1
00:00:00,969 --> 00:00:02,605
Din episoadele anterioare...
2
00:00:06,111 --> 00:00:07,546
Cine?
3
00:00:07,547 --> 00:00:08,983
Fargo.
4
00:00:08,984 --> 00:00:10,520
Stai! Ofițer de poliție!
5
00:00:11,655 --> 00:00:13,056
Oprește-te!
6
00:00:17,232 --> 00:00:19,601
Acel polițist, femeia,
au spus că ești suspect.
7
00:00:19,602 --> 00:00:20,669
Suspect pentru ce?
8
00:00:20,670 --> 00:00:23,709
Pentru Pearl, Șeriful,
chiar și pentru Sam Hess.
9
00:00:23,710 --> 00:00:27,551
Dacă vrei ca asta să se uite,
trebuie să le dai ceva.
10
00:00:49,458 --> 00:00:52,095
Sunt clătite bune, dragă.
11
00:00:52,096 --> 00:00:55,067
E un mix.
12
00:00:55,068 --> 00:00:57,439
Cine mai vrea o tură?
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,946
- Gordo?
- Da?
14
00:01:01,947 --> 00:01:04,017
- Ce faci acolo?
- Citesc o revistă.
15
00:01:04,018 --> 00:01:07,924
E timpul pentru micul dejun.
Timp petrecut cu familia.
16
00:01:09,794 --> 00:01:11,798
Da, pune revista deoparte.
17
00:01:11,799 --> 00:01:13,767
Încă o pagină.
18
00:01:13,768 --> 00:01:15,806
Nu-i...
E micul dejun, domnule.
19
00:01:15,807 --> 00:01:18,676
Timpul familiei.
Ți-ai auzit mama.
20
00:01:18,677 --> 00:01:21,213
700 din 1000 de oameni
au rămas fără curent...
21
00:01:21,214 --> 00:01:23,219
Mama ta are nevoie de tine
după școală.
22
00:01:23,220 --> 00:01:25,221
Am hochei.
23
00:01:25,222 --> 00:01:26,691
După hochei atunci.
24
00:01:26,692 --> 00:01:27,959
Trebuia să mă joc cu Kevin.
25
00:01:27,960 --> 00:01:29,929
Te poți juca cu Kevin mâine.
26
00:01:29,930 --> 00:01:32,335
E timpul să înveți
niște responsabilități.
27
00:01:32,336 --> 00:01:34,205
Dragă, ascultă.
28
00:01:34,206 --> 00:01:38,011
Meteorologiștii spun că incidentul
a fost probabil provocat de o tornadă
29
00:01:38,012 --> 00:01:40,718
care a supt apă dintr-un lac
cu tot ce a fost în el
30
00:01:40,719 --> 00:01:43,088
și le-a aruncat la km distanță.
31
00:01:43,089 --> 00:01:45,059
Și vom avea mai multe
vești despre acest incident
32
00:01:45,060 --> 00:01:46,795
mai târziu spre miezul nopții
33
00:01:46,796 --> 00:01:48,931
- împreună cu meteorologiștii...
- Cea mai ciudată chestie.
34
00:01:48,932 --> 00:01:50,701
Haide, amice, încalță-te.
35
00:01:50,702 --> 00:01:51,972
Nu vrei să întârzii la autobuz.
36
00:01:51,973 --> 00:01:54,676
Pupic. Pupic.
37
00:01:54,677 --> 00:01:56,680
Te iubesc.
38
00:01:56,681 --> 00:01:57,815
Și mie?
39
00:01:57,816 --> 00:01:59,284
Tată.
40
00:01:59,285 --> 00:02:02,990
Cum spun reporterii,
furtuna secolului.
41
00:02:02,991 --> 00:02:05,196
Plugurile au lucrat 24 de ore
non stop
42
00:02:05,197 --> 00:02:09,605
fără odihnă, chiar și extenuați,
am reușit să vorbim cu unul...
43
00:02:22,595 --> 00:02:25,600
Fără chestii ciudate astăzi.
44
00:02:40,061 --> 00:02:42,297
Și Neo spune, "Eu sunt alesul."
45
00:02:42,298 --> 00:02:43,866
Și agentul care avea numele...
46
00:02:43,867 --> 00:02:45,235
"Sunetul inevitabilului."
47
00:02:45,236 --> 00:02:48,006
Da și îl prinde, vezi?
Așa de gât.
48
00:02:48,007 --> 00:02:49,945
- Mă doare puțin.
- Nu fi un copil.
49
00:02:49,946 --> 00:02:52,616
Băieți. Și sunt pe șine, da?
50
00:02:52,617 --> 00:02:53,850
Și vine trenul.
Oprește-te...
51
00:02:53,851 --> 00:02:55,221
Și Neo spune, "Nu se poate, nu?"
52
00:02:55,222 --> 00:02:57,191
Și el...
53
00:03:37,266 --> 00:03:39,902
Și suntem în cameră cu striperiță, da?
54
00:03:39,903 --> 00:03:43,344
Și Blackman vrea să știe cât costă
un sex oral în timpul unei defecări.
55
00:03:43,345 --> 00:03:47,344
Iar eu eram, "Ce dracu-i aia?"
56
00:03:48,119 --> 00:03:50,121
- Blackman.
- Da, și el spune,
57
00:03:50,122 --> 00:03:52,227
"De ce nu rămâi pe aici
ca să afli și tu?"
58
00:03:52,228 --> 00:03:53,996
Și eu sunt...
59
00:03:53,997 --> 00:03:55,965
Dl Nygaard, soția pe linia unu.
60
00:03:55,966 --> 00:03:57,203
Da, o sun eu înapoi.
61
00:03:57,204 --> 00:04:00,074
Nu, spune că-i urgent.
62
00:04:02,779 --> 00:04:04,081
Da, dragă?
63
00:04:04,082 --> 00:04:05,817
Chazz, poliția este aici.
64
00:04:05,818 --> 00:04:06,987
Gordo a fost arestat
și poliția este aici.
65
00:04:06,988 --> 00:04:08,824
Mai ușor.
66
00:04:08,825 --> 00:04:10,727
Cum adică poliția este acolo?
67
00:04:10,728 --> 00:04:12,162
Sunt în casă.
68
00:04:12,163 --> 00:04:14,065
Au spus că Gordo a adus
un pistol la școală,
69
00:04:14,066 --> 00:04:15,801
și caută prin casă acum.
70
00:04:15,802 --> 00:04:17,103
Au spus că au un mandat.
71
00:04:17,104 --> 00:04:18,809
Nu-i lăsa.
72
00:04:18,810 --> 00:04:20,444
O să ajung imediat.
73
00:04:20,445 --> 00:04:22,815
O să ajung imediat.
74
00:04:22,816 --> 00:04:24,852
- Vin!
- Chazz, ce ai făcut?
75
00:04:24,853 --> 00:04:26,289
- Sunt pe drum!
- Chazz?
76
00:04:39,247 --> 00:04:40,849
Nu.
77
00:04:40,850 --> 00:04:42,253
Așteptați!
78
00:04:44,322 --> 00:04:45,757
Ce?
79
00:04:45,758 --> 00:04:47,128
Nenorocitule!
E copilul meu!
80
00:04:47,129 --> 00:04:48,229
Am...
81
00:04:48,230 --> 00:04:52,003
- Am permis pentru alea.
- Nenorocitule!
