1 00:00:06,485 --> 00:00:11,460 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:15,388 --> 00:00:19,541 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 3 00:00:22,720 --> 00:00:27,276 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:00:31,482 --> 00:00:34,251 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 5 00:00:34,252 --> 00:00:35,809 EXATAMENTE COMO OCORREU. 6 00:00:57,912 --> 00:01:00,585 - Sr. Nygaard? - Pode apostar. 7 00:01:05,037 --> 00:01:06,498 - Ela é uma beleza. - Sim. 8 00:01:06,500 --> 00:01:09,701 Ele tem recurso para usar pouca água sem perder potência. 9 00:01:09,703 --> 00:01:12,505 - Vou levar a antiga? - Sim, se não for... 10 00:01:12,506 --> 00:01:14,506 Disseram ao fone que não teria problema. 11 00:01:14,508 --> 00:01:16,926 Claro. Não há problema. 12 00:01:18,045 --> 00:01:20,070 Uma T-160, não é? 13 00:01:20,071 --> 00:01:21,442 Sim. 14 00:01:21,443 --> 00:01:23,816 Nossa. Vejo porque está trocando-a. 15 00:01:23,817 --> 00:01:25,550 Ela é horrível. 16 00:01:25,552 --> 00:01:28,820 Os chineses usaram parafusos de plástico no suporte do motor. 17 00:01:28,822 --> 00:01:32,192 - Aposto que ela sacudia muito. - Você não sabe a metade. 18 00:01:32,193 --> 00:01:34,659 Logo pararam de fabricar. 19 00:01:34,661 --> 00:01:36,569 Foram recolhidas, eu acho. 20 00:01:36,570 --> 00:01:38,898 Verdade seja dita, estou surpreso de vê-la. 21 00:01:38,900 --> 00:01:41,533 Seria melhor lavar suas roupas entre duas rochas, 22 00:01:41,535 --> 00:01:42,935 sabe o que eu quero dizer? 23 00:02:23,276 --> 00:02:26,605 Chazz ficará em Faribault até o julgamento. 24 00:02:27,681 --> 00:02:31,550 Gordo ficará em Red Wing, que é... 25 00:02:31,552 --> 00:02:35,220 Bem, sabe, pelo menos eles estão perto. 26 00:02:35,222 --> 00:02:38,490 O advogado acha que podemos pleitear a condicional, 27 00:02:38,492 --> 00:02:41,194 - por tempo cumprido. - Por homicídio? 28 00:02:41,195 --> 00:02:44,287 Não, para o Gordo. Pela acusação da arma. 29 00:02:44,288 --> 00:02:45,880 - Certo. - Quanto ao Chazz? 30 00:02:45,881 --> 00:02:48,133 Quero distância. 31 00:02:48,135 --> 00:02:51,043 Não importa o que ele conseguir. Não, mesmo. 32 00:02:51,044 --> 00:02:52,871 Não depois do que ele fez. 33 00:02:53,506 --> 00:02:55,373 Você quer dizer, matar a minha esposa? 34 00:02:55,375 --> 00:02:58,878 Bem, sim. Claro que sim. 35 00:02:58,879 --> 00:03:00,611 Mas também... 36 00:03:01,714 --> 00:03:03,598 Bem, digo, olhe para mim. 37 00:03:05,018 --> 00:03:07,865 Fui miss do Condado de Hubbard, pelo amor de Deus. 38 00:03:08,770 --> 00:03:11,292 Você não trai uma miss do Condado de Hubbard. 39 00:03:14,831 --> 00:03:16,959 Não acredito nisso, sabe? 40 00:03:18,081 --> 00:03:22,394 Digo, há três semanas estávamos sentados à mesa... 41 00:03:22,924 --> 00:03:24,684 Comendo presunto. 42 00:03:26,387 --> 00:03:28,693 Gordo está tendo os problemas noturnos de novo. 43 00:03:28,694 --> 00:03:31,544 E, temos que vender tudo para pagar as custas judiciais. 44 00:03:31,545 --> 00:03:33,445 Você sabia? 45 00:03:33,447 --> 00:03:36,047 Que Chazz comprou tempo compartilhado de um barco? 46 00:03:36,049 --> 00:03:38,317 Bem, nem sabia que isso existia. 47 00:03:38,319 --> 00:03:40,251 Sim, existe. 48 00:03:41,754 --> 00:03:44,055 Se houver algo da casa que você queira... 49 00:03:44,057 --> 00:03:47,559 Sabe, talvez os equipamentos de caça do Chazz... 50 00:03:47,561 --> 00:03:49,861 Eu os encaixotei para você. 51 00:03:49,863 --> 00:03:51,997 Não estou certa se é algo que você queira. 52 00:03:51,999 --> 00:03:54,713 Claro. Seria ótimo. Obrigado. 53 00:04:09,081 --> 00:04:10,616 Bem... 54 00:04:11,318 --> 00:04:13,885 Ouça, se houver algo que eu possa fazer. 55 00:04:13,887 --> 00:04:15,687 Lester, você é tão amável. 56 00:04:15,689 --> 00:04:17,289 Eu que deveria dizer isso 57 00:04:17,291 --> 00:04:21,160 depois do que o meu marido fez com você. 58 00:04:22,219 --> 00:04:25,131 - O que você comprou? - Uma máquina de lavar nova. 59 00:04:25,132 --> 00:04:26,998 A antiga... 60 00:04:27,000 --> 00:04:30,535 Bem, tive que me livrar de tudo que estava no porão, 61 00:04:30,537 --> 00:04:33,715 sabe, por causa de toda a... 62 00:04:33,716 --> 00:04:35,607 Você merece, Lester. 63 00:04:35,609 --> 00:04:38,376 Merece tudo de bom. 64 00:04:52,041 --> 00:04:55,331 LEGENDA AlbustigriS. 65 00:05:32,713 --> 00:05:37,679 S01E08 The Heap. 66 00:05:56,322 --> 00:05:59,692 - Então, está de volta? - É o que parece. 67 00:05:59,693 --> 00:06:01,793 O médico me liberou para trabalhar. 68 00:06:04,897 --> 00:06:07,232 Chegaram mais flores de Duluth para você. 69 00:06:12,572 --> 00:06:15,576 Um homem inteligente pensaria que você está sendo cortejada. 70 00:06:16,109 --> 00:06:18,468 Eu não sei do que você está falando. 71 00:06:20,605 --> 00:06:22,879 Pelo menos, coloque-as onde possamos vê-las. 72 00:06:29,256 --> 00:06:31,923 Então, você tem uma estratégia no caso Lester? 73 00:06:31,925 --> 00:06:34,926 Bem, eu irei até lá e vou dizer: "Bill, nós..." 74 00:06:34,928 --> 00:06:36,661 Se você achar que é melhor. 75 00:06:37,226 --> 00:06:40,231 Vá direto ao ponto. 76 00:06:40,233 --> 00:06:43,507 - Qual o seu ponto? - Não tenho um. 77 00:06:45,571 --> 00:06:49,224 Está bem. Tchau, pai. 78 00:07:07,393 --> 00:07:08,960 Chefe, você está ocupado? 79 00:07:08,962 --> 00:07:11,564 - O que foi? - Eu perguntei se está ocupado. 80 00:07:11,565 --> 00:07:14,699 Estão pedindo a sua presença. 81 00:07:14,701 --> 00:07:17,370 Isso pode esperar? Acabei de comer um omelete. 82 00:07:17,371 --> 00:07:19,304 Estou esperando fazer a digestão. 