1 00:00:00,969 --> 00:00:02,605 Din episoadele anterioare... 2 00:00:06,111 --> 00:00:07,546 Cine? 3 00:00:07,547 --> 00:00:08,983 Fargo. 4 00:00:08,984 --> 00:00:10,520 Stai! Ofițer de poliție! 5 00:00:11,655 --> 00:00:13,056 Oprește-te! 6 00:00:17,232 --> 00:00:19,601 Acel polițist, femeia, au spus că ești suspect. 7 00:00:19,602 --> 00:00:20,669 Suspect pentru ce? 8 00:00:20,670 --> 00:00:23,709 Pentru Pearl, Șeriful, chiar și pentru Sam Hess. 9 00:00:23,710 --> 00:00:27,551 Dacă vrei ca asta să se uite, trebuie să le dai ceva. 10 00:00:49,458 --> 00:00:52,095 Sunt clătite bune, dragă. 11 00:00:52,096 --> 00:00:55,067 E un mix. 12 00:00:55,068 --> 00:00:57,439 Cine mai vrea o tură? 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,946 - Gordo? - Da? 14 00:01:01,947 --> 00:01:04,017 - Ce faci acolo? - Citesc o revistă. 15 00:01:04,018 --> 00:01:07,924 E timpul pentru micul dejun. Timp petrecut cu familia. 16 00:01:09,794 --> 00:01:11,798 Da, pune revista deoparte. 17 00:01:11,799 --> 00:01:13,767 Încă o pagină. 18 00:01:13,768 --> 00:01:15,806 Nu-i... E micul dejun, domnule. 19 00:01:15,807 --> 00:01:18,676 Timpul familiei. Ți-ai auzit mama. 20 00:01:18,677 --> 00:01:21,213 700 din 1000 de oameni au rămas fără curent... 21 00:01:21,214 --> 00:01:23,219 Mama ta are nevoie de tine după școală. 22 00:01:23,220 --> 00:01:25,221 Am hochei. 23 00:01:25,222 --> 00:01:26,691 După hochei atunci. 24 00:01:26,692 --> 00:01:27,959 Trebuia să mă joc cu Kevin. 25 00:01:27,960 --> 00:01:29,929 Te poți juca cu Kevin mâine. 26 00:01:29,930 --> 00:01:32,335 E timpul să înveți niște responsabilități. 27 00:01:32,336 --> 00:01:34,205 Dragă, ascultă. 28 00:01:34,206 --> 00:01:38,011 Meteorologiștii spun că incidentul a fost probabil provocat de o tornadă 29 00:01:38,012 --> 00:01:40,718 care a supt apă dintr-un lac cu tot ce a fost în el 30 00:01:40,719 --> 00:01:43,088 și le-a aruncat la km distanță. 31 00:01:43,089 --> 00:01:45,059 Și vom avea mai multe vești despre acest incident 32 00:01:45,060 --> 00:01:46,795 mai târziu spre miezul nopții 33 00:01:46,796 --> 00:01:48,931 - împreună cu meteorologiștii... - Cea mai ciudată chestie. 34 00:01:48,932 --> 00:01:50,701 Haide, amice, încalță-te. 35 00:01:50,702 --> 00:01:51,972 Nu vrei să întârzii la autobuz. 36 00:01:51,973 --> 00:01:54,676 Pupic. Pupic. 37 00:01:54,677 --> 00:01:56,680 Te iubesc. 38 00:01:56,681 --> 00:01:57,815 Și mie? 39 00:01:57,816 --> 00:01:59,284 Tată. 40 00:01:59,285 --> 00:02:02,990 Cum spun reporterii, furtuna secolului. 41 00:02:02,991 --> 00:02:05,196 Plugurile au lucrat 24 de ore non stop 42 00:02:05,197 --> 00:02:09,605 fără odihnă, chiar și extenuați, am reușit să vorbim cu unul... 43 00:02:22,595 --> 00:02:25,600 Fără chestii ciudate astăzi. 44 00:02:40,061 --> 00:02:42,297 Și Neo spune, "Eu sunt alesul." 45 00:02:42,298 --> 00:02:43,866 Și agentul care avea numele... 46 00:02:43,867 --> 00:02:45,235 "Sunetul inevitabilului." 47 00:02:45,236 --> 00:02:48,006 Da și îl prinde, vezi? Așa de gât. 48 00:02:48,007 --> 00:02:49,945 - Mă doare puțin. - Nu fi un copil. 49 00:02:49,946 --> 00:02:52,616 Băieți. Și sunt pe șine, da? 50 00:02:52,617 --> 00:02:53,850 Și vine trenul. Oprește-te... 51 00:02:53,851 --> 00:02:55,221 Și Neo spune, "Nu se poate, nu?" 52 00:02:55,222 --> 00:02:57,191 Și el... 53 00:03:37,266 --> 00:03:39,902 Și suntem în cameră cu striperiță, da? 54 00:03:39,903 --> 00:03:43,344 Și Blackman vrea să știe cât costă un sex oral în timpul unei defecări. 55 00:03:43,345 --> 00:03:47,344 Iar eu eram, "Ce dracu-i aia?" 56 00:03:48,119 --> 00:03:50,121 - Blackman. - Da, și el spune, 57 00:03:50,122 --> 00:03:52,227 "De ce nu rămâi pe aici ca să afli și tu?" 58 00:03:52,228 --> 00:03:53,996 Și eu sunt... 59 00:03:53,997 --> 00:03:55,965 Dl Nygaard, soția pe linia unu. 60 00:03:55,966 --> 00:03:57,203 Da, o sun eu înapoi. 61 00:03:57,204 --> 00:04:00,074 Nu, spune că-i urgent. 62 00:04:02,779 --> 00:04:04,081 Da, dragă? 63 00:04:04,082 --> 00:04:05,817 Chazz, poliția este aici. 64 00:04:05,818 --> 00:04:06,987 Gordo a fost arestat și poliția este aici. 65 00:04:06,988 --> 00:04:08,824 Mai ușor. 66 00:04:08,825 --> 00:04:10,727 Cum adică poliția este acolo? 67 00:04:10,728 --> 00:04:12,162 Sunt în casă. 68 00:04:12,163 --> 00:04:14,065 Au spus că Gordo a adus un pistol la școală, 69 00:04:14,066 --> 00:04:15,801 și caută prin casă acum. 70 00:04:15,802 --> 00:04:17,103 Au spus că au un mandat. 71 00:04:17,104 --> 00:04:18,809 Nu-i lăsa. 72 00:04:18,810 --> 00:04:20,444 O să ajung imediat. 73 00:04:20,445 --> 00:04:22,815 O să ajung imediat. 74 00:04:22,816 --> 00:04:24,852 - Vin! - Chazz, ce ai făcut? 75 00:04:24,853 --> 00:04:26,289 - Sunt pe drum! - Chazz? 76 00:04:39,247 --> 00:04:40,849 Nu. 77 00:04:40,850 --> 00:04:42,253 Așteptați! 78 00:04:44,322 --> 00:04:45,757 Ce? 79 00:04:45,758 --> 00:04:47,128 Nenorocitule! E copilul meu! 80 00:04:47,129 --> 00:04:48,229 Am... 81 00:04:48,230 --> 00:04:52,003 - Am permis pentru alea. - Nenorocitule! 