82
00:04:52,004 --> 00:04:53,908
Bill Oswalt, așteaptă...
83
00:04:57,280 --> 00:04:58,950
Nenorocitule!
84
00:05:00,019 --> 00:05:01,288
Pot să explic asta.
85
00:05:01,289 --> 00:05:03,089
Eu...
86
00:05:15,012 --> 00:05:17,516
Ce ai făcut?
87
00:06:09,046 --> 00:06:10,781
Bill.
88
00:06:12,452 --> 00:06:15,791
Dimineață aglomerată?
89
00:06:17,261 --> 00:06:21,467
E ceva schimbare
în legătură cu cazul?
90
00:06:21,468 --> 00:06:24,073
De asta sunt...
91
00:06:24,074 --> 00:06:26,445
Unde-i adjuncta?
E cumva...
92
00:06:26,446 --> 00:06:28,848
A fost împușcată, Lester.
93
00:06:28,849 --> 00:06:30,550
- A fost...
- În Duluth.
94
00:06:30,551 --> 00:06:34,157
Ar trebui să fiu acolo acum,
dar apare acest dezastru.
95
00:06:34,158 --> 00:06:36,129
Nici măcar nu știu
de unde să încep.
96
00:06:36,130 --> 00:06:41,037
E ca și când vezi la știri
că o barcă se scufundă în India
97
00:06:41,038 --> 00:06:44,343
și 300 de oameni se îneacă
și te întrebi,
98
00:06:44,344 --> 00:06:46,046
"Cunosc 300 de oameni?"
99
00:06:46,047 --> 00:06:50,320
Sau unul din masacrele africane
cu copii de 12 ani cu macete,
100
00:06:50,321 --> 00:06:52,189
și ei omoară... Nici măcar...
101
00:06:52,190 --> 00:06:53,962
Nici măcar nu poți
număra atât de mult.
102
00:06:53,963 --> 00:06:57,334
Am pierdut 16 oameni în 1920
datorită gripei.
103
00:06:57,335 --> 00:06:58,536
Am cercetat.
104
00:06:58,537 --> 00:07:01,175
În 78, șase oameni au murit
în incendiul dintr-o farmacie,
105
00:07:01,176 --> 00:07:04,012
dar nimic asemănător cu asta.
106
00:07:04,013 --> 00:07:08,021
Trei oameni omorâți în două zile,
inclusiv Șeriful Poliției,
107
00:07:08,022 --> 00:07:10,958
dispariția lui Lenny Potts
și un polițist împușcat.
108
00:07:10,959 --> 00:07:13,464
Și acum un puști aduce
o armă la școală.
109
00:07:13,465 --> 00:07:15,467
Un puști?
110
00:07:15,468 --> 00:07:17,270
A fost Gordo, Lester.
111
00:07:17,271 --> 00:07:20,142
Gordo? Gordo al meu?
112
00:07:20,143 --> 00:07:24,249
Avea o armă în ghiozdan,
descărcat, slavă Domnului.
113
00:07:24,250 --> 00:07:28,324
Dar totuși, nu poți...
Nu cu vremea actuală.
114
00:07:28,325 --> 00:07:29,294
Are probleme?
115
00:07:29,295 --> 00:07:33,133
Are...
A adus o armă la școală!
116
00:07:33,134 --> 00:07:35,871
Și totuși... cu Gordo nu-i nimic.
117
00:07:35,872 --> 00:07:39,144
Am verificat casa.
118
00:07:39,145 --> 00:07:43,353
Și Lester, trebuie să-ți spun,
nu știu dacă ar...
119
00:07:45,590 --> 00:07:47,092
După toți acești ani,
120
00:07:47,093 --> 00:07:50,264
aș vrea să cred că puteai
veni la mine,
121
00:07:50,265 --> 00:07:53,604
puteai să ai încredere
în mine ca prieten pentru...
122
00:07:55,542 --> 00:07:59,147
Știm că ai fost în cameră
când Vern a fost împușcat.
123
00:07:59,148 --> 00:08:03,189
Aveai o alice în mână, la fel ca
cea care l-a omorât pe Vern.
124
00:08:13,041 --> 00:08:17,347
Soția ta avea o aventură?
125
00:08:17,348 --> 00:08:19,219
Cu Chazz?
126
00:08:28,368 --> 00:08:29,569
Am găsit o poză.
127
00:08:29,570 --> 00:08:32,375
Poze. În locuința lui.
128
00:08:32,376 --> 00:08:33,311
Sugestive.
129
00:08:33,312 --> 00:08:34,681
Nu vreau să vorbesc
despre asta.
130
00:08:34,682 --> 00:08:35,982
Poze de dormitor.
131
00:08:35,983 --> 00:08:37,485
- Și o pereche de...
- Bill!
132
00:08:37,486 --> 00:08:38,920
Da, știu...
133
00:08:38,921 --> 00:08:40,991
Știu cât de mult ai iubit-o.
134
00:08:40,992 --> 00:08:44,463
Îmi amintesc în clasa a nouă la ora
de știință cu dna Nagutuck.
135
00:08:44,464 --> 00:08:48,505
Pearl intră în prima zi de școală
și se așează și tu te uitai la mine...
136
00:08:48,506 --> 00:08:52,079
"Am să mă căsătoresc cu fata
asta într-o zi."
137
00:08:55,920 --> 00:08:58,223
Dar ea tot timpul...
138
00:08:58,224 --> 00:09:04,301
Știu că-i exagerat, dar...
cu toții am auzit povestea.
139
00:09:04,302 --> 00:09:07,206
Dar să se culce cu propriul
tău frate?
140
00:09:07,207 --> 00:09:08,208
Știu.
141
00:09:08,209 --> 00:09:10,712
Doamne... Propriul tău frate!
142
00:09:10,713 --> 00:09:12,215
Și apoi ce?
143
00:09:12,216 --> 00:09:13,517
Ea îi spune că s-a terminat și el...
144
00:09:13,518 --> 00:09:16,022
Cu toții știm că fratele
tău se enervează repede.
145
00:09:16,023 --> 00:09:19,095
A rupt nasul unui tip doar că s-a
dat șmecher la un eveniment.
146
00:09:19,096 --> 00:09:20,463
Îmi amintesc!
147
00:09:20,464 --> 00:09:22,601
A lucrat în folosul comunității.
148
00:09:22,602 --> 00:09:26,543
Atunci ce, ea întrerupe aventura
și apoi el...
149
00:09:30,985 --> 00:09:34,089
Tot ce știu e că am venit acasă
de la servici,
150
00:09:34,090 --> 00:09:36,659
și ei se certau la subsol.
151
00:09:36,660 --> 00:09:38,997
Am auzit vocile.
Am zis, ăla-i Chazz?
152
00:09:38,998 --> 00:09:44,408
Așa că m-am dus în pragul ușii
să aud, știi?
153
00:09:44,409 --> 00:09:47,782
Și ea spunea,
154
00:09:47,783 --> 00:09:49,819
"Dragoste? Asta crezi
tu că-i asta?"
155
00:09:49,820 --> 00:09:51,722
Sau ceva de genul.
156
00:09:51,723 --> 00:09:55,162
Ea râdea.
157
00:09:55,163 --> 00:09:56,864
Și apoi spune,
158
00:09:56,865 --> 00:10:01,006
"Știi, nu ești nici măcar pe jumătate
bărbatul care-i fratele tău."