83 00:07:19,306 --> 00:07:21,506 É mesmo? Era de quê? 84 00:07:21,508 --> 00:07:24,208 Bem, era de cogumelos com queijo. 85 00:07:25,177 --> 00:07:27,345 - A Sally que fez? - Sim. 86 00:07:27,347 --> 00:07:29,947 Ela o colocou em papel alumínio para mantê-lo quente. 87 00:07:32,184 --> 00:07:33,919 Molly precisa de você. 88 00:07:33,921 --> 00:07:36,921 Ela me pediu para ver se você poderia ir à sala de reuniões. 89 00:07:36,923 --> 00:07:39,992 - Ela já voltou? - Já. 90 00:07:39,993 --> 00:07:42,327 Pensei que eu tinha mais um dia. 91 00:07:43,161 --> 00:07:46,433 Tudo bem. Vamos ver o que faremos hoje. 92 00:07:55,541 --> 00:07:57,208 Aí está ela, a atiradora. 93 00:07:57,210 --> 00:07:59,212 - Oi, chefe. - Ótima colagem. 94 00:07:59,213 --> 00:08:02,414 Começou a fazer cestas também no seu tempo livre? 95 00:08:02,416 --> 00:08:04,516 São só pontas soltas que eu queria... 96 00:08:04,518 --> 00:08:07,620 Molly, antes que você... Eu quero que saiba... 97 00:08:07,621 --> 00:08:09,454 Eu não me orgulho em dizer 98 00:08:09,456 --> 00:08:11,423 que eu estava errado no caso de Lester. 99 00:08:11,425 --> 00:08:13,124 Eu pensei de maneira errada. 100 00:08:13,126 --> 00:08:15,160 Achei que era um caso de algum vagabundo, 101 00:08:15,162 --> 00:08:18,129 que claramente, não era. 102 00:08:18,131 --> 00:08:21,817 Com um bom trabalho, nós pegamos o cara. 103 00:08:23,136 --> 00:08:26,761 Bem, esse é o problema, na verdade. 104 00:08:27,320 --> 00:08:29,196 Você continua... 105 00:08:29,197 --> 00:08:30,875 Continuo o quê? 106 00:08:33,379 --> 00:08:35,180 Errado. 107 00:08:35,182 --> 00:08:37,849 Desculpe-me... Digo, não quis desrespeitá-lo. 108 00:08:37,851 --> 00:08:40,853 Só que... Não faz nenhum sentido. 109 00:08:40,854 --> 00:08:42,387 Digo, o irmão? 110 00:08:42,389 --> 00:08:44,456 Com tudo que sabemos ser verdade? 111 00:08:44,458 --> 00:08:47,125 Eu estava de cama pensando sobre isso. 112 00:08:47,127 --> 00:08:49,494 Por exemplo, se fosse o irmão, 113 00:08:49,496 --> 00:08:52,019 como explicamos a ligação de Lester para o motel... 114 00:08:52,020 --> 00:08:54,065 Droga, Molly! Apenas... 115 00:08:54,067 --> 00:08:58,002 Você não pode continuar com isso... 116 00:08:58,004 --> 00:08:59,471 Está na hora. 117 00:08:59,473 --> 00:09:02,341 Você tem que esquecer. Nós fizemos o nosso trabalho. 118 00:09:02,342 --> 00:09:04,776 A esposa de Lester foi morta pelo irmão dele. 119 00:09:04,778 --> 00:09:06,678 E ele encurralou e atirou no chefe. 120 00:09:06,680 --> 00:09:09,315 E Lester o acobertou por causa da família. 121 00:09:09,316 --> 00:09:11,394 O que explica... 122 00:09:13,020 --> 00:09:15,425 Tomamos coquetéis para comemorar. 123 00:09:15,426 --> 00:09:17,827 Eu tomei um "Greyhound" e Knutson... 124 00:09:17,828 --> 00:09:20,031 - qual era aquele com a cereja? - "Rob Roy". 125 00:09:20,032 --> 00:09:23,666 Isso, você tomou alguns desses, se não estou enganado. 126 00:09:23,667 --> 00:09:25,898 - E sobre o caso Hess? - O que tem ele? 127 00:09:25,899 --> 00:09:29,253 - Ainda está em aberto, não é? - Está. Não, veja... 128 00:09:29,254 --> 00:09:32,681 Estamos checando se a prostituta tinha namorado ciumento, sabe? 129 00:09:32,682 --> 00:09:35,307 Ele não aceitava que ela saísse com vários homens... 130 00:09:35,308 --> 00:09:37,575 - Quem está no caso agora? - Terry. 131 00:09:38,578 --> 00:09:41,685 - Bem, isso é bom. - Sim. 132 00:09:41,686 --> 00:09:45,418 Só que Terry tem dificuldades de discernimento. 133 00:09:46,587 --> 00:09:49,654 Ele não é o mais inteligente. Concordo com você. 134 00:09:49,656 --> 00:09:51,823 Mas ele é persistente. 135 00:09:51,825 --> 00:09:53,492 Que bom para ele. 136 00:09:54,919 --> 00:09:56,650 - Só que eu estou de volta. - Não. 137 00:09:56,651 --> 00:09:59,231 - Chefe, por favor. - Não, Molly. Policial. 138 00:09:59,232 --> 00:10:00,899 Eu gostaria de passá-lo a você, 139 00:10:00,901 --> 00:10:03,702 gostaria mesmo, só que ambos sabemos que em dois dias 140 00:10:03,704 --> 00:10:06,527 eu voltaria aqui com você apontando nomes nesse quadro 141 00:10:06,528 --> 00:10:09,774 - me deixando irritado. - Chefe, pelo amor de Deus, 142 00:10:09,775 --> 00:10:12,538 tenho evidências que colocam Lester Nygaard 143 00:10:12,539 --> 00:10:15,341 numa sala com o assassino, no dia do assassinato de Hess, 144 00:10:15,342 --> 00:10:17,649 e, na noite seguinte, Lester ligou para o cara. 145 00:10:17,651 --> 00:10:20,218 - Ligou para ele no motel. - Olha, 146 00:10:20,220 --> 00:10:23,955 você não pode... Às vezes as coisas são assim. 147 00:10:23,957 --> 00:10:25,757 É a vida. 148 00:10:25,759 --> 00:10:28,407 Sabe, você vai para a cama inconformado. 149 00:10:28,408 --> 00:10:30,562 Estão mostrando os números da loteria na TV, 150 00:10:30,564 --> 00:10:33,306 você acerta os primeiros, e já começa a imaginar 151 00:10:33,307 --> 00:10:35,967 que está comprando um jato ou um fiorde ou o que seja. 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,069 Mas não vai acontecer. 153 00:10:38,071 --> 00:10:40,238 Não vai acontecer. 154 00:10:45,637 --> 00:10:48,280 Todos estamos muito contentes com a sua volta, certo? 155 00:10:48,281 --> 00:10:50,681 Você é uma ótima policial. 156 00:10:52,618 --> 00:10:54,719 Conte a ela sobre o bolo. 157 00:10:54,721 --> 00:10:57,389 O pessoal vai levar um bolo para você mais tarde. 158 00:10:57,991 --> 00:11:01,927 Tente parecer surpresa. É... É algo especial. 159 00:11:01,928 --> 00:11:06,506 O bolo tem um fuzil feito com glacé na cobertura. 