1 00:00:06,423 --> 00:00:10,425 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:15,483 --> 00:00:19,557 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 2006, IN MINNESOTA. 3 00:00:23,246 --> 00:00:26,957 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 4 00:00:31,937 --> 00:00:35,612 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 5 00:00:58,034 --> 00:01:00,326 - Il signor Nygaard? - In persona. 6 00:01:05,192 --> 00:01:06,529 - Una bellezza. - Già. 7 00:01:06,530 --> 00:01:09,498 Basso consumo d'acqua, ma nessun risparmio sulla potenza. 8 00:01:09,988 --> 00:01:11,446 Porto via quella vecchia? 9 00:01:11,447 --> 00:01:14,519 Sì, se non... al telefono hanno detto che non era un problema. 10 00:01:14,520 --> 00:01:16,899 Certo... nessun problema. 11 00:01:18,077 --> 00:01:19,836 La T-160, eh? 12 00:01:20,125 --> 00:01:21,426 Già. 13 00:01:21,427 --> 00:01:23,972 Accidenti, capisco perché la ridà indietro. 14 00:01:23,973 --> 00:01:25,586 E' un macinino. 15 00:01:25,657 --> 00:01:28,795 Per il supporto motore hanno usato viti di plastica cinesi di seconda mano. 16 00:01:28,821 --> 00:01:32,229 - Scommetto che la stabilità era a zero. - Non ne ha idea. 17 00:01:32,230 --> 00:01:34,148 Hanno smesso di fabbricarle subito. 18 00:01:34,605 --> 00:01:36,420 Credo le abbiamo ritirate dal mercato. 19 00:01:36,603 --> 00:01:38,846 A dire il vero, sono sorpreso di vederne una. 20 00:01:38,889 --> 00:01:42,795 Si faceva prima a lavare i vestiti con due pietre, sa? 21 00:02:23,312 --> 00:02:26,438 Trattengono Chazz a Faribault fino al processo. 22 00:02:27,903 --> 00:02:29,574 Gordo è al Red Wing... 23 00:02:29,677 --> 00:02:30,868 che è... 24 00:02:31,707 --> 00:02:33,193 beh, lo sai. 25 00:02:33,194 --> 00:02:34,673 Almeno sono vicini. 26 00:02:35,306 --> 00:02:38,195 Il suo avvocato pensa che potremmo chiedere la libertà vigilata. 27 00:02:38,584 --> 00:02:39,890 Con uno sconto sulla pena. 28 00:02:40,285 --> 00:02:41,981 - Per omicidio? - No. 29 00:02:42,164 --> 00:02:43,280 Gordo... 30 00:02:43,433 --> 00:02:45,167 - per il possesso d'armi. - Già. 31 00:02:45,217 --> 00:02:46,590 Chazz? Beh... 32 00:02:46,927 --> 00:02:48,236 che liberazione! 33 00:02:48,294 --> 00:02:50,612 Non m'importa quanto gli daranno, per niente. 34 00:02:51,091 --> 00:02:52,680 Non dopo quello che ha fatto. 35 00:02:53,519 --> 00:02:55,360 Uccidere mia moglie, intendi? 36 00:02:56,048 --> 00:02:57,082 Beh... sì. 37 00:02:57,429 --> 00:02:58,823 Sì, certo. 38 00:02:59,020 --> 00:03:00,086 Ma anche... 39 00:03:01,803 --> 00:03:03,322 beh, insomma, guardami. 40 00:03:05,175 --> 00:03:07,807 Sono stata Miss Contea di Hunnard, santo cielo. 41 00:03:08,930 --> 00:03:11,165 Non si può tradire Miss Contea di Hunnard. 42 00:03:14,920 --> 00:03:16,810 Non posso crederci, sai? 43 00:03:18,220 --> 00:03:20,320 Insomma, tre settimane fa eravamo... 44 00:03:20,653 --> 00:03:22,413 seduti a tavola... 45 00:03:22,993 --> 00:03:24,441 a mangiare prosciutto. 46 00:03:26,564 --> 00:03:28,782 E ora Gordo ha di nuovi gli incubi notturni. 47 00:03:28,783 --> 00:03:31,487 In più, dobbiamo vendere tutto per pagare le spese legali. 48 00:03:31,701 --> 00:03:32,774 Sapevi che... 49 00:03:33,703 --> 00:03:36,077 Chazz ha comprato una barca in comproprietà? 50 00:03:36,078 --> 00:03:38,301 Non sapevo neanche si potesse! 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,865 Sì, si può. 52 00:03:41,872 --> 00:03:44,008 Perciò se vuoi qualcosa... 53 00:03:44,264 --> 00:03:47,036 sai, pensavo all'attrezzatura da caccia di Chazz... 54 00:03:47,781 --> 00:03:49,331 l'ho messa da parte per te. 55 00:03:50,050 --> 00:03:51,980 Non so se ti interessa. 56 00:03:51,981 --> 00:03:54,419 Ma certo. Va benissimo, grazie. 57 00:03:58,089 --> 00:03:59,229 Sì. 58 00:04:09,059 --> 00:04:10,059 Beh... 59 00:04:11,323 --> 00:04:14,572 - senti, se posso fare qualcosa... - Oh, no. 60 00:04:14,872 --> 00:04:18,385 Lester, sei così dolce. Dovrei dirtelo io, dopo... 61 00:04:18,386 --> 00:04:21,329 quello che ha fatto mio marito. 62 00:04:22,819 --> 00:04:24,859 - Cos'hai preso? - Una nuova lavatrice. 63 00:04:25,294 --> 00:04:26,562 La vecchia... 64 00:04:27,202 --> 00:04:28,505 beh... 65 00:04:28,806 --> 00:04:31,362 ho dovuto buttare tutto quello che c'era nello scantinato, sai... 66 00:04:31,426 --> 00:04:33,248 dopo quello che... 67 00:04:33,763 --> 00:04:35,391 Te la meriti, Lester. 68 00:04:35,701 --> 00:04:38,222 Ti meriti solo belle cose. 69 00:04:46,792 --> 00:04:48,318 TUTTO SUCCEDE PER UNA RAGIONE 70 00:04:51,708 --> 00:04:54,359 Subsfactory & The Lebowski Academy presentano: 71 00:04:54,921 --> 00:04:57,459 Fargo 1x08 - The Heap 72 00:04:58,800 --> 00:05:01,884 Traduzione: eri_ka.89, _purplesoul, Meryjo, diconodime, eurolander, Brijit 73 00:05:03,057 --> 00:05:05,169 Check synch: Silviabbà 74 00:05:08,044 --> 00:05:11,603 Revisione: MiaWallace 75 00:05:33,021 --> 00:05:37,086 www.subsfactory.it 76 00:05:56,347 --> 00:05:57,904 Di nuovo al lavoro, eh? 77 00:05:58,021 --> 00:05:59,224 Così sembra. 78 00:05:59,680 --> 00:06:01,627 Il dottore mi ha dato il permesso, perciò... 79 00:06:05,006 --> 00:06:07,108 Sono arrivati altri fiori da Duluth. 80 00:06:12,540 --> 00:06:15,386 Una persona intelligente penserebbe che ti stiano corteggiando. 81 00:06:16,189 --> 00:06:18,115 Non so di cosa parli. 82 00:06:20,677 --> 00:06:22,776 Mettili dove si possono vedere, almeno. 83 00:06:29,320 --> 00:06:32,047 Hai un piano riguardo alla faccenda di Lester? 84 00:06:32,048 --> 00:06:34,609 Beh, vado lì e dico "Bill..." 85 00:06:34,712 --> 00:06:36,626 - "dobbiamo..." - Se credi sia giusto così. 86 00:06:37,245 --> 00:06:38,763 L'approccio diretto. 87 00:06:40,428 --> 00:06:41,711 Tu come la vedi? 88 00:06:42,400 --> 00:06:43,633 In nessun modo. 89 00:06:45,611 --> 00:06:46,884 Okay. 90 00:06:47,981 --> 00:06:49,302 Ciao, papà. 91 00:07:00,813 --> 00:07:03,817 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BEMIDJI 92 00:07:07,451 --> 00:07:08,719 Capo, è occupato? 