159
00:10:01,007 --> 00:10:03,744
Apoi aud acest sunet.
160
00:10:03,745 --> 00:10:05,247
Acest...
161
00:10:09,189 --> 00:10:10,457
Nu-l voi uita niciodată.
162
00:10:10,458 --> 00:10:13,029
Apoi...
163
00:10:15,266 --> 00:10:19,105
Merg jos și acolo-i Chazz.
164
00:10:19,106 --> 00:10:20,909
Și avea ciocanul.
165
00:10:20,910 --> 00:10:22,813
Și se uită la mine și-mi zicea,
166
00:10:22,814 --> 00:10:26,118
"Doamne, Lester.
167
00:10:26,119 --> 00:10:28,756
Ce am..."
168
00:10:30,461 --> 00:10:31,462
Sunt supărat.
169
00:10:31,463 --> 00:10:33,398
Eu...
170
00:10:33,399 --> 00:10:35,835
Încerc să ajung la Pearl,
să verific dacă-i...
171
00:10:35,836 --> 00:10:36,971
Și Chazz îmi spune,
172
00:10:36,972 --> 00:10:38,810
"Lester, ăsta a fost un accident."
173
00:10:38,811 --> 00:10:41,714
Și eu... "Un accident?"
174
00:10:41,715 --> 00:10:44,051
Ai lovit-o cu un ciocan.
175
00:10:44,052 --> 00:10:47,424
Și ridică ciocanul din nou.
176
00:10:47,425 --> 00:10:49,093
Cu privirea ațintită la mine.
177
00:10:49,094 --> 00:10:51,800
Nu știu dacă vrea să... sau ceva.
178
00:10:51,801 --> 00:10:54,404
Așa că am spus ceva de genul,
179
00:10:54,405 --> 00:10:58,145
"Chazz, ce dracu..."
180
00:11:03,289 --> 00:11:05,491
Și sună soneria.
181
00:11:05,492 --> 00:11:07,061
Vern?
182
00:11:07,062 --> 00:11:09,399
Am vrut să zic ceva, Bill.
183
00:11:09,400 --> 00:11:11,068
Jur.
184
00:11:11,069 --> 00:11:13,205
Dar Chazz, știi tu, e...
185
00:11:13,206 --> 00:11:14,308
Ți-a fost frică.
186
00:11:14,309 --> 00:11:17,781
Îmi era frică, da.
187
00:11:17,782 --> 00:11:20,954
Și Chazz e singurul meu frate.
188
00:11:23,325 --> 00:11:24,458
Și ce se întâmplă apoi?
189
00:11:24,459 --> 00:11:26,097
Apoi... mergem sus.
190
00:11:27,533 --> 00:11:30,037
Și Chazz spune,
"Ocupă-te tu."
191
00:11:30,038 --> 00:11:31,907
Și merge în spate.
192
00:11:31,908 --> 00:11:33,308
Unde țineai arma.
193
00:11:33,309 --> 00:11:35,044
Unde-mi țineam arma.
Trebuia să mă gândesc la asta.
194
00:11:35,045 --> 00:11:36,917
Arma... știu, dar eu...
195
00:11:36,918 --> 00:11:38,452
Eram în șoc.
196
00:11:38,453 --> 00:11:40,488
Așa că l-am lăsat pe Vern
să intre și imediat
197
00:11:40,489 --> 00:11:43,059
mă gândesc să-i... să-i spun,
să-i spun ce s-a întâmplat,
198
00:11:43,060 --> 00:11:45,065
pentru că Pearl ar putea
fi încă în viață acolo jos.
199
00:11:45,066 --> 00:11:47,869
Ar putea fi încă timp să...
200
00:11:47,870 --> 00:11:51,476
Și apoi Chazz vine cu arma.
201
00:11:51,477 --> 00:11:53,780
Și trebuia să-l opresc.
202
00:11:53,781 --> 00:11:56,218
Trebuia să spun imediat,
203
00:11:56,219 --> 00:11:59,190
"Chazz e în casă și el..."
204
00:11:59,191 --> 00:12:02,196
dar mi-a fost teamă,
cum ai spus.
205
00:12:04,501 --> 00:12:08,341
Și acum... Și acum e...
206
00:12:13,451 --> 00:12:15,554
Bill, dacă tu crezi că asta
mă face vinovat de ceva,
207
00:12:15,555 --> 00:12:18,926
atunci vreau să arunci
cu dreptatea în mine.
208
00:12:18,927 --> 00:12:20,797
Pune-mă în închisoare.
209
00:12:20,798 --> 00:12:23,001
Pentru că am iubit-o.
210
00:12:23,002 --> 00:12:30,815
Știi, Pearl, în ciuda...
a fost...
211
00:12:30,816 --> 00:12:33,420
A fost soția mea.
212
00:13:07,918 --> 00:13:10,154
Lester.
213
00:13:10,155 --> 00:13:12,325
Lester, ce ai făcut?
214
00:13:14,329 --> 00:13:16,132
Lester!
215
00:13:16,133 --> 00:13:18,537
Lester!
216
00:13:18,538 --> 00:13:20,274
Lester!
217
00:13:20,574 --> 00:13:23,252
Thanks to n17t01.
www.addic7ed.com
218
00:13:24,253 --> 00:13:27,253
Fargo - Sezonul 1, Episodul 7
"Who Shaves the Barber"
219
00:13:30,554 --> 00:14:00,254
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
220
00:14:03,153 --> 00:14:05,057
Stai! Ofițer de poliție!
221
00:14:33,042 --> 00:14:34,177
Oprește-te!
222
00:14:48,737 --> 00:14:50,172
E trează.
223
00:14:54,848 --> 00:14:56,183
Ce s-a întâmplat?
224
00:14:56,184 --> 00:14:58,321
Ai fost împușcată.
225
00:15:02,863 --> 00:15:04,932
Du-te afară, da?
226
00:15:04,933 --> 00:15:07,136
De ce?
227
00:15:07,137 --> 00:15:09,776
Doar du-te.
228
00:15:16,755 --> 00:15:18,991
- L-am prins?
- Pe cine?
229
00:15:18,992 --> 00:15:21,864
Malvo.
230
00:15:21,865 --> 00:15:24,101
L-am avut în vizor și...
231
00:15:24,102 --> 00:15:26,773
Până când a apărut
acest individ.
232
00:15:28,376 --> 00:15:30,078
Trebuie să-ți spun ceva...
233
00:15:30,079 --> 00:15:32,952
Știi ce s-a întâmplat cu tipul
pe care l-am împușcat?
234
00:15:32,953 --> 00:15:34,788
E cumva...
235
00:15:34,789 --> 00:15:36,257
E...
236
00:15:36,258 --> 00:15:39,863
E sus la terapie intensivă.
237
00:15:39,864 --> 00:15:42,502
L-am împușcat de două ori.
238
00:15:44,940 --> 00:15:47,945
Exact cum te învață.
239
00:15:47,946 --> 00:15:51,946
Exact în centru.
240
00:15:52,220 --> 00:15:55,192
Și el a fost cu o mitralieră.
241
00:15:55,193 --> 00:15:57,162
Cum naiba am făcut asta?
242
00:15:57,163 --> 00:16:00,836
pentru că tu ești tu.
243
00:16:00,837 --> 00:16:03,575
Uite, e ceva ce...
