1 00:00:01,213 --> 00:00:03,245 ANTERIORMENTE EM FARGO. UM ANO DEPOIS 2 00:00:03,246 --> 00:00:04,703 - A mãe está em casa? - Está. 3 00:00:04,705 --> 00:00:06,405 Vamos comer. Estou faminta. 4 00:00:06,407 --> 00:00:08,439 - FBI. - Eu liguei algumas vezes 5 00:00:08,440 --> 00:00:12,648 sobre o massacre em Fargo, e eu poderia conhecer o responsável. 6 00:00:12,649 --> 00:00:15,748 - Nossa. - Aqui é onde trabalham agora. 7 00:00:15,749 --> 00:00:17,149 Eu tenho uma condecoração. 8 00:00:17,151 --> 00:00:20,152 Eu lhe darei o prêmio de Vendedor de Seguros do Ano: 9 00:00:20,154 --> 00:00:21,823 Lester Nygaard. 10 00:00:22,824 --> 00:00:24,656 Estou tão orgulhosa de você, Lester. 11 00:00:24,658 --> 00:00:27,876 Senhorita, pode trazer mais água com gás? 12 00:00:39,303 --> 00:00:44,440 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 13 00:00:48,425 --> 00:00:53,036 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM 2006 EM MINNESOTA. 14 00:00:58,107 --> 00:01:02,657 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES OS NOMES FORAM ALTERADOS. 15 00:01:07,257 --> 00:01:09,675 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTANTE FOI RETRATADO 16 00:01:09,676 --> 00:01:11,086 EXATAMENTE COMO OCORREU. 17 00:01:11,087 --> 00:01:14,073 Qualquer animal, porco, esquilo, frango. 18 00:01:14,075 --> 00:01:15,741 Se ficar muito tempo sem dormir, 19 00:01:15,743 --> 00:01:18,628 começamos a notar anormalidades no comportamento. 20 00:01:19,035 --> 00:01:21,246 Primeiro há a incapacidade para se concentrar 21 00:01:21,248 --> 00:01:23,478 e executar determinadas habilidades motoras. 22 00:01:23,479 --> 00:01:24,950 Depois começamos a perceber, 23 00:01:24,952 --> 00:01:27,303 e os militares pesquisaram isso nos anos 50, 24 00:01:27,304 --> 00:01:30,368 os efeitos da privação do sono no cérebro humano. 25 00:01:30,369 --> 00:01:32,791 Sei disso, pois um amigo do meu pai foi testado 26 00:01:32,793 --> 00:01:34,851 durante a Guerra da Coreia. 27 00:01:34,852 --> 00:01:37,950 Ray, qual foi o maior período que você ficou sem dormir? 28 00:01:39,452 --> 00:01:42,335 Fiquei cinco dias sem dormir. Na época da faculdade. 29 00:01:42,336 --> 00:01:44,536 Marty Perlmutter furtou uma receita, 30 00:01:44,538 --> 00:01:46,805 e prescreveu-nos anfetaminas, 31 00:01:46,807 --> 00:01:49,274 assim, pudemos nos preparar para as provas finais. 32 00:01:49,276 --> 00:01:53,931 Depois de três dias sem dormir, Eu parecia um animal. 33 00:01:57,001 --> 00:01:58,994 Tudo bem, "mi amigo". 34 00:01:59,389 --> 00:02:01,142 Terminamos. 35 00:02:01,143 --> 00:02:03,722 Eu ainda estou preocupado com alguns dentes. 36 00:02:03,724 --> 00:02:07,380 Então, você deve voltar em cerca de seis meses. 37 00:02:08,428 --> 00:02:11,197 Muito obrigado, doutor. De verdade. 38 00:02:11,198 --> 00:02:12,864 Aquele negro passou sobre o meu pé 39 00:02:12,866 --> 00:02:15,167 com uma máquina de limpeza a vapor. 40 00:02:15,169 --> 00:02:17,636 A dor foi pior do que a de tomar um tiro de fuzil. 41 00:02:17,638 --> 00:02:19,605 Sim, a dor do nervo... É insuportável. 42 00:02:19,607 --> 00:02:22,608 Você deve evitar alimentos crocantes por alguns dias 43 00:02:22,610 --> 00:02:24,909 e qualquer tipo de fruta com caroços. 44 00:02:24,911 --> 00:02:26,819 - Jemma tem um panfleto. - Tudo bem. 45 00:02:26,820 --> 00:02:28,468 - Certo. - Oi. 46 00:02:28,469 --> 00:02:30,449 "Mick" Mike. 47 00:02:30,451 --> 00:02:32,654 O golfe para semana que vem ainda está de pé? 48 00:02:32,655 --> 00:02:34,822 É claro, "Burty" Burt. Mas o mais importante 49 00:02:34,823 --> 00:02:37,059 é saber se você e Louise irão no domingo? 50 00:02:37,060 --> 00:02:39,792 Os cães cheiram o traseiro um do outro? 51 00:02:39,793 --> 00:02:43,697 Acho que posso já ter observado esse tipo de comportamento. 52 00:02:44,545 --> 00:02:46,097 Bem, nós estaremos lá. 53 00:02:46,099 --> 00:02:48,813 "Weezy" vai fazer o famoso purê de feijão. 54 00:02:50,397 --> 00:02:51,837 Excelente. 55 00:03:20,002 --> 00:03:22,834 - Aqui está. - Obrigado, querida. 56 00:03:23,878 --> 00:03:26,037 "Mick" Mike. 57 00:03:26,039 --> 00:03:29,347 Eu só fico me beliscando. 58 00:03:29,348 --> 00:03:30,981 Você merece querida. 59 00:03:30,982 --> 00:03:32,577 É como minha mãe sempre dizia: 60 00:03:32,579 --> 00:03:36,748 "Garotos, se gostarem do leite, comprem a maldita vaca." 61 00:03:36,750 --> 00:03:39,451 Isso é tão adorável. 62 00:03:39,453 --> 00:03:43,771 Vou enfiar todo o meu polegar na sua bunda mais tarde. 63 00:03:43,772 --> 00:03:45,458 Excelente. 64 00:03:57,364 --> 00:03:59,559 - Olá. - Oi, oi. 65 00:04:02,908 --> 00:04:06,745 Querida, esse cara está te incomodando ou o quê? 66 00:04:06,747 --> 00:04:08,997 - Só você mesmo. - Vamos nos embriagar hoje, 67 00:04:08,998 --> 00:04:10,720 meu amigo, estou te dizendo. 68 00:04:10,721 --> 00:04:13,179 Não há tempo como o agora. É o que eu sempre digo. 69 00:04:13,180 --> 00:04:14,586 Sim. É o purê de feijão? 70 00:04:14,588 --> 00:04:18,024 - Pode apostar. - Vamos, Burt. 71 00:04:18,459 --> 00:04:20,792 Você está óptima. 72 00:04:20,794 --> 00:04:22,461 Você também. 73 00:04:23,135 --> 00:04:24,696 Vinho de gelo. 74 00:04:26,843 --> 00:04:29,855 Um amigo me disse que eles são bem conhecidos na Finlândia. 75 00:04:29,856 --> 00:04:32,270 Eles são um bando de alcoólatras loucos por sexo. 76 00:04:32,272 --> 00:04:34,122 Então, eles devem conhecer, certo? 77 00:04:41,581 --> 00:04:43,114 Doce. 78 00:04:43,755 --> 00:04:46,485 "Weezy" disse que você fez o pedido. 79 00:04:46,487 --> 00:04:48,787 Vai fazer da Jemma uma mulher honesta, não vai? 80 00:04:48,789 --> 00:04:51,791 Vou, eu chorei como um bebê. Eu não tenho medo de admitir. 