82 00:04:52,004 --> 00:04:53,908 Bill Oswalt, așteaptă... 83 00:04:57,280 --> 00:04:58,950 Nenorocitule! 84 00:05:00,019 --> 00:05:01,288 Pot să explic asta. 85 00:05:01,289 --> 00:05:03,089 Eu... 86 00:05:15,012 --> 00:05:17,516 Ce ai făcut? 87 00:06:09,046 --> 00:06:10,781 Bill. 88 00:06:12,452 --> 00:06:15,791 Dimineață aglomerată? 89 00:06:17,261 --> 00:06:21,467 E ceva schimbare în legătură cu cazul? 90 00:06:21,468 --> 00:06:24,073 De asta sunt... 91 00:06:24,074 --> 00:06:26,445 Unde-i adjuncta? E cumva... 92 00:06:26,446 --> 00:06:28,848 A fost împușcată, Lester. 93 00:06:28,849 --> 00:06:30,550 - A fost... - În Duluth. 94 00:06:30,551 --> 00:06:34,157 Ar trebui să fiu acolo acum, dar apare acest dezastru. 95 00:06:34,158 --> 00:06:36,129 Nici măcar nu știu de unde să încep. 96 00:06:36,130 --> 00:06:41,037 E ca și când vezi la știri că o barcă se scufundă în India 97 00:06:41,038 --> 00:06:44,343 și 300 de oameni se îneacă și te întrebi, 98 00:06:44,344 --> 00:06:46,046 "Cunosc 300 de oameni?" 99 00:06:46,047 --> 00:06:50,320 Sau unul din masacrele africane cu copii de 12 ani cu macete, 100 00:06:50,321 --> 00:06:52,189 și ei omoară... Nici măcar... 101 00:06:52,190 --> 00:06:53,962 Nici măcar nu poți număra atât de mult. 102 00:06:53,963 --> 00:06:57,334 Am pierdut 16 oameni în 1920 datorită gripei. 103 00:06:57,335 --> 00:06:58,536 Am cercetat. 104 00:06:58,537 --> 00:07:01,175 În 78, șase oameni au murit în incendiul dintr-o farmacie, 105 00:07:01,176 --> 00:07:04,012 dar nimic asemănător cu asta. 106 00:07:04,013 --> 00:07:08,021 Trei oameni omorâți în două zile, inclusiv Șeriful Poliției, 107 00:07:08,022 --> 00:07:10,958 dispariția lui Lenny Potts și un polițist împușcat. 108 00:07:10,959 --> 00:07:13,464 Și acum un puști aduce o armă la școală. 109 00:07:13,465 --> 00:07:15,467 Un puști? 110 00:07:15,468 --> 00:07:17,270 A fost Gordo, Lester. 111 00:07:17,271 --> 00:07:20,142 Gordo? Gordo al meu? 112 00:07:20,143 --> 00:07:24,249 Avea o armă în ghiozdan, descărcat, slavă Domnului. 113 00:07:24,250 --> 00:07:28,324 Dar totuși, nu poți... Nu cu vremea actuală. 114 00:07:28,325 --> 00:07:29,294 Are probleme? 115 00:07:29,295 --> 00:07:33,133 Are... A adus o armă la școală! 116 00:07:33,134 --> 00:07:35,871 Și totuși... cu Gordo nu-i nimic. 117 00:07:35,872 --> 00:07:39,144 Am verificat casa. 118 00:07:39,145 --> 00:07:43,353 Și Lester, trebuie să-ți spun, nu știu dacă ar... 119 00:07:45,590 --> 00:07:47,092 După toți acești ani, 120 00:07:47,093 --> 00:07:50,264 aș vrea să cred că puteai veni la mine, 121 00:07:50,265 --> 00:07:53,604 puteai să ai încredere în mine ca prieten pentru... 122 00:07:55,542 --> 00:07:59,147 Știm că ai fost în cameră când Vern a fost împușcat. 123 00:07:59,148 --> 00:08:03,189 Aveai o alice în mână, la fel ca cea care l-a omorât pe Vern. 124 00:08:13,041 --> 00:08:17,347 Soția ta avea o aventură? 125 00:08:17,348 --> 00:08:19,219 Cu Chazz? 126 00:08:28,368 --> 00:08:29,569 Am găsit o poză. 127 00:08:29,570 --> 00:08:32,375 Poze. În locuința lui. 128 00:08:32,376 --> 00:08:33,311 Sugestive. 129 00:08:33,312 --> 00:08:34,681 Nu vreau să vorbesc despre asta. 130 00:08:34,682 --> 00:08:35,982 Poze de dormitor. 131 00:08:35,983 --> 00:08:37,485 - Și o pereche de... - Bill! 132 00:08:37,486 --> 00:08:38,920 Da, știu... 133 00:08:38,921 --> 00:08:40,991 Știu cât de mult ai iubit-o. 134 00:08:40,992 --> 00:08:44,463 Îmi amintesc în clasa a nouă la ora de știință cu dna Nagutuck. 135 00:08:44,464 --> 00:08:48,505 Pearl intră în prima zi de școală și se așează și tu te uitai la mine... 136 00:08:48,506 --> 00:08:52,079 "Am să mă căsătoresc cu fata asta într-o zi." 137 00:08:55,920 --> 00:08:58,223 Dar ea tot timpul... 138 00:08:58,224 --> 00:09:04,301 Știu că-i exagerat, dar... cu toții am auzit povestea. 139 00:09:04,302 --> 00:09:07,206 Dar să se culce cu propriul tău frate? 140 00:09:07,207 --> 00:09:08,208 Știu. 141 00:09:08,209 --> 00:09:10,712 Doamne... Propriul tău frate! 142 00:09:10,713 --> 00:09:12,215 Și apoi ce? 143 00:09:12,216 --> 00:09:13,517 Ea îi spune că s-a terminat și el... 144 00:09:13,518 --> 00:09:16,022 Cu toții știm că fratele tău se enervează repede. 145 00:09:16,023 --> 00:09:19,095 A rupt nasul unui tip doar că s-a dat șmecher la un eveniment. 146 00:09:19,096 --> 00:09:20,463 Îmi amintesc! 147 00:09:20,464 --> 00:09:22,601 A lucrat în folosul comunității. 148 00:09:22,602 --> 00:09:26,543 Atunci ce, ea întrerupe aventura și apoi el... 149 00:09:30,985 --> 00:09:34,089 Tot ce știu e că am venit acasă de la servici, 150 00:09:34,090 --> 00:09:36,659 și ei se certau la subsol. 151 00:09:36,660 --> 00:09:38,997 Am auzit vocile. Am zis, ăla-i Chazz? 152 00:09:38,998 --> 00:09:44,408 Așa că m-am dus în pragul ușii să aud, știi? 153 00:09:44,409 --> 00:09:47,782 Și ea spunea, 154 00:09:47,783 --> 00:09:49,819 "Dragoste? Asta crezi tu că-i asta?" 155 00:09:49,820 --> 00:09:51,722 Sau ceva de genul. 156 00:09:51,723 --> 00:09:55,162 Ea râdea. 