244
00:16:08,050 --> 00:16:10,354
Eu te-am împușcat.
245
00:16:16,966 --> 00:16:20,338
Nu are niciun sens.
246
00:16:20,339 --> 00:16:24,580
Ai fugit, știi și nu am văzut nimic.
247
00:16:24,581 --> 00:16:27,484
Nu că ăsta ar fi vreun...
248
00:16:27,485 --> 00:16:34,331
Nu există scuză pentru asta,
pentru ce am făcut.
249
00:16:34,332 --> 00:16:39,206
Ai fost singură acolo,
având nevoie de întăriri și eu...
250
00:16:39,207 --> 00:16:41,210
Ce am pierdut?
251
00:16:41,211 --> 00:16:43,815
O splină.
252
00:16:46,087 --> 00:16:48,224
Am să-ți fac rost de una
nouă, promit.
253
00:16:48,225 --> 00:16:50,160
Da, ai face bine.
254
00:16:52,231 --> 00:16:54,334
O să fie o investigație.
255
00:16:54,335 --> 00:17:01,848
Am fost prea șocat la fața locului,
dar voi mărturisi.
256
00:17:01,849 --> 00:17:03,517
Probabil o să-mi ia insigna,
257
00:17:03,518 --> 00:17:07,192
dar cu tot ce s-a întâmplat
asta-i cel mai bine, așa că...
258
00:17:07,193 --> 00:17:08,527
Haide.
259
00:17:08,528 --> 00:17:10,196
Ai spus chiar tu,
260
00:17:10,197 --> 00:17:13,936
e o vijelie afară cu condiții
de stingere.
261
00:17:13,937 --> 00:17:17,243
Și eu te puteam împușca
la fel de ușor.
262
00:17:17,244 --> 00:17:20,450
Nu, am încurcat lucrurile
încă de la început.
263
00:17:20,451 --> 00:17:24,490
Ajunge cu asta.
264
00:17:25,859 --> 00:17:27,428
Vrei ceva mâncare sau ceva?
265
00:17:27,429 --> 00:17:30,234
Nu, vreau o splină nouă.
Asta-mi doresc.
266
00:17:30,235 --> 00:17:34,342
Mai bine te apuci de treabă, domnule.
267
00:17:41,422 --> 00:17:42,657
Tată.
268
00:17:42,658 --> 00:17:45,094
Cine supraveghează restaurantul?
269
00:17:45,095 --> 00:17:47,299
Dă-l naibii de restaurant.
270
00:17:55,614 --> 00:17:59,654
Cred că amândoi avem
găuri de gloanțe acum, nu?
271
00:18:14,549 --> 00:18:18,088
Am canale premium?
272
00:18:18,089 --> 00:18:20,291
Nu sunt sigură.
Doar ce m-am trezit.
273
00:18:20,292 --> 00:18:21,693
... lucrând așa e foarte dificil.
274
00:18:21,694 --> 00:18:23,898
... informații șoc...
275
00:18:27,940 --> 00:18:29,176
Trage și marchează!
276
00:18:29,177 --> 00:18:31,513
Joacă Gophers.
277
00:18:31,514 --> 00:18:35,520
Dacă asta dorești să vezi.
278
00:18:35,521 --> 00:18:39,328
Forțând o întoarcere
iar asistul este al lui Kessel.
279
00:18:45,105 --> 00:18:49,105
Ben Schmidt a spus că ai doborât
un tip cu o mitralieră.
280
00:18:55,258 --> 00:18:57,528
A îndreptat-o spre mine.
281
00:18:57,529 --> 00:19:00,267
Da.
282
00:19:04,942 --> 00:19:07,647
Sunt mândru de tine.
283
00:20:07,558 --> 00:20:09,994
C, c...
284
00:20:14,504 --> 00:20:16,474
Bun.
285
00:20:24,288 --> 00:20:25,323
Cleaners.
286
00:20:25,324 --> 00:20:26,493
Da, am...
287
00:20:26,494 --> 00:20:28,496
Cum vă simțiți?
288
00:20:28,497 --> 00:20:30,164
Sunt bine. Tu cum ești?
289
00:20:30,165 --> 00:20:31,967
Știi acuma, nu mă pot plânge.
290
00:20:31,968 --> 00:20:34,040
Soția e puțin răcită,
dar asta-i viața, nu?
291
00:20:34,041 --> 00:20:35,041
Sigur.
292
00:20:35,042 --> 00:20:39,249
Casa mea are nevoie de...
293
00:20:39,250 --> 00:20:43,322
Nu am să mint, e dezastru.
294
00:20:43,323 --> 00:20:45,259
Drace, cu asta ne ocupăm noi.
295
00:20:45,260 --> 00:20:47,395
Vă ocupați și de scena
unei crime?
296
00:20:47,396 --> 00:20:48,699
Ați avut o intrare
prin efracție?
297
00:20:48,700 --> 00:20:51,205
Da, puțin mai rău decât atât.
298
00:20:51,206 --> 00:20:53,074
Multă sticlă spartă sau...
299
00:20:53,075 --> 00:20:54,341
Aș prefera să nu...
300
00:20:54,342 --> 00:20:55,712
Uneori defechează în...
301
00:20:55,713 --> 00:20:57,983
Să spunem că-i mult sânge.
302
00:21:04,629 --> 00:21:06,298
Bun!
303
00:21:06,299 --> 00:21:08,368
Răsucește.
304
00:21:08,369 --> 00:21:11,541
Față.
305
00:21:11,542 --> 00:21:13,712
Spate.
306
00:21:13,713 --> 00:21:16,050
Și doi.
307
00:21:16,051 --> 00:21:18,053
Și trei.
308
00:21:18,054 --> 00:21:19,623
Bun!
309
00:21:19,624 --> 00:21:21,226
Mâna stângă.
310
00:21:21,227 --> 00:21:23,530
Apleacă-te.
311
00:21:23,531 --> 00:21:25,968
Apleacă-te.
312
00:21:25,969 --> 00:21:28,072
Apleacă-te.
313
00:21:28,073 --> 00:21:30,611
Bun!
314
00:22:13,690 --> 00:22:17,730
Am observat că ai marcat fiecare
stat înafară de Georgia.
315
00:22:17,731 --> 00:22:20,135
Ce naiba ai împotriva statului
Georgia?
316
00:22:20,136 --> 00:22:21,570
Prima mea soție.
317
00:22:21,571 --> 00:22:23,507
A fost coreană.
318
00:22:23,508 --> 00:22:26,580
Obișnuia să mă scuipe
când făceam sex.
319
00:22:28,651 --> 00:22:30,520
Pot să mă așez?
320
00:22:30,521 --> 00:22:34,262
Sau vrei să mă omori
stând în picioare?
321
00:22:42,776 --> 00:22:45,080
Doi bărbați au dat
de mine în Duluth.
322
00:22:45,580 --> 00:22:46,581
Mexicani?
323
00:22:46,582 --> 00:22:50,454
Asta-i partea proastă asupra
propoziției pe care să te concentrezi.
324
00:22:50,455 --> 00:22:53,627
Ideea e că au spus
că Fargo i-a trimis.
325
00:22:53,628 --> 00:22:55,431
Așa că am două întrebări.
326
00:22:55,432 --> 00:22:58,670
Prima.
327
00:22:58,671 --> 00:23:02,671
Tu le-ai spus băieților
unde să mă găsească?