81 00:04:51,792 --> 00:04:54,051 Bem, a Jemma é especial. 82 00:04:54,628 --> 00:04:56,662 Cá entre nós, 83 00:04:56,664 --> 00:04:59,740 aquele corpo, é... Quero dizer... 84 00:05:01,181 --> 00:05:03,500 Como ela é na cama? 85 00:05:05,873 --> 00:05:08,741 Maravilhosa. É a palavra para descrevê-la. 86 00:05:08,742 --> 00:05:10,642 - Merda. - Pois é. 87 00:05:12,745 --> 00:05:15,674 "Weezy" é basicamente um judeu no quarto. 88 00:05:15,675 --> 00:05:17,804 Ela usa uma peruca e te faz transar 89 00:05:17,805 --> 00:05:19,946 através de um buraco no lençol, não é? 90 00:05:19,947 --> 00:05:22,779 Não. Não, não. 91 00:05:24,843 --> 00:05:26,558 Ela parou de colocá-lo em sua boca, 92 00:05:26,560 --> 00:05:28,860 assim que o anel entrou em seu dedo. 93 00:05:29,362 --> 00:05:32,275 Isso é uma tragédia nacional, Burt. 94 00:05:32,276 --> 00:05:33,932 Amém. 95 00:05:35,406 --> 00:05:38,582 "Mick" Mike, gosto de ter você por perto. 96 00:05:38,583 --> 00:05:41,304 Eu te digo o mesmo, "Burty" Burt. 97 00:05:41,305 --> 00:05:44,442 A clínica estava muito maçante até você aparecer. 98 00:05:44,444 --> 00:05:46,942 Parada no tempo. 99 00:05:46,943 --> 00:05:49,652 Eu sou um patife. Não há o que dizer sobre isso. 100 00:05:49,653 --> 00:05:51,842 Sim, com certeza. 101 00:05:53,287 --> 00:05:55,563 Como eu disse antes, você e o meu irmão 102 00:05:55,564 --> 00:05:57,921 se dariam muito bem. 103 00:05:57,922 --> 00:06:00,410 - Eu gostaria de conhecê-lo. - Pois é. 104 00:06:00,411 --> 00:06:02,513 Como eu disse, é complicado... 105 00:06:05,289 --> 00:06:07,066 Ele... 106 00:06:07,968 --> 00:06:10,535 - Está na proteção à testemunha. - O que você disse? 107 00:06:10,537 --> 00:06:14,172 Eu disse que ele está na proteção à testemunha. 108 00:06:14,174 --> 00:06:17,942 Testemunhou contra mafiosos de Chicago. 109 00:06:17,944 --> 00:06:20,278 Eu disse para ele não testemunhar. 110 00:06:20,280 --> 00:06:23,915 Agora eu não o vejo há mais de um ano. 111 00:06:26,786 --> 00:06:29,522 Entretanto, ele ainda liga. Não deveria, sabe, 112 00:06:29,523 --> 00:06:32,673 mas você não pode separar os garotos de Canton. 113 00:06:32,674 --> 00:06:34,526 Aposto que não. 114 00:06:43,829 --> 00:06:45,309 Dane-se. O que você fará 115 00:06:45,310 --> 00:06:48,472 - no próximo fim de semana? - Diga-me você. 116 00:06:48,475 --> 00:06:50,711 Gostei disso. "Diga-me você." 117 00:06:51,746 --> 00:06:55,358 Bem, "Weezy" e eu iremos à Vegas 118 00:06:55,359 --> 00:06:57,382 para uma pequena reunião de família. 119 00:06:57,384 --> 00:07:01,107 Por que você e Jemma não vão conosco? 120 00:07:02,054 --> 00:07:03,655 Excelente. 121 00:07:11,897 --> 00:07:13,674 Você fez isso comigo. 122 00:07:14,435 --> 00:07:18,076 Eu tinha uma esposa, uma família. 123 00:07:18,077 --> 00:07:21,272 Eu era feliz, e então você começou... 124 00:07:21,274 --> 00:07:23,108 Comecei o quê? 125 00:07:23,110 --> 00:07:24,809 Tudo o que fizemos foi conversar. 126 00:07:24,811 --> 00:07:26,578 Não, isso não é... 127 00:07:26,580 --> 00:07:29,681 Não, você disse coisas, e me confundiu. 128 00:07:29,683 --> 00:07:31,583 Disse-me o que eu precisava... 129 00:07:31,585 --> 00:07:33,184 E agora eles estão mortos. 130 00:07:33,186 --> 00:07:35,020 Por que fui te ouvir? 131 00:07:35,022 --> 00:07:36,622 Por quê? 132 00:07:40,160 --> 00:07:42,494 Diga à minha mulher 133 00:07:42,496 --> 00:07:44,663 que eu a amo. 134 00:08:20,558 --> 00:08:22,067 Então, eu entrei e me sentei. 135 00:08:22,069 --> 00:08:24,335 "Oi, sou o Dr. Michaelson", e tudo mais. 136 00:08:24,337 --> 00:08:26,438 Querida, pode trazer mais água com gás? 137 00:08:26,440 --> 00:08:28,239 Obrigado. 138 00:08:28,241 --> 00:08:29,841 Eu coloquei minha máscara. 139 00:08:29,843 --> 00:08:31,607 Tawny me entregou as duas seringas. 140 00:08:31,608 --> 00:08:34,112 Eu comecei a aplicar uma dose de anestesia no cara. 141 00:08:34,114 --> 00:08:36,701 Bem, apliquei a anestesia no meu próprio dedo. 142 00:08:36,702 --> 00:08:38,998 E, sim. Doeu, 143 00:08:38,999 --> 00:08:41,313 eu não queria parecer idiota. E tentei de novo. 144 00:08:41,314 --> 00:08:43,564 Mas na segunda vez eu apliquei no meu polegar. 145 00:08:44,181 --> 00:08:46,925 Eu estava tão atordoado que resolvi tirar a máscara. 146 00:08:46,927 --> 00:08:50,641 Mas eu ainda segurava a seringa, e atingi o meu rosto. 147 00:08:52,932 --> 00:08:55,200 E o paciente... O paciente disse: 148 00:08:55,202 --> 00:08:57,569 "Doutor, o que aconteceu?" e eu assim... 149 00:09:03,276 --> 00:09:05,076 Digo, foi uma loucura. 150 00:09:05,078 --> 00:09:07,346 Você é hilário. Ele é hilário. 151 00:09:07,347 --> 00:09:09,881 Você nem imagina. 152 00:09:09,883 --> 00:09:11,850 Caramba. 153 00:09:12,911 --> 00:09:14,385 Tudo bem, então... 154 00:09:14,387 --> 00:09:16,587 Estamos prontos para amanhã, 155 00:09:16,589 --> 00:09:19,023 ir ver, você sabe quem. 156 00:09:19,025 --> 00:09:21,694 Deve ser divertido. Coisas clandestinas. 157 00:09:21,695 --> 00:09:25,003 Trocar de carro duas vezes. Sem telefones. 158 00:09:25,004 --> 00:09:28,255 Nossa, quem mesmo você disse que está atrás desse cara? 159 00:09:29,315 --> 00:09:31,326 Bem, quem imaginaria? 160 00:09:32,602 --> 00:09:34,206 Como? 161 00:09:36,910 --> 00:09:38,910 Sou eu, o Lester. 162 00:09:39,352 --> 00:09:41,913 Sinto muito, senhor, me confundiu com outra pessoa. 163 00:09:41,915 --> 00:09:44,687 Não, em Minnesota, no ano passado. 164 00:09:45,188 --> 00:09:46,918 No hospital. 165 00:09:47,520 --> 00:09:50,289 Não te reconheci a princípio, pois você tem um novo... 166 00:09:50,290 --> 00:09:52,023 Mas, eu também. 167 00:09:52,025 --> 00:09:54,727 O que você acha do terno? 168 00:09:54,728 --> 00:09:57,758 É um Bill Blass. Dê uma olhada nisto. 