157 00:09:55,163 --> 00:09:56,864 Și apoi spune, 158 00:09:56,865 --> 00:10:01,006 "Știi, nu ești nici măcar pe jumătate bărbatul care-i fratele tău." 159 00:10:01,007 --> 00:10:03,744 Apoi aud acest sunet. 160 00:10:03,745 --> 00:10:05,247 Acest... 161 00:10:09,189 --> 00:10:10,457 Nu-l voi uita niciodată. 162 00:10:10,458 --> 00:10:13,029 Apoi... 163 00:10:15,266 --> 00:10:19,105 Merg jos și acolo-i Chazz. 164 00:10:19,106 --> 00:10:20,909 Și avea ciocanul. 165 00:10:20,910 --> 00:10:22,813 Și se uită la mine și-mi zicea, 166 00:10:22,814 --> 00:10:26,118 "Doamne, Lester. 167 00:10:26,119 --> 00:10:28,756 Ce am..." 168 00:10:30,461 --> 00:10:31,462 Sunt supărat. 169 00:10:31,463 --> 00:10:33,398 Eu... 170 00:10:33,399 --> 00:10:35,835 Încerc să ajung la Pearl, să verific dacă-i... 171 00:10:35,836 --> 00:10:36,971 Și Chazz îmi spune, 172 00:10:36,972 --> 00:10:38,810 "Lester, ăsta a fost un accident." 173 00:10:38,811 --> 00:10:41,714 Și eu... "Un accident?" 174 00:10:41,715 --> 00:10:44,051 Ai lovit-o cu un ciocan. 175 00:10:44,052 --> 00:10:47,424 Și ridică ciocanul din nou. 176 00:10:47,425 --> 00:10:49,093 Cu privirea ațintită la mine. 177 00:10:49,094 --> 00:10:51,800 Nu știu dacă vrea să... sau ceva. 178 00:10:51,801 --> 00:10:54,404 Așa că am spus ceva de genul, 179 00:10:54,405 --> 00:10:58,145 "Chazz, ce dracu..." 180 00:11:03,289 --> 00:11:05,491 Și sună soneria. 181 00:11:05,492 --> 00:11:07,061 Vern? 182 00:11:07,062 --> 00:11:09,399 Am vrut să zic ceva, Bill. 183 00:11:09,400 --> 00:11:11,068 Jur. 184 00:11:11,069 --> 00:11:13,205 Dar Chazz, știi tu, e... 185 00:11:13,206 --> 00:11:14,308 Ți-a fost frică. 186 00:11:14,309 --> 00:11:17,781 Îmi era frică, da. 187 00:11:17,782 --> 00:11:20,954 Și Chazz e singurul meu frate. 188 00:11:23,325 --> 00:11:24,458 Și ce se întâmplă apoi? 189 00:11:24,459 --> 00:11:26,097 Apoi... mergem sus. 190 00:11:27,533 --> 00:11:30,037 Și Chazz spune, "Ocupă-te tu." 191 00:11:30,038 --> 00:11:31,907 Și merge în spate. 192 00:11:31,908 --> 00:11:33,308 Unde țineai arma. 193 00:11:33,309 --> 00:11:35,044 Unde-mi țineam arma. Trebuia să mă gândesc la asta. 194 00:11:35,045 --> 00:11:36,917 Arma... știu, dar eu... 195 00:11:36,918 --> 00:11:38,452 Eram în șoc. 196 00:11:38,453 --> 00:11:40,488 Așa că l-am lăsat pe Vern să intre și imediat 197 00:11:40,489 --> 00:11:43,059 mă gândesc să-i... să-i spun, să-i spun ce s-a întâmplat, 198 00:11:43,060 --> 00:11:45,065 pentru că Pearl ar putea fi încă în viață acolo jos. 199 00:11:45,066 --> 00:11:47,869 Ar putea fi încă timp să... 200 00:11:47,870 --> 00:11:51,476 Și apoi Chazz vine cu arma. 201 00:11:51,477 --> 00:11:53,780 Și trebuia să-l opresc. 202 00:11:53,781 --> 00:11:56,218 Trebuia să spun imediat, 203 00:11:56,219 --> 00:11:59,190 "Chazz e în casă și el..." 204 00:11:59,191 --> 00:12:02,196 dar mi-a fost teamă, cum ai spus. 205 00:12:04,501 --> 00:12:08,341 Și acum... Și acum e... 206 00:12:13,451 --> 00:12:15,554 Bill, dacă tu crezi că asta mă face vinovat de ceva, 207 00:12:15,555 --> 00:12:18,926 atunci vreau să arunci cu dreptatea în mine. 208 00:12:18,927 --> 00:12:20,797 Pune-mă în închisoare. 209 00:12:20,798 --> 00:12:23,001 Pentru că am iubit-o. 210 00:12:23,002 --> 00:12:30,815 Știi, Pearl, în ciuda... a fost... 211 00:12:30,816 --> 00:12:33,420 A fost soția mea. 212 00:13:07,918 --> 00:13:10,154 Lester. 213 00:13:10,155 --> 00:13:12,325 Lester, ce ai făcut? 214 00:13:14,329 --> 00:13:16,132 Lester! 215 00:13:16,133 --> 00:13:18,537 Lester! 216 00:13:18,538 --> 00:13:20,274 Lester! 217 00:13:20,574 --> 00:13:23,252 Thanks to n17t01. www.addic7ed.com 218 00:13:24,253 --> 00:13:27,253 Fargo - Sezonul 1, Episodul 7 "Who Shaves the Barber" 219 00:13:30,554 --> 00:14:00,254 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 220 00:14:03,153 --> 00:14:05,057 Stai! Ofițer de poliție! 221 00:14:33,042 --> 00:14:34,177 Oprește-te! 222 00:14:48,737 --> 00:14:50,172 E trează. 223 00:14:54,848 --> 00:14:56,183 Ce s-a întâmplat? 224 00:14:56,184 --> 00:14:58,321 Ai fost împușcată. 225 00:15:02,863 --> 00:15:04,932 Du-te afară, da? 226 00:15:04,933 --> 00:15:07,136 De ce? 227 00:15:07,137 --> 00:15:09,776 Doar du-te. 228 00:15:16,755 --> 00:15:18,991 - L-am prins? - Pe cine? 229 00:15:18,992 --> 00:15:21,864 Malvo. 230 00:15:21,865 --> 00:15:24,101 L-am avut în vizor și... 231 00:15:24,102 --> 00:15:26,773 Până când a apărut acest individ. 232 00:15:28,376 --> 00:15:30,078 Trebuie să-ți spun ceva... 233 00:15:30,079 --> 00:15:32,952 Știi ce s-a întâmplat cu tipul pe care l-am împușcat? 234 00:15:32,953 --> 00:15:34,788 E cumva... 235 00:15:34,789 --> 00:15:36,257 E... 236 00:15:36,258 --> 00:15:39,863 E sus la terapie intensivă. 237 00:15:39,864 --> 00:15:42,502 L-am împușcat de două ori. 238 00:15:44,940 --> 00:15:47,945 Exact cum te învață. 239 00:15:47,946 --> 00:15:51,946 Exact în centru. 240 00:15:52,220 --> 00:15:55,192 Și el a fost cu o mitralieră. 241 00:15:55,193 --> 00:15:57,162 Cum naiba am făcut asta? 242 00:15:57,163 --> 00:16:00,836 pentru că tu ești tu. 243 00:16:00,837 --> 00:16:03,575 Uite, e ceva ce... 244 00:16:08,050 --> 00:16:10,354 Eu te-am împușcat. 