328
00:23:03,146 --> 00:23:05,215
A doua.
329
00:23:05,216 --> 00:23:07,688
Pe cine văd în legătură
cu asta în Fargo?
330
00:23:09,825 --> 00:23:10,827
Uite, știi că nu pot...
331
00:23:10,828 --> 00:23:12,729
Tu i-ai trimis după mine?
332
00:23:12,730 --> 00:23:15,435
Nu. Normal că nu.
333
00:23:15,436 --> 00:23:19,676
Dar trebuie să înțelegi,
asta-i o afacere de relații.
334
00:23:19,677 --> 00:23:21,178
Nu pot să...
335
00:23:21,179 --> 00:23:22,681
Relații.
336
00:23:22,682 --> 00:23:24,417
Sigur.
337
00:23:24,418 --> 00:23:27,790
Păi...
338
00:23:27,791 --> 00:23:34,102
Nu-mi stă în putere
să mă implic în ciorovăieli.
339
00:23:34,103 --> 00:23:37,174
Mai ales cele de natură privată.
340
00:23:37,175 --> 00:23:39,580
Cum de știi că-i privată?
341
00:23:41,851 --> 00:23:48,596
Dacă oamenii sunt nefericiți
de serviciile prestate, sună.
342
00:23:48,597 --> 00:23:51,868
Un tip dă greș, aranjamentele
sunt făcute.
343
00:23:51,869 --> 00:23:53,738
O înțelegere asupra banilor.
344
00:23:53,739 --> 00:23:58,247
Dacă asta nu-i de ajuns,
o mână sau un picior rupt.
345
00:23:58,248 --> 00:24:00,183
Niciun apel.
346
00:24:00,184 --> 00:24:03,589
Nimic despre tine.
347
00:24:03,590 --> 00:24:09,828
Așa că orice ar fi,
trebuie să fie personal.
348
00:24:10,170 --> 00:24:13,341
Nu contează.
Ăsta-i principiul.
349
00:24:18,150 --> 00:24:21,890
Asta sună după ambulanță,
asta sună la funerarii.
350
00:24:21,891 --> 00:24:23,526
Am să te întreb din nou,
351
00:24:23,527 --> 00:24:27,702
și conform răspunsului
o să iau ăsta sau ăsta.
352
00:24:31,141 --> 00:24:33,713
Cu cine vorbesc în Fargo?
353
00:25:18,395 --> 00:25:20,699
Îți amintești de mine?
354
00:25:44,208 --> 00:25:48,101
Partenerul?
355
00:25:49,653 --> 00:25:51,189
Mort.
356
00:26:02,777 --> 00:26:05,347
Poți...
357
00:26:05,348 --> 00:26:08,855
Poți să vorbești?
358
00:26:12,846 --> 00:26:15,774
Surd.
359
00:26:15,968 --> 00:26:19,308
Sigur, dar poți să citești pe buze?
360
00:26:21,545 --> 00:26:23,480
Bine.
361
00:26:23,481 --> 00:26:25,952
Bine.
362
00:26:32,999 --> 00:26:36,872
Știi că eu sunt cea care
te-a împușcat, da?
363
00:26:36,873 --> 00:26:40,873
Îți amintești de mine înainte
de asta?
364
00:26:41,414 --> 00:26:43,884
În Bemidji?
365
00:26:43,885 --> 00:26:45,455
Biroul de asigurări?
366
00:26:45,456 --> 00:26:48,593
Vorbeai cu Lester Nygaard.
367
00:26:48,594 --> 00:26:51,767
Doar ce mi-a venit stând
în pat gândindu-mă la...
368
00:26:51,768 --> 00:26:54,003
Ce s-a întâmplat, știi.
369
00:26:54,004 --> 00:26:58,412
Ține telefonul, îl știu pe acel tip.
370
00:26:58,413 --> 00:27:00,851
Ai venit aici căutându-l pe Malvo?
371
00:27:00,852 --> 00:27:03,021
Pentru... uite...
372
00:27:05,459 --> 00:27:09,365
Lorne...
373
00:27:09,366 --> 00:27:10,768
Malvo.
374
00:27:10,769 --> 00:27:12,938
Lorne Malvo?
375
00:27:12,939 --> 00:27:15,944
Lester ți-a spus unde să-l găsești?
376
00:27:18,750 --> 00:27:21,287
Doare?
377
00:27:21,288 --> 00:27:23,291
Da.
378
00:27:23,292 --> 00:27:25,797
Și a mea.
379
00:27:29,002 --> 00:27:30,304
Adică, e o nebunie.
380
00:27:30,305 --> 00:27:33,310
Nu am mai împușcat pe nimeni înainte.
381
00:27:35,314 --> 00:27:37,985
Presupun că asta nu a fost
prima ta dată.
382
00:27:43,396 --> 00:27:47,001
Uită-te la noi.
383
00:27:47,002 --> 00:27:48,939
Și tu ai un tată undeva pun pariu.
384
00:27:48,940 --> 00:27:52,846
Exact ca mine.
385
00:27:52,847 --> 00:27:56,352
Adică, care-i ideea, știi?
386
00:27:56,353 --> 00:27:59,624
Pentru că iată-te aici
și prietenul tău e mort,
387
00:27:59,625 --> 00:28:03,625
și o să-ți petreci întreaga
viață în închisoare.
388
00:28:04,602 --> 00:28:07,306
Și pentru ce?
389
00:28:17,759 --> 00:28:19,997
Bine.
390
00:28:59,638 --> 00:29:04,178
Bine, dl Nygaard, trebuie să-ți
spun să te întorci cu spatele.
391
00:29:04,179 --> 00:29:06,718
Ascultă, ofițere, asta-i
o mare greșeală.
392
00:29:06,719 --> 00:29:08,687
Asta-i o înscenare.
393
00:29:08,688 --> 00:29:10,256
- Domnule.
- Mă înțelegeți?
394
00:29:10,257 --> 00:29:12,160
Dovezile au fost puse acolo,
au fost falsificate.
395
00:29:12,161 --> 00:29:13,629
Domnule, întoarceți-vă cu spatele...
396
00:29:13,630 --> 00:29:14,864
Dacă aș putea vorbi cu fratele meu...
397
00:29:14,865 --> 00:29:16,669
sau va trebui să vă curentez.
398
00:29:19,708 --> 00:29:22,245
Ăsta-i un coșmar.
399
00:29:22,246 --> 00:29:26,454
Trebuie să mă credeți.
Nu am făcut asta.
400
00:29:26,455 --> 00:29:29,293
Nu-i datoria mea asta, domnule.
401
00:29:33,468 --> 00:29:34,568
Unde mă...
402
00:29:34,569 --> 00:29:37,674
Transferat în County.
403
00:29:37,675 --> 00:29:40,545
O să fii acolo până la proces.
404
00:29:40,546 --> 00:29:42,817
Sau până ești scos pe cauțiune.
405
00:30:08,832 --> 00:30:10,968
Doamne, Lester.
406
00:30:11,871 --> 00:30:14,608
Am auzit că ai fost arestat.
407
00:30:14,609 --> 00:30:16,311
Știi cum e.
408
00:30:16,312 --> 00:30:18,749
Am băut prea mult.
Am dormit în stație.
409
00:30:18,750 --> 00:30:20,552
Și cine poate da vina pe tine?
410
00:30:20,553 --> 00:30:21,856
După câte ai trecut.