169 00:09:57,759 --> 00:10:01,748 Vendedor do ano. Deram-me em um palco e tudo. 170 00:10:01,749 --> 00:10:04,503 "Mick" Mike, vai nos apresentar para o seu amigo? 171 00:10:04,504 --> 00:10:06,617 Sabe, eu adoraria, Burt. Mas, infelizmente, 172 00:10:06,618 --> 00:10:08,973 nunca vi esse cara antes. 173 00:10:08,975 --> 00:10:10,510 O quê? 174 00:10:14,414 --> 00:10:17,248 Certo, não nos conhecemos. 175 00:10:20,739 --> 00:10:22,187 Certo. Vamos, querida. 176 00:10:22,188 --> 00:10:25,038 Nós conseguiremos chegar se não sairmos daqui. 177 00:10:28,450 --> 00:10:30,262 Vá embora. 178 00:10:30,957 --> 00:10:32,643 Desculpe, eu devo ter... 179 00:10:32,644 --> 00:10:34,766 - Parabéns pelo seu prêmio. - Obrigado. 180 00:10:34,767 --> 00:10:36,671 Burt, eu já contei sobre quando 181 00:10:36,672 --> 00:10:38,536 eu fui segurança da Britney Spears? 182 00:10:38,538 --> 00:10:40,371 - Sério? - Eu juro. 183 00:10:50,516 --> 00:10:52,184 Vamos. 184 00:10:52,986 --> 00:10:55,119 - Ele era uma figura, não era? - Quem? 185 00:10:55,121 --> 00:10:57,790 Aquele... cara no bar. Tem certeza que não o conhece? 186 00:10:57,791 --> 00:10:59,391 As pessoas me confundem sempre. 187 00:10:59,393 --> 00:11:01,559 Tenho um rosto familiar, eu acho. 188 00:11:03,763 --> 00:11:05,365 Não. 189 00:11:06,767 --> 00:11:08,767 Você não vai... Desculpe-me interromper, 190 00:11:08,769 --> 00:11:11,604 mas isso não está certo. Quando algo não está certo... 191 00:11:11,605 --> 00:11:14,818 O antigo Lester, simplesmente deixaria isso passar. 192 00:11:15,342 --> 00:11:17,142 Mas não esse cara. 193 00:11:18,912 --> 00:11:21,334 Eu trabalhei muito duro, Eu vim de muito longe... 194 00:11:21,335 --> 00:11:24,547 - Lester, pare. - Então, agora me conhece? 195 00:11:28,354 --> 00:11:29,921 Querido? 196 00:11:32,824 --> 00:11:34,910 É isso o que você quer? 197 00:11:38,969 --> 00:11:40,498 "Mick" Mike, 198 00:11:40,500 --> 00:11:42,334 relaxe, está bem? 199 00:11:44,066 --> 00:11:45,737 Lester... 200 00:11:45,739 --> 00:11:48,221 É isso o que você quer? 201 00:11:59,652 --> 00:12:01,853 Sim ou não? 202 00:12:07,726 --> 00:12:09,127 Sim. 203 00:12:19,205 --> 00:12:20,905 Meu Deus! 204 00:12:25,511 --> 00:12:27,178 Meu... 205 00:12:28,261 --> 00:12:30,282 Isso é culpa sua. 206 00:12:46,381 --> 00:12:48,599 Trabalhei nesse cara por seis meses, Lester. 207 00:12:48,601 --> 00:12:50,235 Seis meses. 208 00:12:50,237 --> 00:12:52,503 Você pode imaginar o número de bocas imundas 209 00:12:52,505 --> 00:12:54,835 nas quais eu coloquei as mãos? 210 00:12:54,836 --> 00:12:57,263 Os litros de saliva? 211 00:12:58,358 --> 00:13:01,049 E a recompensa de US$ 100.000 que foi por água abaixo. 212 00:13:01,050 --> 00:13:02,682 Mas... 213 00:13:04,144 --> 00:13:07,118 Ainda assim, a sua cara quando eu puxei a arma... 214 00:13:07,120 --> 00:13:09,120 clássica, não é? 215 00:13:14,871 --> 00:13:17,783 Agarre os pés do gordo. Vamos jogá-lo no lixo. 216 00:13:25,173 --> 00:13:26,738 Merda, Lester. 217 00:13:27,304 --> 00:13:30,021 LEGENDA AlbustigriS. 218 00:13:32,544 --> 00:13:34,612 Eu te vejo mais tarde, Lester. 219 00:13:36,195 --> 00:13:38,083 Até logo. 220 00:13:41,374 --> 00:13:47,158 S01E09 A Fox, A Rabbit, and A Cabbage. 221 00:13:56,557 --> 00:13:58,136 Merda. 222 00:14:02,676 --> 00:14:04,242 Tudo bem. 223 00:14:04,641 --> 00:14:06,811 Certo, vista-se. 224 00:14:06,813 --> 00:14:09,113 Temos que... 225 00:14:09,115 --> 00:14:11,282 Lester, você está bem? 226 00:14:12,288 --> 00:14:14,285 Vista-se. 227 00:14:14,287 --> 00:14:16,160 Vista-se, vista-se. Vamos. 228 00:14:22,237 --> 00:14:24,026 Certo, vá. Vá. 229 00:14:24,564 --> 00:14:26,298 Espere um pouco. 230 00:14:27,000 --> 00:14:29,044 Tudo bem, vamos. 231 00:14:36,629 --> 00:14:38,509 Continue, querida. 232 00:14:39,102 --> 00:14:40,712 Continue. 233 00:15:00,115 --> 00:15:01,766 Lester, está machucando minha mão. 234 00:15:01,768 --> 00:15:03,868 Desculpe. 235 00:15:21,086 --> 00:15:22,787 Certo, vamos. 236 00:15:32,851 --> 00:15:36,307 FARGO, DAKOTA DO NORTE 237 00:15:47,043 --> 00:15:50,609 Um homem tem uma raposa, um coelho e um repolho. 238 00:15:50,610 --> 00:15:52,137 Qual homem? 239 00:15:52,138 --> 00:15:54,635 Um homem qualquer. Um homem. 240 00:15:55,422 --> 00:15:57,088 Coronel Sanders? 241 00:15:58,090 --> 00:16:00,224 Pode ser. Poderia ser George W. Bush. 242 00:16:00,226 --> 00:16:04,013 Por que ele teria uma raposa, um coelho e um repolho? 243 00:16:04,014 --> 00:16:06,732 Ouça, um homem tem uma raposa, um coelho e um repolho, 244 00:16:06,733 --> 00:16:10,335 e quer cruzar o rio, mas o barco só pode levar um deles por vez. 245 00:16:10,336 --> 00:16:12,437 - Consiga um barco maior. - Não é possível. 246 00:16:12,438 --> 00:16:14,273 Tem um problema. Se o homem deixar 247 00:16:14,274 --> 00:16:17,443 a raposa e o coelho sozinhos, ela vai comer o coelho, 248 00:16:17,444 --> 00:16:19,210 e o mesmo para o coelho e o repolho. 249 00:16:19,212 --> 00:16:24,633 Como ele vai cruzá-los pelo rio sem perder nenhum deles? 250 00:16:28,153 --> 00:16:29,989 Um "turducken". 251 00:16:30,991 --> 00:16:32,901 O que é isso? 252 00:16:32,902 --> 00:16:34,830 Ele enfia o repolho dentro do coelho, 253 00:16:34,831 --> 00:16:37,195 o coelho dentro da raposa, 254 00:16:37,197 --> 00:16:39,237 e ele come todos eles. 255 00:16:39,238 --> 00:16:41,300 Essa não é a resposta. 256 00:16:41,301 --> 00:16:42,967 É uma resposta. 257 00:16:49,707 --> 00:16:51,208 Olá. 258 00:16:51,869 --> 00:16:53,944 Entrada ou saída? 259 00:16:54,308 --> 00:16:57,147 Eu, preciso que pegue o arquivo do massacre. 