245 00:16:16,966 --> 00:16:20,338 Nu are niciun sens. 246 00:16:20,339 --> 00:16:24,580 Ai fugit, știi și nu am văzut nimic. 247 00:16:24,581 --> 00:16:27,484 Nu că ăsta ar fi vreun... 248 00:16:27,485 --> 00:16:34,331 Nu există scuză pentru asta, pentru ce am făcut. 249 00:16:34,332 --> 00:16:39,206 Ai fost singură acolo, având nevoie de întăriri și eu... 250 00:16:39,207 --> 00:16:41,210 Ce am pierdut? 251 00:16:41,211 --> 00:16:43,815 O splină. 252 00:16:46,087 --> 00:16:48,224 Am să-ți fac rost de una nouă, promit. 253 00:16:48,225 --> 00:16:50,160 Da, ai face bine. 254 00:16:52,231 --> 00:16:54,334 O să fie o investigație. 255 00:16:54,335 --> 00:17:01,848 Am fost prea șocat la fața locului, dar voi mărturisi. 256 00:17:01,849 --> 00:17:03,517 Probabil o să-mi ia insigna, 257 00:17:03,518 --> 00:17:07,192 dar cu tot ce s-a întâmplat asta-i cel mai bine, așa că... 258 00:17:07,193 --> 00:17:08,527 Haide. 259 00:17:08,528 --> 00:17:10,196 Ai spus chiar tu, 260 00:17:10,197 --> 00:17:13,936 e o vijelie afară cu condiții de stingere. 261 00:17:13,937 --> 00:17:17,243 Și eu te puteam împușca la fel de ușor. 262 00:17:17,244 --> 00:17:20,450 Nu, am încurcat lucrurile încă de la început. 263 00:17:20,451 --> 00:17:24,490 Ajunge cu asta. 264 00:17:25,859 --> 00:17:27,428 Vrei ceva mâncare sau ceva? 265 00:17:27,429 --> 00:17:30,234 Nu, vreau o splină nouă. Asta-mi doresc. 266 00:17:30,235 --> 00:17:34,342 Mai bine te apuci de treabă, domnule. 267 00:17:41,422 --> 00:17:42,657 Tată. 268 00:17:42,658 --> 00:17:45,094 Cine supraveghează restaurantul? 269 00:17:45,095 --> 00:17:47,299 Dă-l naibii de restaurant. 270 00:17:55,614 --> 00:17:59,654 Cred că amândoi avem găuri de gloanțe acum, nu? 271 00:18:14,549 --> 00:18:18,088 Am canale premium? 272 00:18:18,089 --> 00:18:20,291 Nu sunt sigură. Doar ce m-am trezit. 273 00:18:20,292 --> 00:18:21,693 ... lucrând așa e foarte dificil. 274 00:18:21,694 --> 00:18:23,898 ... informații șoc... 275 00:18:27,940 --> 00:18:29,176 Trage și marchează! 276 00:18:29,177 --> 00:18:31,513 Joacă Gophers. 277 00:18:31,514 --> 00:18:35,520 Dacă asta dorești să vezi. 278 00:18:35,521 --> 00:18:39,328 Forțând o întoarcere iar asistul este al lui Kessel. 279 00:18:45,105 --> 00:18:49,105 Ben Schmidt a spus că ai doborât un tip cu o mitralieră. 280 00:18:55,258 --> 00:18:57,528 A îndreptat-o spre mine. 281 00:18:57,529 --> 00:19:00,267 Da. 282 00:19:04,942 --> 00:19:07,647 Sunt mândru de tine. 283 00:20:07,558 --> 00:20:09,994 C, c... 284 00:20:14,504 --> 00:20:16,474 Bun. 285 00:20:24,288 --> 00:20:25,323 Cleaners. 286 00:20:25,324 --> 00:20:26,493 Da, am... 287 00:20:26,494 --> 00:20:28,496 Cum vă simțiți? 288 00:20:28,497 --> 00:20:30,164 Sunt bine. Tu cum ești? 289 00:20:30,165 --> 00:20:31,967 Știi acuma, nu mă pot plânge. 290 00:20:31,968 --> 00:20:34,040 Soția e puțin răcită, dar asta-i viața, nu? 291 00:20:34,041 --> 00:20:35,041 Sigur. 292 00:20:35,042 --> 00:20:39,249 Casa mea are nevoie de... 293 00:20:39,250 --> 00:20:43,322 Nu am să mint, e dezastru. 294 00:20:43,323 --> 00:20:45,259 Drace, cu asta ne ocupăm noi. 295 00:20:45,260 --> 00:20:47,395 Vă ocupați și de scena unei crime? 296 00:20:47,396 --> 00:20:48,699 Ați avut o intrare prin efracție? 297 00:20:48,700 --> 00:20:51,205 Da, puțin mai rău decât atât. 298 00:20:51,206 --> 00:20:53,074 Multă sticlă spartă sau... 299 00:20:53,075 --> 00:20:54,341 Aș prefera să nu... 300 00:20:54,342 --> 00:20:55,712 Uneori defechează în... 301 00:20:55,713 --> 00:20:57,983 Să spunem că-i mult sânge. 302 00:21:04,629 --> 00:21:06,298 Bun! 303 00:21:06,299 --> 00:21:08,368 Răsucește. 304 00:21:08,369 --> 00:21:11,541 Față. 305 00:21:11,542 --> 00:21:13,712 Spate. 306 00:21:13,713 --> 00:21:16,050 Și doi. 307 00:21:16,051 --> 00:21:18,053 Și trei. 308 00:21:18,054 --> 00:21:19,623 Bun! 309 00:21:19,624 --> 00:21:21,226 Mâna stângă. 310 00:21:21,227 --> 00:21:23,530 Apleacă-te. 311 00:21:23,531 --> 00:21:25,968 Apleacă-te. 312 00:21:25,969 --> 00:21:28,072 Apleacă-te. 313 00:21:28,073 --> 00:21:30,611 Bun! 314 00:22:13,690 --> 00:22:17,730 Am observat că ai marcat fiecare stat înafară de Georgia. 315 00:22:17,731 --> 00:22:20,135 Ce naiba ai împotriva statului Georgia? 316 00:22:20,136 --> 00:22:21,570 Prima mea soție. 317 00:22:21,571 --> 00:22:23,507 A fost coreană. 318 00:22:23,508 --> 00:22:26,580 Obișnuia să mă scuipe când făceam sex. 319 00:22:28,651 --> 00:22:30,520 Pot să mă așez? 320 00:22:30,521 --> 00:22:34,262 Sau vrei să mă omori stând în picioare? 321 00:22:42,776 --> 00:22:45,080 Doi bărbați au dat de mine în Duluth. 322 00:22:45,580 --> 00:22:46,581 Mexicani? 323 00:22:46,582 --> 00:22:50,454 Asta-i partea proastă asupra propoziției pe care să te concentrezi. 324 00:22:50,455 --> 00:22:53,627 Ideea e că au spus că Fargo i-a trimis. 325 00:22:53,628 --> 00:22:55,431 Așa că am două întrebări. 326 00:22:55,432 --> 00:22:58,670 Prima. 327 00:22:58,671 --> 00:23:02,671 Tu le-ai spus băieților unde să mă găsească? 328 00:23:03,146 --> 00:23:05,215 A doua. 329 00:23:05,216 --> 00:23:07,688 Pe cine văd în legătură cu asta în Fargo? 330 00:23:09,825 --> 00:23:10,827 Uite, știi că nu pot... 331 00:23:10,828 --> 00:23:12,729 Tu i-ai trimis după mine? 332 00:23:12,730 --> 00:23:15,435 Nu. Normal că nu. 333 00:23:15,436 --> 00:23:19,676 Dar trebuie să înțelegi, asta-i o afacere de relații. 334 00:23:19,677 --> 00:23:21,178 Nu pot să... 335 00:23:21,179 --> 00:23:22,681 Relații. 336 00:23:22,682 --> 00:23:24,417 Sigur. 337 00:23:24,418 --> 00:23:27,790 Păi... 338 00:23:27,791 --> 00:23:34,102 Nu-mi stă în putere să mă implic în ciorovăieli. 339 00:23:34,103 --> 00:23:37,174 Mai ales cele de natură privată. 340 00:23:37,175 --> 00:23:39,580 Cum de știi că-i privată? 341 00:23:41,851 --> 00:23:48,596 Dacă oamenii sunt nefericiți de serviciile prestate, sună. 342 00:23:48,597 --> 00:23:51,868 Un tip dă greș, aranjamentele sunt făcute. 343 00:23:51,869 --> 00:23:53,738 O înțelegere asupra banilor. 344 00:23:53,739 --> 00:23:58,247 Dacă asta nu-i de ajuns, o mână sau un picior rupt. 345 00:23:58,248 --> 00:24:00,183 Niciun apel. 346 00:24:00,184 --> 00:24:03,589 Nimic despre tine. 347 00:24:03,590 --> 00:24:09,828 Așa că orice ar fi, trebuie să fie personal. 348 00:24:10,170 --> 00:24:13,341 Nu contează. Ăsta-i principiul. 349 00:24:18,150 --> 00:24:21,890 Asta sună după ambulanță, asta sună la funerarii. 350 00:24:21,891 --> 00:24:23,526 Am să te întreb din nou, 351 00:24:23,527 --> 00:24:27,702 și conform răspunsului o să iau ăsta sau ăsta. 352 00:24:31,141 --> 00:24:33,713 Cu cine vorbesc în Fargo? 353 00:25:18,395 --> 00:25:20,699 Îți amintești de mine? 354 00:25:44,208 --> 00:25:48,101 Partenerul? 355 00:25:49,653 --> 00:25:51,189 Mort. 356 00:26:02,777 --> 00:26:05,347 Poți... 357 00:26:05,348 --> 00:26:08,855 Poți să vorbești? 358 00:26:12,846 --> 00:26:15,774 Surd. 359 00:26:15,968 --> 00:26:19,308 Sigur, dar poți să citești pe buze? 360 00:26:21,545 --> 00:26:23,480 Bine. 361 00:26:23,481 --> 00:26:25,952 Bine. 362 00:26:32,999 --> 00:26:36,872 Știi că eu sunt cea care te-a împușcat, da? 363 00:26:36,873 --> 00:26:40,873 Îți amintești de mine înainte de asta? 364 00:26:41,414 --> 00:26:43,884 În Bemidji? 365 00:26:43,885 --> 00:26:45,455 Biroul de asigurări? 366 00:26:45,456 --> 00:26:48,593 Vorbeai cu Lester Nygaard. 367 00:26:48,594 --> 00:26:51,767 Doar ce mi-a venit stând în pat gândindu-mă la... 368 00:26:51,768 --> 00:26:54,003 Ce s-a întâmplat, știi. 369 00:26:54,004 --> 00:26:58,412 Ține telefonul, îl știu pe acel tip. 370 00:26:58,413 --> 00:27:00,851 Ai venit aici căutându-l pe Malvo? 371 00:27:00,852 --> 00:27:03,021 Pentru... uite... 372 00:27:05,459 --> 00:27:09,365 Lorne... 373 00:27:09,366 --> 00:27:10,768 Malvo. 374 00:27:10,769 --> 00:27:12,938 Lorne Malvo? 375 00:27:12,939 --> 00:27:15,944 Lester ți-a spus unde să-l găsești? 376 00:27:18,750 --> 00:27:21,287 Doare? 377 00:27:21,288 --> 00:27:23,291 Da. 378 00:27:23,292 --> 00:27:25,797 Și a mea. 379 00:27:29,002 --> 00:27:30,304 Adică, e o nebunie. 380 00:27:30,305 --> 00:27:33,310 Nu am mai împușcat pe nimeni înainte. 381 00:27:35,314 --> 00:27:37,985 Presupun că asta nu a fost prima ta dată. 382 00:27:43,396 --> 00:27:47,001 Uită-te la noi. 383 00:27:47,002 --> 00:27:48,939 Și tu ai un tată undeva pun pariu. 384 00:27:48,940 --> 00:27:52,846 Exact ca mine. 385 00:27:52,847 --> 00:27:56,352 Adică, care-i ideea, știi? 386 00:27:56,353 --> 00:27:59,624 Pentru că iată-te aici și prietenul tău e mort, 387 00:27:59,625 --> 00:28:03,625 și o să-ți petreci întreaga viață în închisoare. 388 00:28:04,602 --> 00:28:07,306 Și pentru ce? 389 00:28:17,759 --> 00:28:19,997 Bine. 390 00:28:59,638 --> 00:29:04,178 Bine, dl Nygaard, trebuie să-ți spun să te întorci cu spatele. 391 00:29:04,179 --> 00:29:06,718 Ascultă, ofițere, asta-i o mare greșeală. 392 00:29:06,719 --> 00:29:08,687 Asta-i o înscenare. 393 00:29:08,688 --> 00:29:10,256 - Domnule. - Mă înțelegeți? 394 00:29:10,257 --> 00:29:12,160 Dovezile au fost puse acolo, au fost falsificate. 395 00:29:12,161 --> 00:29:13,629 Domnule, întoarceți-vă cu spatele... 396 00:29:13,630 --> 00:29:14,864 Dacă aș putea vorbi cu fratele meu... 397 00:29:14,865 --> 00:29:16,669 sau va trebui să vă curentez. 398 00:29:19,708 --> 00:29:22,245 Ăsta-i un coșmar. 399 00:29:22,246 --> 00:29:26,454 Trebuie să mă credeți. Nu am făcut asta. 400 00:29:26,455 --> 00:29:29,293 Nu-i datoria mea asta, domnule. 401 00:29:33,468 --> 00:29:34,568 Unde mă... 402 00:29:34,569 --> 00:29:37,674 Transferat în County. 403 00:29:37,675 --> 00:29:40,545 O să fii acolo până la proces. 404 00:29:40,546 --> 00:29:42,817 Sau până ești scos pe cauțiune. 405 00:30:08,832 --> 00:30:10,968 Doamne, Lester. 406 00:30:11,871 --> 00:30:14,608 Am auzit că ai fost arestat. 407 00:30:14,609 --> 00:30:16,311 Știi cum e. 408 00:30:16,312 --> 00:30:18,749 Am băut prea mult. Am dormit în stație. 409 00:30:18,750 --> 00:30:20,552 Și cine poate da vina pe tine? 410 00:30:20,553 --> 00:30:21,856 După câte ai trecut. 411 00:30:21,857 --> 00:30:23,525 Da. Da. 412 00:30:23,526 --> 00:30:24,895 Au fost foarte drăguți cu mine. 413 00:30:24,896 --> 00:30:27,232 Eu sunt victima aici, știi? 414 00:30:27,233 --> 00:30:28,367 Desigur. 415 00:30:28,368 --> 00:30:30,972 Ce-i în program astăzi? 416 00:30:30,973 --> 00:30:31,975 Sunt pregătit. 417 00:30:31,976 --> 00:30:33,743 Știi, început proaspăt. 418 00:30:33,744 --> 00:30:35,447 Pot să lucrez până târziu. 419 00:30:35,448 --> 00:30:37,953 Nu-i nimic decât o casă goală așa că... 420 00:30:37,954 --> 00:30:39,387 Sigur. 421 00:30:39,388 --> 00:30:43,361 Eram pe cale s-o sun pe văduva Hess. 422 00:30:43,362 --> 00:30:45,866 Da, cererea ei a fost respinsă. 423 00:30:45,867 --> 00:30:47,302 Nu mai spune. 424 00:30:47,303 --> 00:30:49,708 Da, se pare că Sam s-a oprit să plătească. 425 00:30:49,709 --> 00:30:51,777 Mare păcat. 426 00:30:51,778 --> 00:30:54,616 Bine pentru noi. A fost o asigurare mare. 427 00:30:54,617 --> 00:30:56,887 Nu o să fie fericită pentru asta. 428 00:30:56,888 --> 00:31:01,595 Nu, nu va fi. 429 00:31:01,596 --> 00:31:04,668 De ce nu mă lași să mă ocup eu de asta? 430 00:31:04,669 --> 00:31:06,404 Pe bune? 431 00:31:06,405 --> 00:31:08,407 Adică, nu știu. Ești sigur că ești gata pentru... 432 00:31:08,408 --> 00:31:10,343 Uite, nu poate striga la mine, da? 433 00:31:10,344 --> 00:31:12,614 Nu după ce... adică, suntem în aceiași situație. 434 00:31:12,615 --> 00:31:14,487 Așa că după ce-i spun, o să plângă bine, 435 00:31:14,488 --> 00:31:15,755 și atâta tot. 436 00:31:15,756 --> 00:31:17,558 Altfel o să fie periculoasă. 437 00:31:17,559 --> 00:31:18,893 Are sens. 438 00:31:18,894 --> 00:31:21,032 Da, rămâne stabilit. Merg la ea. 439 00:31:21,033 --> 00:31:23,402 Nu vrei să suni? 440 00:31:23,403 --> 00:31:24,870 Nu, în persoană este mai bine, cred. 441 00:31:24,871 --> 00:31:26,876 Un umăr pe care să plângă, știi? 442 00:31:48,048 --> 00:31:50,453 Intră! 443 00:31:54,393 --> 00:31:57,665 Ți-am adus ceva flori. 444 00:31:57,666 --> 00:31:59,469 Mersi. 445 00:31:59,470 --> 00:32:01,841 Doar pune-le... 446 00:32:07,016 --> 00:32:09,820 Ce faci... 447 00:32:11,090 --> 00:32:17,000 Mi-a dat bătăi de cap, acest caz, toate mișcările. 448 00:32:17,001 --> 00:32:19,406 M-am gândit să le pun grafic. 449 00:32:19,407 --> 00:32:22,311 Să văd dacă lucrurile sunt mai clare. 450 00:32:24,582 --> 00:32:28,555 Am sunat înapoi în Bemidji să vorbesc cu Bill, dar el... 451 00:32:28,556 --> 00:32:32,830 nu știu, un puști a adus o armă la școală sau ceva. 452 00:32:32,831 --> 00:32:36,069 Așa că toată lumea-i cam agitată. 453 00:32:36,070 --> 00:32:39,644 Și să fiu sinceră, tot ce au zis nu au niciun sens. 454 00:32:41,814 --> 00:32:43,382 Cine-i tipul surd atunci? 455 00:32:43,383 --> 00:32:45,721 Tipul de sus, a încercat să mă omoare cu o mitralieră. 456 00:32:45,722 --> 00:32:46,756 Da? 457 00:32:46,757 --> 00:32:48,091 Da. 458 00:32:48,092 --> 00:32:50,329 Aparent nu poate auzi. 459 00:32:50,330 --> 00:32:54,636 Și celălalt tip cu gâtul tăiat, cred că el traducea. 460 00:32:54,637 --> 00:32:56,841 Și cine sunt ei? 461 00:32:56,842 --> 00:33:00,747 Asta-i chestia. 462 00:33:00,748 --> 00:33:02,852 Tot ce pot să cred... 463 00:33:02,853 --> 00:33:05,055 poate că asta-i ceva mai mare, 464 00:33:05,056 --> 00:33:07,928 dar să fiu al naibii dacă pot să gândesc altfel. 465 00:33:07,929 --> 00:33:10,800 Sam Hess, da? 466 00:33:10,801 --> 00:33:14,006 Deține compania de mașini. 467 00:33:14,007 --> 00:33:16,509 Și tot timpul s-a crezut că-i conectat cu 468 00:33:16,510 --> 00:33:19,884 crima organizată, această operațiune în Fargo. 469 00:33:19,885 --> 00:33:25,727 Când Hess este omorât, cred că Fargo 470 00:33:25,728 --> 00:33:28,467 trimite acești doi băieți să afle ce s-a întâmplat. 471 00:33:28,468 --> 00:33:31,671 Și cum de ajung aici? 472 00:33:31,672 --> 00:33:33,875 Fii atent. 473 00:33:33,876 --> 00:33:37,515 Dacă ne gândim, 474 00:33:37,516 --> 00:33:43,994 acel Lester, în ziua crimei, a fost bătut de Hess 475 00:33:43,995 --> 00:33:46,766 și apoi l-a întâlnit pe Malvo la spital. 476 00:33:46,767 --> 00:33:47,935 Da. 477 00:33:47,936 --> 00:33:50,674 Și l-a angajat pe Malvo să-l omoare pe Hess. 478 00:33:50,675 --> 00:33:51,775 Și asta a și făcut. 479 00:33:51,776 --> 00:33:55,784 Și apoi acești doi băieți vin aici din alt oraș punând întrebări. 480 00:33:55,785 --> 00:33:58,154 Ajung să-l găsească pe Lester. 481 00:33:58,155 --> 00:34:00,592 Și îi trimite aici. 482 00:34:03,631 --> 00:34:08,674 Deci Lester știa că Malvo e aici în Duluth. 483 00:34:10,177 --> 00:34:13,916 Așa se pare, da. 484 00:34:13,917 --> 00:34:15,118 Dar asta-i... 485 00:34:15,119 --> 00:34:17,155 Ăsta-i un bumerang, nu? 486 00:34:17,156 --> 00:34:20,060 Să se întoarcă înapoi la Lester. 487 00:34:20,061 --> 00:34:22,465 Da. Fii sigur. 488 00:34:22,466 --> 00:34:25,672 A durat o veșnicie, dar i-am făcut să semneze să te iau acasă. 