411
00:30:21,857 --> 00:30:23,525
Da. Da.
412
00:30:23,526 --> 00:30:24,895
Au fost foarte drăguți cu mine.
413
00:30:24,896 --> 00:30:27,232
Eu sunt victima aici, știi?
414
00:30:27,233 --> 00:30:28,367
Desigur.
415
00:30:28,368 --> 00:30:30,972
Ce-i în program astăzi?
416
00:30:30,973 --> 00:30:31,975
Sunt pregătit.
417
00:30:31,976 --> 00:30:33,743
Știi, început proaspăt.
418
00:30:33,744 --> 00:30:35,447
Pot să lucrez până târziu.
419
00:30:35,448 --> 00:30:37,953
Nu-i nimic decât o casă
goală așa că...
420
00:30:37,954 --> 00:30:39,387
Sigur.
421
00:30:39,388 --> 00:30:43,361
Eram pe cale s-o sun pe văduva Hess.
422
00:30:43,362 --> 00:30:45,866
Da, cererea ei a fost respinsă.
423
00:30:45,867 --> 00:30:47,302
Nu mai spune.
424
00:30:47,303 --> 00:30:49,708
Da, se pare că Sam s-a oprit
să plătească.
425
00:30:49,709 --> 00:30:51,777
Mare păcat.
426
00:30:51,778 --> 00:30:54,616
Bine pentru noi.
A fost o asigurare mare.
427
00:30:54,617 --> 00:30:56,887
Nu o să fie fericită pentru asta.
428
00:30:56,888 --> 00:31:01,595
Nu, nu va fi.
429
00:31:01,596 --> 00:31:04,668
De ce nu mă lași să mă
ocup eu de asta?
430
00:31:04,669 --> 00:31:06,404
Pe bune?
431
00:31:06,405 --> 00:31:08,407
Adică, nu știu. Ești sigur
că ești gata pentru...
432
00:31:08,408 --> 00:31:10,343
Uite, nu poate striga la mine, da?
433
00:31:10,344 --> 00:31:12,614
Nu după ce... adică, suntem
în aceiași situație.
434
00:31:12,615 --> 00:31:14,487
Așa că după ce-i spun,
o să plângă bine,
435
00:31:14,488 --> 00:31:15,755
și atâta tot.
436
00:31:15,756 --> 00:31:17,558
Altfel o să fie periculoasă.
437
00:31:17,559 --> 00:31:18,893
Are sens.
438
00:31:18,894 --> 00:31:21,032
Da, rămâne stabilit.
Merg la ea.
439
00:31:21,033 --> 00:31:23,402
Nu vrei să suni?
440
00:31:23,403 --> 00:31:24,870
Nu, în persoană este mai bine, cred.
441
00:31:24,871 --> 00:31:26,876
Un umăr pe care să plângă, știi?
442
00:31:48,048 --> 00:31:50,453
Intră!
443
00:31:54,393 --> 00:31:57,665
Ți-am adus ceva flori.
444
00:31:57,666 --> 00:31:59,469
Mersi.
445
00:31:59,470 --> 00:32:01,841
Doar pune-le...
446
00:32:07,016 --> 00:32:09,820
Ce faci...
447
00:32:11,090 --> 00:32:17,000
Mi-a dat bătăi de cap,
acest caz, toate mișcările.
448
00:32:17,001 --> 00:32:19,406
M-am gândit să le pun grafic.
449
00:32:19,407 --> 00:32:22,311
Să văd dacă lucrurile
sunt mai clare.
450
00:32:24,582 --> 00:32:28,555
Am sunat înapoi în Bemidji
să vorbesc cu Bill, dar el...
451
00:32:28,556 --> 00:32:32,830
nu știu, un puști a adus
o armă la școală sau ceva.
452
00:32:32,831 --> 00:32:36,069
Așa că toată lumea-i cam agitată.
453
00:32:36,070 --> 00:32:39,644
Și să fiu sinceră, tot ce au zis
nu au niciun sens.
454
00:32:41,814 --> 00:32:43,382
Cine-i tipul surd atunci?
455
00:32:43,383 --> 00:32:45,721
Tipul de sus, a încercat să mă
omoare cu o mitralieră.
456
00:32:45,722 --> 00:32:46,756
Da?
457
00:32:46,757 --> 00:32:48,091
Da.
458
00:32:48,092 --> 00:32:50,329
Aparent nu poate auzi.
459
00:32:50,330 --> 00:32:54,636
Și celălalt tip cu gâtul tăiat,
cred că el traducea.
460
00:32:54,637 --> 00:32:56,841
Și cine sunt ei?
461
00:32:56,842 --> 00:33:00,747
Asta-i chestia.
462
00:33:00,748 --> 00:33:02,852
Tot ce pot să cred...
463
00:33:02,853 --> 00:33:05,055
poate că asta-i ceva mai mare,
464
00:33:05,056 --> 00:33:07,928
dar să fiu al naibii dacă pot
să gândesc altfel.
465
00:33:07,929 --> 00:33:10,800
Sam Hess, da?
466
00:33:10,801 --> 00:33:14,006
Deține compania de mașini.
467
00:33:14,007 --> 00:33:16,509
Și tot timpul s-a crezut
că-i conectat cu
468
00:33:16,510 --> 00:33:19,884
crima organizată,
această operațiune în Fargo.
469
00:33:19,885 --> 00:33:25,727
Când Hess este omorât,
cred că Fargo
470
00:33:25,728 --> 00:33:28,467
trimite acești doi băieți
să afle ce s-a întâmplat.
471
00:33:28,468 --> 00:33:31,671
Și cum de ajung aici?
472
00:33:31,672 --> 00:33:33,875
Fii atent.
473
00:33:33,876 --> 00:33:37,515
Dacă ne gândim,
474
00:33:37,516 --> 00:33:43,994
acel Lester, în ziua crimei,
a fost bătut de Hess
475
00:33:43,995 --> 00:33:46,766
și apoi l-a întâlnit pe Malvo
la spital.
476
00:33:46,767 --> 00:33:47,935
Da.
477
00:33:47,936 --> 00:33:50,674
Și l-a angajat pe Malvo
să-l omoare pe Hess.
478
00:33:50,675 --> 00:33:51,775
Și asta a și făcut.
479
00:33:51,776 --> 00:33:55,784
Și apoi acești doi băieți
vin aici din alt oraș punând întrebări.
480
00:33:55,785 --> 00:33:58,154
Ajung să-l găsească pe Lester.
481
00:33:58,155 --> 00:34:00,592
Și îi trimite aici.
482
00:34:03,631 --> 00:34:08,674
Deci Lester știa că Malvo e aici
în Duluth.
483
00:34:10,177 --> 00:34:13,916
Așa se pare, da.
484
00:34:13,917 --> 00:34:15,118
Dar asta-i...
485
00:34:15,119 --> 00:34:17,155
Ăsta-i un bumerang, nu?
486
00:34:17,156 --> 00:34:20,060
Să se întoarcă înapoi la Lester.
487
00:34:20,061 --> 00:34:22,465
Da. Fii sigur.
488
00:34:22,466 --> 00:34:25,672
A durat o veșnicie, dar i-am făcut
să semneze să te iau acasă.
489
00:34:29,078 --> 00:34:31,682
Deci tu...
490
00:34:31,683 --> 00:34:32,951
Da.
491
00:34:32,952 --> 00:34:35,923
Te recuperezi acasă.
492
00:34:35,924 --> 00:34:38,461
Are sens, desigur.
493
00:34:38,462 --> 00:34:40,632
Mersi, tată.
494
00:34:40,633 --> 00:34:42,970
Bine.
495
00:34:42,971 --> 00:34:44,707
Ne vedem mai târziu.
496
00:34:46,711 --> 00:34:48,013
Tată, florile mele.
497
00:34:48,014 --> 00:34:50,584
Da.
498
00:34:52,789 --> 00:34:54,224
Mersi pentru astea.
499
00:34:56,028 --> 00:34:57,696
El mi-a adus florile.
500
00:34:57,697 --> 00:34:59,934
Nu mai spune.
501
00:34:59,935 --> 00:35:01,703
Mă bucur că-ți plac.
502
00:35:01,704 --> 00:35:05,578
Am să le pun în apă imediat
ce ajung acasă.
503
00:35:05,579 --> 00:35:08,883
Ține-ți capul sus, Gus Grimly.
504
00:35:08,884 --> 00:35:10,954
Câștigăm chestia asta.
505
00:35:10,955 --> 00:35:14,895
Nu uita.
506
00:35:14,896 --> 00:35:17,468
Salut-o pe Greta pentru mine.
507
00:35:41,020 --> 00:35:43,244
Fargo - Dakota de Nord.
508
00:35:51,664 --> 00:35:53,567
El are bățul în gură, da?
509
00:35:53,568 --> 00:35:55,136
Mușcând din el.
510
00:35:55,137 --> 00:35:56,872
Iar eu prind săgeata.
511
00:35:56,873 --> 00:35:59,744
Apoi Craig e în mașină
apucându-l râsul.
512
00:35:59,745 --> 00:36:01,747
Crede că toată chestia e comică.
513
00:36:01,748 --> 00:36:04,287
Fapt pentru care vărul
meu e acolo, da?
514
00:36:04,288 --> 00:36:08,728
Așa că îmi scot cuțitul din papuc
și îi dau un motiv întemeiat.
515
00:36:08,729 --> 00:36:11,132
Ținea cuțitul în fața lui sângeroasă.
516
00:36:11,133 --> 00:36:14,972
Și cina-i gata.
517
00:36:14,973 --> 00:36:17,979
Nu știu cum pot mânca
aceiași porcărie în fiecare zi.
518
00:36:22,888 --> 00:36:26,227
Vorbind de...
519
00:36:26,228 --> 00:36:28,096
Ce?
520
00:36:28,097 --> 00:36:31,169
E proaspăt.
521
00:36:31,170 --> 00:36:34,307
Știi condițiile unui restaurant
modern?
522
00:36:34,308 --> 00:36:35,912
Nu vorbesc doar despre igienă.
523
00:36:45,529 --> 00:36:46,932
Au făcut un experiment odată.
524
00:36:46,933 --> 00:36:50,604
Cercetătorii au luat două
pahare de apă.
525
00:36:50,605 --> 00:36:54,544
Apoi a început să blesteme unul,
făcându-l în fel și chip.
526
00:36:54,545 --> 00:36:55,649
Inventezi asta.
527
00:36:55,650 --> 00:36:57,584
Jur că nu inventez.
528
00:36:57,585 --> 00:36:59,554
Jur.
529
00:36:59,555 --> 00:37:01,124
Zbiară la un pahar.
530
00:37:01,125 --> 00:37:04,598
Apoi rostește cuvinte
dulci celuilalt pahar...
531
00:37:13,748 --> 00:37:16,218
Te pot ajuta, domnule?
532
00:37:16,219 --> 00:37:17,220
Armă!
533
00:37:20,562 --> 00:37:22,163
Ce-s cu gloanțele?
534
00:37:22,164 --> 00:37:24,200
Dumnezeule!
535
00:37:24,201 --> 00:37:25,669
Las-o jos!
536
00:37:32,817 --> 00:37:34,352
Sună la 911!
537
00:37:36,890 --> 00:37:38,860
Unde-i câinele cel mare?
538
00:37:38,861 --> 00:37:40,229
Ce anume?
539
00:37:40,230 --> 00:37:42,033
Șeful.
540
00:37:42,034 --> 00:37:43,703
La etajul al treilea!
Liftul privat.
541
00:37:45,607 --> 00:37:46,908
Nu!
542
00:37:55,592 --> 00:37:56,894
Stai, rahatule!
543
00:37:56,895 --> 00:38:00,032
Rahat!
544
00:38:00,033 --> 00:38:01,735
Care-i parola?
545
00:38:01,736 --> 00:38:03,240
Pentru lift?
546
00:38:03,241 --> 00:38:04,608
933.
547
00:38:20,638 --> 00:38:21,806
Nenoro...
548
00:38:23,877 --> 00:38:26,080
Las-o jos!
549
00:38:26,081 --> 00:38:27,249
Împușcă-l!
550
00:38:28,920 --> 00:38:30,289
Ieși, șefu'!
Haide, luați-l, rapid!
551
00:38:31,625 --> 00:38:33,661
Șefu', înapoi!
552
00:38:33,662 --> 00:38:35,096
Împușcă-l!
553
00:38:40,141 --> 00:38:41,876
Isuse.
554
00:38:41,877 --> 00:38:43,980
Ce-a fost asta...
555
00:38:43,981 --> 00:38:45,416
Anunță.
556
00:38:45,417 --> 00:38:46,418
Bine.
557
00:38:46,419 --> 00:38:48,388
Anunță, omule.
558
00:38:48,389 --> 00:38:50,425
Nu am loc.
559
00:38:50,426 --> 00:38:53,264
Unde te... Așteaptă.
560
00:38:53,265 --> 00:38:54,800
M-am făcut tot...
561
00:38:54,801 --> 00:38:57,738
Poate ar trebui să intrăm în mașina
mergem puțin înapoi
562
00:38:57,739 --> 00:38:59,241
și apoi venim iar înapoi
ca și cum doar ce am ajuns.
563
00:38:59,242 --> 00:39:00,812
Putem să ne concentrăm pe...
564
00:39:00,813 --> 00:39:05,019
Trebuie să ai câteva idei.
565
00:39:05,020 --> 00:39:07,190
Drăcia naibii.
566
00:39:07,191 --> 00:39:08,292
Suntem implicați atât de...
567
00:39:09,996 --> 00:39:11,763
Bun, lasă-mă să vorbesc eu.
568
00:39:11,764 --> 00:39:13,032
De ce? Pot și eu să...
569
00:39:13,033 --> 00:39:14,435
Pentru că, atunci când vorbești...
570
00:39:14,436 --> 00:39:16,040
- Înapoi! Dați-vă înapoi.
- ... lucruri rele se întâmplă.
571
00:39:16,041 --> 00:39:17,675
FBI.
572
00:39:17,676 --> 00:39:19,012
Suntem de la FBI.
573
00:39:19,013 --> 00:39:20,915
Înapoi! Înapoi!
574
00:39:20,916 --> 00:39:23,887
Înapoi, vă rog.
Poliția este la fața locului.
575
00:39:23,888 --> 00:39:25,724
- Ce aveți?
- Pe bune?
576
00:39:25,725 --> 00:39:26,959
E un cadavru.
577
00:39:26,960 --> 00:39:28,929
- Nu știe.
- Blochează tot.
