --> 00:54:04,605
- Hur menar du?
- Jo, anledningen till att jag är här...
798
00:54:04,689 --> 00:54:05,815
Du har säkert redan hört.
799
00:54:05,898 --> 00:54:08,359
Sam Hess blev mördad
igår kväll på Lucky Penny.
800
00:54:08,442 --> 00:54:11,153
- Otäcka saker.
- Ja.
801
00:54:11,237 --> 00:54:12,488
Och, tja...
802
00:54:12,571 --> 00:54:15,491
Jag hörde att du snackat med
nån kille om Hess innan han dog...
803
00:54:16,409 --> 00:54:19,370
På sjukhuset.
804
00:54:19,453 --> 00:54:20,538
Nej, det tror jag inte.
805
00:54:20,621 --> 00:54:24,083
Vad hette han nu igen... den andra killen?
806
00:54:29,880 --> 00:54:33,050
Är allt bra, Lester?
Du verkar... lite skärrad.
807
00:54:33,134 --> 00:54:35,845
Ja, jo, ja, det är bara, liksom...
808
00:54:35,928 --> 00:54:39,015
Pearl kommer hem snart, och...
809
00:54:44,270 --> 00:54:47,023
Lyssna noga nu, Lester.
810
00:54:47,106 --> 00:54:49,442
Lägg dig ned på golvet.
811
00:54:49,525 --> 00:54:51,736
- Vänta lite nu.
- Ner på golvet, Lester!
812
00:54:51,819 --> 00:54:53,154
Det är inte som det verkar.
813
00:54:53,237 --> 00:54:54,697
Vänta nu lite.
814
00:54:54,780 --> 00:54:56,866
Gå... inte dit ner.
815
00:54:56,949 --> 00:54:58,617
Gå inte... Det finns inget där...
816
00:54:58,701 --> 00:55:01,203
Jag har inte gjort nåt...
Jag kom precis hem.
817
00:55:01,287 --> 00:55:03,372
Jag kom precis hem, och...
Det finns inget där.
818
00:55:03,456 --> 00:55:05,082
Det... Jag har inte gjort nåt.
819
00:55:05,166 --> 00:55:06,500
Jag har inte gjort nåt!
820
00:55:06,584 --> 00:55:08,919
Jag kom precis hem. Jag kom precis hem.
821
00:55:10,463 --> 00:55:13,174
Detta är polischef Thurman.
Jag är på Willow Creek Drive 613.
822
00:55:13,257 --> 00:55:15,259
Begär förstärkning.
Nummer 613, Willow Creek...
823
00:55:19,722 --> 00:55:21,015
Chefen?
824
00:55:21,098 --> 00:55:22,391
Chefen?
825
00:55:23,809 --> 00:55:25,061
Chefen?
826
00:55:37,073 --> 00:55:38,366
Finns det fler?
827
00:55:40,576 --> 00:55:43,579
Lester, finns det fler poliser?
828
00:56:01,764 --> 00:56:03,641
Vad berättade du för honom?
829
00:56:05,685 --> 00:56:07,144
Ingenting.
830
00:56:07,228 --> 00:56:09,271
Han frågade om Sam.
831
00:56:10,690 --> 00:56:13,275
- Har du fler skott till den här?
- Nej.
832
00:56:15,611 --> 00:56:16,987
Är det där källaren.
833
00:56:37,299 --> 00:56:38,551
Jisses.
834
00:56:52,523 --> 00:56:55,067
Polisen är här.
835
00:56:55,860 --> 00:57:00,740
Jag sa att polisen är här! Vad ska vi göra?
836
00:57:17,923 --> 00:57:19,967
Polis nedskjuten.
837
00:57:20,051 --> 00:57:22,136
Willow Creek Drive 613.
838
00:57:22,219 --> 00:57:24,430
Uppfattat. Bekräftar Kod 3.
839
00:57:26,599 --> 00:57:27,683
Polisen i Bemidji!
840
00:57:27,767 --> 00:57:29,018
Herregud.
841
00:57:32,480 --> 00:57:33,606
Alla enheter:
842
00:57:33,689 --> 00:57:38,110
Polisman i behov av omedelbar assistans
på Willow Creek Drive 613.
843
00:57:48,454 --> 00:57:51,290
Polisen i Bemidji!
844
00:57:51,374 --> 00:57:55,461
Om det finns nån i huset,
så kom ut med händerna i luften!
845
00:58:56,397 --> 00:58:58,607
Molly!
846
00:58:58,691 --> 00:59:00,026
Här nere!
847
00:59:01,694 --> 00:59:03,279
Maken lever.
848
00:59:06,866 --> 00:59:08,117
Jisses!
849
01:00:01,921 --> 01:00:05,257
KVALITETSFÄRGER
850
01:01:11,490 --> 01:01:13,743
Kom in, pappa. Över.
851
01:01:16,996 --> 01:01:19,665
Pappa här. Kom tillbaka.
852
01:01:19,749 --> 01:01:21,167
Vikings leder med 13. Över.
853
01:01:23,044 --> 01:01:25,713
Vad hände? Över.
854
01:01:25,796 --> 01:01:28,591
Ett field goal till. Över.
855
01:01:28,674 --> 01:01:32,178
Fett. Har du borstat tänderna? Över.
856
01:01:32,261 --> 01:01:34,430
Japp. Över.
857
01:01:34,513 --> 01:01:36,974
Läxorna? Över.
858
01:01:37,058 --> 01:01:40,603
Matte och naturkunskap fixat.
Engelskan kvar. Över.
859
01:01:40,686 --> 01:01:42,438
Så fort matchen är slut.
860
01:01:42,521 --> 01:01:44,648
Över.
861
01:03:01,934 --> 01:03:02,977
God kväll, konstapeln.
862
01:03:03,060 --> 01:03:04,520
God kväll.
863
01:03:04,603 --> 01:03:07,690
Körkort, tack.
864
01:03:07,773 --> 01:03:09,025
Vi skulle kunna köra så.
865
01:03:10,484 --> 01:03:12,403
Du ber mig om mina papper,
866
01:03:12,486 --> 01:03:15,448
jag säger att det inte är min bil,
att jag lånat den,
867
01:03:15,531 --> 01:03:18,826
och sen ser vi vart det leder.
868
01:03:18,909 --> 01:03:20,369
Så skulle vi kunna göra...
869
01:03:21,328 --> 01:03:24,415
...eller också skulle du kunna
hoppa in i din bil och köra iväg.
870
01:03:25,750 --> 01:03:27,626
Varför skulle jag göra det?
871
01:03:28,627 --> 01:03:32,381
För att vissa vägar bör man aldrig beträda.
872
01:03:32,465 --> 01:03:35,885
Förr i tiden stod det på kartan:
"Drakar finnes här."
873
01:03:35,968 --> 01:03:38,804
Nu gör det inte det.
874
01:03:41,807 --> 01:03:44,477
Men det betyder inte att det
inte finns drakar där.
875
01:03:44,560 --> 01:03:47,229
Pappa, kom. Över.
876
01:03:50,524 --> 01:03:52,651
Sir, kan du kliva ur bilen, tack?
877
01:03:53,611 --> 01:03:55,363
Hur gammalt är ditt barn?
878
01:03:57,823 --> 01:03:59,241
Jag sa: Kliv ur bilen.
879
01:03:59,325 --> 01:04:01,327
Pappa, kom in. Över.
880
01:04:02,495 --> 01:04:07,291
Låt mig berätta vad som
kommer att hända, konstapel Grimly.
881
01:04:09,168 --> 01:04:11,045
Jag tänker veva upp rutan.
882
01:04:11,128 --> 01:04:15,007
Sen kör jag iväg, och du
åker hem till din dotter,
883
01:04:15,091 --> 01:04:16,133
och nån gång vartannat år,
884
01:04:16,217 --> 01:04:18,928
kommer du att tittat på henne
och veta att du är vid liv,
885
01:04:19,011 --> 01:04:23,349
för att du valde att inte
beträda en viss väg en viss kväll,
886
01:04:23,432 --> 01:04:27,186
att du valde att träda in i ljuset
istället för i mörkret.
887
01:04:32,858 --> 01:04:34,985
Förstår du?
888
01:04:36,654 --> 01:04:38,447
Sir.
889
01:04:39,782 --> 01:04:41,784
Jag vevar upp nu.
890
01:05:07,351 --> 01:05:09,895
Pappa, kom. Över.
891
01:05:13,774 --> 01:05:15,359
Pappa...
892
01:05:15,443 --> 01:05:17,611
... är du där? Över.
893
01:06:15,461 --> 01:06:17,880
Jag har två olika mackor.
Tonfisk och kalkon.
894
01:06:17,963 --> 01:06:19,215
Tonfisk är för fiskarna...
895
01:06:19,965 --> 01:06:21,759
...om du inte tror
att de ser det som kannibalism.
896
01:06:23,344 --> 01:06:26,847
Jag behöver faktiskt
lite hjälp på restaurangen.
897
01:06:26,931 --> 01:06:30,851
Nån som visar gästerna
tillrätta och svarar i telefon.
898
01:06:31,477 --> 01:06:32,728
En värdinna?
899
01:06:32,812 --> 01:06:34,730
- Är det så det kallas?
- Ja.
900
01:06:37,191 --> 01:06:39,151
Hur som helst...
901
01:06:39,235 --> 01:06:42,947
Jag vet inte om det är något
som skulle intressera dig.
902
01:06:43,572 --> 01:06:45,616
Jag är polis, pappa.
903
01:06:45,700 --> 01:06:47,284
Ja, jo, det vet jag.
904
01:06:47,368 --> 01:06:49,120
Jag vet också att folk här i världen
905
01:06:49,203 --> 01:06:53,666
är mindre benägna att skjuta en värdinna
än exempelvis en polis.
906
01:06:55,668 --> 01:06:57,128
Det stämmer.
907
01:06:57,211 --> 01:07:00,006
Betyder det att du tänker
hjälpa din gamle far?
908
01:07:01,924 --> 01:07:03,175
Nix.
909
01:07:04,844 --> 01:07:06,512
Men det vore kanske nåt
att nämna i din annons.
910
01:07:10,891 --> 01:07:14,729
När jag tänker efter
ska jag nog dra och jobba.
911
01:07:14,812 --> 01:07:17,064
Skjuta upp fisket?
912
01:07:17,982 --> 01:07:19,817
Låter bra.
913
01:07:19,900 --> 01:07:22,194
Älskar dig, pappa.
914
01:07:22,278 --> 01:07:24,780
Älskar dig med, älskling.
915
01:09:37,955 --> 01:09:39,206
BASERAT PÅ FILMEN "FARGO"
916
01:09:40,958 --> 01:09:43,002
Översättning: Erik Iancovici, Deluxe