260 00:16:58,517 --> 00:17:00,351 Por quê? 261 00:17:00,353 --> 00:17:02,687 É como um carro de palhaços aí? 262 00:17:02,689 --> 00:17:04,422 Por que você precisa desse arquivo? 263 00:17:04,424 --> 00:17:07,058 Aconteceu algo com o caso? Alguma novidade? 264 00:17:07,060 --> 00:17:09,160 Não, é só um telefonema que quero anexar. 265 00:17:09,162 --> 00:17:10,661 - De quem? - Sim, quem ligou? 266 00:17:10,663 --> 00:17:12,964 Isso não é da conta de vocês. 267 00:17:14,467 --> 00:17:16,368 - Policial Solverson. - O que ele diz? 268 00:17:16,369 --> 00:17:18,871 - Que sabe quem fez isso. - Certo. 269 00:17:19,827 --> 00:17:21,339 Onde fica Bemidji? 270 00:17:30,430 --> 00:17:31,832 Obrigada, pai. 271 00:17:31,833 --> 00:17:33,960 Acho que eu ficaria legal mancando. 272 00:17:35,869 --> 00:17:38,270 Vi a foto de Bill no jornal. 273 00:17:38,271 --> 00:17:39,724 Pois é. 274 00:17:40,212 --> 00:17:43,328 Eu o aconselhei contra o uso de uma espada naquela foto. 275 00:17:43,329 --> 00:17:46,101 - Querida, pode passar o xarope? - Sim, aqui está. 276 00:17:46,102 --> 00:17:48,065 De qualquer forma, estou no comando hoje 277 00:17:48,067 --> 00:17:50,101 pois Bill está indo à Saint Paul agora 278 00:17:50,103 --> 00:17:53,203 para um... Como chamam? 279 00:17:53,205 --> 00:17:54,939 Congresso sobre a Aplicação da Lei. 280 00:17:54,941 --> 00:17:57,591 Então, cuidem-se. 281 00:17:58,242 --> 00:18:00,077 Como está o trajeto? 282 00:18:00,079 --> 00:18:01,479 Não posso reclamar. 283 00:18:01,481 --> 00:18:04,015 Sabe, ele me leva pelo lago, é uma bela viagem. 284 00:18:04,017 --> 00:18:06,884 Uma vez, namorei a garota que entregava a correspondência. 285 00:18:06,886 --> 00:18:08,719 Depois da sua mãe. 286 00:18:08,721 --> 00:18:10,588 A princípio, era conveniente. 287 00:18:10,590 --> 00:18:13,837 Mas depois ficou complicado, pois terminamos. 288 00:18:14,791 --> 00:18:16,961 Tinha que vê-la todos os dias. 289 00:18:16,963 --> 00:18:19,092 Acabei me mudando para outro bairro. 290 00:18:20,233 --> 00:18:22,289 Então, foi por isso que nos mudamos. 291 00:18:23,338 --> 00:18:25,214 Sabe, você poderia 292 00:18:25,215 --> 00:18:27,620 ter mudado a correspondência para o seu trabalho. 293 00:18:27,621 --> 00:18:29,344 Nunca pensei nisso. 294 00:18:31,144 --> 00:18:32,843 Então, qual o dia previsto? 295 00:18:33,714 --> 00:18:35,880 - Em um mês. - Ela está preparando a casa. 296 00:18:35,882 --> 00:18:38,975 Nossa, sabe, só porque você compra uma almofada. 297 00:18:39,890 --> 00:18:41,860 É melhor nós... 298 00:18:45,182 --> 00:18:47,502 - Tchau. - Tchau, crianças. 299 00:18:49,329 --> 00:18:52,250 Vamos pescar mais tarde? 300 00:18:52,251 --> 00:18:53,831 Você é a neta que eu sempre quis 301 00:18:53,833 --> 00:18:56,033 mas eu estava com medo de comprar on-line. 302 00:18:56,035 --> 00:18:57,535 Tchau. 303 00:19:01,212 --> 00:19:04,446 - Você se deu bem, querida. - Você também por consequência. 304 00:19:18,550 --> 00:19:20,158 Solverson. 305 00:19:20,716 --> 00:19:22,293 Bill? 306 00:19:22,295 --> 00:19:24,501 Não, ele foi às Cidades Gêmeas para... 307 00:19:26,354 --> 00:19:28,950 Nossa. Três pessoas? 308 00:19:28,951 --> 00:19:30,568 Mortas como? 309 00:19:31,469 --> 00:19:32,937 Em um elevador? 310 00:19:32,939 --> 00:19:35,072 Está dizendo que ele é um dentista? 311 00:19:35,074 --> 00:19:36,474 Sim, eu estou... 312 00:19:36,476 --> 00:19:38,664 O que a polícia de Las Vegas quer que eu... 313 00:19:39,979 --> 00:19:42,380 Com certeza. Certo. 314 00:19:42,382 --> 00:19:44,648 Certo, eu posso ir encontrar a testemunha, 315 00:19:44,650 --> 00:19:47,259 e pegar um depoimento. Qual é... 316 00:19:47,260 --> 00:19:49,273 Qual é o nome da testemunha? 317 00:20:02,739 --> 00:20:04,632 Você vai reduzir a velocidade? 318 00:20:04,633 --> 00:20:06,737 Acha que estamos sendo perseguidos? 319 00:20:06,739 --> 00:20:08,506 Desculpe. 320 00:20:15,847 --> 00:20:18,784 Foi por minha causa? Eu fiz algo? 321 00:20:18,785 --> 00:20:20,251 O quê? Não, eu te disse. 322 00:20:20,253 --> 00:20:23,419 Eu fiz vários novos contatos na premiação. 323 00:20:23,420 --> 00:20:26,124 Um grande cliente. É preciso aproveitar a oportunidade. 324 00:20:26,125 --> 00:20:28,718 Eu sei, mas você me acordou no meio da noite. 325 00:20:28,719 --> 00:20:31,343 Vou te recompensar. O que acha? 326 00:20:32,845 --> 00:20:35,299 Podemos fazer uma viagem. 327 00:20:35,301 --> 00:20:37,301 Para onde você quiser ir. 328 00:20:37,303 --> 00:20:38,969 Natalie disse que em Acapulco 329 00:20:38,971 --> 00:20:42,339 tem uma bebida de rum com coco. 330 00:20:42,341 --> 00:20:44,186 Acapulco, está decidido. 331 00:20:44,978 --> 00:20:48,512 Na verdade, por que não... 332 00:20:48,514 --> 00:20:50,102 Deveríamos ir esta noite. 333 00:20:50,103 --> 00:20:51,783 - Sério? - Claro, sim, sim. 334 00:20:51,784 --> 00:20:53,451 Por que não? Diversão ao sol. 335 00:20:53,453 --> 00:20:56,244 Bebida de coco. Merecemos isso, não é? 336 00:20:56,245 --> 00:20:59,056 E o trabalho? Seu grande cliente? 337 00:20:59,058 --> 00:21:00,858 Só se vive uma vez, certo? 338 00:21:01,352 --> 00:21:03,794 Vamos para casa, pegar algumas coisas. 339 00:21:03,796 --> 00:21:06,553 E voltamos para o aeroporto. Nossos pés estarão na areia 340 00:21:06,554 --> 00:21:08,405 ao amanhecer. Uma aventura de verdade. 341 00:21:08,406 --> 00:21:10,101 Lester. 342 00:21:31,916 --> 00:21:33,478 Certo. 343 00:21:33,479 --> 00:21:37,061 Agora, o que vamos fazer: 344 00:21:37,063 --> 00:21:40,498 Você vai entrar e pegar o seu melhor biquíni, 345 00:21:40,500 --> 00:21:42,833 eu vou me trocar e seguir para o escritório. 346 00:21:42,835 --> 00:21:45,603 Vou comprar as passagens, pegar os passaportes, 347 00:21:45,605 --> 00:21:48,939 e então nós vamos fugir juntos. 