93 00:07:08,964 --> 00:07:10,124 Che c'è? 94 00:07:10,335 --> 00:07:11,751 Ho chiesto se è occupato. 95 00:07:11,752 --> 00:07:14,369 E' richiesta la sua presenza. 96 00:07:14,816 --> 00:07:15,830 Può aspettare? 97 00:07:15,831 --> 00:07:17,545 Ho appena mangiato un'omelette. 98 00:07:17,546 --> 00:07:19,378 Vorrei finire di digerirla. 99 00:07:19,379 --> 00:07:22,176 Davvero? Come? Eh? 100 00:07:22,590 --> 00:07:24,357 Con funghi e formaggio. 101 00:07:25,174 --> 00:07:27,394 - L'ha fatta Sally? - Già. 102 00:07:27,451 --> 00:07:29,836 L'ha avvolta nella stagnola per tenerla al caldo. 103 00:07:32,194 --> 00:07:34,448 Molly la vuole, ecco di che si tratta. 104 00:07:34,580 --> 00:07:36,926 Mi ha detto di chiederle se può andare in sala riunioni. 105 00:07:36,927 --> 00:07:38,387 E' già tornata? 106 00:07:38,388 --> 00:07:39,388 Già. 107 00:07:40,207 --> 00:07:41,883 Pensavo di avere un altro giorno. 108 00:07:43,325 --> 00:07:46,350 Bene. Andiamo a vedere cosa ci riserva oggi. 109 00:07:55,576 --> 00:07:57,358 Eccola qui, la pistolera. 110 00:07:57,360 --> 00:07:58,521 Ehi, Capo. 111 00:07:58,575 --> 00:08:02,329 Bel collage. Ti sei messa anche a intrecciare ceste, durante la convalescenza? 112 00:08:02,635 --> 00:08:04,502 Sì, si tratta di cose in sospeso che volevo... 113 00:08:04,532 --> 00:08:05,959 Molly, prima che... 114 00:08:06,345 --> 00:08:07,554 voglio che tu sappia... 115 00:08:07,816 --> 00:08:09,546 che non sono troppo orgoglioso di dire... 116 00:08:09,680 --> 00:08:13,322 che mi sbagliavo sul caso di Lester. Mi ero fatto un'idea sbagliata. 117 00:08:13,385 --> 00:08:15,177 pensavo si trattasse di qualche balordo, 118 00:08:15,203 --> 00:08:17,914 ma era chiaramente la pista sbagliata. 119 00:08:18,187 --> 00:08:21,735 Ma, sai, la polizia ha fatto un buon lavoro, e abbiamo preso il colpevole, quindi... 120 00:08:23,305 --> 00:08:25,934 Beh, è quello il problema, in realtà. 121 00:08:27,402 --> 00:08:28,769 E' che lei ha ancora... 122 00:08:29,392 --> 00:08:30,558 Ancora cosa? 123 00:08:33,553 --> 00:08:34,553 Torto. 124 00:08:35,314 --> 00:08:36,670 Mi dispiace... cioè... 125 00:08:36,956 --> 00:08:40,838 non voglio mancarle di rispetto. E' solo che non ha alcun senso. 126 00:08:40,974 --> 00:08:42,535 Intendo... cioè, il fratello? 127 00:08:42,589 --> 00:08:44,419 Con tutte le cose che sappiamo essere vere? 128 00:08:44,741 --> 00:08:47,144 Sono stata a letto a pensare solo a questo. 129 00:08:47,156 --> 00:08:49,863 E, per esempio... okay, se fosse stato il fratello, 130 00:08:49,877 --> 00:08:52,102 allora come si spiega la telefonata di Lester al motel... 131 00:08:52,112 --> 00:08:54,086 Molly, maledizione! 132 00:08:54,120 --> 00:08:55,677 Non puoi... 133 00:08:55,999 --> 00:08:57,482 andare avanti così... 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,434 E' arrivato il momento. 135 00:08:59,723 --> 00:09:00,911 Devi lasciar perdere. 136 00:09:01,053 --> 00:09:04,874 Abbiamo fatto il nostro lavoro. Il fratello di Nygaard ha ucciso la moglie. 137 00:09:04,875 --> 00:09:06,774 E' stato messo alle strette e ha ucciso il Capo. 138 00:09:06,775 --> 00:09:10,783 E Lester lo copriva perché è suo fratello, il che spiega... 139 00:09:13,126 --> 00:09:15,345 Abbiamo brindato per festeggiare! 140 00:09:15,775 --> 00:09:17,303 Io ho preso un Greyhound. 141 00:09:17,325 --> 00:09:19,584 E Knutson ha preso... cos'era quella cosa con il Cherry? 142 00:09:19,585 --> 00:09:21,351 - Un Rob Roy. - Rob Roy. Già. 143 00:09:21,375 --> 00:09:23,852 Ne hai bevuti un po', se non sbaglio. 144 00:09:23,853 --> 00:09:25,983 - E il caso di Hess? - Cosa? 145 00:09:26,023 --> 00:09:28,899 - E' ancora aperto, giusto? - Sì. No, guarda... 146 00:09:29,403 --> 00:09:31,626 stiamo indagando per vedere se la prostituta avesse un ragazzo. 147 00:09:31,639 --> 00:09:32,753 Un tipo geloso, sai? 148 00:09:32,779 --> 00:09:34,762 Non gli piaceva che fosse palpeggiata da Tizio e Caio, 149 00:09:34,769 --> 00:09:36,542 - ma comunque... - Chi ci sta lavorando? 150 00:09:36,543 --> 00:09:37,543 Terry. 151 00:09:38,754 --> 00:09:40,947 - Okay, va bene. - Sì. 152 00:09:41,517 --> 00:09:42,517 A parte che... 153 00:09:42,546 --> 00:09:45,617 Terry non sa neanche che parte del mocio usare per lavare il pavimento. 154 00:09:46,709 --> 00:09:49,305 Non è proprio una cima. Questo te lo concedo. 155 00:09:49,744 --> 00:09:51,325 Ma è uno che non demorde. 156 00:09:51,968 --> 00:09:53,119 Beh, buon per lui. 157 00:09:55,285 --> 00:09:56,699 - Ma ora sono tornata. - No. 158 00:09:56,731 --> 00:09:59,187 - Capo, per favore. - No, Molly. Vice! 159 00:09:59,495 --> 00:10:01,232 Te lo lascerei... 160 00:10:01,234 --> 00:10:04,803 davvero, ma sappiamo entrambi che sarei di nuovo qui tra due giorni... 161 00:10:04,828 --> 00:10:08,123 con te che indichi nomi su quella lavagna e io a farmi il sangue marcio! 162 00:10:08,147 --> 00:10:10,408 Ma, per favore, Capo. Per amor del cielo... 163 00:10:10,410 --> 00:10:12,626 ho delle prove che piazzano Lester Nygaard... 164 00:10:12,643 --> 00:10:15,522 nella stessa stanza con un killer conosciuto, il giorno dell'omicidio di Hess. 165 00:10:15,545 --> 00:10:17,964 E la notte seguente Lester l'ha chiamato! 166 00:10:17,974 --> 00:10:21,402 - L'ha chiamato al motel! - Senti! Non puoi... 167 00:10:21,636 --> 00:10:24,029 è così che va a volte. 168 00:10:24,110 --> 00:10:25,110 E' la vita. 169 00:10:25,991 --> 00:10:28,261 Si va a dormire insoddisfatti. 170 00:10:28,678 --> 00:10:32,387 Estraggono i numeri al lotto, in TV, i primi li hai, e nella tua testa... 171 00:10:32,406 --> 00:10:35,904 stai già comprando un jet o un fjord o altro... 172 00:10:36,078 --> 00:10:37,905 ma non era destino. 173 00:10:38,135 --> 00:10:39,956 Non era destino. 174 00:10:45,794 --> 00:10:48,391 Ehi, ascolta. Siamo tutti felici che tu sia tornata, okay? 175 00:10:48,430 --> 00:10:50,385 Sei una poliziotta in gamba. 176 00:10:52,868 --> 00:10:54,677 - Dille della torta. - Sì... 177 00:10:54,936 --> 00:10:57,391 più tardi i ragazzi porteranno una torta per te. 178 00:10:58,153 --> 00:11:01,598 Cerca di sembrare sorpresa. E'... è davvero bella. 179 00:11:01,894 --> 00:11:04,915 Ha un fucile d'assalto in cima... 180 00:11:04,916 --> 00:11:06,451 fatto di glassa. 181 00:11:07,068 --> 00:11:09,558 Non so come lo facciano, ma... 182 00:11:41,688 --> 00:11:43,098 Ehi, Lester. 183 00:11:43,865 --> 00:11:45,749 Mi piace la tua cravatta. 184 00:11:46,354 --> 00:11:47,354 Grazie. 185 00:11:47,719 --> 00:11:49,693 - L'ho comprata online. - Sì? 186 00:11:50,452 --> 00:11:51,755 Anche la giacca. 187 00:11:52,473 --> 00:11:55,019 Non ero molto convinto, all'inizio. 188 00:11:55,020 --> 00:11:57,979 Ho rimandato la giacca indietro una volta, in realtà. 189 00:11:58,593 --> 00:12:00,876 - Aveva le maniche troppo grandi. - Beh... 190 00:12:00,877 --> 00:12:02,725 penso che ti stia benissimo. 191 00:12:03,974 --> 00:12:04,974 E... 192 00:12:05,222 --> 00:12:07,944 stavo pensando di fare del chili, sabato sera... 193 00:12:08,285 --> 00:12:10,438 se volessi unirti a me. 194 00:12:10,439 --> 00:12:11,538 Dov'è? 195 00:12:12,125 --> 00:12:14,535 Brutto figlio di puttana. 196 00:12:15,055 --> 00:12:16,892 Ti rompo il culo. 197 00:12:16,968 --> 00:12:18,815 - Vuoi che lo faccia io, ma'? - Sì, ma', vuoi che lo facciamo? 198 00:12:18,826 --> 00:12:19,826 Zitti! 199 00:12:21,016 --> 00:12:23,513 Ti rompo il culo. 200 00:12:23,514 --> 00:12:25,437 Signora Hess, cosa posso fare per lei? 201 00:12:25,449 --> 00:12:27,127 Non chiamarmi '"signora Hess'". 202 00:12:27,139 --> 00:12:29,451 Dodici ore fa mi stavo togliendo i tuoi peli pubici dai denti, 203 00:12:29,474 --> 00:12:30,866 e poi mi arriva questo? 204 00:12:35,576 --> 00:12:39,317 CANDIDATO INAMMISSIBILE: (RIFIUTATO O NON ADATTO PER IL PIANO/PRESTAZIONE RICHIESTA) 205 00:12:39,507 --> 00:12:41,415 E'... 206 00:12:42,295 --> 00:12:44,138 è molto strano. 207 00:12:46,594 --> 00:12:47,681 Farò qualche telefonata. 208 00:12:47,682 --> 00:12:49,813 - Bugiardo! - Signora Hess. 209 00:12:50,607 --> 00:12:54,014 - Bugiardo, l'hai sempre saputo. - No, no. 210 00:12:54,055 --> 00:12:56,903 Signora... Gina, questo è... 211 00:12:57,393 --> 00:12:58,694 Ascolti. Farò qualche telefonata. 212 00:12:58,712 --> 00:13:02,148 Come ho dett... parlavo col responsabile della pratica proprio ieri, 213 00:13:02,173 --> 00:13:03,914 non ha accennato a niente... 214 00:13:03,932 --> 00:13:06,790 Ti ho fatto venire dentro di me. 215 00:13:06,948 --> 00:13:08,869 - Ma', che schifo. - Sì, ma', non dire queste cose. 216 00:13:08,894 --> 00:13:11,272 Su, non è necessario tirare fuori questo discorso. 217 00:13:11,289 --> 00:13:14,971 Mi darai i soldi, piccolo pezzo di merda! 218 00:13:15,350 --> 00:13:17,897 Due milioni. Hai fino alla fine della giornata... 219 00:13:19,022 --> 00:13:20,844 o fategli vedere cosa faremo. 220 00:13:24,381 --> 00:13:25,384 Cristo. 221 00:13:25,537 --> 00:13:26,733 Va bene, va bene. 222 00:13:27,573 --> 00:13:29,063 Mi spiace, sfigato. 223 00:13:29,930 --> 00:13:31,030 Anche a me. 224 00:13:34,188 --> 00:13:35,188 Già. 225 00:13:35,976 --> 00:13:37,388 Allora, siamo calmi? 226 00:13:38,476 --> 00:13:39,963 Siamo calmi? 227 00:13:42,602 --> 00:13:44,228 Ora, ecco cosa faremo. 228 00:13:45,171 --> 00:13:46,655 Farò qualche telefonata... 229 00:13:46,672 --> 00:13:47,836 come stavo dicendo. 230 00:13:48,495 --> 00:13:51,032 Perché è la prima che... 231 00:13:51,822 --> 00:13:54,819 ma se è vero, se Sam ha saltato qualche pagamento, 232 00:13:54,822 --> 00:13:57,320 beh, allora, hanno tutto il diritto di... 233 00:14:00,078 --> 00:14:02,170 Penso che potremmo avere un problema. 234 00:14:26,702 --> 00:14:27,802 E' stato... 235 00:14:27,818 --> 00:14:30,143 - Mi spiace tu abbia dovuto assistere, Linda. - No, io... 236 00:14:30,160 --> 00:14:31,303 è stato... 237 00:14:32,879 --> 00:14:34,683 sei incredibile. 238 00:15:11,936 --> 00:15:13,221 Sta per uscire. 239 00:15:31,902 --> 00:15:33,002 Seguitemi. 240 00:15:43,965 --> 00:15:45,597 Signore, noi... 241 00:15:50,472 --> 00:15:54,274 Quello che l'agente Pepper vuole dire è che la carneficina... sì, tecnicamente, 242 00:15:54,284 --> 00:15:56,015 eravamo lì, fuori... 243 00:15:56,079 --> 00:15:57,285 in macchina... 244 00:15:57,335 --> 00:15:58,435 mentre... 245 00:15:58,870 --> 00:16:02,007 - ma deve... - Deve vederla come una cosa positiva... 246 00:16:02,489 --> 00:16:04,782 perché ci permette di essere... 247 00:16:05,189 --> 00:16:07,161 io e l'agente Budge... 248 00:16:07,214 --> 00:16:08,633 - di essere... - Pronti. 249 00:16:08,646 --> 00:16:11,831 E' questa la parola che ci piace. Pronti a prendere questo tizio. 250 00:16:11,999 --> 00:16:15,232 Perché, signore, innanzitutto, abbiamo questa foto... 251 00:16:15,276 --> 00:16:18,000 - del bancomat dall'altro lato della strada. - Immortala il nostro... 252 00:16:18,014 --> 00:16:19,952 un individuo chiaramente armato... 253 00:16:19,986 --> 00:16:22,756 e che sta per... ora, la foto non è delle migliori, ma... 254 00:16:22,769 --> 00:16:25,853 io... noi pensiamo che si tratti senz'altro di un maschio bianco. 255 00:16:35,223 --> 00:16:36,323 Signore. 256 00:16:45,664 --> 00:16:47,138 Ascolti... signore... 257 00:16:47,202 --> 00:16:49,364 D'ora in poi, lavorerete qui. 258 00:16:49,393 --> 00:16:53,304 - Siamo altamente specializzati e addestrati... - E io ho ricevuto un'onorificenza. 259 00:16:54,588 --> 00:16:55,722 Un'onorificenza? 260 00:16:57,123 --> 00:16:58,223 E' questo il tuo... 261 00:17:04,805 --> 00:17:05,805 Okay. 262 00:17:07,124 --> 00:17:08,124 Okay. 263 00:17:08,664 --> 00:17:09,664 E'... 264 00:17:11,571 --> 00:17:13,743 Sai, stiamo... stiamo bene. 265 00:17:13,990 --> 00:17:15,171 Siamo ancora vivi. 266 00:17:15,191 --> 00:17:16,291 Avrebbe potuto... 267 00:17:17,793 --> 00:17:20,601 poteva andarci peggio, giusto? Molto, molto peggio. 268 00:17:22,158 --> 00:17:23,158 Già. 269 00:17:24,178 --> 00:17:25,380 Questo... 270 00:17:25,768 --> 00:17:27,837 due settimane, al massimo. 271 00:17:28,694 --> 00:17:30,560 Vuole solo farci sudare un po'... 272 00:17:31,102 --> 00:17:32,202 sentire il... 273 00:17:33,910 --> 00:17:36,369 No, voglio dire, è... è giustissimo. 274 00:17:37,180 --> 00:17:38,464 Lo capisco. 275 00:17:39,367 --> 00:17:40,687 Voglio dire, abbiamo... 276 00:17:41,949 --> 00:17:46,031 cioè, sono state uccise 22 persone, mentre eravamo seduti in auto, come due... 277 00:17:50,544 --> 00:17:52,740 Sì, va bene. E' tutto a posto. 278 00:19:41,076 --> 00:19:43,203 Non ho mai sentito parlare di un sicario sordo. 279 00:19:44,962 --> 00:19:48,676 Negli anni '80, un indiano tagliò la lingua a Carolina Murphy. 280 00:19:49,204 --> 00:19:52,459 Lavorò ancora per un po', ma non fu mai più lo stesso. 281 00:19:54,259 --> 00:19:57,066 E Buzz Mead... conosci Buzz? 282 00:19:58,873 --> 00:20:01,231 Nacque con un'orbita sola. 283 00:20:02,427 --> 00:20:06,611 Spesso, alle feste, si toglieva l'occhio di vetro e lo gettava nel drink. 284 00:20:08,063 --> 00:20:09,708 Brutta scena. 285 00:20:11,877 --> 00:20:14,412 Ora, l'altro tizio, il tuo collega... 286 00:20:15,041 --> 00:20:16,633 ci sentiva bene. 287 00:20:18,038 --> 00:20:21,810 Abbiamo chiacchierato un po', prima che gli tagliassi la gola. 288 00:20:33,419 --> 00:20:35,652 Ad ogni modo, ora sei disoccupato... 289 00:20:37,854 --> 00:20:39,891 nel caso in cui non leggessi i giornali. 290 00:20:47,746 --> 00:20:49,751 Una volta, vidi un orso. 291 00:20:49,986 --> 00:20:52,050 Aveva la zampa bloccata in una trappola d'acciaio. 292 00:20:52,520 --> 00:20:55,125 Si mangiò la zampa, per liberarsi. 293 00:20:56,677 --> 00:20:58,279 E' successo in Alaska. 294 00:21:01,660 --> 00:21:05,413 Morì circa un'ora dopo, a faccia in giù in un fiume. 295 00:21:08,902 --> 00:21:12,080 Ma se l'è cercata, capisci? 296 00:21:32,226 --> 00:21:33,772 Ci sei andato vicino. 297 00:21:35,042 --> 00:21:37,263 Più vicino di chiunque altro. 298 00:21:46,093 --> 00:21:49,267 Non so se sei stato tu o il tuo collega, ma, ecco... 299 00:21:49,518 --> 00:21:51,113 se ti sentissi ancora agitato per la situazione, 300 00:21:51,114 --> 00:21:53,113 vieni a trovarmi. 301 00:22:19,383 --> 00:22:20,818 Solo io e Bill, okay? 302 00:22:21,209 --> 00:22:23,477 Nottata tranquilla. E arriva la telefonata. 303 00:22:24,575 --> 00:22:26,541 A lui non piace che racconti questa storia. 304 00:22:28,011 --> 00:22:29,851 Ho sentito che hai ricevuto dei fiori. 305 00:22:30,580 --> 00:22:34,818 - Già. Alcune persone adorano chiacchierare. - Più di una volta, a quanto so. 306 00:22:35,998 --> 00:22:37,609 Beh, c'è uno spasimante... 307 00:22:37,940 --> 00:22:40,029 è tutto quello che posso dire. 308 00:22:42,930 --> 00:22:44,136 Vern era... 309 00:22:44,423 --> 00:22:46,537 negato nel fare la corte. 310 00:22:49,042 --> 00:22:52,323 Una volta, mi regalò un mazzo di edera velenosa. 311 00:22:52,880 --> 00:22:54,151 L'aveva colta lui stesso. 312 00:22:58,707 --> 00:23:00,050 Vive a Duluth... 313 00:23:01,679 --> 00:23:02,809 il mio cavaliere. 314 00:23:04,377 --> 00:23:05,540 Ha una figlia. 315 00:23:06,683 --> 00:23:07,994 Come si chiama? 316 00:23:09,287 --> 00:23:10,687 Lo chiamano Sergio. 317 00:23:11,893 --> 00:23:13,096 Credo sia un pirata. 318 00:23:13,387 --> 00:23:14,840 Molto divertente. 319 00:23:15,766 --> 00:23:18,596 Allora, la tua è quella con la cartuccia sopra. 320 00:23:18,604 --> 00:23:22,007 E, Ida, la tua viene direttamente dalla canna del fucile, credo. 321 00:23:23,253 --> 00:23:27,577 E' bello essere di nuovo tutti insieme, non credete? E' come un grande lieto... 322 00:23:32,437 --> 00:23:34,819 è bello, ecco tutto. 323 00:23:43,851 --> 00:23:45,390 Volevo ringraziarti... 324 00:23:45,969 --> 00:23:47,394 per aver arrestato il colpevole. 325 00:23:49,294 --> 00:23:53,553 - Non è merito mio. Ero a letto. - Smettila. Eri in ospedale con un proiettile. 326 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 No. 327 00:23:56,256 --> 00:23:58,169 Bill può anche averlo arrestato, ma... 328 00:23:58,747 --> 00:24:00,871 entrambe sappiamo chi ha fatto tutto il lavoro. 329 00:24:02,423 --> 00:24:04,085 Non è stato ancora condannato. 330 00:24:10,035 --> 00:24:11,652 Voglio dire, non tutte le prove... 331 00:24:13,236 --> 00:24:14,632 per me, ci sono ancora... 332 00:24:17,870 --> 00:24:19,303 Ma sì, no, sono... 333 00:24:20,108 --> 00:24:21,448 contenta che sia finita. 334 00:27:44,155 --> 00:27:45,694 Vice Solverson. 335 00:27:46,155 --> 00:27:48,640 Sì, ciao. Sono Gus. Grimly. 336 00:27:49,392 --> 00:27:50,535 Oh, sì, ciao. 337 00:27:53,980 --> 00:27:55,803 Allora, come va, lassù? 338 00:27:57,484 --> 00:27:59,214 Sai com'è, sono di pattuglia. 339 00:27:59,782 --> 00:28:01,156 Oh, certo, giusto. 340 00:28:02,303 --> 00:28:06,668 Ho aiutato un tizio che aveva le parti intime incastrate nella buca delle lettere. 341 00:28:08,690 --> 00:28:10,272 Non gli piaceva la posta? 342 00:28:10,291 --> 00:28:11,437 Qualcosa del genere. 343 00:28:15,782 --> 00:28:17,952 Domani ci sarà l'udienza per la sparatoria. 344 00:28:18,745 --> 00:28:19,923 Oh, già. 345 00:28:21,035 --> 00:28:22,070 E' proprio... 346 00:28:22,894 --> 00:28:23,968 domani. 347 00:28:26,132 --> 00:28:28,049 Beh, dovresti dire la verità. 348 00:28:28,204 --> 00:28:29,456 Non credi? 349 00:28:29,983 --> 00:28:31,354 C'era poca visibilità e... 350 00:28:32,665 --> 00:28:34,381 hai visto un'ombra e hai sparato. 351 00:28:35,837 --> 00:28:37,071 Ma sorvolo sul fatto... 352 00:28:37,253 --> 00:28:40,735 Sì, sorvola sul fatto che la persona cui hai sparato ero io. 353 00:28:45,222 --> 00:28:47,235 Sono profondamente dispiaciuto. 354 00:28:48,422 --> 00:28:49,548 Sì, l'ho... 355 00:28:50,215 --> 00:28:52,472 immaginato dalla quantità di fiori. 356 00:28:53,393 --> 00:28:54,462 Troppi? 357 00:28:54,644 --> 00:28:55,703 No. 358 00:28:57,744 --> 00:28:59,092 No, è carino da parte tua. 359 00:29:02,060 --> 00:29:03,119 Allora... 360 00:29:04,747 --> 00:29:06,813 stamattina ho letto sul giornale che... 361 00:29:06,814 --> 00:29:08,533 presto ci sarà la Fiera del legno... 362 00:29:08,934 --> 00:29:11,327 ecco, proprio lì dalle tue parti e... 363 00:29:11,509 --> 00:29:14,669 - a Greta piace molto andarci. - Sì, anche a me. 364 00:29:14,811 --> 00:29:16,500 Davvero? Bene. 365 00:29:16,644 --> 00:29:18,707 Bene. Allora, magari... 366 00:29:19,042 --> 00:29:20,141 insomma... 367 00:29:20,779 --> 00:29:22,395 magari ci si vede lì. 368 00:29:23,265 --> 00:29:25,427 Sì, sarà sicuramente così se... 369 00:29:25,811 --> 00:29:27,098 ci andiamo insieme. 370 00:29:28,853 --> 00:29:29,863 Già. 371 00:29:30,205 --> 00:29:32,071 Sì, sarebbe... 372 00:29:33,548 --> 00:29:34,844 hai proprio ragione. 373 00:29:36,243 --> 00:29:37,676 E quando hai ragione... 374 00:29:38,230 --> 00:29:39,360 hai ragione. 375 00:29:39,361 --> 00:29:41,608 Venerdì c'è la gara di intaglio con la motosega... 376 00:29:41,991 --> 00:29:43,120 e... 377 00:29:43,872 --> 00:29:45,044 buffet a volontà. 378 00:29:45,045 --> 00:29:47,844 E sabato arrostiscono un maiale sotto terra. 379 00:29:48,479 --> 00:29:50,555 Non l'ho mai assaggiato, ma dicono che sia buono. 380 00:29:51,804 --> 00:29:53,933 Non sapevo che si potesse fare. 381 00:29:55,639 --> 00:29:58,036 Domenica fanno a gara a chi mangia più torte. 382 00:29:58,037 --> 00:30:00,210 Sì, bene. No, sai, mi... 383 00:30:00,211 --> 00:30:02,180 io verrei anche solo per il cibo. 384 00:30:02,831 --> 00:30:06,194 Ma a Greta piace assistere alle varie competizioni. 385 00:30:06,195 --> 00:30:10,135 Hai mai visto quei tizi che sono arrivati fino in cima a... 386 00:30:30,213 --> 00:30:34,888 UN ANNO DOPO 387 00:31:01,550 --> 00:31:03,298 Papà. Mi ricevi, papà? Passo. 388 00:31:08,099 --> 00:31:09,643 Qui papà, passo. 389 00:31:09,815 --> 00:31:11,930 Come ci regoliamo per cena? Passo. 390 00:31:14,231 --> 00:31:15,680 Sì, ho quasi finito. 391 00:31:16,122 --> 00:31:18,548 Pensavo di prendere dei tacos per stasera, passo. 392 00:31:19,036 --> 00:31:21,764 Okay, non scordarti la salsa rossa. Passo e chiudo. 393 00:31:59,730 --> 00:32:00,833 Sono a casa! 394 00:32:01,699 --> 00:32:03,596 Hai dimenticato la cena, vero? 395 00:32:08,243 --> 00:32:09,462 - La mamma è a casa? - Sì. 396 00:32:09,463 --> 00:32:10,715 E' tuo padre? 397 00:32:11,191 --> 00:32:12,871 Si è ricordato la salsa rossa? 398 00:32:15,886 --> 00:32:17,640 Ah, cavolo... posso tornare indietro. 399 00:32:17,822 --> 00:32:20,257 No, fa lo stesso. Dovrebbe esserne avanzata dall'altra volta. 400 00:32:20,258 --> 00:32:22,330 Vai a cambiarti che mangiamo. Muoio di fame. 401 00:32:22,331 --> 00:32:23,477 Sì. 402 00:32:26,529 --> 00:32:28,348 - Potresti metterli in tavola? - Okay. 403 00:32:28,349 --> 00:32:29,569 Grazie, Greta. 404 00:32:31,474 --> 00:32:32,597 Bene. 405 00:32:39,208 --> 00:32:42,316 Papà vuole sapere per la partita di domenica. Se la guardiamo da lui o... 406 00:32:42,432 --> 00:32:45,857 Pensavo che potremmo guardarla qui. Sai, potrei fare un po' di pasta. 407 00:32:46,415 --> 00:32:47,825 Quella coi piselli? 408 00:32:49,643 --> 00:32:51,879 Coi capperi. L'ultima volta ti era piaciuta. 409 00:32:52,221 --> 00:32:54,493 Non scordarti che sabato dobbiamo andare da Ida... 410 00:32:54,494 --> 00:32:57,099 - per l'anniversario. - No, no, me lo ricordo. 411 00:32:57,100 --> 00:32:58,993 E' successo una settimana prima di conoscerti. 412 00:32:59,768 --> 00:33:01,158 L'anniversario di cosa? 413 00:33:03,964 --> 00:33:05,673 Ecco, è che un... 414 00:33:08,223 --> 00:33:10,417 un amico di Molly è stato ucciso, l'anno scorso, 415 00:33:10,418 --> 00:33:12,572 così andiamo là, per rendergli omaggio. 416 00:33:13,440 --> 00:33:14,595 Era... 417 00:33:15,015 --> 00:33:16,063 Vern, giusto? 418 00:33:16,430 --> 00:33:17,440 Esatto. 419 00:33:18,207 --> 00:33:19,565 Era il Capo prima di Bill. 420 00:33:19,826 --> 00:33:21,074 Mi ha assunta lui. 421 00:33:21,075 --> 00:33:23,133 - Ida, la signora con la bambina... - Sì. 422 00:33:23,134 --> 00:33:24,201 è sua moglie. 423 00:33:25,052 --> 00:33:27,805 E, a proposito, ci ha chiesto se possiamo portare da bere. 424 00:33:28,804 --> 00:33:31,789 Sì, ho ancora un po' di quella birra che ho fatto per Halloween. 425 00:33:33,262 --> 00:33:35,492 Ma non l'avevi sputata sul pavimento? 426 00:33:37,362 --> 00:33:38,700 - Ah, sì. - Già. 427 00:33:39,086 --> 00:33:40,895 Andrò al supermercato. 428 00:33:41,466 --> 00:33:43,083 - Stai bene? - Oh, certo. 429 00:33:43,230 --> 00:33:45,676 E' difficile stare seduta a lungo. Le gambe si addormentano. 430 00:34:19,697 --> 00:34:21,160 22 PERSONE UCCISE A FARGO. 431 00:34:21,161 --> 00:34:23,746 IL MASSACRO POTREBBE ESSERE COLLEGATO ALLA CRIMINALITA' ORGANIZZATA 432 00:34:41,740 --> 00:34:42,838 FBI. 433 00:34:42,839 --> 00:34:43,843 Salve. 434 00:34:44,186 --> 00:34:46,273 Vice Solverson, di nuovo. Polizia di Bemidji. 435 00:34:46,455 --> 00:34:47,497 Sì? 436 00:34:48,039 --> 00:34:51,558 Ho chiamato un paio di volte per la strage a sfondo malavitoso di Fargo... 437 00:34:51,559 --> 00:34:53,909 per il fatto che potrei conoscere il responsabile. 438 00:34:54,179 --> 00:34:57,498 - Cioè, è un sospettato in un caso... - Sì, vedo il suo nome sul computer. 439 00:34:57,499 --> 00:35:00,193 Abbiamo indagato sui suoi sospetti, ma poi la pista è stata archiviata. 440 00:35:00,194 --> 00:35:03,790 Sì, hanno mandato qualcuno, ma non sono sicura che abbia davvero... 441 00:35:03,791 --> 00:35:05,258 Ha nuove informazioni? 442 00:35:05,592 --> 00:35:06,683 No. 443 00:35:07,336 --> 00:35:08,486 No, volevo solo... 444 00:35:09,905 --> 00:35:12,121 sa, molte persone sono morte, per cui... 445 00:35:12,122 --> 00:35:14,175 Prenderò nota della sua chiamata. 446 00:35:15,228 --> 00:35:17,453 - Okay, ma... - Ma non mi aspetterei una risposta. 447 00:35:17,610 --> 00:35:20,610 Siamo un po' occupati, ultimamente, tra il Patriot Act e il resto. 448 00:35:42,766 --> 00:35:44,083 L'archivio dei dossier. 449 00:35:47,236 --> 00:35:49,247 Dossier archiviati ovunque. 450 00:35:52,109 --> 00:35:53,437 Se ne portassi via uno? 451 00:35:53,438 --> 00:35:55,556 - Portarlo dove? - Non importa. 452 00:35:56,007 --> 00:35:57,777 Immagina di portare via un dossier. 453 00:35:58,602 --> 00:36:00,492 Sarebbe ancora l'archivio dei dossier? 454 00:36:03,160 --> 00:36:04,329 Oggi pizza, vero? 455 00:36:05,465 --> 00:36:06,594 In mensa? 456 00:36:07,037 --> 00:36:08,276 O c'è il polpettone? 457 00:36:08,277 --> 00:36:11,316 No, sto dicendo che entrambi concordiamo sul fatto che l'archivio dei dossier... 458 00:36:11,637 --> 00:36:13,306 meno un dossier... 459 00:36:14,122 --> 00:36:15,726 sarebbe ancora l'archivio dei dossier. 460 00:36:16,160 --> 00:36:17,322 Ma... 461 00:36:17,323 --> 00:36:18,914 immagina di portarne via un altro... 462 00:36:19,189 --> 00:36:20,359 e un altro ancora. 463 00:36:21,527 --> 00:36:25,000 Se l'archivio dei dossier meno un dossier è sempre un archivio dei dossier... 464 00:36:25,266 --> 00:36:27,625 e continui a sottrarne, uno alla volta... 465 00:36:28,151 --> 00:36:30,230 finiranno per non esserci più dossier. 466 00:36:30,395 --> 00:36:31,772 Voglio dire, è logico. 467 00:36:31,976 --> 00:36:35,327 - O addirittura dei dossier in negativo. - Come fai ad avere dossier in negativo? 468 00:36:35,328 --> 00:36:36,424 No, sto solo... 469 00:36:36,735 --> 00:36:38,311 facendo un ragionamento logico. 470 00:36:39,138 --> 00:36:41,216 Peccato che nessuno prenda i dossier. 471 00:36:41,962 --> 00:36:43,571 Ne portano altri e basta. 472 00:36:43,572 --> 00:36:45,192 E se fosse un cimitero? 473 00:36:45,349 --> 00:36:47,949 Se togli un cadavere da un cimitero, rimane sempre un cimitero. 474 00:36:47,993 --> 00:36:50,045 Ma un cimitero senza cadaveri... 475 00:36:50,624 --> 00:36:51,624 cos'è? 476 00:36:51,781 --> 00:36:52,791 Condomini. 477 00:37:22,983 --> 00:37:24,925 Okay, ecco... 478 00:37:25,095 --> 00:37:27,134 beh, ecco i miei agenti, e... 479 00:37:28,271 --> 00:37:29,500 Dove sono tutti? 480 00:37:29,590 --> 00:37:30,590 Pausa caffè. 481 00:37:31,039 --> 00:37:32,139 Chi è lui? 482 00:37:32,990 --> 00:37:34,911 E' Tahir, è... 483 00:37:34,935 --> 00:37:36,997 - Salve. - Ciao, sono Tahir. 484 00:37:37,219 --> 00:37:39,205 Sono Molly, il vice Solverson. 485 00:37:39,982 --> 00:37:43,251 Già, ti ricordi che ti avevo detto che io e Sally avevamo adottato un ragazzo? 486 00:37:43,448 --> 00:37:44,686 Sì, dall'Africa. 487 00:37:44,687 --> 00:37:46,336 - Già, solo che... - Vengo... 488 00:37:46,337 --> 00:37:48,719 da Sudan. Conosci "Ragazzi perduti"? 489 00:37:49,262 --> 00:37:50,362 Sì, certo. 490 00:37:50,767 --> 00:37:52,022 Benvenuto in America. 491 00:37:52,861 --> 00:37:54,529 Però pensavo ci fosse qualche problema. 492 00:37:54,530 --> 00:37:56,507 Direi di sì, il ragazzo era scomparso. 493 00:37:57,758 --> 00:37:59,181 In che senso "scomparso"? 494 00:37:59,918 --> 00:38:01,095 Raccontale la storia. 495 00:38:02,178 --> 00:38:05,140 E' una cosa assurda. Vabbè, racconta tu. 496 00:38:05,261 --> 00:38:07,773 In mio villaggio, guardo capre. 497 00:38:07,774 --> 00:38:09,143 Conosci capre? 498 00:38:10,060 --> 00:38:11,651 Un giorno, uomini arrivati... 499 00:38:11,652 --> 00:38:12,723 e ucciso tutti... 500 00:38:13,165 --> 00:38:14,316 madri... 501 00:38:14,573 --> 00:38:16,559 padri, fratelli, sorelle... 502 00:38:16,815 --> 00:38:17,915 Cristo santo. 503 00:38:17,918 --> 00:38:19,728 Solo io libero. 504 00:38:19,889 --> 00:38:22,022 Tre giorni che cammino, poi... 505 00:38:22,289 --> 00:38:23,896 incontro brave persone... 506 00:38:25,139 --> 00:38:26,139 americani. 507 00:38:26,644 --> 00:38:29,745 Queste brave persone mettono me su aereo per America... 508 00:38:31,204 --> 00:38:32,381 terra di liberi... 509 00:38:33,836 --> 00:38:35,114 casa di coraggiosi... 510 00:38:35,252 --> 00:38:37,735 Sì, da noi, viene a vivere da noi. 511 00:38:37,736 --> 00:38:39,345 Già... continua. 512 00:38:39,346 --> 00:38:41,508 In aeroporto, uomo dice... 513 00:38:41,567 --> 00:38:42,767 "Prendo borsa?" 514 00:38:43,203 --> 00:38:45,506 Dice che prende macchina, ma... 515 00:38:46,722 --> 00:38:47,948 non torna. 516 00:38:48,346 --> 00:38:51,219 Il tizio gli ha rubato la borsa. Ci credi? A un rifugiato. 517 00:38:51,710 --> 00:38:55,184 Aspettato un giorno e una notte, in aeroporto. 518 00:38:55,185 --> 00:38:57,708 Ma uomo non torna. 519 00:38:58,010 --> 00:39:00,031 No soldi, no documenti. 520 00:39:01,801 --> 00:39:05,475 Donna brava dice "Dillo a poliziotto", ma ho paura. 521 00:39:06,111 --> 00:39:08,945 Ho detto lei che avevo famiglia che aspettava. 522 00:39:09,457 --> 00:39:10,484 Brava famiglia. 523 00:39:11,340 --> 00:39:12,534 Famiglia americana. 524 00:39:12,756 --> 00:39:15,578 Ma il nome era in borsa, con numero. 525 00:39:16,029 --> 00:39:19,997 Brava donna dare me giacca e soldi per prendere autobus. 526 00:39:19,998 --> 00:39:21,681 Quindi non tutta la storia è brutta. 527 00:39:22,519 --> 00:39:24,374 Prendo autobus verso città. 528 00:39:25,309 --> 00:39:26,978 Ma ho tanta fame. 529 00:39:27,192 --> 00:39:28,817 Quattro giorni non mangio. 530 00:39:30,192 --> 00:39:32,694 Poi vedo negozio, sai... 531 00:39:33,740 --> 00:39:35,937 "Luglio a..." 532 00:39:35,938 --> 00:39:36,689 "gennaio". 533 00:39:36,690 --> 00:39:38,646 - Phoenix Farms? - Sì! 534 00:39:38,647 --> 00:39:39,850 Phoenix Farms. 535 00:39:41,173 --> 00:39:42,200 Devo dire lei? 536 00:39:43,742 --> 00:39:44,742 E così... 537 00:39:45,856 --> 00:39:47,041 taccheggia... 538 00:39:47,307 --> 00:39:48,407 prende del cibo. 539 00:39:49,779 --> 00:39:51,914 In realtà, lo fa tutti i giorni da... 540 00:39:52,251 --> 00:39:53,351 da quanto? 541 00:39:53,826 --> 00:39:55,730 - Tre mesi. - Tre mesi. 542 00:39:55,731 --> 00:39:56,831 Nel frattempo, 543 00:39:56,849 --> 00:39:58,323 ci eravamo agitati, ti ricordi? 544 00:39:58,324 --> 00:40:00,772 Tutte quelle chiamate? Io che alzo la voce? 545 00:40:00,773 --> 00:40:04,013 Come puoi perdere un ragazzo dall'Africa, in Minnesota? Dannazione! 546 00:40:04,706 --> 00:40:06,429 Ogni giorno rubo cibo, ma... 547 00:40:07,030 --> 00:40:08,130 mi vergogno. 548 00:40:09,871 --> 00:40:11,474 Non voglio rubare. 549 00:40:12,233 --> 00:40:13,392 Voglio lavorare... 550 00:40:13,746 --> 00:40:15,380 ma che lavoro posso fare? 551 00:40:15,470 --> 00:40:17,115 Poi, una settimana fa, 552 00:40:17,116 --> 00:40:19,889 io e Sally stavamo andando in città a vedere il balletto. 553 00:40:20,300 --> 00:40:21,899 Sei andato a vedere il balletto? 554 00:40:22,192 --> 00:40:23,782 A Sally piacciono i balletti. 555 00:40:23,934 --> 00:40:25,190 Già, quindi... 556 00:40:25,412 --> 00:40:28,415 - continua. Finisci pure. - Giro in negozio... 557 00:40:28,585 --> 00:40:30,976 Skittles e barattoli di burro arachidi. 558 00:40:31,039 --> 00:40:32,286 Poi questo... 559 00:40:32,702 --> 00:40:34,037 uomo prende me... 560 00:40:34,506 --> 00:40:36,930 - penso che sono in arresto. - Sono io! 561 00:40:36,931 --> 00:40:38,662 E' il succo del discorso. 562 00:40:39,060 --> 00:40:40,810 Tutte queste settimane passate a cercarlo... 563 00:40:40,811 --> 00:40:44,080 scrivendo lettere, facendo chiamate, abbiamo pure affisso dei volantini. 564 00:40:44,081 --> 00:40:47,366 Poi mi fermo in un supermercato, in un'altra città, 565 00:40:47,367 --> 00:40:50,296 il tutto perché Sally avesse i suoi salatini misti durante il balletto... 566 00:40:50,297 --> 00:40:52,769 ed eccolo lì. Tipo, che probabilità c'erano? 567 00:40:53,602 --> 00:40:55,016 Non riesco a immaginarlo. 568 00:40:55,080 --> 00:40:58,337 Sono tanto spaventato, e credo essere in arresto. 569 00:40:58,486 --> 00:41:00,631 Ma il signor Bill... 570 00:41:01,196 --> 00:41:03,362 abbraccia me e piange. 571 00:41:04,842 --> 00:41:06,502 Già, beh... sai... 572 00:41:07,574 --> 00:41:08,574 E... 573 00:41:08,850 --> 00:41:10,088 guardi dove sono... 574 00:41:11,129 --> 00:41:12,716 con chi sono, la mia... 575 00:41:13,563 --> 00:41:16,439 - famiglia americana. - Sally dice che è un miracolo, non so... 576 00:41:16,440 --> 00:41:17,784 forse. 577 00:41:17,830 --> 00:41:20,881 Ma "Non contestare l'universo." Questo è il mio motto. 578 00:41:20,882 --> 00:41:23,079 A volte, le cose vanno come devono andare. 579 00:41:24,761 --> 00:41:26,476 Già, mi piace credere che sia vero. 580 00:41:26,812 --> 00:41:27,812 Già. 581 00:41:28,167 --> 00:41:29,614 Ti abbiamo trovato, ragazzo. 582 00:41:29,801 --> 00:41:31,065 Ti abbiamo trovato. 583 00:41:39,918 --> 00:41:41,665 Provoca allucinazioni. 584 00:41:41,666 --> 00:41:44,069 Sarò lieto di spiegarglielo. 585 00:41:44,070 --> 00:41:46,323 E' una sorta di incubo in cui i tuoi sogni si... 586 00:41:46,324 --> 00:41:47,920 scompigliano alla rinfusa, nel giro di un mese. 587 00:41:47,921 --> 00:41:49,233 Oh, stai zitto. 588 00:41:50,762 --> 00:41:51,811 Alla rinfusa. 589 00:41:52,282 --> 00:41:54,511 Pronto, sono l'ispettore Clancy. 590 00:41:55,198 --> 00:41:56,427 Ti serve qualcosa? 591 00:41:57,424 --> 00:41:58,650 No, sono a posto. 592 00:41:58,651 --> 00:41:59,837 Torna a dormire. 593 00:41:59,852 --> 00:42:02,623 State indietro. Vi copro io, state indietro. 594 00:42:03,476 --> 00:42:06,667 Capo! Capo! Ha visto che è successo? 595 00:42:06,668 --> 00:42:08,278 Le ho detto che sarebbe successo. 596 00:42:08,279 --> 00:42:09,890 Provoca allucinazioni. 597 00:42:10,627 --> 00:42:12,992 Perché la polizia sta sfilando per tutto l'hotel? 598 00:42:12,993 --> 00:42:14,796 Chi vi ha mandati? Perché siete qui? 599 00:42:15,007 --> 00:42:16,303 Beh, è la suite del signor Williams. 600 00:42:16,304 --> 00:42:18,665 - Il signor Williams è stato assassinato. - Assassinato? 601 00:42:18,955 --> 00:42:21,884 - Fate silenzio. - Faccia silenzio lei, e anche voi. 602 00:42:21,885 --> 00:42:25,084 Sì, il Capo ha ragione! Come si fa a pensare, con tutto questo baccano? 603 00:42:25,085 --> 00:42:26,914 Tu di certo non puoi, quindi sta' zitto. 604 00:42:26,915 --> 00:42:28,615 - Dov'è il corpo? - Lì dentro. 605 00:42:34,595 --> 00:42:36,645 - E questo a cosa era dovuto? - Beh... 606 00:42:36,915 --> 00:42:40,195 una ragazza non dovrebbe urlare, quando sa che sta per vedere un cadavere? 607 00:42:40,905 --> 00:42:42,925 Silenzio, venite tutti con me. 608 00:42:45,105 --> 00:42:46,585 Ce la stiamo cavando bene. 609 00:42:47,115 --> 00:42:48,215 Sono sveglio. 610 00:42:48,875 --> 00:42:49,905 Scusami. 611 00:43:02,525 --> 00:43:04,735 Dicevo che ce la stiamo cavando bene, no? 612 00:43:08,115 --> 00:43:09,745 Ma era proprio qui, ispettore. 613 00:43:10,005 --> 00:43:12,825 - Non è vero, Johnny? - Non ci manca niente. 614 00:43:15,355 --> 00:43:19,504 E' assurdo, nessuno commetterebbe un omicidio in quest'albergo, senza prima avvisarmi! 615 00:43:19,505 --> 00:43:21,074 Sicuro di non esserselo immaginato? 616 00:43:21,075 --> 00:43:24,255 - No, certo che non se l'è immaginato! - Beh... io dormo. 617 00:43:25,784 --> 00:43:27,944 ...proprio come le avevo detto, ispettore. 618 00:43:27,945 --> 00:43:31,064 Ricordi il vecchio detto "Se c'è uno sparo, c'è un assassino". 619 00:43:31,065 --> 00:43:32,365 Sì, sì, sì. 620 00:43:34,985 --> 00:43:36,105 Sì, anch'io. 621 00:43:38,125 --> 00:43:41,675 - E' Jeff, il portiere notturno. - Doveva sorvegliare il cadavere. 622 00:43:43,065 --> 00:43:44,195 Cos'è successo? 623 00:43:48,455 --> 00:43:49,585 Cos'è successo? 624 00:43:50,855 --> 00:43:52,834 Ero qui, terrorizzato... 625 00:43:52,835 --> 00:43:54,755 e all'improvviso è andata via la luce. 626 00:43:55,045 --> 00:43:58,014 Poi qualcosa mi ha colpito alla testa, e la luce è andata via di nuovo. 627 00:43:58,015 --> 00:44:01,265 Non so altro, e non ho intenzione di restare qui per scoprirlo. 628 00:44:26,025 --> 00:44:28,525 Un grande applauso per Stun Meadows! 629 00:44:29,365 --> 00:44:31,575 Accidenti, ma come fa? 630 00:44:33,705 --> 00:44:37,675 Controllate i vostri portafogli, assicuratevi che non abbia fatto sparire anche quelli. 631 00:44:40,005 --> 00:44:42,075 Beh, è stato un anno importante... 632 00:44:42,185 --> 00:44:45,005 per le assicurazioni, un anno eccezionale. 633 00:44:45,565 --> 00:44:47,414 Le autoassicurazioni sono in crescita... 634 00:44:47,415 --> 00:44:48,415 e... 635 00:44:49,505 --> 00:44:52,905 i tassi di perdita sono calati ben del 17%. 636 00:44:58,525 --> 00:45:00,695 Ma questi sono solo numeri. 637 00:45:01,525 --> 00:45:05,404 Sappiamo tutti che dietro ogni polizza assicurativa... 638 00:45:05,405 --> 00:45:08,805 e la riassicurazione che copre quella polizza... 639 00:45:10,115 --> 00:45:11,285 c'è un venditore. 640 00:45:12,245 --> 00:45:13,895 Un uomo, o una donna... 641 00:45:14,615 --> 00:45:17,384 che bussa alle porte, fa telefonate... 642 00:45:17,385 --> 00:45:22,055 per trovare il giusto punto d'incontro tra affari e persone, in base alle loro esigenze. 643 00:45:22,885 --> 00:45:27,035 Perciò, senza ulteriori indugi, vi presento... 644 00:45:27,335 --> 00:45:30,775 il venditore dell'anno 2007... 645 00:45:31,685 --> 00:45:32,985 Lester Nygaard. 646 00:45:34,055 --> 00:45:35,655 Ma dai! 647 00:45:44,495 --> 00:45:45,495 Grazie. 648 00:45:45,635 --> 00:45:48,094 Grazie mille. Grazie mille. 649 00:45:48,095 --> 00:45:50,795 Grazie mille, è... Gesù, è... 650 00:45:51,295 --> 00:45:52,425 un vero onore. 651 00:45:54,085 --> 00:45:55,085 Ora... 652 00:45:56,205 --> 00:45:58,345 ecco, sapevo che dovevo impararlo a memoria. 653 00:45:59,115 --> 00:46:00,515 Tutto d'un tratto... 654 00:46:01,755 --> 00:46:04,905 lasciati guidare dal cuore, lasciati guidare dal cuore, okay. 655 00:46:08,225 --> 00:46:09,625 Chi di voi mi conosce... 656 00:46:11,005 --> 00:46:14,235 sa che è stato un anno difficile per me, dal punto di vista personale... 657 00:46:16,475 --> 00:46:20,375 e che non sarei riuscito a superarlo, senza l'amore e il sostegno della mia... 658 00:46:20,465 --> 00:46:21,795 bellissima moglie... 659 00:46:22,105 --> 00:46:23,635 Linda, fatele un applauso. 660 00:46:24,525 --> 00:46:25,605 Ti amo. 661 00:46:32,655 --> 00:46:34,775 Sapete, si può vivere una vita intera... 662 00:46:37,435 --> 00:46:39,050 senza preoccuparsi di nulla... 663 00:46:40,445 --> 00:46:43,775 e un giorno tutto cambia. 664 00:46:44,975 --> 00:46:46,265 Le persone muoiono... 665 00:46:47,675 --> 00:46:49,055 perdono la loro casa... 666 00:46:50,895 --> 00:46:52,095 vanno in prigione. 667 00:46:54,255 --> 00:46:55,535 Sono sciagure, no? 668 00:46:56,325 --> 00:46:58,065 Io lo so, perché ci sono passato. 669 00:46:59,924 --> 00:47:01,904 E se quest'anno mi ha insegnato... 670 00:47:01,905 --> 00:47:04,195 qualcosa, e, credetemi, ne ho viste tante... 671 00:47:05,415 --> 00:47:07,135 è che il peggio accade. 672 00:47:09,885 --> 00:47:11,764 E bisogna essere assicurati. 673 00:47:11,765 --> 00:47:13,935 Grazie mille, è un grande onore. 674 00:48:05,505 --> 00:48:07,415 Sono orgogliosa di te, Lester. 675 00:48:08,125 --> 00:48:09,265 Grazie, tesoro. 676 00:48:11,235 --> 00:48:12,335 Sei stanca? 677 00:48:13,025 --> 00:48:14,095 Tu no? 678 00:48:15,005 --> 00:48:16,005 Beh... 679 00:48:20,575 --> 00:48:22,625 no, in realtà... 680 00:48:23,245 --> 00:48:26,135 mi sento ancora elettrizzato, quasi quasi mi prendo... 681 00:48:26,665 --> 00:48:28,065 un bicchierino al bar. 682 00:48:28,765 --> 00:48:32,165 - Vuoi che venga... - No, no, vai a letto, ti raggiungo presto. 683 00:48:33,065 --> 00:48:35,135 Dopotutto è la mia serata, no? 684 00:48:35,785 --> 00:48:37,884 Scusa, sono una guastafeste. 685 00:48:37,885 --> 00:48:39,515 Sei un raggio di sole. 686 00:48:42,855 --> 00:48:44,225 Vai, salgo tra poco. 687 00:49:06,925 --> 00:49:08,115 - Salve. - Salve. 688 00:49:08,275 --> 00:49:09,555 Grande serata, eh? 689 00:49:09,895 --> 00:49:11,325 Venditore dell'anno. 690 00:49:12,085 --> 00:49:13,135 Pasticche? 691 00:49:14,065 --> 00:49:15,165 Assicurazioni. 692 00:49:16,145 --> 00:49:18,665 Danno davvero un premio a chi vende più droghe? 693 00:49:19,305 --> 00:49:21,364 - Farmaci. - Oh, adesso capisco. 694 00:49:21,365 --> 00:49:22,365 Già. 695 00:49:22,675 --> 00:49:24,175 Allora, cosa beve? 696 00:49:25,245 --> 00:49:27,645 Qualcosa di azzardato, vediamo un po'... 697 00:49:28,495 --> 00:49:32,015 - Blood and Sand, cos'è? - Scotch e arancia rossa. 698 00:49:32,415 --> 00:49:33,965 - Prendo questo. - Va bene. 699 00:50:01,545 --> 00:50:03,585 Mi siedo e... oh, signorina! 700 00:50:04,185 --> 00:50:06,095 Può portarci dell'altra acqua gassata? 701 00:50:06,455 --> 00:50:07,455 Grazie. 702 00:50:09,715 --> 00:50:10,795 Comunque... 703 00:50:10,875 --> 00:50:14,375 gli dico "Salve, sono il dottor Michaelson, piacere di conoscerla", eccetera... 704 00:50:14,715 --> 00:50:17,145 e mi preparo per fargli l'iniezione di procaina... 705 00:50:17,485 --> 00:50:18,935 ma me la inietto sul dito... 706 00:50:20,065 --> 00:50:22,975 e fa male, ma non voglio fare la figura dello stupido, quindi... 707 00:50:53,630 --> 00:50:59,188 www.subsfactory.it