160 00:11:06,900 --> 00:11:09,885 Não sei como eles fazem isso, mas... 161 00:11:41,532 --> 00:11:43,167 Oi, Lester. 162 00:11:43,669 --> 00:11:46,136 Eu gostei da sua gravata. 163 00:11:46,138 --> 00:11:48,440 Obrigado. Comprei online. 164 00:11:48,441 --> 00:11:50,207 - Comprou? - Sim. 165 00:11:50,209 --> 00:11:52,242 O terno também. 166 00:11:52,244 --> 00:11:54,845 Eu estava um pouco apreensivo. 167 00:11:54,847 --> 00:11:56,947 Na verdade, tive que devolver uma vez. 168 00:11:56,949 --> 00:11:59,983 Ficou muito grande nos braços. 169 00:11:59,985 --> 00:12:02,919 Bem, eu acho que você está maravilhoso. 170 00:12:03,756 --> 00:12:05,155 E... 171 00:12:05,157 --> 00:12:08,159 Estava pensando em fazer chilli no sábado à noite 172 00:12:08,160 --> 00:12:10,360 se você talvez quisesse se juntar a mim. 173 00:12:10,362 --> 00:12:12,096 Onde ele está? 174 00:12:12,098 --> 00:12:14,465 Seu filho da puta. 175 00:12:14,967 --> 00:12:17,819 - Eu vou acabar com você. - Quer que eu faça isso, mãe? 176 00:12:17,820 --> 00:12:20,312 - É, mãe, quer que façamos? - Calem-se! 177 00:12:20,973 --> 00:12:23,204 Eu vou acabar com você. 178 00:12:23,205 --> 00:12:25,409 Sra. Hess, o que eu posso fazer pela senhora? 179 00:12:25,411 --> 00:12:26,844 Não me venha com "Sra. Hess". 180 00:12:26,846 --> 00:12:29,379 Eu tirei pentelhos seus da minha boca 12h atrás, 181 00:12:29,381 --> 00:12:31,448 e é isso o que eu ganho? 182 00:12:39,390 --> 00:12:41,492 Isso é... 183 00:12:42,094 --> 00:12:44,362 Muito estranho. 184 00:12:46,397 --> 00:12:48,298 - Farei algumas ligações. - Mentiroso. 185 00:12:48,300 --> 00:12:51,002 - Sra. Hess. - Mentiroso. 186 00:12:51,003 --> 00:12:53,837 - Você sabia o tempo todo. - Não, não. 187 00:12:53,839 --> 00:12:57,207 Sra... Gina, este é... 188 00:12:57,209 --> 00:12:58,709 Ouça. Farei algumas ligações. 189 00:12:58,711 --> 00:13:00,811 Como eu disse... Eu falei com o responsável 190 00:13:00,813 --> 00:13:03,748 pelos requerimentos ontem. Ele não mencionou nada... 191 00:13:03,749 --> 00:13:06,609 Eu te deixei gozar dentro de mim. 192 00:13:06,610 --> 00:13:08,969 - Mãe, isso é nojento. - É, mãe, não fale assim. 193 00:13:08,970 --> 00:13:11,221 Qual é, não precisamos falar sobre isso. 194 00:13:11,223 --> 00:13:15,209 Você vai arranjar o meu dinheiro, seu merdinha. 195 00:13:15,210 --> 00:13:18,255 US$ 2 milhões. Você tem até o final do dia. 196 00:13:18,931 --> 00:13:21,131 Ou te mostraremos do que somos capazes. 197 00:13:24,335 --> 00:13:26,785 Nossa! Tudo bem. Tudo bem. 198 00:13:27,473 --> 00:13:29,339 Sinto muito, fracassado. 199 00:13:29,741 --> 00:13:31,207 Eu também. 200 00:13:33,997 --> 00:13:35,846 Certo. 201 00:13:35,848 --> 00:13:38,348 Então, acalmamos? 202 00:13:38,350 --> 00:13:40,283 Acalmamos? 203 00:13:42,453 --> 00:13:44,955 Agora, eis o que irá acontecer: 204 00:13:44,957 --> 00:13:46,590 Farei algumas ligações. 205 00:13:46,592 --> 00:13:48,492 Como eu disse. 206 00:13:48,494 --> 00:13:51,728 Porque isso é o que eu devo fazer primeiro... 207 00:13:51,730 --> 00:13:54,698 Mas se for verdade que Sam não fez alguns pagamentos, 208 00:13:54,700 --> 00:13:57,834 então, eles estão no direito de... 209 00:13:59,971 --> 00:14:02,575 Acho que podemos ter um problema aqui. 210 00:14:26,597 --> 00:14:28,800 - Isso foi... - Desculpe por ver isso, Linda. 211 00:14:28,801 --> 00:14:31,601 Não, eu estou... Isso foi... 212 00:14:32,804 --> 00:14:34,805 Você é incrível. 213 00:14:38,518 --> 00:14:40,428 FARGO, DAKOTA DO NORTE 214 00:15:11,742 --> 00:15:13,610 Ele já vai sair. 215 00:15:31,662 --> 00:15:33,263 Sigam-me. 216 00:15:43,909 --> 00:15:45,743 Senhor, nós... 217 00:15:50,231 --> 00:15:53,084 O que o agente Pepper está tentando dizer sobre o massacre 218 00:15:53,085 --> 00:15:55,761 é que, sim, tecnicamente, estávamos lá fora 219 00:15:55,762 --> 00:15:58,388 no nosso carro enquanto acontecia... 220 00:15:58,390 --> 00:15:59,823 Mas você tem que... 221 00:15:59,825 --> 00:16:02,025 Você tem que enxergar isso de forma positiva, 222 00:16:02,027 --> 00:16:04,928 porque isso nos deixa... 223 00:16:04,930 --> 00:16:07,097 O agente Budge e eu... 224 00:16:07,099 --> 00:16:08,832 - Isso nos deixa... - Preparados. 225 00:16:08,834 --> 00:16:11,769 É a palavra que gostamos. Preparados para pegar esse cara. 226 00:16:11,770 --> 00:16:13,737 Porque, senhor, em primeiro lugar, 227 00:16:13,739 --> 00:16:16,606 conseguimos essa foto de um caixa eletrônico na rua. 228 00:16:16,608 --> 00:16:18,708 A foto captura nosso... Um único indivíduo 229 00:16:18,710 --> 00:16:20,844 que claramente está armado e prestes a... 230 00:16:20,846 --> 00:16:23,113 A foto não é ótima, mas eu... 231 00:16:23,115 --> 00:16:26,050 Pensamos que é definitivamente um homem branco. 232 00:16:35,226 --> 00:16:36,793 Senhor. 233 00:16:45,536 --> 00:16:47,070 Ouça, senhor. 234 00:16:47,072 --> 00:16:49,239 Aqui é onde vocês trabalham agora. 235 00:16:49,241 --> 00:16:51,374 Somos altamente treinados e eficientes. 236 00:16:51,376 --> 00:16:53,110 Eu tenho uma condecoração. 237 00:16:54,396 --> 00:16:56,200 Uma condecoração? 238 00:16:56,882 --> 00:16:58,516 Esse é o seu... 239 00:17:04,655 --> 00:17:06,123 Está certo. 240 00:17:07,025 --> 00:17:08,558 Está certo. 241 00:17:08,560 --> 00:17:10,061 É... 242 00:17:11,363 --> 00:17:13,797 Sabe, nós ainda estamos... ainda estamos bem. 243 00:17:13,799 --> 00:17:16,463 Estamos vivos. Ele poderia ter... 244 00:17:17,703 --> 00:17:20,667 Poderia ser pior, certo? Muito, muito pior. 245 00:17:22,074 --> 00:17:23,574 Sim. 246 00:17:24,076 --> 00:17:27,928 Ficaremos aqui por duas semanas, no máximo. 247 00:17:28,614 --> 00:17:30,914 Ele só quer ver nos esforçarmos um pouco. 248 00:17:30,916 --> 00:17:32,583 Sinto que... 249 00:17:33,685 --> 00:17:36,287 Não, digo, é justo. 250 00:17:36,989 --> 00:17:39,189 Eu entendo. 251 00:17:39,191 --> 00:17:41,691 Digo, nós fizemos... 252 00:17:41,693 --> 00:17:43,793 Quero dizer, 22 pessoas foram assassinadas, 253 00:17:43,795 --> 00:17:46,445 enquanto estávamos sentados no carro, parecendo uns... 254 00:17:50,401 --> 00:17:53,163 Sim, estamos bem. Nós estamos bem. 255 00:19:40,946 --> 00:19:43,172 Eu nunca soube de um assassino surdo. 256 00:19:44,567 --> 00:19:46,517 "Carolina Murphy" teve a língua cortada 257 00:19:46,519 --> 00:19:49,119 por um índio nos anos 80. 258 00:19:49,120 --> 00:19:52,618 Ele trabalhou um pouco depois mas nunca foi o mesmo. 259 00:19:54,160 --> 00:19:56,928 E "Buzz Mead", você o conhece? 260 00:19:58,730 --> 00:20:01,297 Ele nasceu com um olho apenas. 261 00:20:02,335 --> 00:20:04,902 Ele tirava o olho de vidro nas festas 262 00:20:04,904 --> 00:20:06,938 e deixava cair em sua bebida. 263 00:20:07,840 --> 00:20:09,878 Ele era uma figura. 264 00:20:11,743 --> 00:20:14,409 Agora, o outro cara, o seu parceiro, 265 00:20:14,914 --> 00:20:16,902 podia ouvir muito bem. 266 00:20:17,950 --> 00:20:22,219 Tivemos uma pequena conversa antes de eu cortar sua garganta. 267 00:20:33,298 --> 00:20:36,205 Por falar nisso, você está sem emprego agora. 268 00:20:37,770 --> 00:20:40,104 Caso ainda não tenha lido os jornais. 269 00:20:47,612 --> 00:20:49,880 Uma vez eu vi um urso. 270 00:20:49,882 --> 00:20:52,483 Sua perna estava presa em uma armadilha de aço. 271 00:20:52,485 --> 00:20:55,288 Ele a mastigou a perna até o osso para se libertar. 272 00:20:56,489 --> 00:20:58,523 Foi no Alasca. 273 00:21:01,493 --> 00:21:05,396 Morreu cerca de 1h depois caído em um córrego. 274 00:21:08,834 --> 00:21:12,369 Mas ele vivia sob seus próprios termos, sabe? 275 00:21:32,090 --> 00:21:33,991 Você chegou perto. 276 00:21:34,943 --> 00:21:37,395 Mais perto do que qualquer outro. 277 00:21:45,687 --> 00:21:47,705 Eu não sei se foi você ou o seu parceiro, 278 00:21:47,707 --> 00:21:49,373 mas olhe... 279 00:21:49,375 --> 00:21:51,942 Se você ainda se sentir ferido quando você se curar, 280 00:21:51,944 --> 00:21:53,612 venha me ver. 281 00:22:19,272 --> 00:22:21,105 Só estava Bill e eu, certo? 282 00:22:21,107 --> 00:22:23,876 Era uma noite tranquila. E surgiu a chamada. 283 00:22:24,377 --> 00:22:26,577 Ele não gosta quando eu conto essa história. 284 00:22:27,879 --> 00:22:31,250 - Soube que você ganhou flores. - Ganhei. 285 00:22:31,251 --> 00:22:33,217 Algumas pessoas adoram falar demais. 286 00:22:33,219 --> 00:22:35,286 Eu soube que foi mais de uma vez. 287 00:22:35,788 --> 00:22:37,888 Bem, há um pretendente. 288 00:22:37,890 --> 00:22:39,890 É tudo o que eu posso dizer. 289 00:22:42,794 --> 00:22:46,897 Vern era tão ruim no namoro. 290 00:22:48,901 --> 00:22:52,736 Uma vez ele me deu um buquê de hera venenosa. 291 00:22:52,738 --> 00:22:54,604 Ele mesmo colheu. 292 00:22:58,510 --> 00:23:00,612 Ele mora em Duluth, 293 00:23:01,514 --> 00:23:03,348 o meu cavalheiro. 294 00:23:04,350 --> 00:23:06,184 Ele tem uma filha. 295 00:23:06,686 --> 00:23:08,352 Qual é o nome dele? 296 00:23:08,954 --> 00:23:10,887 Eles o chamam de Sérgio. 297 00:23:11,724 --> 00:23:13,257 Acho que ele é um pirata. 298 00:23:13,259 --> 00:23:15,591 - Engraçadinha. - Bem... 299 00:23:16,113 --> 00:23:18,395 O seu tem um clip na cobertura. 300 00:23:18,397 --> 00:23:22,049 E, Ida, o seu tem um barril na cobertura, eu acho. 301 00:23:23,102 --> 00:23:25,503 É bom reunir todos mais uma vez, não acha? 302 00:23:25,505 --> 00:23:27,686 É como um grande e feliz... 303 00:23:32,378 --> 00:23:35,113 Que é ótimo, é isso. 304 00:23:43,688 --> 00:23:45,990 Eu queria te agradecer 305 00:23:45,992 --> 00:23:47,791 por prender o cara. 306 00:23:49,195 --> 00:23:51,438 - Não fui eu. Estava de cama. - Pare. 307 00:23:51,439 --> 00:23:54,098 Você estava no hospital com uma bala em você. 308 00:23:54,100 --> 00:23:55,566 Não. 309 00:23:56,168 --> 00:23:58,550 Bill pode ter feito a prisão, mas 310 00:23:58,551 --> 00:24:01,152 ambas sabemos quem fez o trabalho de verdade. 311 00:24:02,508 --> 00:24:04,475 Ele ainda não foi condenado. 312 00:24:09,881 --> 00:24:12,032 Quero dizer, nem toda a evidência... 313 00:24:13,085 --> 00:24:15,129 Para mim, ainda existem... 314 00:24:17,789 --> 00:24:21,759 Mas sim, estou feliz que isso ficou para trás. 315 00:27:44,062 --> 00:27:45,863 Policial Solverson. 316 00:27:45,865 --> 00:27:47,698 Oi, é o Gus. 317 00:27:47,700 --> 00:27:49,266 Grimly. 318 00:27:49,268 --> 00:27:51,035 Sim, oi. 319 00:27:53,905 --> 00:27:56,173 Então, o que está fazendo? 320 00:27:57,258 --> 00:27:59,711 Sabe, estou patrulhando. 321 00:27:59,712 --> 00:28:01,570 Sim, claro. 322 00:28:02,114 --> 00:28:03,547 Eu ajudei um cara 323 00:28:03,549 --> 00:28:06,917 que teve suas partes íntimas presas a uma caixa de correio. 324 00:28:08,388 --> 00:28:10,120 Ele não gostava da correspondência? 325 00:28:10,122 --> 00:28:11,988 Algo assim. 326 00:28:15,627 --> 00:28:18,628 Amanhã será a audiência sobre o tiroteio. 327 00:28:18,630 --> 00:28:21,031 É mesmo. 328 00:28:21,033 --> 00:28:22,733 Ela será... 329 00:28:22,735 --> 00:28:24,617 Será amanhã. 330 00:28:25,838 --> 00:28:28,072 Bem, basta dizer a verdade. 331 00:28:28,074 --> 00:28:29,873 Você não acha? 332 00:28:29,875 --> 00:28:32,509 A visibilidade era muito baixa e... 333 00:28:32,511 --> 00:28:34,846 você viu uma sombra e atirou nela. 334 00:28:35,548 --> 00:28:38,550 - Mas omitir a parte... - Omitir a parte 335 00:28:38,551 --> 00:28:41,051 que a pessoa na qual você atirou era eu. 336 00:28:45,023 --> 00:28:47,457 Lamento muito sobre isso. 337 00:28:48,208 --> 00:28:52,296 Sim, eu imaginei pela quantidade de flores. 338 00:28:53,298 --> 00:28:55,785 - Foi exagerado? - Não. 339 00:28:57,635 --> 00:28:59,502 Não, foi ótimo. 340 00:29:01,940 --> 00:29:03,575 Então... 341 00:29:04,477 --> 00:29:05,976 Eu vi no jornal esta manhã 342 00:29:05,978 --> 00:29:11,409 que o Festival dos Lenhadores está próximo, sabe... 343 00:29:11,410 --> 00:29:13,183 Greta quer muito ir. 344 00:29:13,185 --> 00:29:14,685 Pois é, eu também. 345 00:29:14,687 --> 00:29:16,486 Quer? Ótimo. 346 00:29:16,488 --> 00:29:18,856 Ótimo. Bem, talvez... 347 00:29:18,858 --> 00:29:20,591 Digo... 348 00:29:20,593 --> 00:29:23,193 Talvez nós te veremos lá. 349 00:29:23,195 --> 00:29:27,231 Sim, com certeza, se formos juntos. 350 00:29:28,633 --> 00:29:30,834 É mesmo. 351 00:29:30,836 --> 00:29:32,369 Isso é... 352 00:29:33,472 --> 00:29:35,310 Você tem razão. 353 00:29:36,242 --> 00:29:39,143 E quando você tem razão, você tem mesmo. 354 00:29:39,145 --> 00:29:41,912 Na sexta-feira há escultura com motosserra 355 00:29:41,914 --> 00:29:44,815 e muita comida. 356 00:29:44,817 --> 00:29:48,418 E no sábado, assam porco em um buraco no chão. 357 00:29:48,420 --> 00:29:50,854 Eu nunca comi, mas deve ser bom. 358 00:29:51,669 --> 00:29:54,058 Eu nem sabia que podiam fazer isso. 359 00:29:55,528 --> 00:29:57,861 Nos domingos fazem um concurso de comer tortas. 360 00:29:57,863 --> 00:29:59,830 Sim, sim. Não, eu... Sabe, 361 00:29:59,832 --> 00:30:02,366 eu gosto de ir só pela comida. 362 00:30:02,624 --> 00:30:05,954 Greta gosta disso. Dos diferentes concursos. 363 00:30:05,955 --> 00:30:09,577 Você já viu aqueles caras que... 364 00:30:31,333 --> 00:30:34,831 UM ANO DEPOIS 365 00:31:01,392 --> 00:31:03,480 Pai. Responda, pai. Câmbio. 366 00:31:07,855 --> 00:31:09,666 Estou aqui. Responda. 367 00:31:09,668 --> 00:31:11,968 O que aconteceu com o jantar? Câmbio. 368 00:31:13,973 --> 00:31:15,873 Sim, já estou terminando. 369 00:31:15,875 --> 00:31:18,809 Pensei que teríamos tacos hoje. Câmbio. 370 00:31:18,811 --> 00:31:20,811 Certo, não se esqueça do molho de tomate. 371 00:31:20,813 --> 00:31:22,480 Câmbio e desligo. 372 00:31:59,652 --> 00:32:01,485 Cheguei! 373 00:32:01,487 --> 00:32:03,712 Você se esqueceu da comida, não é? 374 00:32:08,059 --> 00:32:09,460 - A mãe está em casa? - Está. 375 00:32:09,462 --> 00:32:10,961 É o seu pai? 376 00:32:10,963 --> 00:32:13,049 Ele se lembrou do molho de tomate? 377 00:32:15,633 --> 00:32:17,701 Droga, posso voltar. 378 00:32:17,703 --> 00:32:20,151 Não, está tudo bem. Acho que ainda temos. 379 00:32:20,152 --> 00:32:22,271 Vá se trocar, e vamos comer. Estou faminta. 380 00:32:22,272 --> 00:32:23,707 Está bem. 381 00:32:26,244 --> 00:32:27,778 Pode colocá-los sobre a mesa? 382 00:32:27,780 --> 00:32:29,881 - Está bem. - Obrigada, Greta. 383 00:32:31,283 --> 00:32:32,749 Certo. 384 00:32:38,720 --> 00:32:40,824 Seu pai quer saber sobre o jogo de domingo. 385 00:32:40,826 --> 00:32:43,828 - Assistir no local, ou... - Pensei em assistirmos aqui. 386 00:32:43,829 --> 00:32:45,862 Sabe, eu poderia fazer aquele macarrão. 387 00:32:45,864 --> 00:32:47,998 Aquele com ervilhas? 388 00:32:49,435 --> 00:32:51,802 Alcaparras. Você gostou da última vez. 389 00:32:51,804 --> 00:32:55,005 Não se esqueça que no sábado temos o aniversário na Ida. 390 00:32:55,006 --> 00:32:57,140 Eu me lembro. 391 00:32:57,142 --> 00:32:59,142 Foi uma semana antes de te conhecer. 392 00:32:59,645 --> 00:33:01,513 Aniversário de quê? 393 00:33:03,482 --> 00:33:05,932 Apenas seu... 394 00:33:07,820 --> 00:33:10,153 Molly tinha um amigo que foi morto ano passado, 395 00:33:10,155 --> 00:33:12,815 por isso, vamos lá prestar homenagens. 396 00:33:13,314 --> 00:33:16,226 Era Vern, certo? 397 00:33:16,228 --> 00:33:17,995 Isso. 398 00:33:17,997 --> 00:33:19,596 Ele era o chefe antes do Bill. 399 00:33:19,598 --> 00:33:22,367 Ele me contratou. Ida, a mulher com o bebê? 400 00:33:22,368 --> 00:33:25,035 - Sim. - Era a esposa dele. 401 00:33:25,037 --> 00:33:28,010 Falando nisso, ela perguntou se podíamos levar bebidas. 402 00:33:28,607 --> 00:33:31,752 Sim, ainda tenho algumas cervejas do Halloween. 403 00:33:33,145 --> 00:33:36,106 Eu me lembro de você jogando-as fora. 404 00:33:37,116 --> 00:33:38,949 - É mesmo. - Pois, é. 405 00:33:38,951 --> 00:33:40,917 Eu irei à loja. 406 00:33:41,286 --> 00:33:43,126 - Você está bem? - Estou sim. 407 00:33:43,127 --> 00:33:46,077 Está difícil ficar tanto tempo sentada. As pernas adormecem. 408 00:34:21,362 --> 00:34:23,755 22 PESSOAS ASSASSINADAS EM FARGO 409 00:34:41,647 --> 00:34:43,948 - FBI. - Oi. 410 00:34:43,949 --> 00:34:46,216 É a policial Solverson de novo. De Bemidji. 411 00:34:46,218 --> 00:34:47,818 Sim? 412 00:34:47,820 --> 00:34:51,356 Bem, eu liguei algumas vezes sobre o massacre em Fargo, 413 00:34:51,357 --> 00:34:53,823 e que eu poderia conhecer o responsável, 414 00:34:53,825 --> 00:34:55,660 - que é suspeito num caso... - Sim. 415 00:34:55,661 --> 00:34:57,287 Vi o seu nome no computador. 416 00:34:57,288 --> 00:35:00,098 Parece que as suspeitas foram investigadas e descartadas. 417 00:35:00,099 --> 00:35:03,669 Sim, eles prenderam um cara, mas não sei se foi mesmo ele... 418 00:35:03,670 --> 00:35:06,709 - Você tem alguma novidade? - Não. 419 00:35:07,039 --> 00:35:08,873 Não, eu só... 420 00:35:09,675 --> 00:35:12,075 Você sabe, várias pessoas estão mortas, então... 421 00:35:12,077 --> 00:35:14,978 Colocarei um aviso no arquivo que você ligou. 422 00:35:14,980 --> 00:35:17,482 - Certo, mas... - Não contaria com um retorno. 423 00:35:17,483 --> 00:35:20,751 Estamos muito ocupados agora, com a "Lei Patriótica". 424 00:35:32,013 --> 00:35:33,984 FARGO, DAKOTA DO NORTE 425 00:35:42,673 --> 00:35:44,554 A sala dos arquivos. 426 00:35:47,138 --> 00:35:49,279 Uma sala com arquivos. 427 00:35:51,718 --> 00:35:53,417 Digamos que você levou um arquivo. 428 00:35:53,419 --> 00:35:55,887 - Para onde? - Não importa. 429 00:35:55,888 --> 00:35:58,455 Digamos que você levou um arquivo. 430 00:35:58,457 --> 00:36:00,524 Ainda continua sendo a sala dos arquivos? 431 00:36:02,994 --> 00:36:04,728 É pizza hoje, certo? 432 00:36:05,256 --> 00:36:07,926 Na cafeteria? Ou é bolo de carne? 433 00:36:07,927 --> 00:36:09,833 Eu estou dizendo que ambos concordamos 434 00:36:09,835 --> 00:36:11,468 que a sala dos arquivos 435 00:36:11,470 --> 00:36:13,904 sem um dos arquivos 436 00:36:13,906 --> 00:36:16,039 continua sendo a sala dos arquivos. 437 00:36:16,041 --> 00:36:19,042 Agora, digamos que você levou outro arquivo. 438 00:36:19,044 --> 00:36:20,677 E depois outro. 439 00:36:21,279 --> 00:36:23,513 Se a sala dos arquivos, sem um deles, 440 00:36:23,515 --> 00:36:25,215 continua sendo a sala dos arquivos, 441 00:36:25,217 --> 00:36:28,051 e você continua levando um arquivo por vez, 442 00:36:28,053 --> 00:36:30,118 você pode ficar com zero arquivos. 443 00:36:30,119 --> 00:36:32,927 Estou dizendo logicamente, ou até com arquivos negativos, 444 00:36:32,928 --> 00:36:35,192 - e ainda seria... - Como isso seria possível? 445 00:36:35,194 --> 00:36:38,322 Logicamente falando. 446 00:36:38,964 --> 00:36:41,228 Só que ninguém leva arquivos. 447 00:36:41,800 --> 00:36:44,301 - Eles trazem mais. - E um cemitério? 448 00:36:44,302 --> 00:36:47,003 Digo, se remover um corpo de um cemitério, 449 00:36:47,005 --> 00:36:50,466 continua sendo um cemitério. Mas um cemitério sem corpos, 450 00:36:50,467 --> 00:36:53,250 - o que é? - Um condomínio. 451 00:37:23,074 --> 00:37:24,941 Certo, isto é... 452 00:37:24,943 --> 00:37:28,245 Bem, esse são os meus oficiais... 453 00:37:28,247 --> 00:37:30,958 - Onde estão todos? - Intervalo para o café. 454 00:37:30,959 --> 00:37:34,952 - Quem é esse? - É o Tahir. Ele... 455 00:37:34,953 --> 00:37:37,154 - Oi. - Olá. Eu sou o Tahir. 456 00:37:37,156 --> 00:37:39,823 Eu sou a Molly. Policial Solverson. 457 00:37:39,825 --> 00:37:43,127 Lembra-se do que eu te disse sobre Sally e eu adotarmos. 458 00:37:43,128 --> 00:37:45,381 - Lembro, da África. - Só que... 459 00:37:45,382 --> 00:37:47,530 Sou do Sudão. 460 00:37:47,532 --> 00:37:50,668 - Conhece os "Garotos Perdidos"? - Conheço. 461 00:37:50,669 --> 00:37:52,802 Bem-vindo à América. 462 00:37:52,804 --> 00:37:56,906 - Achei que havia um problema. - O garoto desapareceu. 463 00:37:57,657 --> 00:38:01,813 - Desapareceu como? - Conta-lhe a história. 464 00:38:01,814 --> 00:38:03,380 Essa é a maior loucura. 465 00:38:03,382 --> 00:38:05,315 Certo, continue. Conta-lhe. 466 00:38:05,317 --> 00:38:07,717 Na minha aldeia, eu cuidava de cabras. 467 00:38:07,719 --> 00:38:09,888 - Conhece cabras? - Conheço. 468 00:38:09,889 --> 00:38:13,116 Um dia, homens vieram e mataram todos. 469 00:38:13,117 --> 00:38:16,667 Mães, pais, irmãos, irmãs. 470 00:38:16,668 --> 00:38:19,630 - Nossa. - Eu fiquei sozinho. 471 00:38:19,631 --> 00:38:21,064 Eu andei por três dias. 472 00:38:21,066 --> 00:38:26,480 Então, eu conheci ótimas pessoas... americanos. 473 00:38:26,481 --> 00:38:30,055 Essas pessoas me colocaram em um avião para a América. 474 00:38:31,076 --> 00:38:32,961 Terra dos livres. 475 00:38:33,445 --> 00:38:36,059 - Lar dos valentes. - Sim, para nós. 476 00:38:36,060 --> 00:38:39,283 Ele veio para morar conosco. Sim. Continue. 477 00:38:39,284 --> 00:38:43,121 No aeroporto, um homem disse: "Posso levar sua bagagem?" 478 00:38:43,122 --> 00:38:46,589 Ele disse que estava indo buscar o carro, mas... 479 00:38:46,591 --> 00:38:49,328 - Ele não voltou. - O cara roubou sua bagagem. 480 00:38:49,329 --> 00:38:51,658 Dá para acreditar? De um refugiado. 481 00:38:51,659 --> 00:38:55,166 Eu esperei por um dia inteiro no aeroporto. 482 00:38:55,167 --> 00:38:57,834 Mas esse homem não voltou. 483 00:38:57,836 --> 00:39:00,399 Eu não tinha dinheiro, nem documentos. 484 00:39:01,640 --> 00:39:04,040 Uma mulher adorável me disse: "conte à polícia". 485 00:39:04,042 --> 00:39:06,009 Mas eu estava com medo. 486 00:39:06,011 --> 00:39:09,312 Eu disse a ela que tinha uma família me aguardando. 487 00:39:09,314 --> 00:39:11,248 Uma ótima família. 488 00:39:11,250 --> 00:39:12,768 Uma família americana. 489 00:39:12,769 --> 00:39:16,049 Mas o nome e número estavam na bagagem. 490 00:39:16,050 --> 00:39:18,743 A adorável mulher me deu casaco e dinheiro 491 00:39:18,744 --> 00:39:22,081 - para pegar o ônibus. - Nem todos são ruins. 492 00:39:22,461 --> 00:39:25,080 Peguei o ônibus para a cidade. 493 00:39:25,081 --> 00:39:27,063 Mas eu estava faminto. 494 00:39:27,065 --> 00:39:29,140 Há quatro dias sem comer. 495 00:39:30,115 --> 00:39:32,925 Então, eu vi uma loja. Você conhece... 496 00:39:33,522 --> 00:39:36,673 "Verão no Inverno"? 497 00:39:36,675 --> 00:39:40,049 - Phoenix Farms. - Isso! Phoenix Farms. 498 00:39:40,966 --> 00:39:42,912 Eu devo contar-lhe? 499 00:39:43,720 --> 00:39:45,715 Então... 500 00:39:45,717 --> 00:39:48,694 Ele furtou. Pegou um pouco de comida. 501 00:39:48,695 --> 00:39:50,854 Na verdade, ele fez isso todos os dias. 502 00:39:50,856 --> 00:39:53,656 Por... quanto tempo? 503 00:39:53,658 --> 00:39:55,725 - Três meses. - Três meses. 504 00:39:55,727 --> 00:39:57,460 Enquanto isso, estávamos nervosos. 505 00:39:57,462 --> 00:39:59,195 Lembra-se? De todas as ligações? 506 00:39:59,197 --> 00:40:00,663 De mim levantando a voz? 507 00:40:00,665 --> 00:40:04,534 Como é possível perder um garoto da África no maldito Minnesota? 508 00:40:04,535 --> 00:40:06,836 Eu roubei comida todo dia mas... 509 00:40:06,838 --> 00:40:09,639 Fiquei envergonhado. 510 00:40:09,641 --> 00:40:12,175 Eu não queria roubar. 511 00:40:12,177 --> 00:40:15,445 Eu queria trabalhar, mas em quê? 512 00:40:15,447 --> 00:40:16,947 Então, há uma semana, 513 00:40:16,949 --> 00:40:20,169 Sally e eu fomos à cidade para o balé. 514 00:40:20,170 --> 00:40:22,118 Você foi ao balé? 515 00:40:22,120 --> 00:40:24,621 Sim, Sally gosta de balé. 516 00:40:24,623 --> 00:40:26,423 Então... Continue. Conclua. 517 00:40:26,425 --> 00:40:31,028 Eu estava procurando doces e copinhos de amendoim na loja. 518 00:40:31,029 --> 00:40:34,497 Então, o homem me pegou. 519 00:40:34,499 --> 00:40:36,868 - Achei que estava preso. - Era eu! 520 00:40:36,869 --> 00:40:38,868 É o ponto de partida da história. 521 00:40:38,870 --> 00:40:40,637 Todas as semanas procurando por ele, 522 00:40:40,639 --> 00:40:42,238 escrevendo cartas, telefonando, 523 00:40:42,240 --> 00:40:43,973 até espalhamos folhetos. 524 00:40:43,975 --> 00:40:45,742 E então, eu parei em um supermercado 525 00:40:45,744 --> 00:40:47,243 em outra cidade, 526 00:40:47,245 --> 00:40:50,179 tudo para Sally não ficar sem biscoitos no balé. 527 00:40:50,181 --> 00:40:53,387 E lá estava o garoto. Quais as chances disso ocorrer? 528 00:40:53,388 --> 00:40:55,953 - Nem consigo imaginar. - Eu fiquei muito preocupado 529 00:40:55,954 --> 00:40:58,555 e pensando que eu estava preso. 530 00:40:58,557 --> 00:41:03,457 Mas o Sr. Bill foi me abraçando e chorando. 531 00:41:04,696 --> 00:41:06,905 Pois é, bem... Você sabe... 532 00:41:07,466 --> 00:41:11,035 E... Olha onde estou, 533 00:41:11,036 --> 00:41:14,388 com a minha família americana. 534 00:41:14,389 --> 00:41:17,639 Sally disse que é um milagre. Eu não sei. Pode ser. 535 00:41:17,640 --> 00:41:20,645 Mas não questiono o universo. Esse é o meu lema. 536 00:41:20,646 --> 00:41:23,505 Às vezes as coisas simplesmente acontecem. 537 00:41:24,483 --> 00:41:26,750 Sim, eu gosto de pensar que isso seja verdade. 538 00:41:26,752 --> 00:41:28,151 Pois é. 539 00:41:28,153 --> 00:41:31,673 Nós te encontramos, amigo. Encontramos você. 540 00:41:39,830 --> 00:41:41,564 Isso te causa alucinações. 541 00:41:41,566 --> 00:41:43,793 - O quê? - Fico feliz em te explicar. 542 00:41:43,794 --> 00:41:45,954 É um tipo de pesadelo no qual os seus sonhos 543 00:41:45,955 --> 00:41:48,037 ficam desordenados por um mês. 544 00:41:48,039 --> 00:41:49,605 Cale-se. 545 00:41:50,809 --> 00:41:52,675 Desordenados. 546 00:41:52,677 --> 00:41:55,078 Alô. Inspetor Clancy falando. 547 00:41:55,080 --> 00:41:56,746 Você precisa de algo? 548 00:41:57,233 --> 00:41:59,883 Não, eu estou bem. Volte a dormir. 549 00:41:59,885 --> 00:42:01,617 Afastem-se! Para sua segurança. 550 00:42:01,619 --> 00:42:03,353 Afastem-se! 551 00:42:03,355 --> 00:42:04,787 Chefe! Chefe! 552 00:42:10,554 --> 00:42:12,897 O que significa isso? Polícia por todo o hotel. 553 00:42:12,898 --> 00:42:14,800 Quem te mandou? Por que você está aqui? 554 00:42:14,801 --> 00:42:17,301 - É a suíte do Sr. Williams. - Ele foi assassinado. 555 00:42:17,302 --> 00:42:18,662 Assassinado? 556 00:42:18,663 --> 00:42:20,470 - Calma, pessoal. - Fique calmo você. 557 00:42:20,472 --> 00:42:23,082 - E isso vale para todos. - Sim, o chefe está certo. 558 00:42:23,083 --> 00:42:24,974 Como pensar com tanto barulho? 559 00:42:24,976 --> 00:42:26,876 - Você não pode... - Então cale-se. 560 00:42:26,878 --> 00:42:28,882 - Onde está o corpo? - Está lá dentro. 561 00:42:34,618 --> 00:42:36,185 Por que você gritou? 562 00:42:36,187 --> 00:42:40,302 Uma garota não deveria gritar ao encontrar um cadáver? 563 00:42:40,303 --> 00:42:42,754 Façam silêncio. Venham. 564 00:42:44,995 --> 00:42:47,030 Estamos indo bem. 565 00:42:47,032 --> 00:42:48,931 Estou acordado. 566 00:42:48,933 --> 00:42:50,566 Desculpe-me. 567 00:43:02,412 --> 00:43:05,233 Eu estava dizendo que estamos indo bem, sabe? 568 00:43:08,019 --> 00:43:10,988 Mas foi aqui, inspetor. Não foi, Johnny? 569 00:43:10,989 --> 00:43:13,256 Temos tudo o que precisamos. 570 00:43:13,903 --> 00:43:17,608 Isso é um absurdo. Ninguém ousaria matar 571 00:43:17,609 --> 00:43:19,440 neste hotel, sem antes me comunicar. 572 00:43:19,441 --> 00:43:21,965 - Não estava vendo coisas? - Ele não viu coisas. 573 00:43:21,966 --> 00:43:24,903 Bem, eu vou dormir. 574 00:43:24,904 --> 00:43:27,704 Foi como eu te disse, inspetor. 575 00:43:27,706 --> 00:43:30,039 Lembre-se do ditado: "onde há fumaça de arma, 576 00:43:30,041 --> 00:43:32,728 - "sempre há um assassinato." - Sim, sim, sim. 577 00:43:35,013 --> 00:43:37,547 Pois é, pra mim também. 578 00:43:37,549 --> 00:43:39,615 É o Jeff, o porteiro da noite. 579 00:43:39,617 --> 00:43:41,884 Deixei-o aqui para cuidar do corpo. 580 00:43:42,787 --> 00:43:44,286 O que aconteceu? 581 00:43:48,292 --> 00:43:49,926 O que aconteceu? 582 00:43:50,628 --> 00:43:52,695 Eu estava de pé, apavorado, 583 00:43:52,697 --> 00:43:54,758 e, de repente, as luzes se apagaram. 584 00:43:54,759 --> 00:43:56,365 Então, algo me atingiu na cabeça. 585 00:43:56,367 --> 00:43:57,934 E, as luzes se apagaram de novo. 586 00:43:57,936 --> 00:43:59,335 Isso é tudo o que eu sei, 587 00:43:59,337 --> 00:44:01,170 e é tudo o que eu espero descobrir. 588 00:44:26,130 --> 00:44:28,980 Incrível, pessoal. Aplausos. 589 00:44:29,655 --> 00:44:31,914 Nossa! Como ele faz isso? 590 00:44:33,188 --> 00:44:35,338 Senhoras e senhores, chequem suas carteiras. 591 00:44:35,340 --> 00:44:38,090 Certifiquem-se de que ele não as fez desaparecer também. 592 00:44:39,977 --> 00:44:42,144 Bem, tem sido um grande ano 593 00:44:42,146 --> 00:44:45,482 para o mercado se seguros... Um ano excepcional. 594 00:44:45,483 --> 00:44:47,450 As vendas cresceram. 595 00:44:47,452 --> 00:44:48,885 E... 596 00:44:49,387 --> 00:44:53,222 Os índices de perdas caíram ótimos 17%. 597 00:44:58,428 --> 00:45:01,497 E esses são apenas números. 598 00:45:01,499 --> 00:45:05,301 Todos nós sabemos que por trás de cada apólice de seguros 599 00:45:05,303 --> 00:45:09,271 e do resseguro que cobre a apólice... 600 00:45:10,008 --> 00:45:11,608 Há um vendedor. 601 00:45:12,110 --> 00:45:14,510 Um homem ou uma mulher 602 00:45:14,512 --> 00:45:17,380 batendo de porta em porta, fazendo ligações, 603 00:45:17,382 --> 00:45:19,348 oferecendo às pessoas e empresas 604 00:45:19,350 --> 00:45:22,218 o plano certo para as suas necessidades. 605 00:45:22,720 --> 00:45:25,388 E assim, sem mais delongas, 606 00:45:25,390 --> 00:45:27,223 eu vou dar-lhe 607 00:45:27,225 --> 00:45:30,927 o Prêmio de Melhor Vendedor de Seguros de 2007: 608 00:45:31,529 --> 00:45:33,428 Lester Nygaard. 609 00:45:34,132 --> 00:45:36,132 Caramba. Isso. 610 00:45:44,308 --> 00:45:45,675 Obrigado. 611 00:45:45,677 --> 00:45:48,077 Muito obrigado. 612 00:45:48,079 --> 00:45:49,945 Muito obrigado. Isso... Nossa. 613 00:45:49,947 --> 00:45:52,468 É uma verdadeira honra. 614 00:45:54,018 --> 00:45:55,552 Agora... 615 00:45:56,154 --> 00:45:58,220 Eu sabia que deveria ter memorizado isso. 616 00:45:59,090 --> 00:46:00,990 De repente não... 617 00:46:01,792 --> 00:46:03,986 Fale com o coração. 618 00:46:03,987 --> 00:46:05,662 Tudo bem. 619 00:46:07,932 --> 00:46:10,167 Todos que me conhecem 620 00:46:10,869 --> 00:46:14,203 sabem que esse ano foi muito difícil para mim. 621 00:46:16,306 --> 00:46:19,376 E que eu não teria superado sem o amor e apoio 622 00:46:19,377 --> 00:46:22,378 da minha bela esposa, Linda. 623 00:46:22,380 --> 00:46:24,379 Vamos aplaudi-la. 624 00:46:24,382 --> 00:46:26,148 Eu te amo, Linda. 625 00:46:32,556 --> 00:46:35,369 Sabe, você pode passar a vida toda 626 00:46:37,174 --> 00:46:39,201 sem cuidados, 627 00:46:40,498 --> 00:46:44,067 e um dia tudo muda. 628 00:46:44,835 --> 00:46:46,703 Pessoas morrem. 629 00:46:47,605 --> 00:46:49,473 Perdem suas casas. 630 00:46:50,775 --> 00:46:52,576 Vão para a prisão. 631 00:46:54,178 --> 00:46:56,145 É uma calamidade. 632 00:46:56,147 --> 00:46:58,279 Eu sei disso, pois passei por isso. 633 00:46:59,584 --> 00:47:02,184 Se esse ano me ensinou algo, 634 00:47:02,186 --> 00:47:04,320 e acredite, eu vi de tudo, 635 00:47:05,396 --> 00:47:07,411 é que o pior acontece. 636 00:47:09,660 --> 00:47:11,727 E você precisa estar assegurado. 637 00:47:11,729 --> 00:47:14,130 Muito obrigado. É uma grande honra. 638 00:48:05,416 --> 00:48:08,017 Estou tão orgulhosa de você, Lester. 639 00:48:08,019 --> 00:48:09,686 Obrigado, querida. 640 00:48:11,138 --> 00:48:14,337 - Você está cansada? - Você não está? 641 00:48:14,893 --> 00:48:16,492 Bem... 642 00:48:20,531 --> 00:48:24,601 Na verdade, não. Estou me sentindo tenso. 643 00:48:24,602 --> 00:48:28,184 Sabe, talvez eu vá tomar algo no bar. 644 00:48:28,685 --> 00:48:30,343 - Você quer que eu vá? - Não, não. 645 00:48:30,344 --> 00:48:33,076 Você vai para cama. Logo estarei lá. 646 00:48:33,077 --> 00:48:35,694 É a minha noite, sabe? 647 00:48:35,695 --> 00:48:37,880 Desculpe-me, sou tão deprimente. 648 00:48:37,882 --> 00:48:39,986 Você é a minha alegria. 649 00:48:42,619 --> 00:48:44,858 Pode ir. Logo estarei lá. 650 00:49:06,741 --> 00:49:08,200 - Oi. - Oi. 651 00:49:08,201 --> 00:49:09,812 Grande noite? 652 00:49:09,814 --> 00:49:12,082 Vendedor do ano. 653 00:49:12,083 --> 00:49:13,916 Drogas? 654 00:49:13,918 --> 00:49:15,617 Seguros. 655 00:49:16,120 --> 00:49:19,089 Realmente dão um prêmio para quem vende mais drogas? 656 00:49:19,090 --> 00:49:21,424 - Remédios. - Isso faz mais sentido. 657 00:49:21,425 --> 00:49:24,548 Sim. Então, o que vai beber? 658 00:49:25,063 --> 00:49:27,496 Algo perigoso. Vamos dar uma olhada. 659 00:49:27,498 --> 00:49:30,266 "Blood and Sand" O que é? 660 00:49:30,268 --> 00:49:32,234 Uísque com laranja sanguínea. 661 00:49:32,236 --> 00:49:34,240 - É esse. - Tudo bem. 662 00:50:01,631 --> 00:50:03,832 Eu me sentei e... Senhorita, 663 00:50:03,834 --> 00:50:06,402 pode trazer mais água com gás? 664 00:50:06,404 --> 00:50:08,004 Obrigado. 665 00:50:08,706 --> 00:50:10,639 Enfim... 666 00:50:10,641 --> 00:50:12,775 Então eu disse: "Oi, eu sou Dr. Michaelson. 667 00:50:12,777 --> 00:50:14,643 É um prazer conhecê-lo", e tudo mais. 668 00:50:14,645 --> 00:50:17,313 Eu estava pronto para aplicar-lhe a anestesia. 669 00:50:17,315 --> 00:50:19,275 Apliquei no meu próprio dedo. 670 00:50:20,018 --> 00:50:22,418 Doeu, mas eu não quis parecer idiota, então eu... 671 00:50:55,828 --> 00:50:59,818 LEGENDA AlbustigriS