348 00:21:56,569 --> 00:21:59,884 Diabos, podíamos nunca mais voltar. 349 00:22:02,587 --> 00:22:04,488 Obrigado, querida. 350 00:22:04,490 --> 00:22:06,290 Aqui vamos nós. 351 00:23:50,593 --> 00:23:53,827 Faça em círculos, sempre que sair, vai continuar 352 00:23:53,828 --> 00:23:56,567 mesmo que pense que não vai conseguir... 353 00:23:56,569 --> 00:23:59,570 Eu chequei, há um voo saindo às 11h de Minneapolis. 354 00:23:59,572 --> 00:24:01,438 Assim, devemos ir por volta das 6h. 355 00:24:01,440 --> 00:24:03,550 Certo. Eu vou descongelar 356 00:24:03,551 --> 00:24:06,010 a sopa de ervilhas. Podemos comer antes de irmos. 357 00:24:06,011 --> 00:24:07,778 Sim, parece ótimo. 358 00:24:07,780 --> 00:24:10,471 - Eu te amo, querida. - Eu também te amo. 359 00:24:18,032 --> 00:24:20,859 Você me assustou, me surpreendeu. 360 00:24:20,860 --> 00:24:22,827 Sr. Nygaard, Policial Solverson. 361 00:24:22,829 --> 00:24:24,862 - Talvez se lembre. - Sim, claro. 362 00:24:24,864 --> 00:24:26,297 Desculpe-me incomodá-lo, 363 00:24:26,299 --> 00:24:29,036 mas recebemos uma ligação da Polícia de Las Vegas. 364 00:24:29,037 --> 00:24:31,205 - O quê? - Polícia de Las Vegas. 365 00:24:31,206 --> 00:24:32,803 Disseram que você estava... 366 00:24:32,805 --> 00:24:35,640 Que você pode ser testemunha de um assassinato. 367 00:24:35,641 --> 00:24:37,407 Três assassinatos, na verdade. 368 00:24:37,409 --> 00:24:39,277 - Lester? - Está... Está tudo bem. 369 00:24:39,278 --> 00:24:41,580 - Volte ao seu programa de TV. - Está tudo bem? 370 00:24:41,581 --> 00:24:43,795 Sim, senhora. É só investigação de rotina. 371 00:24:43,796 --> 00:24:45,949 É uma boa hora para te fazer umas perguntas? 372 00:24:45,951 --> 00:24:47,584 Não. 373 00:24:48,604 --> 00:24:50,955 Eu tenho um compromisso, tenho que ir trabalhar, 374 00:24:50,957 --> 00:24:55,193 - e Linda tem que fazer compras. - Lester, não seja rude. 375 00:24:55,194 --> 00:24:57,795 Acabamos de voltar de Las Vegas. 376 00:24:57,797 --> 00:25:00,725 Pode me dizer do que se trata, ou é confidencial? 377 00:25:00,726 --> 00:25:02,733 - Sim, na verdade... - Por que eu não...? 378 00:25:02,735 --> 00:25:07,172 Eu poderia ir à delegacia a tarde e prestar um depoimento. 379 00:25:07,173 --> 00:25:10,585 Não que eu, sabe, tenha visto algo. 380 00:25:10,586 --> 00:25:14,107 Lester, fique ou vá, mas minha bexiga está minúscula. 381 00:25:14,108 --> 00:25:15,579 - Coitadinha. - Pois é. 382 00:25:15,581 --> 00:25:18,904 - Entre, por favor. - Obrigada. Obrigada. 383 00:26:24,075 --> 00:26:26,750 Garotos, seu pai está? 384 00:26:26,752 --> 00:26:29,520 Está. Papai! 385 00:26:29,522 --> 00:26:31,122 Pai! 386 00:26:36,659 --> 00:26:38,691 - Posso te ajudar? - Não sei. 387 00:26:38,692 --> 00:26:41,182 Estou procurando por Lester Nygaard. 388 00:26:41,183 --> 00:26:43,433 Certo, nós compramos a casa dele no outono. 389 00:26:43,435 --> 00:26:44,935 - Um cara legal. - É mesmo. 390 00:26:44,937 --> 00:26:47,405 Esse é o Lester. O cara mais legal que conheci. 391 00:26:47,406 --> 00:26:49,907 Sabe onde posso encontrá-lo? 392 00:26:49,909 --> 00:26:52,609 Não tenho o novo endereço. 393 00:26:52,611 --> 00:26:55,740 - Ele tem uma loja na rua Três. - É a Bo Munk? 394 00:26:55,741 --> 00:26:58,725 - Agora ele tem loja própria. - Que ótimo. 395 00:26:58,728 --> 00:27:01,285 Como eu disse, na rua Três. Não tem como se perder. 396 00:27:01,287 --> 00:27:05,557 Certo, obrigado. Só mais uma coisa. 397 00:27:05,558 --> 00:27:08,792 Você sabia que pessoas foram mortas nessa casa? 398 00:27:08,794 --> 00:27:10,394 Que coisa terrível. 399 00:27:10,396 --> 00:27:13,464 Um homem baleado na antessala. E uma mulher morta no porão. 400 00:27:13,465 --> 00:27:16,301 Acho que ela foi morta a marteladas. 401 00:27:16,302 --> 00:27:18,802 Depois disso, Lester me disse que ouvia barulhos 402 00:27:18,804 --> 00:27:21,021 vindos do porão à noite. 403 00:27:21,698 --> 00:27:24,074 Passos na escada, 404 00:27:24,076 --> 00:27:26,243 uma mulher gemendo. 405 00:27:26,245 --> 00:27:28,178 Esse tipo de coisa. 406 00:27:28,180 --> 00:27:30,748 Mas tenho certeza que era só coisa da cabeça dele. 407 00:27:30,750 --> 00:27:33,450 Tenha um bom dia. Divirtam-se, crianças. 408 00:27:34,953 --> 00:27:36,821 Eu não gostei dele. 409 00:28:08,875 --> 00:28:10,588 Então você ganhou um prêmio? 410 00:28:10,589 --> 00:28:12,726 - Isso mesmo. - Vendedor do ano. 411 00:28:12,727 --> 00:28:15,138 Pois é, eu... 412 00:28:16,195 --> 00:28:18,262 Foi uma competição nacional. 413 00:28:18,264 --> 00:28:20,244 Depois teve um jantar com Buck Young, 414 00:28:20,245 --> 00:28:22,796 que é o líder de todo o negócio, e concede o prêmio. 415 00:28:22,797 --> 00:28:24,201 O evento se estendeu. 416 00:28:24,203 --> 00:28:26,703 Acho que fechamos o lugar todo, bebendo. 417 00:28:26,705 --> 00:28:28,906 E eu disse que ainda estava empolgado, 418 00:28:28,908 --> 00:28:31,576 - e Linda quis ir para cama. - Eu acordo cedo. 419 00:28:31,577 --> 00:28:33,811 Sim, mas então eu pensei: 420 00:28:33,813 --> 00:28:37,344 "Diabos, com qual frequência coisas assim acontecem?" 421 00:28:37,345 --> 00:28:39,394 Sabe, ganhar um prêmio? Então, 422 00:28:39,395 --> 00:28:42,386 sim, uma saideira, sabe, só para comemorar. 423 00:28:42,388 --> 00:28:44,961 - Eu disse a ele para ir. - Sim, com certeza. 424 00:28:44,962 --> 00:28:48,426 - Então, eu fui para o bar. - Era o bar do hotel? 425 00:28:48,427 --> 00:28:50,961 Sim, senhor. Sim, senhora. 426 00:28:50,963 --> 00:28:52,662 Desculpe-me. 427 00:28:52,664 --> 00:28:56,299 "The Royale", acho que ele era chamado assim. 428 00:28:56,301 --> 00:28:57,834 Eu pedi uma bebida. 429 00:28:57,836 --> 00:29:00,404 Conversei brevemente com o barman. 430 00:29:00,406 --> 00:29:02,005 Do sexo masculino ou feminino? 431 00:29:02,007 --> 00:29:04,408 Feminino. Uma mulher. 432 00:29:04,410 --> 00:29:07,778 Mas, sabe, tomei uma bebida e eu subi para a cama. 433 00:29:07,780 --> 00:29:10,080 E o que aconteceu no elevador? 434 00:29:10,082 --> 00:29:11,750 Nada. 435 00:29:13,452 --> 00:29:15,819 Digo, o elevador subiu. 436 00:29:17,119 --> 00:29:19,869 Então, todos no elevador estavam vivos quando você saiu? 437 00:29:20,328 --> 00:29:22,526 Sim, estavam com certeza. 438 00:29:22,528 --> 00:29:24,795 Eles estavam rindo sobre algo. 439 00:29:24,797 --> 00:29:26,830 Eu não... sexta à noite em Las Vegas. 440 00:29:26,832 --> 00:29:29,521 Aquela é uma cidade especial. 441 00:29:29,522 --> 00:29:32,469 Linda e eu, nunca tínhamos ido. 442 00:29:32,471 --> 00:29:35,906 O que mais adorei foram as fontes. 443 00:29:35,908 --> 00:29:38,511 Além disso, você pode jogar no aeroporto. 444 00:29:40,561 --> 00:29:42,279 Ótimo. 445 00:29:42,281 --> 00:29:43,947 Bem, eu verifiquei e parece que 446 00:29:43,949 --> 00:29:45,783 você mudou o seu voo no último minuto 447 00:29:45,785 --> 00:29:47,751 para voltar no primeiro voo. 448 00:29:47,753 --> 00:29:50,287 Então, qual foi o motivo? 449 00:29:53,440 --> 00:29:55,288 Foi por minha causa. 450 00:29:55,289 --> 00:29:57,127 Foi minha ideia. 451 00:29:57,729 --> 00:30:01,198 Apenas estava com saudades de casa, sabe? 452 00:30:01,200 --> 00:30:02,833 Acordei Lester no meio da noite 453 00:30:02,835 --> 00:30:05,168 e lhe perguntei: "temos que ficar mais um dia?" 454 00:30:05,170 --> 00:30:07,237 Pois eu estava pronta para vir para casa. 455 00:30:07,239 --> 00:30:09,730 Sim, isso mesmo. Isso mesmo. 456 00:30:09,731 --> 00:30:12,142 E eu me lembro que eu disse: 457 00:30:12,144 --> 00:30:16,246 "Querida, o quarto está pago até domingo", 458 00:30:16,248 --> 00:30:18,582 mas ela foi inflexível. 459 00:30:18,584 --> 00:30:20,583 Costumo fazer do meu jeito. 460 00:30:20,585 --> 00:30:22,705 Caramba, ela faz mesmo. 461 00:30:25,157 --> 00:30:26,735 Tudo bem, então. Bem, 462 00:30:26,736 --> 00:30:28,625 obrigada pelo seu tempo, Sr. Nygaard. 463 00:30:28,627 --> 00:30:30,060 - Sem problemas. - Senhora. 464 00:30:30,062 --> 00:30:34,290 - Qual o dia previsto? - Ainda tenho algumas semanas. 465 00:30:35,276 --> 00:30:38,730 Ouça, a polícia de Vegas vai enviar mais imagens 466 00:30:38,731 --> 00:30:40,537 da câmera de segurança do hotel. 467 00:30:40,539 --> 00:30:42,806 Portanto, não deixe a cidade por enquanto. 468 00:30:42,808 --> 00:30:44,641 Posso ter mais perguntas para você. 469 00:30:44,643 --> 00:30:48,946 - Droga, estávamos indo... - Não, certamente. Certamente. 470 00:30:48,947 --> 00:30:51,148 Estaremos aqui se você precisar de nós. 471 00:30:58,257 --> 00:31:00,072 Carro 4, responda. 472 00:31:05,463 --> 00:31:07,192 Carro 4, responda. 473 00:31:07,193 --> 00:31:10,435 Estou indo. Sim, aqui é o 4. 474 00:31:10,436 --> 00:31:12,770 Oi, Molly. Dois caras do FBI 475 00:31:12,771 --> 00:31:14,438 vieram à delegacia te procurando. 476 00:31:14,439 --> 00:31:16,808 - É mesmo? - Sim, não a encontrei no rádio. 477 00:31:16,809 --> 00:31:19,277 Pensei que estaria no seu pai e os mandei para lá. 478 00:31:19,278 --> 00:31:22,527 - Para o restaurante? - Sim, talvez você deva checar. 479 00:31:22,528 --> 00:31:24,681 Pareciam muito ansiosos para falar com você. 480 00:31:24,683 --> 00:31:26,741 Certo, vou checar. 481 00:32:14,010 --> 00:32:15,645 Café? 482 00:32:15,646 --> 00:32:17,768 Sim, descafeinado se você tiver. 483 00:32:18,556 --> 00:32:20,338 E um pedaço de torta. 484 00:32:21,840 --> 00:32:24,174 Eu tenho de maçã e cereja. 485 00:32:24,176 --> 00:32:27,444 Nada de bom vem de um pedaço de torta de cereja. 486 00:32:53,395 --> 00:32:55,372 Obrigado, amigo. 487 00:32:59,061 --> 00:33:00,994 Polícia local? 488 00:33:02,650 --> 00:33:05,342 Polícia estadual. Por 18 anos. 489 00:33:06,134 --> 00:33:07,998 Sim, você tem o jeito. 490 00:33:10,303 --> 00:33:13,455 Passei um tempo no Ministério Público de Tampa. 491 00:33:14,993 --> 00:33:16,627 Advogado? 492 00:33:17,308 --> 00:33:19,215 Sim, algo assim. 493 00:33:22,974 --> 00:33:24,902 Diga, talvez possa me ajudar. 494 00:33:25,813 --> 00:33:27,774 Ajudarei, se eu puder. 495 00:33:29,329 --> 00:33:33,043 Estou na cidade por pouco tempo, de passagem, na verdade. 496 00:33:33,044 --> 00:33:36,314 Mas, eu queria encontrar meu velho amigo Nygaard Lester. 497 00:33:36,315 --> 00:33:38,569 Claro, eu conheço Lester. 498 00:33:38,570 --> 00:33:40,403 - Foi à loja dele? - Fui lá primeiro. 499 00:33:40,404 --> 00:33:42,876 Você não sabia? Eles estão fechados. 500 00:33:42,878 --> 00:33:47,225 Fui à casa também, só que ele se mudou. 501 00:33:47,226 --> 00:33:48,758 Não brinca. 502 00:33:49,561 --> 00:33:52,095 Imagina a minha situação. 503 00:33:52,097 --> 00:33:54,163 Você tentou ligar para ele? 504 00:33:54,164 --> 00:33:55,965 Sim, eu poderia fazer isso, mas eu... 505 00:33:55,967 --> 00:33:58,368 Sabe, eu queria fazer uma surpresa a ele. 506 00:33:59,837 --> 00:34:01,639 É uma situação complicada. 507 00:34:03,529 --> 00:34:05,208 Pois é. 508 00:34:15,798 --> 00:34:17,620 Aquele é o seu filho? 509 00:34:19,539 --> 00:34:22,360 De certo modo. É o meu genro. 510 00:34:24,830 --> 00:34:26,698 Eles parecem felizes. 511 00:34:29,058 --> 00:34:31,268 É claro que ninguém pendura as fotos tristes. 512 00:34:31,270 --> 00:34:32,903 Estou certo? 513 00:34:33,995 --> 00:34:36,980 Mãe chorando e o pai com raiva. 514 00:34:37,576 --> 00:34:39,848 Filho com um olho roxo. 515 00:34:44,315 --> 00:34:47,183 Por quanto tempo trabalhou no Ministério Público de Tampa? 516 00:34:47,185 --> 00:34:49,171 Eu não disse que trabalhei lá. 517 00:34:49,621 --> 00:34:51,807 Só passei um tempo. 518 00:34:51,808 --> 00:34:54,688 Mas é como sou. Um viajante. 519 00:34:55,850 --> 00:34:58,377 Cidades grandes ou pequenas. 520 00:34:59,846 --> 00:35:01,565 Caminhos abertos. 521 00:35:01,971 --> 00:35:03,931 É por isso que eu pensei, 522 00:35:03,932 --> 00:35:07,370 aqui estamos em uma... como vocês chamam? 523 00:35:07,372 --> 00:35:09,542 Uma comunidade fechada. 524 00:35:10,324 --> 00:35:12,009 Então... 525 00:35:13,236 --> 00:35:15,607 Por que não pergunto, simplesmente? 526 00:35:15,608 --> 00:35:17,747 Então aqui estou, 527 00:35:17,749 --> 00:35:21,684 perguntando se sabe onde posso encontrar o velho Lester. 528 00:35:25,649 --> 00:35:27,656 Tive um caso de uma vez, 529 00:35:28,393 --> 00:35:30,156 em 1979. 530 00:35:31,406 --> 00:35:32,862 Eu te contaria os detalhes, 531 00:35:32,864 --> 00:35:35,879 mas iria parecer que eu os inventei. 532 00:35:35,880 --> 00:35:37,767 Loucura, de verdade. 533 00:35:43,107 --> 00:35:44,674 Corpos? 534 00:35:45,943 --> 00:35:47,477 Sim, senhor. 535 00:35:48,381 --> 00:35:50,113 Um após o outro. 536 00:35:50,879 --> 00:35:52,616 Provavelmente, 537 00:35:53,518 --> 00:35:55,485 se os empilhássemos, 538 00:35:55,987 --> 00:35:58,021 chegariam ao segundo andar. 539 00:36:00,258 --> 00:36:03,241 Agora, eu vi algo neste ano 540 00:36:04,963 --> 00:36:08,398 que eu nunca vi, antes ou depois. 541 00:36:11,302 --> 00:36:13,937 Eu diria que é animal. 542 00:36:13,939 --> 00:36:18,909 Só que animais só matam por comida. 543 00:36:20,211 --> 00:36:22,079 Esse era... 544 00:36:29,520 --> 00:36:31,221 Sioux Falls. 545 00:36:31,763 --> 00:36:33,389 Já foi para lá? 546 00:36:35,697 --> 00:36:37,794 Fui para a Sioux City uma vez. 547 00:36:37,796 --> 00:36:40,183 Na minha época de farra. 548 00:36:41,466 --> 00:36:44,467 Mas enfim, você não respondeu a minha pergunta. 549 00:36:46,270 --> 00:36:47,771 Bem, vou te dizer algo. 550 00:36:47,773 --> 00:36:49,773 Você... você deixa o seu número. 551 00:36:49,775 --> 00:36:52,781 Vou me certificar que Lester o receba quando ele vier aqui. 552 00:36:52,782 --> 00:36:54,277 É uma óptima oferta, amigo, 553 00:36:54,279 --> 00:36:57,566 mas como eu disse, estou só de passagem. 554 00:37:01,011 --> 00:37:03,219 Obrigado pela torta e pelo café. 555 00:37:04,656 --> 00:37:07,972 Não comia uma torta dessas desde o Jardim do Éden. 556 00:37:20,104 --> 00:37:21,678 Oi, pai. 557 00:37:21,679 --> 00:37:23,240 Oi, querida. 558 00:37:24,020 --> 00:37:25,676 Está tudo bem? 559 00:37:26,178 --> 00:37:27,744 Está. 560 00:37:28,303 --> 00:37:30,234 Às vezes aparece um esquisito. 561 00:37:31,341 --> 00:37:33,851 Bem, eu devia encontrar umas caras do... 562 00:37:34,553 --> 00:37:36,595 Não importa. Já os vi. 563 00:37:39,752 --> 00:37:41,191 Oi. Eu sou... 564 00:37:41,193 --> 00:37:43,024 - Policial Solverson. - Isso mesmo. 565 00:37:43,025 --> 00:37:45,127 Sou o agente Budge. Este é o agente Pepper. 566 00:37:45,129 --> 00:37:47,398 - FBI de Fargo. - Estivemos na delegacia. 567 00:37:47,399 --> 00:37:49,399 Disseram-nos que você estaria aqui. 568 00:37:49,401 --> 00:37:52,076 Agora estou. Devemos pegar uma mesa? 569 00:37:52,077 --> 00:37:53,771 Sim. Sim. 570 00:38:01,482 --> 00:38:04,242 Você ligou para o FBI ontem 571 00:38:04,243 --> 00:38:06,549 sobre o massacre do ano passado. 572 00:38:07,085 --> 00:38:09,586 Você disse que sabe quem foi o autor dos tiros. 573 00:38:09,588 --> 00:38:11,888 De acordo com o arquivo, você ligou sete vezes. 574 00:38:11,890 --> 00:38:13,890 Você não aceitaria um não como resposta. 575 00:38:13,892 --> 00:38:15,949 Estou confusa sobre... 576 00:38:17,158 --> 00:38:20,393 Digo, o FBI já enviou um cara. Ele checou minha evidência 577 00:38:20,394 --> 00:38:22,064 e disse que era circunstancial. 578 00:38:22,066 --> 00:38:24,348 A abelha operária. Ou como as formigas chamam? 579 00:38:24,349 --> 00:38:26,250 Um zangão. Somos nós. 580 00:38:26,251 --> 00:38:28,705 Temos interesse pessoal, é o que o meu parceiro... 581 00:38:28,707 --> 00:38:31,091 Olha, nós estávamos lá no dia do massacre. 582 00:38:31,092 --> 00:38:32,719 Fazendo vigilância. 583 00:38:32,720 --> 00:38:36,479 156 dias, registrando arquivos. 584 00:38:36,481 --> 00:38:38,648 Seis meses e nada acontece. 585 00:38:38,650 --> 00:38:40,783 - Estávamos enlouquecendo... - E então... 586 00:38:40,785 --> 00:38:44,722 Então, temos interesse pessoal, como eu disse. 587 00:38:44,723 --> 00:38:47,023 E quando soubemos que você ligou... 588 00:38:47,025 --> 00:38:48,958 Que você tem uma resposta. 589 00:38:48,960 --> 00:38:52,295 Então, por favor, temos que saber. 590 00:38:52,297 --> 00:38:53,931 Quem ele é? 591 00:39:00,904 --> 00:39:03,784 Pai, acho que vamos precisar de alguns cafés para viagem. 592 00:39:14,174 --> 00:39:15,985 Meu deus. 593 00:39:18,154 --> 00:39:20,547 Você reuniu tudo isso sozinha? 594 00:39:20,548 --> 00:39:22,208 Não. 595 00:39:22,209 --> 00:39:25,122 Meu marido, Gus, me ajudou. 596 00:39:25,123 --> 00:39:26,729 Ele era policial em Duluth. 597 00:39:26,731 --> 00:39:28,598 Ele é um carteiro agora. 598 00:39:29,343 --> 00:39:32,130 Mas como vocês podem ver, acho que este é o responsável. 599 00:39:33,111 --> 00:39:35,593 - Certo, cheguei. - Oi, chefe, esses caras são... 600 00:39:35,594 --> 00:39:38,360 Bill Oswalt, sou o chefe aqui. Desculpe eu não estava... 601 00:39:38,361 --> 00:39:40,711 Eu estava em um congresso... E, Cindy me ligou 602 00:39:40,712 --> 00:39:43,608 e disse que havia dois agentes do FBI aqui... 603 00:39:43,609 --> 00:39:45,683 - Não. - Não, chefe, escute... 604 00:39:45,684 --> 00:39:47,684 Não, não! Não, eu sinto muito. 605 00:39:47,686 --> 00:39:49,185 Eu sinto muito. 606 00:39:49,187 --> 00:39:52,155 Molly, esses caras não estão interessados em... 607 00:39:53,425 --> 00:39:55,124 Vamos conversar no meu escritório. 608 00:39:55,126 --> 00:39:57,072 Você já viu isso? 609 00:39:57,073 --> 00:39:58,628 Se eu já vi? 610 00:39:58,630 --> 00:40:01,564 Filho, essa coisa me deu pesadelos. 611 00:40:01,566 --> 00:40:04,734 Qual é, isso não é justo. 612 00:40:04,736 --> 00:40:06,469 Bem, ela disse que pegamos o cara 613 00:40:06,471 --> 00:40:08,785 responsável por matar a esposa, não disse? 614 00:40:08,786 --> 00:40:12,876 Sabe, o irmão Nygaard. Ele tinha o martelo com sangue. 615 00:40:12,877 --> 00:40:15,244 Então, você não se importou sobre o fato de que 616 00:40:15,246 --> 00:40:17,980 esse cara, o Malvo, 617 00:40:17,982 --> 00:40:20,774 foi visto com Lester no hospital? 618 00:40:20,775 --> 00:40:22,504 Ou que ele foi parar em Duluth 619 00:40:22,506 --> 00:40:24,955 em um conflito direto com esses outros dois? 620 00:40:26,157 --> 00:40:28,383 Não, porque isso... 621 00:40:28,384 --> 00:40:30,144 O que aconteceu em Duluth... 622 00:40:30,145 --> 00:40:33,063 Vou ligar e avisar o pessoal. Nós vamos ficar esta noite. 623 00:40:33,064 --> 00:40:35,149 Podemos falar com Lester novamente amanhã. 624 00:40:35,150 --> 00:40:36,599 Tem um motel? 625 00:40:36,601 --> 00:40:39,402 Sim, claro, eu posso... Posso dizer onde fica. 626 00:40:39,404 --> 00:40:41,605 É um trabalho formidável, policial. 627 00:40:42,407 --> 00:40:44,007 Impressionante. 628 00:40:53,654 --> 00:40:55,786 Certo, é melhor eu... 629 00:42:51,068 --> 00:42:52,669 Vamos. 630 00:42:54,265 --> 00:42:57,547 Certo. Está tudo pronto. 631 00:42:57,548 --> 00:43:00,110 - Está pronta para ir? - Pensei que não iríamos. 632 00:43:00,111 --> 00:43:02,311 Acapulco, aqui vamos nós. 633 00:43:02,313 --> 00:43:04,332 - Meu Deus. - Sim, pode apostar. 634 00:43:04,333 --> 00:43:06,983 Conversei com a policial. Ela disse que podíamos ir. 635 00:43:06,985 --> 00:43:09,286 Agora vamos ao escritório pegar os passaportes. 636 00:43:09,287 --> 00:43:10,720 E o meu casaco? 637 00:43:10,722 --> 00:43:13,530 Não vai precisar de casaco aonde estamos indo. 638 00:43:20,529 --> 00:43:23,759 Sabe, tinha uma queda por você desde quando nos conhecemos. 639 00:43:26,215 --> 00:43:28,377 É mesmo? 640 00:43:28,378 --> 00:43:30,340 Juro por Deus. 641 00:43:30,342 --> 00:43:31,874 Costumava sentar à minha mesa 642 00:43:31,876 --> 00:43:33,943 e sonhar com você deixando sua esposa 643 00:43:33,945 --> 00:43:37,314 ou alguém tirando-a de cena. 644 00:43:40,684 --> 00:43:43,975 - Não que eu queria... - Claro que não. Está... 645 00:43:45,013 --> 00:43:49,558 - Não há nada errado em sonhar. - Eu concordo, a Cinderela. 646 00:43:49,559 --> 00:43:51,127 Não é? 647 00:43:51,629 --> 00:43:53,696 Eu me lembro quando eu tinha três anos... 648 00:43:53,698 --> 00:43:55,965 Eu te disse como viemos para a América, 649 00:43:55,967 --> 00:43:59,651 nos estabelecemos em Minnesota, e meus pais compraram o motel? 650 00:43:59,652 --> 00:44:01,103 - É mesmo? - Bem, 651 00:44:01,105 --> 00:44:02,973 eles me colocaram para trabalhar. 652 00:44:02,974 --> 00:44:06,758 A princípio, só na lavanderia. 653 00:44:06,759 --> 00:44:10,367 Depois, para arrumar as camas e fazer a limpeza dos quartos. 654 00:44:10,982 --> 00:44:14,016 Você nem imagina a nojeira que deixam para trás. 655 00:44:14,018 --> 00:44:15,718 Aposto que sim. 656 00:44:15,720 --> 00:44:18,654 Uma vez, eu nunca me esquecerei disso, 657 00:44:18,656 --> 00:44:21,960 eu estava trocando os lençóis de uma cama king size, e eu... 658 00:44:23,128 --> 00:44:26,395 De repente eu me perguntei: "Que cheiro é esse?" 659 00:44:26,397 --> 00:44:28,998 Bem, o hóspede... 660 00:44:29,000 --> 00:44:33,970 Ele defecou entre o colchão e o box. 661 00:44:37,011 --> 00:44:39,515 - O quê? - Acho que ele tirou o colchão, 662 00:44:39,516 --> 00:44:43,407 fez isso, e então o colocou de volta. 663 00:44:43,408 --> 00:44:46,867 Seria muito mais simples ter ido ao banheiro. 664 00:44:51,209 --> 00:44:53,923 O que estou dizendo é 665 00:44:53,925 --> 00:44:55,625 que enquanto eu estava limpando, 666 00:44:55,627 --> 00:44:58,227 eu sonhei que alguém, 667 00:44:58,229 --> 00:45:00,429 um homem, 668 00:45:00,431 --> 00:45:04,313 iria aparecer e me levar para longe daquilo. 669 00:45:04,314 --> 00:45:06,636 Então eu te conheci. 670 00:45:06,638 --> 00:45:08,671 E aqui estamos. 671 00:45:08,673 --> 00:45:11,074 Indo para Acapulco. 672 00:45:54,451 --> 00:45:56,352 Pensei que estávamos indo para a loja. 673 00:45:56,354 --> 00:45:57,887 Estamos. Eu só... 674 00:45:57,889 --> 00:46:00,689 Sabe como fica congelado lá em frente. 675 00:46:32,122 --> 00:46:33,757 Lester? 676 00:46:37,223 --> 00:46:38,828 Sabe, eu odeio fazer isso, 677 00:46:38,830 --> 00:46:42,331 mas dei um mau jeito nas costas, 678 00:46:42,333 --> 00:46:45,502 - tirando a bagagem do carro. - Coitadinho. 679 00:46:45,503 --> 00:46:47,403 Então, você pode ir lá? 680 00:46:47,405 --> 00:46:50,627 Os passaportes estão no cofre. Tem dinheiro lá também. 681 00:46:51,309 --> 00:46:54,166 Você pode... fazer isso por mim? 682 00:46:54,167 --> 00:46:55,801 Claro, querido. 683 00:46:55,802 --> 00:46:57,613 Obrigado. 684 00:46:59,918 --> 00:47:01,784 Linda. 685 00:47:04,696 --> 00:47:07,123 Está frio lá fora. 686 00:47:07,125 --> 00:47:09,325 Você é um amor. 687 00:47:20,800 --> 00:47:23,020 Coloque o seu capuz, está bem? 688 00:47:23,021 --> 00:47:25,641 Eu odiaria que o seu rosto lindo congelasse. 689 00:48:21,604 --> 00:48:23,232 Meu... 690 00:49:39,722 --> 00:49:43,712 LEGENDA AlbustigriS