489 00:34:29,078 --> 00:34:31,682 Deci tu... 490 00:34:31,683 --> 00:34:32,951 Da. 491 00:34:32,952 --> 00:34:35,923 Te recuperezi acasă. 492 00:34:35,924 --> 00:34:38,461 Are sens, desigur. 493 00:34:38,462 --> 00:34:40,632 Mersi, tată. 494 00:34:40,633 --> 00:34:42,970 Bine. 495 00:34:42,971 --> 00:34:44,707 Ne vedem mai târziu. 496 00:34:46,711 --> 00:34:48,013 Tată, florile mele. 497 00:34:48,014 --> 00:34:50,584 Da. 498 00:34:52,789 --> 00:34:54,224 Mersi pentru astea. 499 00:34:56,028 --> 00:34:57,696 El mi-a adus florile. 500 00:34:57,697 --> 00:34:59,934 Nu mai spune. 501 00:34:59,935 --> 00:35:01,703 Mă bucur că-ți plac. 502 00:35:01,704 --> 00:35:05,578 Am să le pun în apă imediat ce ajung acasă. 503 00:35:05,579 --> 00:35:08,883 Ține-ți capul sus, Gus Grimly. 504 00:35:08,884 --> 00:35:10,954 Câștigăm chestia asta. 505 00:35:10,955 --> 00:35:14,895 Nu uita. 506 00:35:14,896 --> 00:35:17,468 Salut-o pe Greta pentru mine. 507 00:35:41,020 --> 00:35:43,244 Fargo - Dakota de Nord. 508 00:35:51,664 --> 00:35:53,567 El are bățul în gură, da? 509 00:35:53,568 --> 00:35:55,136 Mușcând din el. 510 00:35:55,137 --> 00:35:56,872 Iar eu prind săgeata. 511 00:35:56,873 --> 00:35:59,744 Apoi Craig e în mașină apucându-l râsul. 512 00:35:59,745 --> 00:36:01,747 Crede că toată chestia e comică. 513 00:36:01,748 --> 00:36:04,287 Fapt pentru care vărul meu e acolo, da? 514 00:36:04,288 --> 00:36:08,728 Așa că îmi scot cuțitul din papuc și îi dau un motiv întemeiat. 515 00:36:08,729 --> 00:36:11,132 Ținea cuțitul în fața lui sângeroasă. 516 00:36:11,133 --> 00:36:14,972 Și cina-i gata. 517 00:36:14,973 --> 00:36:17,979 Nu știu cum pot mânca aceiași porcărie în fiecare zi. 518 00:36:22,888 --> 00:36:26,227 Vorbind de... 519 00:36:26,228 --> 00:36:28,096 Ce? 520 00:36:28,097 --> 00:36:31,169 E proaspăt. 521 00:36:31,170 --> 00:36:34,307 Știi condițiile unui restaurant modern? 522 00:36:34,308 --> 00:36:35,912 Nu vorbesc doar despre igienă. 523 00:36:45,529 --> 00:36:46,932 Au făcut un experiment odată. 524 00:36:46,933 --> 00:36:50,604 Cercetătorii au luat două pahare de apă. 525 00:36:50,605 --> 00:36:54,544 Apoi a început să blesteme unul, făcându-l în fel și chip. 526 00:36:54,545 --> 00:36:55,649 Inventezi asta. 527 00:36:55,650 --> 00:36:57,584 Jur că nu inventez. 528 00:36:57,585 --> 00:36:59,554 Jur. 529 00:36:59,555 --> 00:37:01,124 Zbiară la un pahar. 530 00:37:01,125 --> 00:37:04,598 Apoi rostește cuvinte dulci celuilalt pahar... 531 00:37:13,748 --> 00:37:16,218 Te pot ajuta, domnule? 532 00:37:16,219 --> 00:37:17,220 Armă! 533 00:37:20,562 --> 00:37:22,163 Ce-s cu gloanțele? 534 00:37:22,164 --> 00:37:24,200 Dumnezeule! 535 00:37:24,201 --> 00:37:25,669 Las-o jos! 536 00:37:32,817 --> 00:37:34,352 Sună la 911! 537 00:37:36,890 --> 00:37:38,860 Unde-i câinele cel mare? 538 00:37:38,861 --> 00:37:40,229 Ce anume? 539 00:37:40,230 --> 00:37:42,033 Șeful. 540 00:37:42,034 --> 00:37:43,703 La etajul al treilea! Liftul privat. 541 00:37:45,607 --> 00:37:46,908 Nu! 542 00:37:55,592 --> 00:37:56,894 Stai, rahatule! 543 00:37:56,895 --> 00:38:00,032 Rahat! 544 00:38:00,033 --> 00:38:01,735 Care-i parola? 545 00:38:01,736 --> 00:38:03,240 Pentru lift? 546 00:38:03,241 --> 00:38:04,608 933. 547 00:38:20,638 --> 00:38:21,806 Nenoro... 548 00:38:23,877 --> 00:38:26,080 Las-o jos! 549 00:38:26,081 --> 00:38:27,249 Împușcă-l! 550 00:38:28,920 --> 00:38:30,289 Ieși, șefu'! Haide, luați-l, rapid! 551 00:38:31,625 --> 00:38:33,661 Șefu', înapoi! 552 00:38:33,662 --> 00:38:35,096 Împușcă-l! 553 00:38:40,141 --> 00:38:41,876 Isuse. 554 00:38:41,877 --> 00:38:43,980 Ce-a fost asta... 555 00:38:43,981 --> 00:38:45,416 Anunță. 556 00:38:45,417 --> 00:38:46,418 Bine. 557 00:38:46,419 --> 00:38:48,388 Anunță, omule. 558 00:38:48,389 --> 00:38:50,425 Nu am loc. 559 00:38:50,426 --> 00:38:53,264 Unde te... Așteaptă. 560 00:38:53,265 --> 00:38:54,800 M-am făcut tot... 561 00:38:54,801 --> 00:38:57,738 Poate ar trebui să intrăm în mașina mergem puțin înapoi 562 00:38:57,739 --> 00:38:59,241 și apoi venim iar înapoi ca și cum doar ce am ajuns. 563 00:38:59,242 --> 00:39:00,812 Putem să ne concentrăm pe... 564 00:39:00,813 --> 00:39:05,019 Trebuie să ai câteva idei. 565 00:39:05,020 --> 00:39:07,190 Drăcia naibii. 566 00:39:07,191 --> 00:39:08,292 Suntem implicați atât de... 567 00:39:09,996 --> 00:39:11,763 Bun, lasă-mă să vorbesc eu. 568 00:39:11,764 --> 00:39:13,032 De ce? Pot și eu să... 569 00:39:13,033 --> 00:39:14,435 Pentru că, atunci când vorbești... 570 00:39:14,436 --> 00:39:16,040 - Înapoi! Dați-vă înapoi. - ... lucruri rele se întâmplă. 571 00:39:16,041 --> 00:39:17,675 FBI. 572 00:39:17,676 --> 00:39:19,012 Suntem de la FBI. 573 00:39:19,013 --> 00:39:20,915 Înapoi! Înapoi! 574 00:39:20,916 --> 00:39:23,887 Înapoi, vă rog. Poliția este la fața locului. 575 00:39:23,888 --> 00:39:25,724 - Ce aveți? - Pe bune? 576 00:39:25,725 --> 00:39:26,959 E un cadavru. 577 00:39:26,960 --> 00:39:28,929 - Nu știe. - Blochează tot. 578 00:39:28,930 --> 00:39:30,197 Multiple focuri. 