578
00:39:28,930 --> 00:39:30,197
Multiple focuri.
579
00:39:30,198 --> 00:39:32,168
Trăgătorul e încă în clădire.
580
00:39:32,169 --> 00:39:33,904
- Și vom avea nevoie de mai mulți
polițiști. - Bine, bine.
581
00:39:33,905 --> 00:39:35,075
Bun. Suntem bine.
582
00:39:35,076 --> 00:39:36,912
Intrăm, acoperiți-ne.
583
00:39:36,913 --> 00:39:37,779
James.
584
00:39:37,780 --> 00:39:39,350
Urmează-ne. Haide.
585
00:39:54,210 --> 00:39:55,411
Era și timpul.
586
00:39:55,412 --> 00:39:56,714
Am sunat.
587
00:39:56,715 --> 00:39:59,151
Scuze pentru întârziere.
588
00:39:59,152 --> 00:40:01,221
Știi cum stau lucrurile.
589
00:40:04,329 --> 00:40:05,397
Hai înăuntru.
590
00:40:05,398 --> 00:40:07,968
Mersi.
591
00:40:07,969 --> 00:40:11,140
Arăți foarte bine astăzi.
592
00:40:11,141 --> 00:40:13,511
Mersi.
593
00:40:13,512 --> 00:40:15,381
Ești drăguț.
594
00:40:15,382 --> 00:40:17,319
Băieții sunt acasă?
595
00:40:17,320 --> 00:40:18,955
Nu, slavă Domnului.
596
00:40:18,956 --> 00:40:20,491
Au meci.
597
00:40:20,492 --> 00:40:24,465
Bun. Bun.
598
00:40:24,466 --> 00:40:26,401
Nu ieși, nu?
599
00:40:26,402 --> 00:40:27,604
Glumești?
600
00:40:27,605 --> 00:40:29,375
Rămân aici încercând să beau
destul de mult,
601
00:40:29,376 --> 00:40:32,614
ca să fiu mahmură pe când
ajung ei acasă.
602
00:40:35,953 --> 00:40:37,956
Ai unul și pentru mine?
603
00:40:37,957 --> 00:40:41,429
De ce, Lester.
604
00:40:54,087 --> 00:40:55,589
Sigur.
605
00:40:57,527 --> 00:40:58,527
Noroc.
606
00:40:58,528 --> 00:40:59,563
Noroc.
607
00:40:59,564 --> 00:41:01,266
Pentru începuturi noi.
608
00:41:01,267 --> 00:41:03,405
Da.
609
00:41:04,974 --> 00:41:07,244
S-a rezolvat, nu?
610
00:41:07,245 --> 00:41:08,346
Plata.
611
00:41:08,347 --> 00:41:11,886
Așa ar trebui.
612
00:41:11,887 --> 00:41:14,624
Cum adică, "ar trebui"?
613
00:41:14,625 --> 00:41:16,528
Când primesc banii?
614
00:41:16,529 --> 00:41:19,632
Cum am spus, sunt câteva hopuri
când e vorba de o crimă.
615
00:41:19,633 --> 00:41:22,438
Nu vorbim despre completarea
unui certificat de deces.
616
00:41:22,439 --> 00:41:25,142
Nu cred că-ți spun ceva
ce nu știi
617
00:41:25,143 --> 00:41:26,647
când îți spun că acestor
companii de asigurări,
618
00:41:26,648 --> 00:41:28,917
nu le place să scrie cecuri.
619
00:41:28,918 --> 00:41:31,521
Dar am să-i primesc, nu?
620
00:41:31,522 --> 00:41:33,259
Aici e unde
621
00:41:33,260 --> 00:41:36,296
un intermediar priceput
ca și mine intervine.
622
00:41:36,297 --> 00:41:38,502
Totul ține să știi pe cine
să suni.
623
00:41:38,503 --> 00:41:47,652
Să știi ce mâini să "ungi"
dacă înțelegi ce vreau să spun.
624
00:41:47,653 --> 00:41:55,532
Știu ceva despre
mâini unsuroase.
625
00:42:01,478 --> 00:42:04,951
De ce nu bem încă un pahar împreună?
626
00:42:07,623 --> 00:42:09,960
Și apoi poți să-mi arăți aia.
627
00:42:21,949 --> 00:42:23,651
Lester.
628
00:42:35,173 --> 00:42:37,544
Las-o mai moale, tigrule.
Mă rănești.
629
00:42:37,545 --> 00:42:38,579
Îmi pare rău.
630
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Doamne.
631
00:42:51,737 --> 00:42:53,572
Doamne. Doamne.
632
00:42:53,573 --> 00:42:56,612
Doamne. Doamne.
633
00:42:56,613 --> 00:42:59,184
Doamne.
634
00:43:39,024 --> 00:43:42,062
Ar trebui să te iau acasă
și să te pun în pat.
635
00:43:42,063 --> 00:43:45,169
Durează un minut, promit.
636
00:44:04,404 --> 00:44:05,671
Dumnezeule, ești...
637
00:44:05,672 --> 00:44:07,408
Au spus că tu încă...
638
00:44:07,409 --> 00:44:09,244
Glonțul a trecut prin.
639
00:44:09,245 --> 00:44:11,117
Doctorul a spus să mă odihnesc
câteva zile.
640
00:44:11,118 --> 00:44:12,552
În rest sunt bine.
641
00:44:12,553 --> 00:44:13,555
Unde-i toată lumea?
642
00:44:13,556 --> 00:44:14,722
Sărbătoresc.
643
00:44:14,723 --> 00:44:16,627
L-am prins...
cel care l-a ucis pe Șerif.
644
00:44:16,628 --> 00:44:18,696
Lester?
645
00:44:18,697 --> 00:44:20,233
L-ați arestat pe Lester?
646
00:44:20,234 --> 00:44:23,171
Nu, nu ai auzit?
A fost fratele lui,
647
00:44:23,172 --> 00:44:24,807
Chazz, tot acest timp.
648
00:44:24,808 --> 00:44:26,577
Avea o aventură cu soția.
649
00:44:26,578 --> 00:44:27,581
Ea a rupt aventură.
650
00:44:27,582 --> 00:44:28,782
Poftim?
651
00:44:28,783 --> 00:44:31,477
Da, a bătut-o cu un ciocan,
apoi l-a împușcat pe Șerif.
652
00:44:31,478 --> 00:44:33,678
Lester l-a acoperit.
653
00:44:33,679 --> 00:44:35,314
Bill crede că datorită
temperamentului lui Chazz.
654
00:44:35,315 --> 00:44:37,483
Știi, factorul fricii.
655
00:44:38,684 --> 00:44:40,885
Unde....
656
00:44:40,886 --> 00:44:43,455
Asta nu-i...
657
00:44:43,456 --> 00:44:45,289
Trebuie să vorbesc cu Bill.
Unde-i Bill?
658
00:44:45,290 --> 00:44:47,491
Cu restul la Bernard.
659
00:44:47,492 --> 00:44:49,395
Ar trebui să merg și eu
acolo după ce-mi termin tura.
660
00:44:49,396 --> 00:44:51,896
Bine, trebuie să...
661
00:44:51,897 --> 00:44:54,800
Nu ar trebui să mergi acasă?
662
00:45:16,422 --> 00:45:17,856
Ești bine, dragă?
663
00:45:38,455 --> 00:45:41,068
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro