1 00:00:06,200 --> 00:00:10,871 DETTA ÄR EN SANN HISTORIA 2 00:00:13,082 --> 00:00:17,795 HÄNDELSERNA SOM SKILDRAS UTSPELADE SIG I MINNESOTA 2006. 3 00:00:19,130 --> 00:00:23,801 PÅ DE ÖVERLEVANDES BEGÄRAN HAR NAMNEN ÄNDRATS. 4 00:00:25,094 --> 00:00:28,472 AV RESPEKT FÖR DE DÖDA HAR RESTEN ÅTERGETTS EXAKT 5 00:00:28,556 --> 00:00:29,807 SÅ SOM DET SKEDDE. 6 00:00:51,078 --> 00:00:52,204 De vägrar... 7 00:00:52,288 --> 00:00:54,999 Hon vägrar sluta, liksom? 8 00:00:55,082 --> 00:00:56,333 Dan efter... 9 00:00:57,418 --> 00:00:59,295 Jag var en som fick saker gjorda. 10 00:00:59,378 --> 00:01:02,590 Ikväll ska jag göra det... när hon sover. 11 00:01:04,258 --> 00:01:05,885 Men jag är rädd... 12 00:02:39,061 --> 00:02:41,939 Hon sa att jag måste laga köttfärslimpa. 13 00:02:42,022 --> 00:02:47,403 Jag sa att vi skulle ta med sallad, men Kitty sa köttfärslimpa, så... 14 00:02:47,486 --> 00:02:48,988 Älskling? 15 00:02:49,071 --> 00:02:51,657 Vad... är det, älskling? 16 00:02:51,741 --> 00:02:53,951 Jag sa att Gordo fyller år idag. 17 00:02:54,035 --> 00:02:58,456 Vi ska vara hemma hos din bror med en köttfärslimpa kl. 16:00. 18 00:02:58,539 --> 00:03:02,460 Visst låter den annorlunda idag? 19 00:03:02,543 --> 00:03:03,794 Liksom argt? 20 00:03:03,878 --> 00:03:06,714 Jag tvättar handdukar. Det är ett handduksljud. 21 00:03:10,885 --> 00:03:13,763 Kitty sa att de skaffat en sån där snofsig europeisk allt-i-ett. 22 00:03:13,846 --> 00:03:16,682 Den tvättar och torkar. I en maskin. 23 00:03:16,766 --> 00:03:18,517 Kan du fatta? 24 00:03:18,601 --> 00:03:20,186 Den lär ha kostat dem en slant. 25 00:03:20,269 --> 00:03:21,729 Han har råd med det, din bror. 26 00:03:21,812 --> 00:03:26,317 Kitty sa att han blivit befordrad efter bara ett år. 27 00:03:26,400 --> 00:03:30,738 Hon sa också att de skaffat ett sånt där snofsigt ljudsystem. 28 00:03:31,906 --> 00:03:34,700 Jag tycks ha gift mig med fel Nygaard. 29 00:03:36,577 --> 00:03:38,913 Så sa jag. Vi skrattade gott åt det. 30 00:03:38,996 --> 00:03:41,123 Det går bara lite trögt i företaget. 31 00:03:42,541 --> 00:03:46,295 Det säger du alltid. "Trögt." 32 00:03:51,801 --> 00:03:54,512 Tja... 33 00:03:54,595 --> 00:03:56,472 Bäst jag sätter igång igen. 34 00:04:01,936 --> 00:04:04,563 Sina intäkter skapar man själv. 35 00:04:04,647 --> 00:04:06,899 Det sa Kitty att Chaz sagt åt henne. 36 00:04:06,982 --> 00:04:09,568 Försäljare skapar sina egna intäkter. 37 00:04:09,652 --> 00:04:13,239 Du måste försöka hårdare, älskling. Le, för tusan. 38 00:04:13,322 --> 00:04:14,657 Kanske en finare slips. 39 00:04:15,991 --> 00:04:17,660 Du gav mig den här. 40 00:04:17,743 --> 00:04:21,038 Om du vore en bättre säljare, hade jag köpt en finare. 41 00:04:23,374 --> 00:04:25,167 Ta åtminstone en titt. 42 00:04:25,251 --> 00:04:28,379 Jag går omkring och tror att det kanske är omgivningarna. 43 00:04:29,171 --> 00:04:30,256 Kitty säger att Chaz 44 00:04:30,339 --> 00:04:33,134 fixar saker därhemma hela tiden. 45 00:04:33,217 --> 00:04:36,429 Att han fixade brödrosten över helgen. 46 00:04:36,512 --> 00:04:40,391 Nu är den som ny. 47 00:04:51,652 --> 00:04:56,782 TÄNK OM DU HAR RÄTT OCH DE HAR FEL? 48 00:05:30,066 --> 00:05:31,317 Alltså... 49 00:05:32,068 --> 00:05:35,488 Som sagt är det två olika försäkringar ni borde fundera på. 50 00:05:35,571 --> 00:05:37,073 Vi har Hela Livet, 51 00:05:37,156 --> 00:05:41,369 och Hela Livet Plus, som har samma förmåner som Hela Livet, 52 00:05:41,452 --> 00:05:44,455 plus en väldans massa annat. 53 00:05:44,538 --> 00:05:46,999 Vi ville bara knyta Charlene till min sjukförsäkring. 54 00:05:47,083 --> 00:05:49,835 - Eftersom jag är gravid. - Ja. 55 00:05:49,919 --> 00:05:52,296 - En pojke, hoppas vi. - Eller en flicka. 56 00:05:52,380 --> 00:05:54,507 En liten flicka skulle jag krama sönder. 57 00:05:55,883 --> 00:05:58,803 Jaså? Tja... 58 00:05:58,886 --> 00:06:01,013 Större... 59 00:06:01,097 --> 00:06:03,516 Ännu större anledning att... 60 00:06:03,599 --> 00:06:09,021 För vad händer... om du råkar ut för en arbetsplatsolycka? 61 00:06:09,105 --> 00:06:11,399 - Jag jobbar på biblioteket. - Okej. 62 00:06:11,482 --> 00:06:15,528 Tänk om du råkar ut för en bilolycka och flyger ut genom vindrutan... 63 00:06:15,611 --> 00:06:19,490 ...eller... Om du står uppe på en stege och rengör takrännan, 64 00:06:19,573 --> 00:06:22,201 och ramlar ner och bryter nacken? 65 00:06:22,284 --> 00:06:25,037 Sånt händer dagligen. 66 00:06:25,121 --> 00:06:28,666 Och folk somnar när de röker i sängen. 67 00:06:28,749 --> 00:06:30,376 De brinner ihjäl. 68 00:06:30,459 --> 00:06:31,502 Det jag försöker säga är att 69 00:06:31,585 --> 00:06:35,131 bårhuset är fullt med folk som inte trodde sig behöva livförsäkring. 70 00:06:36,132 --> 00:06:39,427 För lugn i sinnet menar jag, att veta att er lille son... 71 00:06:39,510 --> 00:06:40,553 Eller dotter. 72 00:06:40,636 --> 00:06:43,973 Precis... kommer att klara sig bra. 73 00:06:45,057 --> 00:06:47,893 Vi ska vara hemma hos min mor kl. 16. 74 00:06:47,977 --> 00:06:50,104 Ja, så vi måste... 75 00:06:50,187 --> 00:06:51,981 Okej. 76 00:06:52,064 --> 00:06:56,026 Låt mig åtminstone få ge er några broschyrer. 77 00:06:56,110 --> 00:06:58,821 Jag har lite fiffiga pennor... Kolla, va? 78 00:06:58,904 --> 00:07:01,240 ...i de flesta färger. 79 00:07:01,323 --> 00:07:04,785 Tja, om ni ändrar er, så bara... 80 00:07:07,788 --> 00:07:09,040 Fan också. 81 00:07:21,302 --> 00:07:23,596 Har man sett på maken? 82 00:07:23,679 --> 00:07:26,807 - Vad är det, pappa? - Ja, vad är det? 83 00:07:26,891 --> 00:07:28,434 Hej, Sam. 84 00:07:29,185 --> 00:07:32,855 Det här, pojkar, är en svart man. 85 00:07:32,938 --> 00:07:34,690 Han... Han ser inte svart ut, pappa. 86 00:07:34,774 --> 00:07:37,735 Ja, han ser inte svart ut, pappa. Mer som en stor pumpa. 87 00:07:37,818 --> 00:07:40,154 Ja! Just precis, som en stor, dum pumpa. 88 00:07:40,237 --> 00:07:42,448 Lester Niggerd. 89 00:07:42,531 --> 00:07:48,454 Kom igen nu, Sam, det är Nygaard... Precis som på high school. 90 00:07:48,537 --> 00:07:50,414 Gick du i skolan med en svart man, pappa? 91 00:07:50,498 --> 00:07:53,918 - Ja, pappa, gjorde du? - Käften. 92 00:07:54,001 --> 00:07:55,628 Hur är läget, Lester? 93 00:07:55,711 --> 00:07:56,754 Fint, bara fint. 94 00:07:56,837 --> 00:07:57,922 - Jaså? - Ja. 95 00:07:58,005 --> 00:08:01,801 Samma här. Åkeriet går finfint. 96 00:08:01,884 --> 00:08:04,428 Vi har riggar överallt kring de stora sjöarna. 97 00:08:04,512 --> 00:08:07,098 Vi köpte precis ett sommarhus vid Bear Island. 98 00:08:07,181 --> 00:08:08,808 Rätt fett. 99 00:08:15,314 --> 00:08:17,942 Kommer ni ihåg historien jag berättade 100 00:08:18,025 --> 00:08:21,821 om killen jag la i en oljetunna och rullade ut på motorvägen? 101 00:08:21,904 --> 00:08:24,073 - Var det han, pappa? - Ja, var det han? 102 00:08:25,741 --> 00:08:27,910 - Det kan ni ge er på. - Japp. 103 00:08:31,414 --> 00:08:35,042 Gamle, fine Lester Pennpitt. 104 00:08:35,126 --> 00:08:36,794 Säg mig, Lester... 105 00:08:36,877 --> 00:08:39,839 Vad hette den där tjejen du hängde med på high school? 106 00:08:39,922 --> 00:08:42,091 Hon den välsvarvade. 107 00:08:42,174 --> 00:08:44,927 - Pearl. - Just det, Pearl. 108 00:08:46,512 --> 00:08:48,639 Vilka lökar hon hade, va? 109 00:08:50,474 --> 00:08:52,309 Pappa säger att hon hade stora tuttar. 110 00:08:52,393 --> 00:08:55,229 Ja, jag vet vad "lökar" betyder, din bögige lille... 111 00:08:55,312 --> 00:08:56,981 Ja, pappa... 112 00:08:58,941 --> 00:09:00,901 Hon runkade av mig en gång. 113 00:09:00,985 --> 00:09:04,947 På balen sista året. Tjocka, fina händer. 114 00:09:05,031 --> 00:09:07,241 Rejält mjuka. 115 00:09:07,324 --> 00:09:10,536 Vi är gifta sen 18 år. 116 00:09:10,619 --> 00:09:12,496 Så pinsamt, pappa. 117 00:09:12,580 --> 00:09:15,916 Ja, superpinsamt, pappa. 118 00:09:16,000 --> 00:09:17,084 18 år, va? 119 00:09:17,168 --> 00:09:18,419 Ja. 120 00:09:18,502 --> 00:09:20,337 Inte illa. 121 00:09:20,421 --> 00:09:22,882 Fattade aldrig vad hon såg hos dig. 122 00:09:22,965 --> 00:09:24,050 Tja... 123 00:09:24,133 --> 00:09:26,886 Hjälp mig nu. 124 00:09:26,969 --> 00:09:30,973 Din lilla pennpitt eller ditt lilla råttansikte? 125 00:09:32,183 --> 00:09:35,436 Tja... 126 00:09:35,519 --> 00:09:37,480 Jag borde jobba vidare. 127 00:09:39,607 --> 00:09:40,983 Kom igen. 128 00:09:43,861 --> 00:09:48,324 Har jag berättat hur jag brukade spöa den här killen på high school? 129 00:09:48,407 --> 00:09:52,078 Jag skrev mitt namn med tusch innan jag slog honom, 130 00:09:52,161 --> 00:09:54,622 så att alla visste vem som gjort det. 131 00:09:54,705 --> 00:09:57,750 - Den var bra, pappa. - Ja, bra, pappa. 132 00:09:57,833 --> 00:09:59,085 Minns du? 133 00:10:05,508 --> 00:10:08,844 Ja, jag... Det var längesen, men... 134 00:10:19,480 --> 00:10:21,357 Vilken dag. 135 00:10:34,870 --> 00:10:38,207 Ursäkta, fröken? 136 00:10:38,290 --> 00:10:39,583 Tror du... 137 00:10:39,667 --> 00:10:42,837 Tar det lång tid? Det här gör ont som tusan. 138 00:10:42,920 --> 00:10:44,046 Vi ropar upp dig. 139 00:10:44,130 --> 00:10:45,965 Ja, men jag har väntat i en timme redan. 140 00:10:46,048 --> 00:10:47,883 Vi ropar upp dig. 141 00:11:07,361 --> 00:11:09,071 Kan man få smutta? 142 00:11:12,408 --> 00:11:14,452 Ta hela burken. 143 00:11:14,535 --> 00:11:16,495 Jag kan inte dricka utan sugrör. 144 00:11:37,391 --> 00:11:38,642 Man tackar. 145 00:11:43,105 --> 00:11:45,524 Vad har hänt med din näsa? 146 00:11:45,608 --> 00:11:48,444 Det... 147 00:11:48,527 --> 00:11:51,906 Det var ett missförstånd. 148 00:11:54,450 --> 00:11:56,911 Var det du som missförstod den andre snubben, 149 00:11:56,994 --> 00:11:59,121 eller han som missförstod dig? 150 00:12:00,915 --> 00:12:03,209 Ursäkta? 151 00:12:03,292 --> 00:12:05,294 Vem missförstod vem? 152 00:12:05,378 --> 00:12:07,713 Nej, det jag menar är... 153 00:12:07,797 --> 00:12:10,216 Det... 154 00:12:10,299 --> 00:12:13,844 Det är inte bra att älta sånt här. 155 00:12:13,928 --> 00:12:15,388 Varför inte? 156 00:12:15,471 --> 00:12:16,680 Ursäkta? 157 00:12:16,764 --> 00:12:18,891 Varför är det inte bra att älta sånt här, 158 00:12:18,974 --> 00:12:21,936 särskilt sånt som fått dig att hamna på sjukhus? 159 00:12:28,776 --> 00:12:32,947 Tja... Jag var underlägsen i antal, om du vill veta. 160 00:12:33,030 --> 00:12:35,241 Tre mot en. 161 00:12:35,324 --> 00:12:38,911 De... var stora också. Åtminstone en av dem. 162 00:12:38,994 --> 00:12:42,665 De andra var bara ungar, men stora för sin ålder, liksom? 163 00:12:43,999 --> 00:12:48,629 Vore jag en man, skulle jag visat Sam ett och annat. 164 00:12:56,470 --> 00:12:57,722 Sam? 165 00:13:00,182 --> 00:13:01,434 Hess. 166 00:13:02,977 --> 00:13:07,273 Mobbare på high school och mobbare nu. 167 00:13:07,356 --> 00:13:09,233 Så varför visade du... 168 00:13:12,361 --> 00:13:13,738 ...honom inte ett och annat? 169 00:13:13,821 --> 00:13:16,032 Tja... 170 00:13:16,115 --> 00:13:19,452 Han hade sina söner med sig, och... 171 00:13:19,535 --> 00:13:21,996 Lät du nån slå dig framför sina barn 172 00:13:22,079 --> 00:13:23,164 för att skicka dem en signal? 173 00:13:23,247 --> 00:13:24,874 Nej, det var inte... 174 00:13:26,667 --> 00:13:28,836 Fan. 175 00:13:28,919 --> 00:13:31,797 Bara... Fan. 176 00:13:33,299 --> 00:13:37,219 Enligt min erfarenhet, låter man nån knäcka näsan på en, 177 00:13:37,303 --> 00:13:40,389 så försöker han knäcka ryggen på en nästa gång. 178 00:13:41,515 --> 00:13:43,350 Sam? Aldrig. 179 00:13:43,434 --> 00:13:45,227 Jag menar, det tror jag inte. 180 00:13:45,311 --> 00:13:50,775 Jag... Jag förödmjukade honom väl inför hans söner. 181 00:13:50,858 --> 00:13:52,610 - Förödmjukade honom? - Ja, genom att... 182 00:13:52,693 --> 00:13:58,532 Han berättade om en händelse när han och min fru, när de... 183 00:13:58,616 --> 00:14:02,661 Men han visste inte att hon var min fru, och när jag berättade det... 184 00:14:02,745 --> 00:14:06,874 Killen låg med din fru, och du är rädd att du förödmjukat honom? 185 00:14:06,957 --> 00:14:09,627 Inte låg med. Nej, de... 186 00:14:09,710 --> 00:14:12,838 Han sa att de bara... 187 00:14:12,922 --> 00:14:15,549 Hon har mjuka händer, förstår du, och... 188 00:14:15,633 --> 00:14:17,510 Nej, så nära är vi inte. 189 00:14:17,593 --> 00:14:19,970 Vi kanske blir det en dag. 190 00:14:20,054 --> 00:14:23,891 Men jag måste säga, att vore jag du... 191 00:14:27,061 --> 00:14:28,437 Jag hade dödat honom. 192 00:14:33,776 --> 00:14:36,862 Tja, alltså... 193 00:14:36,946 --> 00:14:39,657 Kom igen nu. 194 00:14:44,078 --> 00:14:48,666 Du sa att han mobbade dig i high school? 195 00:14:48,749 --> 00:14:50,000 I fyra år. 196 00:14:53,504 --> 00:14:56,090 Gav mig magsår. 197 00:14:56,173 --> 00:14:57,258 En gång 198 00:14:57,341 --> 00:15:00,720 la han mig i ett oljefat och rullade mig på vägen. 199 00:15:00,803 --> 00:15:02,555 Seriöst? 200 00:15:07,268 --> 00:15:11,355 Och nu berättar han att han varit intim med din fru. 201 00:15:11,439 --> 00:15:15,651 Han mobbar dig igen framför sina barn. 202 00:15:15,735 --> 00:15:19,238 Detta är en man som inte förtjänar att få andas. 203 00:15:21,073 --> 00:15:24,243 Tja, okej, men... 204 00:15:24,326 --> 00:15:27,580 - Så här är det... - Nej, såhär är det. 205 00:15:27,663 --> 00:15:29,123 Jag menar, fan! 206 00:15:31,459 --> 00:15:34,086 Jag menar... okej, 207 00:15:34,170 --> 00:15:37,423 men vad ska jag göra? 208 00:15:38,507 --> 00:15:41,469 Fan, du verkar ju så säker, du kanske borde döda honom åt mig. 209 00:15:48,809 --> 00:15:50,853 Du ber mig döda honom. 210 00:15:50,936 --> 00:15:53,773 Nej, det... Jag skojade. 211 00:15:53,856 --> 00:15:56,108 Mr Nygaard? 212 00:15:56,192 --> 00:15:59,320 Ja, det är jag. En sekund bara. 213 00:15:59,403 --> 00:16:03,324 Vi... Vi... Vi var bara två killar som snackade, va? 214 00:16:03,407 --> 00:16:05,951 Lättade lite på trycket? 215 00:16:06,035 --> 00:16:07,828 Sir, vi har mycket att göra. 216 00:16:07,912 --> 00:16:09,038 En sekund bara. 217 00:16:09,121 --> 00:16:10,956 Sam Hess. 218 00:16:11,791 --> 00:16:15,127 Nej, det... En sekund. Det är inte... 219 00:16:15,211 --> 00:16:16,462 Sir! 220 00:16:17,046 --> 00:16:18,589 Bara ett ord. 221 00:16:18,672 --> 00:16:20,883 Ja eller nej. 222 00:16:20,966 --> 00:16:22,635 Sir, jag kommer att ge er plats... 223 00:16:22,718 --> 00:16:23,928 Ja! 224 00:16:24,011 --> 00:16:26,722 Ja, jag kommer, för tusan. 225 00:17:15,312 --> 00:17:17,523 Kallt nog, chefen? 226 00:17:17,606 --> 00:17:19,859 Det skulle bli minus tio sen. 227 00:17:19,942 --> 00:17:21,193 Jag hörde det. 228 00:17:21,944 --> 00:17:24,572 Gillar inte ordet "minus". 229 00:17:24,655 --> 00:17:29,076 Tänkte byta om till shorts och jobba lite på solbrännan. 230 00:17:29,160 --> 00:17:30,911 Så vad har vi här då? 231 00:17:30,995 --> 00:17:33,539 Jag kom hit kl. 13.00 232 00:17:33,622 --> 00:17:35,541 och hittade denna New Yorker, årsmodell 1993. 233 00:17:35,624 --> 00:17:38,044 Den tycks ha glidit av vägen och in i staketet. 234 00:17:38,127 --> 00:17:40,880 Jag hittade fotspår i riktning från bilen. 235 00:17:40,963 --> 00:17:43,049 Tänkte att föraren kanske 236 00:17:43,132 --> 00:17:45,676 blivit förvirrad och gått in i skogen. 237 00:17:45,760 --> 00:17:47,511 Jag skulle precis undersöka saken. 238 00:17:47,595 --> 00:17:50,056 Här finns blod. Och hår. 239 00:17:50,139 --> 00:17:52,099 Jag såg det. 240 00:17:52,183 --> 00:17:56,187 Ett rådjur kanske, tänkte jag, men det fanns inga bevis, så... 241 00:18:09,700 --> 00:18:11,077 Här. 242 00:18:13,371 --> 00:18:15,081 Det var tusan. 243 00:18:17,166 --> 00:18:19,418 Blod på ratten. 244 00:18:19,502 --> 00:18:22,254 - Han kan ha slagit i skallen. - Eller hon. 245 00:18:26,342 --> 00:18:28,677 Har du kollat i bakluckan? 246 00:18:28,761 --> 00:18:30,221 Nej, sir. 247 00:18:37,061 --> 00:18:40,147 Ska vi titta på fotspåren, då? 248 00:18:40,231 --> 00:18:42,358 Låter bra. 249 00:18:49,740 --> 00:18:50,783 Hur mår Ida? 250 00:18:50,866 --> 00:18:53,327 Det är dags vilken dag som helst. 251 00:18:53,411 --> 00:18:55,996 Har ni valt nåt namn än? 252 00:18:56,080 --> 00:19:00,876 Den kvinnan kan inte bestämma färgen i barnkammaren ens. 253 00:19:00,960 --> 00:19:02,920 Otroligt att jag missade rådjuret i bakluckan. 254 00:19:03,003 --> 00:19:04,964 Ta det inte så hårt. 255 00:19:05,047 --> 00:19:06,173 Jag har jobbat här länge. 256 00:19:06,257 --> 00:19:10,678 Aldrig kollat efter rådjur eller andra vilda djur i bakluckor förr. 257 00:19:10,761 --> 00:19:12,638 Chefen. 258 00:19:26,736 --> 00:19:28,904 - Hej, älskling. - I köket. 259 00:19:40,916 --> 00:19:42,668 Nåt luktar gott. 260 00:19:42,752 --> 00:19:44,879 Din son ville ha en burgare. 261 00:19:44,962 --> 00:19:48,132 Det låter som min son, det. 262 00:20:06,734 --> 00:20:08,694 Molly hittade ett vrak på väg 71. 263 00:20:08,778 --> 00:20:10,112 Hur är det med henne? 264 00:20:10,196 --> 00:20:12,198 Molly? Jo, fint. 265 00:20:12,281 --> 00:20:13,699 Jag har alltid gillat henne. 266 00:20:13,783 --> 00:20:14,909 Ja, hon är rar. 267 00:20:14,992 --> 00:20:20,039 Hur som helst tycks föraren ha gett sig av till fots. 268 00:20:20,122 --> 00:20:21,916 Han gick vilse och frös ihjäl i skogen. 269 00:20:21,999 --> 00:20:24,043 - Herregud. - Japp. 270 00:20:24,126 --> 00:20:27,338 Det lustiga är att killen gick omkring i sina kalsonger. 271 00:20:27,421 --> 00:20:29,632 - Verkligen? - Ja. 272 00:20:29,715 --> 00:20:32,551 Inget ID, ingenting. 273 00:20:32,635 --> 00:20:34,637 Kunde inte hitta hans kläder nånstans. 274 00:20:36,680 --> 00:20:38,140 Han kanske åt upp dem. 275 00:20:49,360 --> 00:20:52,655 Jag funderade på blått för barnkammaren. 276 00:20:52,738 --> 00:20:54,407 Jaså? 277 00:20:54,490 --> 00:20:57,326 Jag funderade på blått innan. 278 00:20:57,410 --> 00:20:59,870 - Sen ändrade jag mig. - Blått är fint. 279 00:21:00,913 --> 00:21:02,790 Kanske grönt. 280 00:21:04,375 --> 00:21:08,421 Jag är i alla fall redo att börja måla. 281 00:21:08,504 --> 00:21:10,756 Så fort du bestämt dig. 282 00:21:10,840 --> 00:21:13,175 Du är en bra människa, Vern Thurman. 283 00:21:13,259 --> 00:21:16,345 Min syster var galen som sa åt mig att inte gifta mig med dig. 284 00:21:18,889 --> 00:21:21,225 Din syster är galen. 285 00:21:38,034 --> 00:21:40,786 - Pappa sa att vi kunde turas om. - Jaså? 286 00:21:40,870 --> 00:21:43,873 Han sa också att du är en korkskalle. 287 00:21:43,956 --> 00:21:46,250 Hallå! 288 00:21:55,051 --> 00:21:57,386 Du gör fel. 289 00:21:57,470 --> 00:22:00,473 Du måste pressa underarmen mot baksidan av hans hals, 290 00:22:00,556 --> 00:22:03,059 och fatta armbågen med den andra handen och strypa honom. 291 00:22:03,976 --> 00:22:06,145 Vad vill du, mister? 292 00:22:06,228 --> 00:22:07,938 Ja, mister, vad vill du? 293 00:22:09,273 --> 00:22:12,068 Skylten där ute anger "Hess & Sons". 294 00:22:15,071 --> 00:22:17,114 - Vem är den äldre sonen? - Jag. 295 00:22:17,198 --> 00:22:19,992 Mickey. 296 00:22:20,076 --> 00:22:23,662 Så... Då bestämmer jag när pappa inte är här. 297 00:22:23,746 --> 00:22:25,039 Inte alls! Mamma sa... 298 00:22:25,122 --> 00:22:27,249 Mamma har inget med det att göra, syrran! 299 00:22:27,333 --> 00:22:28,584 Hallå! 300 00:22:30,461 --> 00:22:33,130 Kan jag hjälpa till med nåt? 301 00:22:33,923 --> 00:22:35,257 Sam Hess? 302 00:22:36,675 --> 00:22:37,968 Vem frågar? 303 00:22:45,017 --> 00:22:46,102 Jag. 304 00:22:46,185 --> 00:22:49,897 Det finns bara två anledningar att komma hit, min vän. 305 00:22:49,980 --> 00:22:52,858 Antingen behöver du en lastbil, eller så kör du en. 306 00:22:52,942 --> 00:22:55,236 Kör du lastbil? 307 00:22:55,319 --> 00:22:58,531 Jag pratade bara med dina söner. 308 00:22:58,614 --> 00:23:00,616 Jag tror att den yngre är lite efterbliven. 309 00:23:03,119 --> 00:23:05,996 Vad sa du? 310 00:23:06,080 --> 00:23:08,916 Jag menar att han tycks ha lågt IQ: 311 00:23:08,999 --> 00:23:10,334 Har du testat honom? 312 00:23:11,252 --> 00:23:12,878 Nita honom, pappa. 313 00:23:12,962 --> 00:23:14,296 Ja, nita honom, pappa. 314 00:23:22,972 --> 00:23:25,182 Jag ska lägga band på mig själv. 315 00:23:25,266 --> 00:23:27,935 Du har ju uppenbart en skada på skallen, 316 00:23:28,018 --> 00:23:30,312 så jag ska inte slå ihjäl dig med ett fälgkors. 317 00:23:31,397 --> 00:23:34,734 Men jag frågar dig igen: Vad fan vill du? 318 00:23:34,817 --> 00:23:38,320 Jag ville bara ta mig en titt på dig. 319 00:23:40,865 --> 00:23:43,701 Okej, det räcker. 320 00:23:56,714 --> 00:23:58,758 Hur kan nån ramla över sina egna fötter? 321 00:23:58,841 --> 00:24:01,427 Det var isigt. Jag halkade på isen. 322 00:24:01,510 --> 00:24:04,722 - Vi borde ha avbokat. - Var ingen barnunge. 323 00:24:10,352 --> 00:24:11,604 - Hej! - Hej, här är vi. 324 00:24:21,697 --> 00:24:22,823 - Vi är här. - Hej. 325 00:24:22,907 --> 00:24:26,243 Kom in. Chaz jobbar med maten. 326 00:24:31,040 --> 00:24:33,876 Tog med hela teamet till Duluth på tisdagen. 327 00:24:33,959 --> 00:24:35,336 Fet buffé på Marriot Hotel. 328 00:24:35,419 --> 00:24:36,921 Jag har alltid velat bo där. 329 00:24:37,004 --> 00:24:38,255 Ja, det är fantastiskt. 330 00:24:38,339 --> 00:24:42,301 Kingsize-säng, utsikt över sjön, allt man vill ha. 331 00:24:42,385 --> 00:24:44,387 - Chefen bjöd ut mig på middag. - Bara de två. 332 00:24:44,470 --> 00:24:46,097 Steken var stor som en plockhandske. 333 00:24:46,180 --> 00:24:49,600 Han sa: "Chaz, du är på väg uppåt." 334 00:24:49,683 --> 00:24:51,727 Han fick löneförhöjning och ett hörnkontor. 335 00:24:51,811 --> 00:24:53,771 - Ja. - Hörde du, Lester? 336 00:24:53,854 --> 00:24:55,147 Ett hörnkontor. 337 00:24:55,231 --> 00:24:56,816 Ja, riktigt fint. 338 00:24:56,899 --> 00:24:58,609 Din lillebror. 339 00:24:58,693 --> 00:25:00,152 Ja, jag hörde. 340 00:25:00,236 --> 00:25:02,738 Vicedirektör, försäljning i Mellanvästern. 341 00:25:02,822 --> 00:25:06,283 Köpte ljudsystemet för att fira. Inte illa, va? 342 00:25:07,410 --> 00:25:11,497 Om du och den där skinkan kommer ännu närmare varann, får ni gifta er. 343 00:25:11,580 --> 00:25:12,957 Det såg jag på Rachael Ray. 344 00:25:13,040 --> 00:25:16,627 Hon sa att man ska massera ner musklerna 345 00:25:16,711 --> 00:25:17,962 för att få köttet saftigare. 346 00:25:19,380 --> 00:25:20,923 Lester vill aldrig prova på nya saker. 347 00:25:21,006 --> 00:25:23,300 Vänta nu lite. Det där stämmer inte. 348 00:25:23,384 --> 00:25:25,469 Gordo får prova nya saker hela tiden. 349 00:25:26,470 --> 00:25:30,766 - Vi måste öppna hans vyer. - Vidga hans vyer. 350 00:25:31,434 --> 00:25:32,518 Världen är stor. 351 00:25:32,601 --> 00:25:36,772 Livet har mer att ge än bara Minnesota. 352 00:25:39,942 --> 00:25:41,193 Måste varit en rejäl kullerbytta? 353 00:25:41,861 --> 00:25:44,613 Det finns en fläck borta vid brandstationen. 354 00:25:44,697 --> 00:25:47,700 Den är alltid isig. 355 00:25:48,993 --> 00:25:50,411 Vet inte vad tusan jag tänkte på. 356 00:25:52,121 --> 00:25:53,581 Lester... 357 00:25:54,665 --> 00:25:55,708 ...häng med ut till garaget. 358 00:25:55,791 --> 00:25:57,793 Hjälp mig hämta mer öl. 359 00:25:59,962 --> 00:26:03,299 Vi tog Gordo till en specialist förra månaden. 360 00:26:04,300 --> 00:26:06,510 Han kanske har autism. 361 00:26:06,594 --> 00:26:07,636 Jaså? 362 00:26:07,720 --> 00:26:09,096 Han slutar inte rita på väggarna, 363 00:26:09,180 --> 00:26:12,933 och Kitty hittade en glasburk i hans garderob. 364 00:26:13,017 --> 00:26:15,561 Antar att han pinkar i den på natten. 365 00:26:18,981 --> 00:26:20,649 Vad handlar allt det om? 366 00:26:23,402 --> 00:26:26,906 Du... Vill du se nåt häftigt? 367 00:26:26,989 --> 00:26:29,325 Okej. 368 00:26:35,498 --> 00:26:37,666 - Schysst! - Inte de där. 369 00:26:41,003 --> 00:26:42,421 Jisses. Vad... är det där? 370 00:26:42,505 --> 00:26:47,259 Det här... är ett M249 SAW lätt maskingevär, 371 00:26:47,343 --> 00:26:50,012 ibland kallat "Griskultingen". 372 00:26:51,013 --> 00:26:52,807 Får man... Får man ens ha sådana? 373 00:26:52,890 --> 00:26:53,933 Är det lagligt? 374 00:26:54,016 --> 00:26:55,559 Tekniskt sett, inte en chans, 375 00:26:55,643 --> 00:26:58,813 men jag har en polare som jobbar borta på Camp Ripley. 376 00:26:58,896 --> 00:26:59,980 Och jag är ju för fan amerikan. 377 00:27:00,064 --> 00:27:01,607 Jag betalar mina skatter. 378 00:27:03,651 --> 00:27:04,735 Vill du ta en titt? 379 00:27:04,819 --> 00:27:10,282 Gasdriven, luftkyld, skjuter 725 skott i minuten. 380 00:27:10,366 --> 00:27:12,493 Okej. 381 00:27:15,705 --> 00:27:16,956 Jisses. 382 00:27:17,665 --> 00:27:19,333 Du kunde ju ha sagt att den var så tung. 383 00:27:19,417 --> 00:27:23,087 - Är det okej? - Nej, Lester, det är det inte! 384 00:27:24,088 --> 00:27:25,256 Här. 385 00:27:25,339 --> 00:27:28,676 Du hade sönder... 386 00:27:28,759 --> 00:27:31,637 - Varför är du en sån jäkla klant? - Ta det lugnt nu. 387 00:27:31,721 --> 00:27:33,556 Ända sen du... 388 00:27:33,639 --> 00:27:34,724 Och nu Kitty. 389 00:27:34,807 --> 00:27:39,186 Hon sa att hon snackat med Pearl och att hon fått nog... Din fru. 390 00:27:39,270 --> 00:27:42,773 Hon sa att du betett dig underligt. 391 00:27:42,857 --> 00:27:44,817 Att hon sett dig i badrummet, 392 00:27:44,900 --> 00:27:47,611 med tandborsten i handen, stirrandes i spegeln. 393 00:27:47,695 --> 00:27:50,906 Att skum trängde ur munnen på dig som på en hund med rabies. 394 00:27:50,990 --> 00:27:55,828 Kom igen nu. Sådär... känner jag mig inte, eller kanske inte. 395 00:27:55,911 --> 00:27:57,496 Och bara så att du vet, 396 00:27:57,580 --> 00:28:00,041 så hade jag inte sovit mycket natten innan. 397 00:28:00,124 --> 00:28:01,834 Så... Så tandkrämen, det var inget som... 398 00:28:01,917 --> 00:28:03,836 Har du verkligen halkat och brutit näsan? 399 00:28:03,919 --> 00:28:06,255 Ja. Ja. 400 00:28:06,338 --> 00:28:08,507 Jag sa ju det, utanför brandstationen. 401 00:28:08,591 --> 00:28:10,509 De brukar ju tvätta bilarna, 402 00:28:10,593 --> 00:28:13,429 och sen blir allt halt och vått. 403 00:28:13,512 --> 00:28:15,973 Killarna på jobbet, 404 00:28:16,057 --> 00:28:18,017 de snackar ibland om hur de ser upp till sina bröder... 405 00:28:18,768 --> 00:28:20,269 ...sina äldre bröder. 406 00:28:21,896 --> 00:28:23,606 Ibland påstår jag att du är död. 407 00:28:25,274 --> 00:28:27,318 Jag menar, Lester, för fan, du är 40 år gammal. 408 00:28:27,401 --> 00:28:28,944 När ska du skärpa till dig? 409 00:28:32,114 --> 00:28:34,450 Din egen bror? 410 00:28:35,493 --> 00:28:37,536 Du hade inte behövt slå honom. 411 00:28:37,620 --> 00:28:41,123 Vad är det för fel på dig? 412 00:28:43,084 --> 00:28:44,794 Din egen bror! 413 00:28:52,927 --> 00:28:58,265 RUNDLES REALITY LÖSNINGAR - RÅDGIVNING - BESKYDD 414 00:29:02,436 --> 00:29:05,314 Ja, en... En gång till. 415 00:29:06,482 --> 00:29:07,858 Före den 17:e? 416 00:29:07,942 --> 00:29:09,443 Måste det se ut som en olycka? 417 00:29:10,986 --> 00:29:13,239 Klura ut det och ring upp mig. 418 00:29:18,828 --> 00:29:21,163 - Realty. - Det är jag. 419 00:29:21,247 --> 00:29:24,333 Jag förväntade mig att du skulle ringa igår, St. Paul. 420 00:29:24,417 --> 00:29:26,293 Jag blev försenad. 421 00:29:26,377 --> 00:29:28,337 Problem? 422 00:29:28,421 --> 00:29:30,297 Bilstrul. Det är åtgärdat. 423 00:29:30,381 --> 00:29:32,591 Men du slutförde uppdraget? 424 00:29:32,675 --> 00:29:34,385 Självklart. 425 00:29:34,468 --> 00:29:36,595 Och när kan de förvänta sig att du är i Duluth? 426 00:29:36,679 --> 00:29:38,639 Den nya kunden vill gärna sätta igång. 427 00:29:38,723 --> 00:29:41,434 Snart. Jag tog en omväg. 428 00:29:41,517 --> 00:29:43,644 Och vad var det för omväg? 429 00:29:45,438 --> 00:29:48,232 Privat. Borde bara ta en dag eller två. 430 00:29:49,734 --> 00:29:51,152 Jag meddelar Duluth. 431 00:29:51,235 --> 00:29:52,945 Okej. 432 00:30:23,851 --> 00:30:26,812 Ja, ja, bamsen. 433 00:30:28,230 --> 00:30:30,024 Ja, ja. 434 00:30:30,107 --> 00:30:33,027 Åh, så skönt. 435 00:30:48,626 --> 00:30:50,419 Ja? Japp? 436 00:30:57,551 --> 00:30:58,803 Ja? 437 00:31:01,263 --> 00:31:02,640 Jisses. Var då? 438 00:31:04,850 --> 00:31:06,644 Okej. 439 00:31:06,727 --> 00:31:08,354 Hämta upp mig, okej? 440 00:31:12,733 --> 00:31:15,569 Måste du åka? 441 00:31:15,653 --> 00:31:18,155 Mord. 442 00:31:18,239 --> 00:31:19,990 Molly hämtar mig. 443 00:31:20,074 --> 00:31:22,660 Somna om, älskling. 444 00:31:22,743 --> 00:31:24,745 - Älskar dig. - Älskar dig med. 445 00:31:39,593 --> 00:31:40,678 Tack. 446 00:31:40,761 --> 00:31:43,055 - Sover Ida? - Japp. 447 00:31:47,518 --> 00:31:51,272 Vad ska jag skriva under "dödsorsak"? 448 00:31:51,355 --> 00:31:53,774 Skriv "uppenbar". 449 00:31:56,777 --> 00:31:58,821 Är du okej, Bill? 450 00:31:58,904 --> 00:32:00,197 Ja. 451 00:32:00,281 --> 00:32:02,116 Spydde lite för en stund sen. 452 00:32:02,199 --> 00:32:06,954 - Inte här inne, hoppas jag. - Nej, ute på parkeringen. 453 00:32:07,038 --> 00:32:08,831 Frugan lagade spaghetti till middag. 454 00:32:08,914 --> 00:32:11,625 Verkade synd att spy upp den. 455 00:32:13,085 --> 00:32:16,297 Jag mår bra nu... Bara jag inte tittar. 456 00:32:21,969 --> 00:32:23,679 Tusan. 457 00:32:25,723 --> 00:32:27,892 Det är ju Sam Hess. 458 00:32:27,975 --> 00:32:29,894 Som äger åkeriet? 459 00:32:29,977 --> 00:32:33,230 Ja, med två söner. Den ene dummare än den andre. 460 00:32:34,648 --> 00:32:35,983 Vänta nu. 461 00:32:36,067 --> 00:32:38,736 Är inte Hess knuten till det där syndikatet i Fargo... 462 00:32:38,819 --> 00:32:40,237 ...vapensmugglare och sånt? 463 00:32:40,321 --> 00:32:42,198 Det sägs så. 464 00:32:42,281 --> 00:32:44,408 Jag har aldrig sett några bevis. 465 00:32:45,242 --> 00:32:46,744 Jisses, menar du... 466 00:32:46,827 --> 00:32:50,039 Tror du att det här kan ha med organiserad brottslighet att göra? 467 00:32:50,122 --> 00:32:51,582 Ett beställningsmord? 468 00:32:52,666 --> 00:32:53,959 Jag vet inte vad jag ska tro än... 469 00:32:54,043 --> 00:32:56,462 ...förutom att jag låg i en varm säng för en halvtimme sen. 470 00:33:03,552 --> 00:33:06,097 LEROY'S MOTOR INN LEDIGA RUM 471 00:33:06,180 --> 00:33:08,516 Hur många gånger ska jag behöva säga det? 472 00:33:08,599 --> 00:33:11,018 Du kan inte bara ta bort lakanen från en säng 473 00:33:11,102 --> 00:33:12,269 och sen lägga dem på en annan. 474 00:33:12,353 --> 00:33:13,396 Det är ohygieniskt. 475 00:33:13,479 --> 00:33:16,190 Jag skakar dem ju först. 476 00:33:16,273 --> 00:33:18,693 Du har lägre IQ än en mussla, va? 477 00:33:18,776 --> 00:33:20,486 Gå ut och skotta. 478 00:33:28,202 --> 00:33:30,246 - Jag behöver ett rum. - Bara du? 479 00:33:30,955 --> 00:33:33,499 - Ursäkta mig? - Är rummet bara till dig? 480 00:33:33,582 --> 00:33:34,875 Vad spelar det för roll? 481 00:33:34,959 --> 00:33:36,544 Det är högre pris för två. 482 00:33:36,627 --> 00:33:40,047 Och om du har husdjur, hund, katt, så kostar det tio dollar extra. 483 00:33:41,048 --> 00:33:42,550 Om jag har en fisk, då? 484 00:33:42,633 --> 00:33:44,677 Ursäkta? 485 00:33:44,760 --> 00:33:46,804 Skulle en fisk också kosta tio dollar? 486 00:33:47,638 --> 00:33:51,809 Eller möss och spindlar? 487 00:33:51,892 --> 00:33:53,394 Eller bakterier? 488 00:33:53,477 --> 00:33:55,563 Sir, bakterier är inga husdjur. 489 00:33:55,646 --> 00:33:56,897 Skulle kunna vara. 490 00:33:56,981 --> 00:33:59,900 Ett annat motell kanske skulle passa bättre? 491 00:34:01,819 --> 00:34:04,572 Jag vill bara veta policyn. 492 00:34:04,655 --> 00:34:07,825 Jag studerar sånt här. 493 00:34:09,243 --> 00:34:11,579 Sir, har du husdjur eller ej? 494 00:34:12,413 --> 00:34:15,374 Nej, det är bara jag. 495 00:34:34,393 --> 00:34:36,562 Varför låter du henne tala sådär till dig? 496 00:34:36,645 --> 00:34:38,606 Hon är inte så illa. 497 00:34:38,689 --> 00:34:41,359 Hon jämförde dig med en mussla. 498 00:34:43,527 --> 00:34:44,987 Vad skulle jag ha gjort, då? 499 00:34:45,071 --> 00:34:48,032 En kille förolämpade mig en gång. 500 00:34:48,115 --> 00:34:51,285 Jag pissade i hans bensintank. 501 00:34:51,369 --> 00:34:53,662 Den bilen körde aldrig rakt fram igen. 502 00:35:16,602 --> 00:35:18,020 Leroy's Motor Inn. 503 00:35:18,771 --> 00:35:19,814 Ja, frun. 504 00:35:19,897 --> 00:35:23,317 Jag tittar ut och ser en ung man 505 00:35:23,401 --> 00:35:27,154 urinera ner i bensintanken på en röd Cavalier. 506 00:35:27,238 --> 00:35:28,906 Den jävla... 507 00:35:30,241 --> 00:35:31,867 Hallå! 508 00:35:31,951 --> 00:35:33,577 Hallå! 509 00:35:33,661 --> 00:35:35,454 Din lilla... 510 00:35:47,174 --> 00:35:49,844 - Lite värmande kaffe, älskling? - Ja tack, pappa. 511 00:35:49,927 --> 00:35:52,471 - Vad läser du? - En mordfil. 512 00:35:52,555 --> 00:35:55,015 - Jaså? - Ja. 513 00:35:55,099 --> 00:35:57,852 Sam Hess blev dödad igår kväll på Lucky Penny. 514 00:35:57,935 --> 00:35:59,311 Det menar du inte. 515 00:35:59,395 --> 00:36:01,105 En kniv i skallen. 516 00:36:02,606 --> 00:36:04,275 Det var inte jag som sa det. 517 00:36:07,028 --> 00:36:08,988 Hallå där, Molly. Lou. 518 00:36:09,071 --> 00:36:10,364 - Kaffe? - Visst. 519 00:36:10,448 --> 00:36:12,700 - Hårdkokta ägg? - Tackar jag inte nej till. 520 00:36:12,783 --> 00:36:14,535 Och benet? 521 00:36:14,618 --> 00:36:17,788 Från röven till golvet, precis som det andra. 522 00:36:17,872 --> 00:36:19,457 Tänkte isfiska lite till helgen. 523 00:36:19,540 --> 00:36:20,791 Tråkigt att höra. 524 00:36:20,875 --> 00:36:22,585 - Intresserad? - Nej, sir. 525 00:36:22,668 --> 00:36:25,129 Det enda vinterfiske har gett mig är förkylningar. 526 00:36:27,131 --> 00:36:28,549 Du, chefen, jag har funderat, 527 00:36:28,632 --> 00:36:30,593 angående killen i snön med kalsongerna. 528 00:36:30,676 --> 00:36:32,386 Det är nåt märkligt med det. 529 00:36:32,470 --> 00:36:35,264 Förutom det faktum att han bara bar kalsonger? 530 00:36:35,347 --> 00:36:38,142 Ja. Från bilvraket vet vi att vem som än körde, 531 00:36:38,225 --> 00:36:39,769 så skadade de huvudet på ratten, eller hur? 532 00:36:39,852 --> 00:36:41,729 - Men killen i snön... - Ingen huvudskada. 533 00:36:41,812 --> 00:36:42,855 Ja, så... 534 00:36:42,938 --> 00:36:45,066 Bra polisjobb uträttat, vicesheriffen. 535 00:36:45,149 --> 00:36:46,817 Tackar. 536 00:36:46,901 --> 00:36:49,320 Men om han inte var föraren, så måste vi ju fråga oss... 537 00:36:50,654 --> 00:36:52,239 ...Vem är han? 538 00:36:52,323 --> 00:36:53,908 Vi körde fingeravtrycken, men ingenting. 539 00:36:53,991 --> 00:36:55,826 Bilen var dessutom stulen. 540 00:36:55,910 --> 00:36:58,287 - Jaså? - Ja, borta i Grand Forks. 541 00:36:58,371 --> 00:37:01,874 Jag ringde polisen där. Jag väntar bara på att de ringer. 542 00:37:04,085 --> 00:37:06,253 Några tankar om Hess? 543 00:37:06,337 --> 00:37:08,589 Nej, inte direkt. 544 00:37:08,672 --> 00:37:11,759 Hon... flickan som Hess var med 545 00:37:11,842 --> 00:37:13,302 kunde inte se killen som dödade honom, 546 00:37:13,386 --> 00:37:15,054 på grund av allt blod i ögonen, men... 547 00:37:15,137 --> 00:37:17,098 Vi undersöker kniven efter fingeravtryck. 548 00:37:17,181 --> 00:37:19,266 Bill åker också runt till affärer i trakten 549 00:37:19,350 --> 00:37:22,353 för att se om kniven kanske köpts här i Bemidji. 550 00:37:24,772 --> 00:37:26,732 Du kommer att bli en bra polischef en dag. 551 00:37:26,816 --> 00:37:29,193 Jag? 552 00:37:29,276 --> 00:37:31,654 Bill, då? Han är högre rankad. 553 00:37:31,737 --> 00:37:35,366 Bill badar sin pistol i skumbad. 554 00:37:35,449 --> 00:37:36,742 Nej, det blir du... 555 00:37:36,826 --> 00:37:38,786 Om du vill. 556 00:37:47,211 --> 00:37:49,630 När du talar med polisen, så håll det enkelt. 557 00:37:49,714 --> 00:37:51,799 Tack, men nej tack, med andra ord. 558 00:37:51,882 --> 00:37:53,259 Jag har redan talat med Fargo, 559 00:37:53,342 --> 00:37:54,927 och de vill hantera detta själva. 560 00:37:55,720 --> 00:37:57,096 De skickar folk. 561 00:37:57,179 --> 00:37:58,723 Hantera vad då? 562 00:37:58,806 --> 00:38:01,559 Han var på ett horhus. 563 00:38:01,642 --> 00:38:03,019 Jag är glad att han är död. 564 00:38:03,102 --> 00:38:04,645 Säg inte så, mamma. 565 00:38:04,729 --> 00:38:06,814 Nej, säg inte så, mamma. 566 00:38:06,897 --> 00:38:11,402 Han tvingar mig att bo på Nordpolen, och sen vågar han... 567 00:38:11,485 --> 00:38:13,821 Jag skojar inte. 568 00:38:13,904 --> 00:38:16,115 Jag ska dansa på hans grav. 569 00:38:33,549 --> 00:38:35,968 Mr Mickey, telefon. 570 00:38:37,845 --> 00:38:40,264 Det är till mig, dumskalle. 571 00:38:41,098 --> 00:38:42,808 - Får jag följa med? - Nej. 572 00:38:42,892 --> 00:38:45,895 Stanna här med mamma. 573 00:38:49,273 --> 00:38:51,025 - Hallå. - Mickey? 574 00:38:51,108 --> 00:38:54,362 Detta är Lou Grossman, jag sköter din fars kvarlåtenskap. 575 00:38:54,445 --> 00:38:55,696 För det första... 576 00:38:56,530 --> 00:38:59,283 ...vill jag uttrycka mina kondoleanser. 577 00:38:59,367 --> 00:39:01,035 Okej. 578 00:39:01,118 --> 00:39:03,371 Sedan... 579 00:39:03,454 --> 00:39:08,626 Det är jag som ansvarar för utdelningen av din fars omfattande kvarlåtenskap. 580 00:39:10,544 --> 00:39:12,922 - Du menar pengarna? - Precis. 581 00:39:13,005 --> 00:39:19,053 Pengar, fastigheter, egendom, bilar, och... 582 00:39:19,136 --> 00:39:22,181 Det finns inget fint sätt att säga detta på. 583 00:39:22,264 --> 00:39:25,476 Testamentet var mycket tydligt. 584 00:39:25,559 --> 00:39:29,230 Din far gav allt till din yngre bror, Moe. 585 00:39:29,313 --> 00:39:30,564 Skojar du? 586 00:39:30,648 --> 00:39:31,899 Jag vet att det är tufft... 587 00:39:31,982 --> 00:39:35,653 ...men testamentet var mycket tydligt. 588 00:39:35,736 --> 00:39:39,907 Citat: "Jag lämnar alla mina tillgångar 589 00:39:39,990 --> 00:39:43,786 "till min andre-födde favoritson Moe." 590 00:39:45,413 --> 00:39:46,747 Så rart. 591 00:39:46,831 --> 00:39:49,333 Han måste verkligen ha älskat den pojken. 592 00:39:49,417 --> 00:39:51,085 Det var hur som helst allt. 593 00:39:51,168 --> 00:39:54,422 Återigen mina kondoleanser. 594 00:39:54,505 --> 00:39:57,425 Tveka inte att ringa mig om du har några frågor. 595 00:40:01,262 --> 00:40:05,766 Som sagt, mrs Hess, så följer vi upp vissa saker, 596 00:40:05,850 --> 00:40:08,602 men om det är nåt du kan berätta om din makes affärer... 597 00:40:08,686 --> 00:40:10,354 Jag uppskattar besöket, polischefen, 598 00:40:10,438 --> 00:40:13,357 men mrs Hess var inte inblandad i Sams affärer. 599 00:40:13,441 --> 00:40:15,443 Hon är faktiskt helt förstummad. 600 00:40:15,526 --> 00:40:18,279 Hennes make var ju en samhällets stöttepelare och allt. 601 00:40:18,362 --> 00:40:19,405 Jag menar, för tusan, 602 00:40:19,488 --> 00:40:22,324 han valdes ju till Årets Affärsman i Bemidji 1996 och 1998. 603 00:40:22,408 --> 00:40:24,952 - Vem... vem var det? - Det berättar jag sen. 604 00:40:25,036 --> 00:40:28,789 - Ja. - Som sagt, ett mysterium. 605 00:40:28,873 --> 00:40:32,626 Vi vet ju båda att några av era killar haft problem med lagen förut. 606 00:40:32,710 --> 00:40:34,754 Stulna varor och liknande. 607 00:40:34,837 --> 00:40:37,131 Och delstatspolisen undersöker ju 608 00:40:37,214 --> 00:40:41,969 kopplingar mellan ert företag och brottssyndikatet i Fargo. 609 00:40:42,053 --> 00:40:44,430 Tänker ni stå här och... Låt se nu. 610 00:40:44,513 --> 00:40:45,598 Ni tänker stå här 611 00:40:45,681 --> 00:40:48,392 och kalla offret för brottsling inför hans fru och barn? 612 00:40:48,476 --> 00:40:50,478 Det är ingen som kallar nån för brottsling. 613 00:40:50,561 --> 00:40:52,646 Vi försöker bara reda ut vad som hänt. 614 00:40:52,730 --> 00:40:56,192 Chefen! 217! 217! 615 00:41:14,085 --> 00:41:19,173 ORIENTALISK GRILL 616 00:41:19,256 --> 00:41:20,758 Vad tusan? 617 00:41:36,524 --> 00:41:39,026 - Hej, Lester. - Hej, Bo. 618 00:41:39,110 --> 00:41:41,612 Jisses, vad har hänt med ditt nylle? 619 00:41:41,696 --> 00:41:43,531 Du vet den där fläcken vid brandstationen? 620 00:41:43,614 --> 00:41:45,741 - Där de tvättar bilarna? - Ja. 621 00:41:45,825 --> 00:41:48,869 Halkade på isen. 622 00:41:48,953 --> 00:41:52,957 Du, Lester, du måste ta hand om Sam Hess försäkring. 623 00:41:54,125 --> 00:41:55,876 Vems? 624 00:41:55,960 --> 00:41:59,004 Sam Hess. Han som äger åkeriet borta på Winslow. 625 00:41:59,088 --> 00:42:01,132 Stor kille. 626 00:42:01,215 --> 00:42:02,800 I varje fall är han död. 627 00:42:04,677 --> 00:42:05,970 - Va? - Ja. 628 00:42:06,053 --> 00:42:08,055 Synd. Omfattande försäkring. 629 00:42:08,848 --> 00:42:12,643 Mord, sägs det. Knivhuggen, hörde jag. 630 00:42:14,979 --> 00:42:16,397 Mår du bra, Lester? 631 00:42:17,314 --> 00:42:20,317 Ja. 632 00:42:20,401 --> 00:42:22,611 Absolut... Visste du att vi gick i high school ihop? 633 00:42:22,695 --> 00:42:23,738 Det menar du inte. 634 00:42:23,821 --> 00:42:26,240 Hursomhelst så måste du ta hand om försäkringen. 635 00:42:26,323 --> 00:42:28,617 Jag måste ringa hans fru sen. 636 00:43:03,194 --> 00:43:04,528 Var det... 637 00:43:06,364 --> 00:43:09,825 Jisses. Var det du som dödade honom? Sam? 638 00:43:09,909 --> 00:43:12,119 Herregud. 639 00:43:12,203 --> 00:43:13,579 Är Sam död? 640 00:43:15,623 --> 00:43:18,125 Hur känner du inför det? 641 00:43:18,209 --> 00:43:19,877 Jag menar... 642 00:43:19,960 --> 00:43:23,798 Det är ju givetvis en tragedi. 643 00:43:23,881 --> 00:43:25,132 Varför dödade du honom då? 644 00:43:25,216 --> 00:43:26,675 Vänta nu lite! 645 00:43:28,719 --> 00:43:29,845 Jag har aldrig... 646 00:43:29,929 --> 00:43:32,098 Jo, det gjorde du faktiskt. 647 00:43:32,181 --> 00:43:33,808 Minns du, ja eller nej? 648 00:43:33,891 --> 00:43:35,393 Jag sa aldrig "ja". 649 00:43:35,476 --> 00:43:36,727 Du sa inte "nej". 650 00:43:37,311 --> 00:43:40,439 Nej, det... Kom igen nu. 651 00:43:40,523 --> 00:43:41,857 I en domstol... 652 00:43:41,941 --> 00:43:44,735 - Vem har sagt nåt om domstol? - Jag menar bara... 653 00:43:45,820 --> 00:43:47,571 Jisses. 654 00:43:49,573 --> 00:43:53,285 Och han hade en fru, och sina två pojkar. 655 00:43:53,369 --> 00:43:55,871 Lester, han lade dig i en oljetunna och rullade dig på vägen. 656 00:43:58,416 --> 00:44:03,504 Ditt problem är att du i hela ditt liv har trott att det finns regler. 657 00:44:03,587 --> 00:44:05,756 Det gör det inte. 658 00:44:05,840 --> 00:44:07,842 En gång i tiden var vi gorillor. 659 00:44:07,925 --> 00:44:11,095 Det enda vi hade var det vi tog och kunde försvara. 660 00:44:11,178 --> 00:44:14,265 Sanningen är att du är mer man idag än du var igår. 661 00:44:15,850 --> 00:44:17,476 Hur menar du då? 662 00:44:18,269 --> 00:44:21,772 Livet är en röd ström, Lester. 663 00:44:24,942 --> 00:44:26,986 All skit de tvingar i oss... 664 00:44:28,195 --> 00:44:29,864 Dag ut och dag in, 665 00:44:29,947 --> 00:44:34,243 chefen, frugan, och så vidare, de nöter ner oss. 666 00:44:34,326 --> 00:44:36,662 Om du inte kämpar emot, 667 00:44:36,746 --> 00:44:41,542 och låter dem veta att du innerst inne är en apa, 668 00:44:41,625 --> 00:44:44,211 så kommer de att köra över dig. 669 00:44:50,384 --> 00:44:53,554 VERN THURMAN POLISCHEF 670 00:44:56,474 --> 00:44:59,935 Telefon, chefen. Det är frugan. 671 00:45:02,855 --> 00:45:04,065 - Hej, älskling. - Vitt. 672 00:45:04,148 --> 00:45:05,691 Vitt vad då? 673 00:45:05,775 --> 00:45:08,486 Jag har bestämt att vi ska måla barnkammaren i vitt. 674 00:45:08,569 --> 00:45:09,612 Den är redan vit. 675 00:45:09,695 --> 00:45:13,491 Då... vill jag måla om den. 676 00:45:13,574 --> 00:45:16,494 Visst borde barnkammaren få ett nytt färglager? 677 00:45:16,577 --> 00:45:18,079 Absolut. 678 00:45:18,162 --> 00:45:19,288 Nån särskild nyans? 679 00:45:19,372 --> 00:45:20,915 Vad menar du? 680 00:45:20,998 --> 00:45:24,001 Det finns ljusvitt, snövitt... 681 00:45:24,085 --> 00:45:25,461 Äggskalsvitt. 682 00:45:28,005 --> 00:45:30,049 Precis, äggskalsvitt. 683 00:45:30,132 --> 00:45:32,301 Det hade jag inte tänkt på. 684 00:45:32,385 --> 00:45:33,427 Vi säger så här: 685 00:45:33,511 --> 00:45:35,554 Vad sägs om jag fixar lite olika färgnyanser, 686 00:45:35,638 --> 00:45:36,680 så klurar vi ut det ikväll? 687 00:45:36,764 --> 00:45:40,184 - Vi ska ha barn, Vern. - Det stämmer. 688 00:45:40,267 --> 00:45:43,145 Nej, jag menar att det har börjat sjunka in. 689 00:45:43,229 --> 00:45:44,271 Vi ska få barn. 690 00:45:44,355 --> 00:45:47,108 Jag kan inte bärga mig. 691 00:45:47,191 --> 00:45:48,859 Vi ses snart. 692 00:45:54,031 --> 00:45:55,408 Nåt annat du behöver? 693 00:45:56,200 --> 00:45:58,119 Nej, det är lugnt. 694 00:46:03,040 --> 00:46:05,960 Kom, chefen. 695 00:46:06,043 --> 00:46:07,378 Vern här. Sätt igång. 696 00:46:07,461 --> 00:46:08,796 Jag är på sjukhuset, chefen. 697 00:46:08,879 --> 00:46:10,840 Jag kollade till Hess-grabben, och... 698 00:46:10,923 --> 00:46:11,966 Hur mår han? 699 00:46:12,049 --> 00:46:15,136 Brutet nyckelben, hyfsad hjärnskakning. 700 00:46:16,303 --> 00:46:17,638 - Synd. - Ja. 701 00:46:17,722 --> 00:46:20,641 Jag talade med Sue Roundtree 702 00:46:20,725 --> 00:46:23,060 och frågade om de haft några huvudskador på sistone, 703 00:46:23,144 --> 00:46:25,312 du vet ju min teori om föraren och bilvraket, 704 00:46:25,396 --> 00:46:27,732 och hon sa att de hade det... igår. 705 00:46:27,815 --> 00:46:30,985 Riktigt märklig snubbe, sa hon. Riktigt intensiv. 706 00:46:31,068 --> 00:46:32,278 Och det är nu som det blir intressant. 707 00:46:32,361 --> 00:46:34,321 Hon sa att killen med huvudskadan 708 00:46:34,405 --> 00:46:37,241 talade med nån annan om Sam Hess. 709 00:46:38,242 --> 00:46:39,660 - Jaså? - Ja, sir. 710 00:46:39,744 --> 00:46:41,662 Hon sa att de verkade tajta. 711 00:46:41,746 --> 00:46:43,664 Så därför tänkte jag att de här båda fallen, 712 00:46:43,748 --> 00:46:44,999 de kanske liksom hänger ihop? 713 00:46:45,750 --> 00:46:47,752 Kanske det. 714 00:46:47,835 --> 00:46:49,879 Sa hon vem den andre var? 715 00:46:49,962 --> 00:46:52,173 Lester Nygaard. 716 00:46:52,256 --> 00:46:53,507 Verkligen? 717 00:46:54,091 --> 00:46:56,427 - Känner du honom? - Absolut. 718 00:46:57,136 --> 00:46:59,305 Han säljer försäkringar. 719 00:46:59,388 --> 00:47:01,432 Ja, jag ringde dit och de hade stängt, 720 00:47:01,515 --> 00:47:04,143 så jag tänkte åka hem till honom. 721 00:47:04,226 --> 00:47:06,187 Nej, jag känner Lester. Jag gör det. 722 00:47:07,104 --> 00:47:09,357 Åk hem, du. Bra jobbat. 723 00:47:25,706 --> 00:47:27,458 Lester? 724 00:47:27,541 --> 00:47:29,877 I källaren. 725 00:47:40,971 --> 00:47:43,182 Vad gör du, älskling? 726 00:47:43,265 --> 00:47:46,352 Jag... försöker fixa den här jäkla saken. 727 00:47:46,435 --> 00:47:49,313 Motorupphängningen tycks ha gått sönder. 728 00:47:50,398 --> 00:47:52,191 Säkert att du vet vad du gör? 729 00:47:52,274 --> 00:47:55,069 Det verkar rätt enkelt. 730 00:47:55,152 --> 00:47:57,154 Vill du testköra? 731 00:47:57,238 --> 00:47:59,115 Den är tom. 732 00:47:59,198 --> 00:48:01,492 För att testa. 733 00:48:21,637 --> 00:48:23,014 Stäng av. 734 00:48:24,265 --> 00:48:25,766 Stäng av! 735 00:48:38,863 --> 00:48:41,115 Du har dödat den. 736 00:48:41,198 --> 00:48:43,242 - Du har dödat min tvättmaskin. - Nej, jag... 737 00:48:43,325 --> 00:48:46,787 Det var... strömmen, du vet? 738 00:48:46,871 --> 00:48:50,583 Jag stod upp mot... Jag var... 739 00:48:50,666 --> 00:48:52,543 Jag var en man. 740 00:48:54,378 --> 00:48:55,755 Men du är ingen man, Lester. 741 00:48:56,672 --> 00:48:57,923 Du är inte ens en halv man. 742 00:48:59,008 --> 00:49:01,719 Jag vet ärligt talat inte hur jag kunde gifta mig med dig. 743 00:49:02,553 --> 00:49:04,430 Mamma sa: "Gör det inte, Pearl." 744 00:49:04,513 --> 00:49:07,975 "Han är en sån som alltid förlorar." 745 00:49:08,059 --> 00:49:11,562 "Och du vet väl vad sådana blir som vuxna? Förlorare." 746 00:49:13,189 --> 00:49:14,440 Ta tillbaka det där. 747 00:49:15,358 --> 00:49:17,735 Annars vad då? Vad skulle du göra åt det? 748 00:49:18,944 --> 00:49:21,280 Du kan inte ens titta på mig när vi har sex. 749 00:49:21,364 --> 00:49:22,448 Vänta nu! 750 00:49:22,531 --> 00:49:24,367 Det är du som inte tittar på mig! 751 00:49:24,450 --> 00:49:26,702 Det är så jag kan föreställa mig en riktig man. 752 00:49:32,625 --> 00:49:34,877 Ta tillbaka det där. 753 00:49:34,960 --> 00:49:37,963 Annars vad då? Vad skulle du göra åt det? 754 00:49:40,341 --> 00:49:41,634 Slå mig? 755 00:49:42,468 --> 00:49:43,719 Det vore ju... 756 00:49:58,776 --> 00:50:00,027 Herregud. 757 00:50:03,322 --> 00:50:07,159 Herregud. Herregud. Herregud, förlåt. 758 00:50:13,332 --> 00:50:14,750 Herregud. 759 00:50:14,834 --> 00:50:17,002 Herregud. 760 00:50:28,305 --> 00:50:29,557 Herregud. 761 00:51:15,478 --> 00:51:17,229 Ja, det är jag. 762 00:51:17,313 --> 00:51:19,482 Du måste hjälpa mig. Jag har gjort nåt hemskt. 763 00:51:19,565 --> 00:51:20,941 Leroy's Motor Inn. 764 00:51:21,025 --> 00:51:24,653 Hej. Rum 23, tack? 765 00:51:29,784 --> 00:51:31,285 - Hallå? - Ja. 766 00:51:31,369 --> 00:51:34,914 Det är... Det är jag. Det är Lester. 767 00:51:34,997 --> 00:51:37,291 Hon... Min fru, hon är... 768 00:51:37,375 --> 00:51:38,626 Fan också! 769 00:51:40,002 --> 00:51:42,755 Jag tror att jag... 770 00:51:42,838 --> 00:51:45,341 Hon ligger död i källaren, och... 771 00:51:45,424 --> 00:51:49,512 Jag håller på att få panik. Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 772 00:51:49,595 --> 00:51:51,764 Har du varit stygg, Lester? 773 00:51:53,766 --> 00:51:55,267 Herregud. 774 00:51:55,351 --> 00:51:59,397 Ja, jag tog hammaren, och... 775 00:51:59,480 --> 00:52:04,610 Kan du komma hit? Jag bor på Willow Creek Drive 613. 776 00:52:04,694 --> 00:52:06,862 Snälla! Snälla? 777 00:52:09,782 --> 00:52:11,367 Absolut, Lester. Kommer strax. 778 00:52:11,450 --> 00:52:13,953 Tack. Tack! 779 00:52:16,706 --> 00:52:18,082 Då kör vi. 780 00:52:35,850 --> 00:52:37,727 Vad har du gjort? 781 00:52:40,354 --> 00:52:42,481 Du dödade henne! 782 00:52:46,736 --> 00:52:49,530 Vad har du gjort? 783 00:52:49,613 --> 00:52:51,157 Du dödade henne. 784 00:53:17,391 --> 00:53:19,185 Du dödade henne. 785 00:53:20,144 --> 00:53:21,395 God kväll, Lester. 786 00:53:31,072 --> 00:53:34,658 Jag har hört att det ska sjunka till minus tio ikväll. 787 00:53:37,995 --> 00:53:39,872 - Är Pearl inne? - Nej. 788 00:53:39,955 --> 00:53:42,375 Hon är hemma hos min bror. 789 00:53:42,458 --> 00:53:43,709 Okej då. 790 00:53:44,335 --> 00:53:46,128 Hur mår näsan? 791 00:53:46,212 --> 00:53:47,922 Den... 792 00:53:48,005 --> 00:53:50,174 Den gör ont. 793 00:53:50,257 --> 00:53:53,386 - Hur gick det till, förresten? - Jag halkade utanför brandstationen. 794 00:53:54,553 --> 00:53:56,305 Åkte du till sjukhuset? 795 00:53:56,389 --> 00:53:57,682 Ja, de fixade till den. 796 00:53:57,765 --> 00:53:59,642 Talade du med nån när du var där? 797 00:54:01,727 --> 00:54:04,605 - Hur menar du? - Jo, anledningen till att jag är här... 798 00:54:04,689 --> 00:54:05,815 Du har säkert redan hört. 799 00:54:05,898 --> 00:54:08,359 Sam Hess blev mördad igår kväll på Lucky Penny. 800 00:54:08,442 --> 00:54:11,153 - Otäcka saker. - Ja. 801 00:54:11,237 --> 00:54:12,488 Och, tja... 802 00:54:12,571 --> 00:54:15,491 Jag hörde att du snackat med nån kille om Hess innan han dog... 803 00:54:16,409 --> 00:54:19,370 På sjukhuset. 804 00:54:19,453 --> 00:54:20,538 Nej, det tror jag inte. 805 00:54:20,621 --> 00:54:24,083 Vad hette han nu igen... den andra killen? 806 00:54:29,880 --> 00:54:33,050 Är allt bra, Lester? Du verkar... lite skärrad. 807 00:54:33,134 --> 00:54:35,845 Ja, jo, ja, det är bara, liksom... 808 00:54:35,928 --> 00:54:39,015 Pearl kommer hem snart, och... 809 00:54:44,270 --> 00:54:47,023 Lyssna noga nu, Lester. 810 00:54:47,106 --> 00:54:49,442 Lägg dig ned på golvet. 811 00:54:49,525 --> 00:54:51,736 - Vänta lite nu. - Ner på golvet, Lester! 812 00:54:51,819 --> 00:54:53,154 Det är inte som det verkar. 813 00:54:53,237 --> 00:54:54,697 Vänta nu lite. 814 00:54:54,780 --> 00:54:56,866 Gå... inte dit ner. 815 00:54:56,949 --> 00:54:58,617 Gå inte... Det finns inget där... 816 00:54:58,701 --> 00:55:01,203 Jag har inte gjort nåt... Jag kom precis hem. 817 00:55:01,287 --> 00:55:03,372 Jag kom precis hem, och... Det finns inget där. 818 00:55:03,456 --> 00:55:05,082 Det... Jag har inte gjort nåt. 819 00:55:05,166 --> 00:55:06,500 Jag har inte gjort nåt! 820 00:55:06,584 --> 00:55:08,919 Jag kom precis hem. Jag kom precis hem. 821 00:55:10,463 --> 00:55:13,174 Detta är polischef Thurman. Jag är på Willow Creek Drive 613. 822 00:55:13,257 --> 00:55:15,259 Begär förstärkning. Nummer 613, Willow Creek... 823 00:55:19,722 --> 00:55:21,015 Chefen? 824 00:55:21,098 --> 00:55:22,391 Chefen? 825 00:55:23,809 --> 00:55:25,061 Chefen? 826 00:55:37,073 --> 00:55:38,366 Finns det fler? 827 00:55:40,576 --> 00:55:43,579 Lester, finns det fler poliser? 828 00:56:01,764 --> 00:56:03,641 Vad berättade du för honom? 829 00:56:05,685 --> 00:56:07,144 Ingenting. 830 00:56:07,228 --> 00:56:09,271 Han frågade om Sam. 831 00:56:10,690 --> 00:56:13,275 - Har du fler skott till den här? - Nej. 832 00:56:15,611 --> 00:56:16,987 Är det där källaren. 833 00:56:37,299 --> 00:56:38,551 Jisses. 834 00:56:52,523 --> 00:56:55,067 Polisen är här. 835 00:56:55,860 --> 00:57:00,740 Jag sa att polisen är här! Vad ska vi göra? 836 00:57:17,923 --> 00:57:19,967 Polis nedskjuten. 837 00:57:20,051 --> 00:57:22,136 Willow Creek Drive 613. 838 00:57:22,219 --> 00:57:24,430 Uppfattat. Bekräftar Kod 3. 839 00:57:26,599 --> 00:57:27,683 Polisen i Bemidji! 840 00:57:27,767 --> 00:57:29,018 Herregud. 841 00:57:32,480 --> 00:57:33,606 Alla enheter: 842 00:57:33,689 --> 00:57:38,110 Polisman i behov av omedelbar assistans på Willow Creek Drive 613. 843 00:57:48,454 --> 00:57:51,290 Polisen i Bemidji! 844 00:57:51,374 --> 00:57:55,461 Om det finns nån i huset, så kom ut med händerna i luften! 845 00:58:56,397 --> 00:58:58,607 Molly! 846 00:58:58,691 --> 00:59:00,026 Här nere! 847 00:59:01,694 --> 00:59:03,279 Maken lever. 848 00:59:06,866 --> 00:59:08,117 Jisses! 849 01:00:01,921 --> 01:00:05,257 KVALITETSFÄRGER 850 01:01:11,490 --> 01:01:13,743 Kom in, pappa. Över. 851 01:01:16,996 --> 01:01:19,665 Pappa här. Kom tillbaka. 852 01:01:19,749 --> 01:01:21,167 Vikings leder med 13. Över. 853 01:01:23,044 --> 01:01:25,713 Vad hände? Över. 854 01:01:25,796 --> 01:01:28,591 Ett field goal till. Över. 855 01:01:28,674 --> 01:01:32,178 Fett. Har du borstat tänderna? Över. 856 01:01:32,261 --> 01:01:34,430 Japp. Över. 857 01:01:34,513 --> 01:01:36,974 Läxorna? Över. 858 01:01:37,058 --> 01:01:40,603 Matte och naturkunskap fixat. Engelskan kvar. Över. 859 01:01:40,686 --> 01:01:42,438 Så fort matchen är slut. 860 01:01:42,521 --> 01:01:44,648 Över. 861 01:03:01,934 --> 01:03:02,977 God kväll, konstapeln. 862 01:03:03,060 --> 01:03:04,520 God kväll. 863 01:03:04,603 --> 01:03:07,690 Körkort, tack. 864 01:03:07,773 --> 01:03:09,025 Vi skulle kunna köra så. 865 01:03:10,484 --> 01:03:12,403 Du ber mig om mina papper, 866 01:03:12,486 --> 01:03:15,448 jag säger att det inte är min bil, att jag lånat den, 867 01:03:15,531 --> 01:03:18,826 och sen ser vi vart det leder. 868 01:03:18,909 --> 01:03:20,369 Så skulle vi kunna göra... 869 01:03:21,328 --> 01:03:24,415 ...eller också skulle du kunna hoppa in i din bil och köra iväg. 870 01:03:25,750 --> 01:03:27,626 Varför skulle jag göra det? 871 01:03:28,627 --> 01:03:32,381 För att vissa vägar bör man aldrig beträda. 872 01:03:32,465 --> 01:03:35,885 Förr i tiden stod det på kartan: "Drakar finnes här." 873 01:03:35,968 --> 01:03:38,804 Nu gör det inte det. 874 01:03:41,807 --> 01:03:44,477 Men det betyder inte att det inte finns drakar där. 875 01:03:44,560 --> 01:03:47,229 Pappa, kom. Över. 876 01:03:50,524 --> 01:03:52,651 Sir, kan du kliva ur bilen, tack? 877 01:03:53,611 --> 01:03:55,363 Hur gammalt är ditt barn? 878 01:03:57,823 --> 01:03:59,241 Jag sa: Kliv ur bilen. 879 01:03:59,325 --> 01:04:01,327 Pappa, kom in. Över. 880 01:04:02,495 --> 01:04:07,291 Låt mig berätta vad som kommer att hända, konstapel Grimly. 881 01:04:09,168 --> 01:04:11,045 Jag tänker veva upp rutan. 882 01:04:11,128 --> 01:04:15,007 Sen kör jag iväg, och du åker hem till din dotter, 883 01:04:15,091 --> 01:04:16,133 och nån gång vartannat år, 884 01:04:16,217 --> 01:04:18,928 kommer du att tittat på henne och veta att du är vid liv, 885 01:04:19,011 --> 01:04:23,349 för att du valde att inte beträda en viss väg en viss kväll, 886 01:04:23,432 --> 01:04:27,186 att du valde att träda in i ljuset istället för i mörkret. 887 01:04:32,858 --> 01:04:34,985 Förstår du? 888 01:04:36,654 --> 01:04:38,447 Sir. 889 01:04:39,782 --> 01:04:41,784 Jag vevar upp nu. 890 01:05:07,351 --> 01:05:09,895 Pappa, kom. Över. 891 01:05:13,774 --> 01:05:15,359 Pappa... 892 01:05:15,443 --> 01:05:17,611 ... är du där? Över. 893 01:06:15,461 --> 01:06:17,880 Jag har två olika mackor. Tonfisk och kalkon. 894 01:06:17,963 --> 01:06:19,215 Tonfisk är för fiskarna... 895 01:06:19,965 --> 01:06:21,759 ...om du inte tror att de ser det som kannibalism. 896 01:06:23,344 --> 01:06:26,847 Jag behöver faktiskt lite hjälp på restaurangen. 897 01:06:26,931 --> 01:06:30,851 Nån som visar gästerna tillrätta och svarar i telefon. 898 01:06:31,477 --> 01:06:32,728 En värdinna? 899 01:06:32,812 --> 01:06:34,730 - Är det så det kallas? - Ja. 900 01:06:37,191 --> 01:06:39,151 Hur som helst... 901 01:06:39,235 --> 01:06:42,947 Jag vet inte om det är något som skulle intressera dig. 902 01:06:43,572 --> 01:06:45,616 Jag är polis, pappa. 903 01:06:45,700 --> 01:06:47,284 Ja, jo, det vet jag. 904 01:06:47,368 --> 01:06:49,120 Jag vet också att folk här i världen 905 01:06:49,203 --> 01:06:53,666 är mindre benägna att skjuta en värdinna än exempelvis en polis. 906 01:06:55,668 --> 01:06:57,128 Det stämmer. 907 01:06:57,211 --> 01:07:00,006 Betyder det att du tänker hjälpa din gamle far? 908 01:07:01,924 --> 01:07:03,175 Nix. 909 01:07:04,844 --> 01:07:06,512 Men det vore kanske nåt att nämna i din annons. 910 01:07:10,891 --> 01:07:14,729 När jag tänker efter ska jag nog dra och jobba. 911 01:07:14,812 --> 01:07:17,064 Skjuta upp fisket? 912 01:07:17,982 --> 01:07:19,817 Låter bra. 913 01:07:19,900 --> 01:07:22,194 Älskar dig, pappa. 914 01:07:22,278 --> 01:07:24,780 Älskar dig med, älskling. 915 01:09:37,955 --> 01:09:39,206 BASERAT PÅ FILMEN "FARGO" 916 01:09:40,958 --> 01:09:43,002 Översättning: Erik Iancovici, Deluxe