579 00:39:30,198 --> 00:39:32,168 Trăgătorul e încă în clădire. 580 00:39:32,169 --> 00:39:33,904 - Și vom avea nevoie de mai mulți polițiști. - Bine, bine. 581 00:39:33,905 --> 00:39:35,075 Bun. Suntem bine. 582 00:39:35,076 --> 00:39:36,912 Intrăm, acoperiți-ne. 583 00:39:36,913 --> 00:39:37,779 James. 584 00:39:37,780 --> 00:39:39,350 Urmează-ne. Haide. 585 00:39:54,210 --> 00:39:55,411 Era și timpul. 586 00:39:55,412 --> 00:39:56,714 Am sunat. 587 00:39:56,715 --> 00:39:59,151 Scuze pentru întârziere. 588 00:39:59,152 --> 00:40:01,221 Știi cum stau lucrurile. 589 00:40:04,329 --> 00:40:05,397 Hai înăuntru. 590 00:40:05,398 --> 00:40:07,968 Mersi. 591 00:40:07,969 --> 00:40:11,140 Arăți foarte bine astăzi. 592 00:40:11,141 --> 00:40:13,511 Mersi. 593 00:40:13,512 --> 00:40:15,381 Ești drăguț. 594 00:40:15,382 --> 00:40:17,319 Băieții sunt acasă? 595 00:40:17,320 --> 00:40:18,955 Nu, slavă Domnului. 596 00:40:18,956 --> 00:40:20,491 Au meci. 597 00:40:20,492 --> 00:40:24,465 Bun. Bun. 598 00:40:24,466 --> 00:40:26,401 Nu ieși, nu? 599 00:40:26,402 --> 00:40:27,604 Glumești? 600 00:40:27,605 --> 00:40:29,375 Rămân aici încercând să beau destul de mult, 601 00:40:29,376 --> 00:40:32,614 ca să fiu mahmură pe când ajung ei acasă. 602 00:40:35,953 --> 00:40:37,956 Ai unul și pentru mine? 603 00:40:37,957 --> 00:40:41,429 De ce, Lester. 604 00:40:54,087 --> 00:40:55,589 Sigur. 605 00:40:57,527 --> 00:40:58,527 Noroc. 606 00:40:58,528 --> 00:40:59,563 Noroc. 607 00:40:59,564 --> 00:41:01,266 Pentru începuturi noi. 608 00:41:01,267 --> 00:41:03,405 Da. 609 00:41:04,974 --> 00:41:07,244 S-a rezolvat, nu? 610 00:41:07,245 --> 00:41:08,346 Plata. 611 00:41:08,347 --> 00:41:11,886 Așa ar trebui. 612 00:41:11,887 --> 00:41:14,624 Cum adică, "ar trebui"? 613 00:41:14,625 --> 00:41:16,528 Când primesc banii? 614 00:41:16,529 --> 00:41:19,632 Cum am spus, sunt câteva hopuri când e vorba de o crimă. 615 00:41:19,633 --> 00:41:22,438 Nu vorbim despre completarea unui certificat de deces. 616 00:41:22,439 --> 00:41:25,142 Nu cred că-ți spun ceva ce nu știi 617 00:41:25,143 --> 00:41:26,647 când îți spun că acestor companii de asigurări, 618 00:41:26,648 --> 00:41:28,917 nu le place să scrie cecuri. 619 00:41:28,918 --> 00:41:31,521 Dar am să-i primesc, nu? 620 00:41:31,522 --> 00:41:33,259 Aici e unde 621 00:41:33,260 --> 00:41:36,296 un intermediar priceput ca și mine intervine. 622 00:41:36,297 --> 00:41:38,502 Totul ține să știi pe cine să suni. 623 00:41:38,503 --> 00:41:47,652 Să știi ce mâini să "ungi" dacă înțelegi ce vreau să spun. 624 00:41:47,653 --> 00:41:55,532 Știu ceva despre mâini unsuroase. 625 00:42:01,478 --> 00:42:04,951 De ce nu bem încă un pahar împreună? 626 00:42:07,623 --> 00:42:09,960 Și apoi poți să-mi arăți aia. 627 00:42:21,949 --> 00:42:23,651 Lester. 628 00:42:35,173 --> 00:42:37,544 Las-o mai moale, tigrule. Mă rănești. 629 00:42:37,545 --> 00:42:38,579 Îmi pare rău. 630 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Doamne. 631 00:42:51,737 --> 00:42:53,572 Doamne. Doamne. 632 00:42:53,573 --> 00:42:56,612 Doamne. Doamne. 633 00:42:56,613 --> 00:42:59,184 Doamne. 634 00:43:39,024 --> 00:43:42,062 Ar trebui să te iau acasă și să te pun în pat. 635 00:43:42,063 --> 00:43:45,169 Durează un minut, promit. 636 00:44:04,404 --> 00:44:05,671 Dumnezeule, ești... 637 00:44:05,672 --> 00:44:07,408 Au spus că tu încă... 638 00:44:07,409 --> 00:44:09,244 Glonțul a trecut prin. 639 00:44:09,245 --> 00:44:11,117 Doctorul a spus să mă odihnesc câteva zile. 640 00:44:11,118 --> 00:44:12,552 În rest sunt bine. 641 00:44:12,553 --> 00:44:13,555 Unde-i toată lumea? 642 00:44:13,556 --> 00:44:14,722 Sărbătoresc. 643 00:44:14,723 --> 00:44:16,627 L-am prins... cel care l-a ucis pe Șerif. 644 00:44:16,628 --> 00:44:18,696 Lester? 645 00:44:18,697 --> 00:44:20,233 L-ați arestat pe Lester? 646 00:44:20,234 --> 00:44:23,171 Nu, nu ai auzit? A fost fratele lui, 647 00:44:23,172 --> 00:44:24,807 Chazz, tot acest timp. 648 00:44:24,808 --> 00:44:26,577 Avea o aventură cu soția. 649 00:44:26,578 --> 00:44:27,581 Ea a rupt aventură. 650 00:44:27,582 --> 00:44:28,782 Poftim? 651 00:44:28,783 --> 00:44:31,477 Da, a bătut-o cu un ciocan, apoi l-a împușcat pe Șerif. 652 00:44:31,478 --> 00:44:33,678 Lester l-a acoperit. 653 00:44:33,679 --> 00:44:35,314 Bill crede că datorită temperamentului lui Chazz. 654 00:44:35,315 --> 00:44:37,483 Știi, factorul fricii. 655 00:44:38,684 --> 00:44:40,885 Unde.... 656 00:44:40,886 --> 00:44:43,455 Asta nu-i... 657 00:44:43,456 --> 00:44:45,289 Trebuie să vorbesc cu Bill. Unde-i Bill? 658 00:44:45,290 --> 00:44:47,491 Cu restul la Bernard. 659 00:44:47,492 --> 00:44:49,395 Ar trebui să merg și eu acolo după ce-mi termin tura. 660 00:44:49,396 --> 00:44:51,896 Bine, trebuie să... 661 00:44:51,897 --> 00:44:54,800 Nu ar trebui să mergi acasă? 662 00:45:16,422 --> 00:45:17,856 Ești bine, dragă? 663 00:45:38,455 --> 00:45:41,068 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro