1
00:00:02,407 --> 00:00:07,086
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:09,103 --> 00:00:13,239
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM 2006 EM MINNESOTA.
3
00:00:14,492 --> 00:00:18,709
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:00:20,083 --> 00:00:22,664
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTANTE FOI RETRATADO
5
00:00:22,665 --> 00:00:24,205
EXATAMENTE COMO OCORREU.
6
00:00:26,021 --> 00:00:29,291
LEGENDA AlbustigriS.
7
00:00:37,606 --> 00:00:42,314
S01E05 The Six Ungraspables.
8
00:01:11,917 --> 00:01:13,851
Por que "misturado"?
9
00:01:13,853 --> 00:01:16,770
Colocaram meias para
mulheres com as para homens.
10
00:01:18,498 --> 00:01:20,124
Qual é qual?
11
00:01:20,626 --> 00:01:22,678
Não tem como saber.
12
00:01:24,924 --> 00:01:26,563
Vou arriscar.
13
00:01:27,111 --> 00:01:28,766
Quanto custa?
14
00:01:28,768 --> 00:01:30,334
Você me diz.
15
00:01:31,314 --> 00:01:32,721
Como?
16
00:01:32,722 --> 00:01:35,539
No cartaz diz "Melhor Oferta".
Qual a sua oferta?
17
00:01:36,224 --> 00:01:38,575
Bem, digo...
18
00:01:38,577 --> 00:01:40,477
Qual é o valor justo?
19
00:01:40,479 --> 00:01:42,312
Bem, não cabe a mim dizer.
20
00:01:42,314 --> 00:01:45,849
São três pares de meias,
metade deles para mulheres.
21
00:01:45,851 --> 00:01:48,219
Provavelmente não valem
um milhão de dólares.
22
00:01:51,702 --> 00:01:54,850
Certo. Não quero me aproveitar.
23
00:01:57,559 --> 00:01:59,062
2 dólares.
24
00:02:03,856 --> 00:02:05,796
Ou seriam...
25
00:02:07,241 --> 00:02:08,972
3 dólares?
26
00:02:13,418 --> 00:02:15,277
5?
27
00:02:15,278 --> 00:02:18,942
Se você me der US$ 55,
eu lhe darei as meias...
28
00:02:20,065 --> 00:02:22,445
e esta Calibre 12.
29
00:02:34,993 --> 00:02:37,500
Pensei que você tivesse
ido comprar meias.
30
00:02:37,502 --> 00:02:39,103
Estão na sacola.
31
00:02:39,605 --> 00:02:41,916
O que diabos você
vai fazer com isso?
32
00:02:41,917 --> 00:02:43,748
É para a proteção.
33
00:02:43,749 --> 00:02:46,109
Tome cuidado para não
explodir sua própria cara.
34
00:02:46,111 --> 00:02:47,528
Nem está carregada, está?
35
00:02:47,529 --> 00:02:49,846
Se há alguém que poderia
atirar na própria cara
36
00:02:49,848 --> 00:02:52,383
com uma arma
descarregada, é você.
37
00:03:15,474 --> 00:03:16,940
Lester!
38
00:03:16,942 --> 00:03:18,641
Sim!
39
00:03:18,642 --> 00:03:20,110
Eu...
40
00:03:40,652 --> 00:03:42,924
- Alô?
- Minha esposa...
41
00:03:42,925 --> 00:03:44,401
Ela está morta no porão.
42
00:03:44,403 --> 00:03:48,081
E, estou pirando aqui.
Não sei o que fazer.
43
00:03:48,082 --> 00:03:50,007
Lester, você foi malvado?
44
00:03:50,009 --> 00:03:54,844
Nossa. Fui.
45
00:03:54,846 --> 00:03:56,747
Você pode vir aqui?
46
00:03:58,783 --> 00:04:00,651
O que você fez?
47
00:04:01,553 --> 00:04:03,387
Você a matou.
48
00:04:26,242 --> 00:04:27,811
Boa noite, Lester.
49
00:04:27,813 --> 00:04:29,713
O que... o que você quer?
50
00:04:29,715 --> 00:04:32,016
Bem, primeiramente, eu
gostaria de entrar.
51
00:04:33,012 --> 00:04:36,656
- Pearl está em casa?
- Não. Ela está no meu irmão.
52
00:04:38,947 --> 00:04:41,908
Lester, me ouça com
muito cuidado.
53
00:04:41,909 --> 00:04:43,593
Preciso que você
deite-se no chão.
54
00:04:43,595 --> 00:04:45,528
Certo. Espere...
Espere um segundo.
55
00:04:45,530 --> 00:04:48,529
- Lester, no chão.
- Não é o que parece.
56
00:05:59,357 --> 00:06:01,839
Olha, eu sinto muito...
57
00:06:03,041 --> 00:06:04,508
por ter...
58
00:06:04,510 --> 00:06:07,454
dado choque em você.
Eu só estava...
59
00:06:08,347 --> 00:06:10,812
Foi, obviamente...
60
00:06:11,383 --> 00:06:13,150
um mal-entendido.
61
00:06:13,152 --> 00:06:15,685
Pois como... Como eu disse,
62
00:06:15,687 --> 00:06:20,156
Eu sou apenas um
vendedor de seguros.
63
00:06:20,158 --> 00:06:23,860
Agora, eu não... Não tenho na...
64
00:06:23,862 --> 00:06:26,863
Com as coisas nas quais você está metido...
Não que esteja...
65
00:06:26,865 --> 00:06:29,733
Só digo... Bem...
66
00:06:29,735 --> 00:06:31,736
Então, você... você entendeu?
67
00:06:41,514 --> 00:06:43,947
- Você disse: "Ele".
- O quê?
68
00:06:43,949 --> 00:06:49,402
No gelo... você disse: "Ele".
Você disse que foi ele.
69
00:06:49,921 --> 00:06:51,649
Não você.
70
00:06:52,701 --> 00:06:54,491
Ele.
71
00:06:55,400 --> 00:06:56,893
Foi.
72
00:06:58,417 --> 00:07:00,230
Bem, estou apenas supondo,
73
00:07:00,232 --> 00:07:04,033
mas, Hess não foi esfaqueado
na cabeça por uma garota.
74
00:07:04,035 --> 00:07:06,604
Não, não.
75
00:07:06,605 --> 00:07:09,406
Não, você tinha alguém
em mente quando falou.
76
00:07:10,308 --> 00:07:11,774
Não, não.
77
00:07:15,775 --> 00:07:17,213
Não, espere.
78
00:07:24,723 --> 00:07:26,189
Aguente firme. Lester.
79
00:07:26,191 --> 00:07:27,901
- Deus, por favor.
- Aguente firme.
80
00:07:27,902 --> 00:07:29,701
Eu preciso de um nome.
81
00:07:30,329 --> 00:07:32,696
Eu preciso de um nome.
82
00:07:33,498 --> 00:07:35,532
- Mais uma vez.
- Não, espere! Por favor!
83
00:07:35,534 --> 00:07:36,986
Espere!
84
00:07:37,487 --> 00:07:39,036
Deus.
85
00:07:40,019 --> 00:07:41,438
- Lester.
- Não!
86
00:07:41,440 --> 00:07:43,474
Malvo! Malvo.
87
00:07:44,549 --> 00:07:47,175
Malvo? É o primeiro nome?
88
00:07:51,126 --> 00:07:52,724
Lester? Uma hora,
89
00:07:52,725 --> 00:07:55,552
você vai engolir a língua
e morrer como um peixe.
90
00:07:55,554 --> 00:07:57,654
Lorne, eu acho.
91
00:07:57,656 --> 00:08:00,323
É Lorne, como o cara
da série Bonanza.
92
00:08:00,555 --> 00:08:02,366
Lorne Malvo?
93
00:08:06,715 --> 00:08:08,399
- Onde ele está?
- Eu vou vomitar.
94
00:08:08,400 --> 00:08:10,704
Não. Você não vai.
95
00:08:10,705 --> 00:08:12,569
Se você vomitar aqui,
eu vou te matar.
96
00:08:12,571 --> 00:08:14,366
- Vou mesmo te matar.
- Tudo bem.
97
00:08:14,367 --> 00:08:15,872
Certo?
98
00:08:16,487 --> 00:08:18,876
Lester. Preciso de
uma localização.
99
00:08:18,877 --> 00:08:20,444
Está bem.
100
00:08:21,718 --> 00:08:23,957
Ele levou... Ele
levou o meu carro.
101
00:08:23,958 --> 00:08:27,317
Ligaram-me, e disseram que
foi apreendido em Duluth.
102
00:08:27,319 --> 00:08:29,252
Então, ele provavelmente está...
103
00:08:29,254 --> 00:08:31,154
Eu tenho uma foto...
Há uma foto dele.
104
00:08:31,156 --> 00:08:32,789
Há uma foto dele aqui.
105
00:08:32,791 --> 00:08:37,137
Ele tem uma na polícia.
Para divulgação. Então...
106
00:08:40,837 --> 00:08:42,532
O quê?
107
00:08:44,360 --> 00:08:46,270
Lorne Malvo?
108
00:08:46,271 --> 00:08:47,881
É?
109
00:08:47,882 --> 00:08:49,873
Ele matou... Ele matou Hess.
110
00:08:49,875 --> 00:08:51,941
Eu... digo...
111
00:08:53,629 --> 00:08:55,411
Certo.
112
00:08:55,413 --> 00:08:58,059
Vocês dois podem ir.
A fiança foi paga.
113
00:08:58,822 --> 00:09:00,651
Meu Deus.
114
00:09:01,153 --> 00:09:03,344
E se quisermos ficar?
115
00:09:03,345 --> 00:09:04,954
Como?
116
00:09:04,956 --> 00:09:07,657
Eu não sei, digo, e se
tivermos gostado daqui?
117
00:09:08,059 --> 00:09:11,060
Essa é boa. Levantem-se.
118
00:09:11,062 --> 00:09:13,096
Duvida que podemos te encontrar?
119
00:09:13,098 --> 00:09:14,598
Não.
120
00:09:18,035 --> 00:09:19,736
Amigo, talvez você
queira um médico
121
00:09:19,738 --> 00:09:22,186
para examinar essa mão.
Parece o certo.
122
00:09:37,147 --> 00:09:40,241
São umas das maiores cobras
encontradas no mundo.
123
00:09:40,242 --> 00:09:41,991
Todas as serpentes
da família Píton
124
00:09:41,993 --> 00:09:43,460
são predadores por emboscada.
125
00:09:43,462 --> 00:09:46,396
Elas permanecem imóveis
antes de atacar.
126
00:09:46,398 --> 00:09:48,565
É incomum que elas ataquem
os seres humanos,
127
00:09:48,567 --> 00:09:50,500
a não ser, que elas
estejam famintas.
128
00:09:50,502 --> 00:09:53,470
Atualmente, avanços tecnológicos
129
00:09:53,472 --> 00:09:57,006
permitem que examinemos sua
existência nos Everglades.
130
00:09:57,008 --> 00:09:59,922
- Olhe à frente. Lá, lá...
- Não há outro jeito.
131
00:10:05,916 --> 00:10:08,518
- Eu disse: "Mais de areia."
- Então, está de volta?
132
00:10:08,520 --> 00:10:09,986
Sim, foi tempo perdido.
133
00:10:09,988 --> 00:10:13,456
De sal está bom. Aguarde.
Frank está ligando.
134
00:10:13,458 --> 00:10:16,259
Chefe, houve progressos
enquanto você estava...
135
00:10:16,261 --> 00:10:19,062
Chefe, Frank na linha.
Novos dados da tempestade.
136
00:10:19,064 --> 00:10:21,164
Sim, Frank, o que você sabe?
137
00:10:21,166 --> 00:10:23,433
Na verdade, esse caso
está esquentando.
138
00:10:23,435 --> 00:10:25,535
Tudo isso? Nossa.
139
00:10:25,537 --> 00:10:28,305
Ele está dizendo que já
acumula 60cm de neve.
140
00:10:28,907 --> 00:10:31,574
Então, nós temos o histórico
telefônico de Lester
141
00:10:31,576 --> 00:10:34,375
- da noite dos assassinatos.
- Está bem, muito obrigado.
142
00:10:34,376 --> 00:10:36,701
Você também. Ligue para
Hoenecker da Estadual
143
00:10:36,702 --> 00:10:38,690
e veja se obtemos mais arados, e
144
00:10:38,691 --> 00:10:41,552
certifique-se que eles estejam
na rua do Chefe mais tarde.
145
00:10:41,553 --> 00:10:44,609
Não vamos levar Ida ao hospital
com as ruas cheias de neve.
146
00:10:44,610 --> 00:10:47,351
- Está bem.
- Então, o que é isso?
147
00:10:47,352 --> 00:10:49,426
Eu dizia que temos o
histórico telefônico.
148
00:10:49,428 --> 00:10:50,927
Quando Pearl morreu,
149
00:10:50,929 --> 00:10:52,762
houve uma ligação
da casa de Lester
150
00:10:52,764 --> 00:10:54,971
para o Leroy Motor
Inn, então eu liguei.
151
00:10:54,972 --> 00:10:56,597
- Ninguém te pediu...
- Eu sei,
152
00:10:56,598 --> 00:10:58,301
mas você estava em
Duluth, então...
153
00:10:58,303 --> 00:11:00,637
- Deixei Knutson no comando.
- Certo.
154
00:11:00,639 --> 00:11:03,173
Então, eu liguei, e
fiquei sabendo disto:
155
00:11:03,175 --> 00:11:04,741
Lorraine, a gerente...
156
00:11:04,743 --> 00:11:06,376
Lorraine Abbey.
157
00:11:06,378 --> 00:11:08,662
Não, senhor. Lorraine Babbit.
158
00:11:09,290 --> 00:11:13,043
Cabelos cacheados, sobrancelhas
que parecem feitas com pincel.
159
00:11:13,045 --> 00:11:16,421
Não, senhor, é uma mulher
brava com o cabelo preso.
160
00:11:16,422 --> 00:11:18,581
Enfim, ela identificou
uma foto do suspeito
161
00:11:18,583 --> 00:11:20,383
do sequestro do cara nu.
162
00:11:20,385 --> 00:11:23,788
Disse que ele ficou uma noite, a
mesma na qual Hess foi morto.
163
00:11:23,789 --> 00:11:27,023
Ela tinha o nome dele também.
Lorne Malvo.
164
00:11:27,472 --> 00:11:29,994
- Como você descobriu isso?
- Como eu disse,
165
00:11:29,995 --> 00:11:33,319
ligaram da casa de Lester para o
motel onde o suspeito estava.
166
00:11:33,320 --> 00:11:36,633
Depois eu falei com o camareiro,
e ele disse que o Malvo
167
00:11:36,635 --> 00:11:38,701
esqueceu algumas
fichas da Lucky Penny.
168
00:11:38,703 --> 00:11:41,471
Querem saber quantos arados.
169
00:11:41,473 --> 00:11:43,838
Pelo menos três, não acha?
170
00:11:43,839 --> 00:11:45,942
Pelo menos três.
171
00:11:45,944 --> 00:11:48,913
Ele disse que consegue dois e
uma picape com um arado menor.
172
00:11:48,914 --> 00:11:50,815
- Senhor.
- Sim, eu estou ouvindo.
173
00:11:50,816 --> 00:11:52,215
Certo, ótimo.
174
00:11:52,217 --> 00:11:55,486
Então, eu falei com a stripper
com quem Hess estava, certo?
175
00:11:55,487 --> 00:11:57,487
Ela disse que antes
de ser esfaqueado,
176
00:11:57,489 --> 00:12:00,090
Hess ria de um cara que
ele havia intimidado.
177
00:12:00,092 --> 00:12:01,925
Ele quebrou o nariz do coitado.
178
00:12:01,927 --> 00:12:04,863
- No mesmo dia.
- Chefe, serve o arado menor?
179
00:12:04,864 --> 00:12:08,173
Então, eu pensei em quem
teve o nariz quebrado
180
00:12:08,174 --> 00:12:10,667
- no dia em que Hess morreu?
- Não.
181
00:12:10,669 --> 00:12:12,068
- Lester.
- Espere.
182
00:12:12,070 --> 00:12:14,129
- Chefe.
- Então, olha,
183
00:12:14,130 --> 00:12:18,408
Hess quebra o nariz de Lester,
Lester vai para o hospital,
184
00:12:18,410 --> 00:12:20,076
onde ele conhece o
nosso suspeito.
185
00:12:20,078 --> 00:12:22,145
Naquela noite, Hess
é assassinado.
186
00:12:22,147 --> 00:12:24,848
No dia seguinte, Lester
liga para o motel
187
00:12:24,850 --> 00:12:28,135
onde o suspeito está hospedado,
logo depois, ou próximo disso,
188
00:12:28,136 --> 00:12:30,187
a Sra. Nygaard e o chefe
são assassinados.
189
00:12:30,188 --> 00:12:33,874
- Chefe?
- Diga que eu retornarei.
190
00:12:34,599 --> 00:12:36,185
Ele vai te retornar.
191
00:12:36,186 --> 00:12:39,063
- Filho da puta.
- Sim, senhor.
192
00:12:39,064 --> 00:12:42,166
Acho que essa pode ter sido uma
morte por encomenda, certo?
193
00:12:42,167 --> 00:12:45,168
No qual Lester contrata o
Malvo para matar Hess,
194
00:12:45,170 --> 00:12:47,637
mas talvez Lester não tinha
o dinheiro para pagar,
195
00:12:47,639 --> 00:12:50,106
e assim as coisas deram errado.
196
00:12:50,108 --> 00:12:52,776
Ouça, eu sei que
não é o meu caso,
197
00:12:52,778 --> 00:12:55,378
mas queria sua permissão
para voltar à casa de Lester
198
00:12:55,380 --> 00:12:57,448
e verificar o que
ele tem a dizer.
199
00:12:58,250 --> 00:13:00,016
Na casa dele não.
200
00:13:00,018 --> 00:13:01,918
Está bem. Então,
no trabalho dele.
201
00:13:01,920 --> 00:13:04,587
Não, eu estou dizendo que
ele não está em casa.
202
00:13:04,589 --> 00:13:06,055
Ele está na cadeia.
203
00:13:06,057 --> 00:13:08,358
Knutson disse que
Lester lhe deu um soco.
204
00:13:08,360 --> 00:13:11,228
- Não sei se ele estava bêbado.
- Ele está sob custódia?
205
00:13:11,229 --> 00:13:14,432
Eu disse ao Dougie para mantê-lo
por uma noite, deixá-lo dormir.
206
00:13:14,433 --> 00:13:15,899
Bem...
207
00:13:15,901 --> 00:13:19,269
Temos que falar com
ele, não acha?
208
00:13:19,271 --> 00:13:21,437
Eu acho que é melhor.
209
00:13:33,523 --> 00:13:35,762
Eu preciso usar o computador.
210
00:13:35,764 --> 00:13:37,231
Está bem.
211
00:13:44,798 --> 00:13:46,440
Fica na frente.
212
00:13:48,438 --> 00:13:52,144
Nos computadores da
delegacia fica atrás.
213
00:13:54,214 --> 00:13:56,083
Deixa comigo.
214
00:14:04,868 --> 00:14:06,418
O que você precisa?
215
00:14:06,419 --> 00:14:11,030
Há um pastor em Baudette, com
o nome de Frank Peterson.
216
00:14:15,835 --> 00:14:17,937
Apareceu algumas coisas.
217
00:14:17,939 --> 00:14:22,108
O site da igreja, algumas
coisas no jornal local.
218
00:14:22,110 --> 00:14:24,311
Há algo com foto?
219
00:14:27,748 --> 00:14:29,215
Nossa.
220
00:14:30,550 --> 00:14:32,786
- Isso é para o quê?
- Um caso.
221
00:14:32,787 --> 00:14:35,555
Você disse que havia
outras coisas.
222
00:14:35,557 --> 00:14:37,257
Nada com foto.
223
00:14:37,259 --> 00:14:39,570
Arrecadação de fundos
para a Igreja.
224
00:14:39,571 --> 00:14:42,462
Telhado novo. Esse
tipo de coisa.
225
00:14:44,131 --> 00:14:46,633
Verifique se existe,
Lorne Malvo.
226
00:14:46,635 --> 00:14:48,868
Poderia verificar...
227
00:14:53,129 --> 00:14:55,593
- Nada.
- Certo.
228
00:14:56,444 --> 00:14:59,545
Ele rouba um carro, eu o abordo,
229
00:14:59,547 --> 00:15:02,615
ele vai embora, o
carro é apreendido,
230
00:15:02,617 --> 00:15:05,285
e ele permanece em Duluth.
231
00:15:06,487 --> 00:15:10,256
Ele continua em Duluth.
Eu o paro na rua.
232
00:15:10,258 --> 00:15:12,366
Naquela rua.
233
00:15:14,189 --> 00:15:16,095
A pé.
234
00:15:16,097 --> 00:15:18,731
Ele estava naquela rua a pé.
235
00:15:18,733 --> 00:15:20,600
Responda, Greta. Câmbio.
236
00:15:20,602 --> 00:15:23,288
Por que ele estava
naquela rua a pé?
237
00:15:23,289 --> 00:15:24,837
Pai?
238
00:15:24,839 --> 00:15:26,572
- Quer...
- Greta. Responda, Greta.
239
00:15:26,574 --> 00:15:27,974
Sim, claro.
240
00:15:27,976 --> 00:15:30,343
Certo. Está quase
na hora de dormir.
241
00:15:30,345 --> 00:15:33,079
E, pode ser que eu
saia por um momento.
242
00:15:33,081 --> 00:15:35,114
Certo. Responda. Câmbio.
243
00:15:38,212 --> 00:15:40,955
- Precisa de mais, não é?
- Quero um rádio de polícia.
244
00:15:40,956 --> 00:15:44,557
Tem um em especial, helicóptero
de controle remoto.
245
00:15:44,559 --> 00:15:47,216
É possível monitorar as
ações policiais nele?
246
00:15:47,218 --> 00:15:48,795
Duvido.
247
00:15:48,797 --> 00:15:51,665
- Eu ficarei só com o rádio.
- Está bem.
248
00:15:51,666 --> 00:15:54,233
Eu tenho o portátil
ou de painel.
249
00:15:54,235 --> 00:15:56,869
E também...
250
00:15:56,871 --> 00:15:59,172
Tenho na cor rosa.
251
00:15:59,980 --> 00:16:03,108
Acha que quero um rádio
de polícia rosa?
252
00:16:03,109 --> 00:16:04,644
Eu não sei.
253
00:16:04,646 --> 00:16:07,145
Poderia ser um presente
para uma mulher.
254
00:16:07,146 --> 00:16:10,351
Pela sua experiência,
rádios de polícia,
255
00:16:10,352 --> 00:16:12,585
é um presente que as
mulheres querem ganhar?
256
00:16:12,587 --> 00:16:15,121
Uma vez, uma tia tinha
um escudo policial.
257
00:16:15,123 --> 00:16:18,251
- Ela fazia a carne-seca dela.
- Ficarei com o preto.
258
00:16:18,900 --> 00:16:21,228
Certo. Algo mais?
259
00:16:21,229 --> 00:16:23,062
Sim, eu preciso de
um walkie-talkie.
260
00:16:23,064 --> 00:16:25,298
Certo...
261
00:16:25,300 --> 00:16:28,067
Receio que eu não possa
vender apenas um, grandão.
262
00:16:28,069 --> 00:16:30,136
Olha, eles vêm em pares.
263
00:16:30,138 --> 00:16:32,653
Sabe, assim você pode
conversar com um amigo.
264
00:16:33,108 --> 00:16:35,641
Eu não tenho amigos.
265
00:16:35,643 --> 00:16:37,443
Essa é uma história triste.
266
00:16:37,445 --> 00:16:39,345
Mesmo assim, tenho
que vender o par.
267
00:16:39,347 --> 00:16:43,850
Talvez você faça um amigo
e o presenteie com um.
268
00:16:43,852 --> 00:16:46,485
Talvez eu possa dá-lo a você.
269
00:16:46,487 --> 00:16:48,154
E te chamar tarde da noite.
270
00:16:48,156 --> 00:16:50,723
Assim, você pode me ouvir
cagar nas pessoas.
271
00:17:00,621 --> 00:17:02,068
Onde está o seu telefone?
272
00:17:02,070 --> 00:17:04,537
O que você está... Você
deveria estar aqui?
273
00:17:04,539 --> 00:17:06,606
- O telefone.
- Certo.
274
00:17:06,608 --> 00:17:08,875
Está na cozinha.
275
00:17:15,984 --> 00:17:19,085
O que está acontecendo?
276
00:17:19,087 --> 00:17:20,671
O que é isso?
277
00:17:20,672 --> 00:17:22,488
Não fale.
278
00:17:27,228 --> 00:17:30,268
- Você está ligando para ele?
- Eu disse para não falar.
279
00:17:35,637 --> 00:17:37,537
Isso é emocionante.
280
00:17:44,156 --> 00:17:46,678
- Alô?
- Deixe-me falar com ele.
281
00:17:51,720 --> 00:17:53,954
- Onde você estava?
- Eu estava caçando.
282
00:17:53,955 --> 00:17:56,355
Eu soube dos insetos.
Precisa que eu vá até aí?
283
00:17:56,357 --> 00:17:59,398
Agora é tarde. Eu... vou pagar.
284
00:18:00,028 --> 00:18:01,627
A chantagem. Eu vou pagá-la.
285
00:18:01,629 --> 00:18:03,462
Repita o que disse.
286
00:18:03,464 --> 00:18:05,364
Não importa agora.
287
00:18:05,366 --> 00:18:10,069
Eu quebrei uma promessa. Eu.
Então, tenho que pagar.
288
00:18:10,071 --> 00:18:12,872
Olha, posso achar o cara, Só
preciso de mais alguns dias.
289
00:18:12,874 --> 00:18:16,903
Eu não consegui dormir ontem.
Fiquei pensando e repensando.
290
00:18:17,745 --> 00:18:22,115
E Deus enviou dez pragas
sobre a casa do Faraó.
291
00:18:23,421 --> 00:18:26,652
Sangue e gafanhotos,
moscas e úlceras.
292
00:18:27,154 --> 00:18:30,446
E a última é a morte
do filho primogênito.
293
00:18:30,447 --> 00:18:32,824
O que exatamente você acha
que está acontecendo?
294
00:18:32,825 --> 00:18:34,727
O filho primogênito.
295
00:18:34,729 --> 00:18:38,063
É o livro de Êxodo. Deus
está vendo e Ele sabe.
296
00:18:38,065 --> 00:18:39,647
Sabe o quê?
297
00:18:39,648 --> 00:18:42,803
Semenchko vai levar Dmitri para
um lugar seguro até isso acabar.
298
00:18:42,804 --> 00:18:45,354
Ele acha que estou louco.
Você acha que estou louco?
299
00:18:45,818 --> 00:18:48,927
Nós somos tão bons quanto
as promessas que cumprimos.
300
00:18:52,238 --> 00:18:55,047
Busque-me em uma hora.
Vamos pegar o dinheiro.
301
00:18:55,049 --> 00:18:56,649
Tudo bem.
302
00:18:59,965 --> 00:19:01,420
E aí?
303
00:19:02,736 --> 00:19:04,630
- Ele vai pagar?
- Vai.
304
00:19:04,631 --> 00:19:08,066
Eu não... Um milhão de dólares?
305
00:19:09,680 --> 00:19:13,542
Um milh... Está
brincando comigo?
306
00:19:15,553 --> 00:19:17,370
- Tem um armário com tranca?
- Tenho.
307
00:19:17,372 --> 00:19:19,872
Sim, os da despensa
trancam, eu acho.
308
00:19:19,874 --> 00:19:22,808
Meu Deus. Um milhão de dó...
309
00:19:22,810 --> 00:19:26,512
Qual o tamanho disso?
Um milhão de dólares?
310
00:19:26,514 --> 00:19:28,081
Será que cabem em uma mala?
311
00:19:28,083 --> 00:19:31,585
Ou em um saco ou algo assim?
Deve ser muito pesado, certo?
312
00:19:31,586 --> 00:19:33,853
Eu posso... Posso me
deitar sobre ele?
313
00:19:33,855 --> 00:19:35,521
Sempre gostei da
parte dos filmes
314
00:19:35,523 --> 00:19:37,723
onde os personagens
deitam sobre o dinheiro.
315
00:19:37,725 --> 00:19:40,960
- Tem uma parafusadeira?
- Tenho.
316
00:19:40,962 --> 00:19:44,765
E, em seguida, sempre pegam
o dinheiro e jogam no ar.
317
00:19:44,766 --> 00:19:46,899
E o dinheiro...
318
00:19:46,901 --> 00:19:49,635
Simplesmente flutua
sobre eles, sabe?
319
00:19:49,637 --> 00:19:52,980
Nossa, estamos fazendo isso.
Estamos mesmo...
320
00:19:52,981 --> 00:19:55,240
- Eu sinto arrepios.
- Parafusos para madeira.
321
00:19:55,241 --> 00:19:56,642
Sim.
322
00:19:56,644 --> 00:19:58,878
Vou comprar mármore de
verdade para o spa.
323
00:19:58,880 --> 00:20:00,946
Com 15cm de espessura.
324
00:20:00,948 --> 00:20:02,448
Tenho esses...
325
00:20:02,450 --> 00:20:04,771
Tenho esses cremes
franceses só aguardando.
326
00:20:04,772 --> 00:20:07,054
Eles cheiram como girassóis.
327
00:20:07,942 --> 00:20:10,102
- Estes?
- Mais compridos.
328
00:20:10,103 --> 00:20:12,059
Tudo bem. Então, o
que nós vamos fazer?
329
00:20:12,060 --> 00:20:15,319
Ligar de manhã para ele, sabe, e
lhe dizer onde nos encontrar?
330
00:20:15,320 --> 00:20:17,964
- Ou... Eu não sei. Estes?
- Pode ser, me dê alguns.
331
00:20:17,966 --> 00:20:19,832
Olhe para mim, eu estou suando.
332
00:20:19,834 --> 00:20:22,601
Aqui. Cara.
333
00:20:22,603 --> 00:20:25,805
Eu tenho que...
334
00:20:25,807 --> 00:20:28,675
usar a coisa da voz outra vez?
Sabe, o Darth Vader
335
00:20:28,676 --> 00:20:31,844
muito sinistro, tipo,
"Luke, eu sou o seu pai"?
336
00:20:31,846 --> 00:20:34,346
- Entre, por favor.
- Claro.
337
00:20:36,150 --> 00:20:39,052
Sabe, eu... Eu nunca
te perguntei.
338
00:20:39,053 --> 00:20:41,220
O que você fará com a
sua parte do dinheiro?
339
00:20:41,222 --> 00:20:44,206
Eu te disse sobre a minha parte.
340
00:20:45,293 --> 00:20:49,962
Certo, o meu... Você
vai me trancar aqui?
341
00:20:49,964 --> 00:20:52,064
Temos um grande dia amanhã.
Descanse.
342
00:20:52,066 --> 00:20:54,902
Não quero você mudando de ideia.
Eu te vejo pela manhã.
343
00:20:54,903 --> 00:20:58,905
Não. Não, espere.
Espere. Diabos.
344
00:20:58,907 --> 00:21:02,041
Eu estou... O que
eu deveria estar...
345
00:21:02,043 --> 00:21:04,777
E se eu precisar ir ao banheiro?
346
00:21:04,779 --> 00:21:07,613
Você é um cara esperto.
Vai dar um jeito.
347
00:21:13,542 --> 00:21:15,121
Merda.
348
00:21:43,428 --> 00:21:48,388
Incomum, está apenas
devagar na empresa agora.
349
00:21:49,047 --> 00:21:51,943
- Lester?
- Não é minha culpa.
350
00:21:52,326 --> 00:21:55,496
Não, você... Você que
comprou essa gravata.
351
00:21:55,497 --> 00:21:57,930
E você...
352
00:22:06,821 --> 00:22:08,375
É um corte, ou o quê?
353
00:22:08,377 --> 00:22:10,978
Uma ferida, talvez. Difícil
dizer com esse sangue.
354
00:22:11,799 --> 00:22:14,015
Sr. Nygaard, você pode me ouvir?
355
00:22:14,017 --> 00:22:18,119
Esse é o som das toalhas.
Ela está lavando toalhas.
356
00:22:18,121 --> 00:22:20,310
Sr. Nygaard, estamos te
levando ao hospital.
357
00:22:20,990 --> 00:22:23,358
- O que houve com sua mão?
- Meias.
358
00:22:23,359 --> 00:22:26,306
- E sobre as meias?
- Por US$ 50, US$ 55,
359
00:22:26,307 --> 00:22:28,862
ele incluiu a espingarda.
360
00:22:28,864 --> 00:22:31,298
Não entendi. Você foi baleado?
361
00:22:35,070 --> 00:22:36,906
Sr. Nygaard.
362
00:22:39,827 --> 00:22:42,476
Você pagou Lorne Malvo
para matar Sam Hess?
363
00:22:42,949 --> 00:22:44,778
Eu nunca o paguei.
364
00:22:45,624 --> 00:22:47,881
Certo, ofereceu-se
para pagar, então?
365
00:22:47,883 --> 00:22:50,684
Fez um acordo e quando ele
veio receber o dinheiro...
366
00:22:50,686 --> 00:22:52,519
Eu nunca paguei.
367
00:22:52,521 --> 00:22:54,422
Eu não paguei.
368
00:22:54,424 --> 00:22:56,256
Certo, está bem, mas...
369
00:22:56,258 --> 00:23:00,055
Foi combinado, e depois...
370
00:23:00,056 --> 00:23:01,762
Eu não sei, as
coisas deram errado?
371
00:23:01,764 --> 00:23:03,663
Nos dê licença, senhorita.
372
00:23:43,041 --> 00:23:45,065
É isso o que vocês procuram?
373
00:24:43,624 --> 00:24:45,558
Dois filhos.
374
00:24:45,560 --> 00:24:47,261
Como?
375
00:24:48,363 --> 00:24:52,032
Tenho dois filhos e uma esposa
que pensam em voz alta.
376
00:24:52,594 --> 00:24:54,968
Este é o tempo que eu tenho.
377
00:24:55,626 --> 00:24:57,571
Para mim foi acidental.
378
00:24:58,506 --> 00:25:00,507
Mente perturbada.
379
00:25:01,304 --> 00:25:03,076
Eu vou até você.
380
00:25:13,914 --> 00:25:17,690
Os invernos são gelados.
Mas eu não posso reclamar.
381
00:25:19,361 --> 00:25:23,363
Minhas meias têm buracos.
Mas eu vou reclamar?
382
00:25:23,365 --> 00:25:25,032
Eu não.
383
00:25:26,134 --> 00:25:28,388
O mais velho precisa de
aparelho ortodôntico.
384
00:25:29,037 --> 00:25:32,972
Uma vez, o caçula espirrou
por três dias seguidos.
385
00:25:34,075 --> 00:25:37,710
Mas quem poderia reclamar?
Eles são dádivas.
386
00:25:38,218 --> 00:25:41,159
- Os filhos?
- Tudo.
387
00:25:41,160 --> 00:25:43,416
O frio, os buracos.
388
00:25:48,155 --> 00:25:51,224
Então, eu... Eu
tenho uma pergunta.
389
00:25:51,226 --> 00:25:53,226
Espiritualmente, eu quero dizer.
390
00:25:53,228 --> 00:25:58,918
Ou não espiritualmente,
mas de natureza ética.
391
00:25:59,467 --> 00:26:00,933
Por favor.
392
00:26:02,703 --> 00:26:04,372
Bem...
393
00:26:06,302 --> 00:26:09,376
Digamos que eu saiba que
alguém cometeu um crime,
394
00:26:09,378 --> 00:26:13,881
só que eu não possa provar.
395
00:26:14,789 --> 00:26:18,267
Ele enganou a todos.
Mas... Mas eu sei.
396
00:26:20,135 --> 00:26:22,323
- O que eu devo...
- Encontre a prova.
397
00:26:22,324 --> 00:26:26,058
Sim, tudo bem, mas
este é o problema.
398
00:26:26,060 --> 00:26:28,094
Não sou detetive.
399
00:26:29,262 --> 00:26:32,132
Digo, a Molly, é...
400
00:26:32,134 --> 00:26:35,103
incrível, mas eu...
401
00:26:36,471 --> 00:26:39,439
E depois tem a Greta,
você sabe, e...
402
00:26:39,441 --> 00:26:43,197
Eu devo me expor ao
perigo, ou apenas...
403
00:26:44,161 --> 00:26:47,814
não sei, apenas... esquecer?
404
00:26:51,619 --> 00:26:54,921
Um dia um homem
rico abre o jornal.
405
00:26:54,922 --> 00:26:57,190
Ele observa que o mundo
está cheio de miséria.
406
00:26:57,192 --> 00:26:58,625
Isso é uma...
407
00:26:58,627 --> 00:27:00,393
É uma parábola.
408
00:27:01,218 --> 00:27:03,596
Um dia um homem
rico abre o jornal.
409
00:27:03,598 --> 00:27:06,200
Ele observa que o mundo
está cheio de miséria.
410
00:27:07,502 --> 00:27:11,905
Ele diz: "Eu tenho dinheiro.
Eu posso ajudar."
411
00:27:12,007 --> 00:27:14,174
ÀS CRIANÇAS CARENTES:
10 MILHÕES DE DÓLARES.
412
00:27:14,176 --> 00:27:17,043
Assim, ele doa todo
o seu dinheiro.
413
00:27:22,130 --> 00:27:24,319
Mas não é o suficiente.
414
00:27:24,321 --> 00:27:26,321
As pessoas continuam sofrendo.
415
00:27:30,693 --> 00:27:32,660
Um dia, o homem vê outro artigo.
416
00:27:32,661 --> 00:27:35,597
DEZENAS MORREM DIARIAMENTE POR
FALTA DE DOADORES DE ORGÃOS.
417
00:27:35,598 --> 00:27:37,766
Ele conclui que
era tolice pensar
418
00:27:37,768 --> 00:27:39,935
que doar o dinheiro
era o suficiente.
419
00:27:40,437 --> 00:27:44,924
Então ele vai ao médico e diz:
"Doutor, quero doar um rim."
420
00:27:46,777 --> 00:27:49,078
Os médicos fazem a cirurgia.
421
00:27:50,593 --> 00:27:52,713
É um sucesso total.
422
00:27:57,153 --> 00:28:00,578
Depois, ele sabia que se
sentiria bem, mas não foi assim,
423
00:28:01,728 --> 00:28:03,863
pois as pessoas
continuavam sofrendo.
424
00:28:06,330 --> 00:28:09,097
Então ele retorna ao médico.
425
00:28:09,499 --> 00:28:14,769
Ele diz: "Doutor, desta
vez eu quero doar tudo."
426
00:28:14,771 --> 00:28:17,572
O médico diz: "O que
significa doar tudo?"
427
00:28:17,574 --> 00:28:20,675
Ele diz: "Desta vez, eu
quero doar meu fígado."
428
00:28:20,677 --> 00:28:22,377
Mas não apenas o fígado.
429
00:28:22,379 --> 00:28:24,630
Quero doar meu coração,
mas não só o coração.
430
00:28:24,631 --> 00:28:27,550
Eu quero doar minhas córneas,
mas não só as córneas.
431
00:28:27,551 --> 00:28:29,788
Eu quero doar tudo.
432
00:28:30,821 --> 00:28:34,725
"Tudo o que eu sou.
Tudo o que eu tenho."
433
00:28:35,626 --> 00:28:38,560
O médico diz: "Um
rim é uma coisa,"
434
00:28:38,562 --> 00:28:41,530
mas você não pode doar todo
o seu corpo, cada parte.
435
00:28:41,532 --> 00:28:43,285
"Isso é suicídio."
436
00:28:43,729 --> 00:28:45,734
E ele manda o homem para casa.
437
00:28:49,605 --> 00:28:52,407
Mas o homem não podia viver
438
00:28:52,409 --> 00:28:55,610
sabendo que as pessoas
estavam sofrendo
439
00:28:55,612 --> 00:28:57,615
e que ele poderia ajudar.
440
00:28:58,615 --> 00:29:00,996
Assim, ele doa a única
coisa que restou.
441
00:29:00,997 --> 00:29:02,817
DOADOR DE ORGÃOS.
442
00:29:02,819 --> 00:29:04,588
Sua vida.
443
00:29:08,919 --> 00:29:11,344
AQUI JAZ JEREMY HOFFSTEAD:
AQUELE QUE DOOU TUDO.
444
00:29:11,345 --> 00:29:14,257
Deu certo? Acabou
com o sofrimento?
445
00:29:15,899 --> 00:29:18,496
Você vive neste mundo.
O que você acha?
446
00:29:19,536 --> 00:29:22,404
Então, ele se matou por nada?
447
00:29:22,406 --> 00:29:24,038
Você acha?
448
00:29:24,593 --> 00:29:26,474
Bem, quero dizer...
449
00:29:28,750 --> 00:29:30,712
Você está dizendo que...
450
00:29:34,785 --> 00:29:36,884
O que você está dizendo?
451
00:29:36,886 --> 00:29:40,655
Só um tolo acha que pode
resolver os problemas do mundo.
452
00:29:42,658 --> 00:29:45,524
Sim, mas você tem que
tentar, não tem?
453
00:30:08,353 --> 00:30:10,000
Não.
454
00:30:57,004 --> 00:30:58,481
Deixe ligado.
455
00:31:17,746 --> 00:31:22,473
Pai, eu falei com um
especialista em insetos.
456
00:31:22,474 --> 00:31:25,008
Ele disse que tudo
isso é muito estranho.
457
00:31:25,010 --> 00:31:28,812
E que os gafanhotos não
são da região, sabe?
458
00:31:29,089 --> 00:31:30,714
Não são daqui.
459
00:31:30,716 --> 00:31:32,482
Ele disse que são
vendidos em lojas
460
00:31:32,484 --> 00:31:33,983
para alimentar lagarto ou...
461
00:31:33,985 --> 00:31:37,531
- Deus os enviou.
- Certo, mas...
462
00:31:37,992 --> 00:31:41,025
Então, liguei nas lojas
de animais da região
463
00:31:41,026 --> 00:31:43,781
- e você não imagina...
- Olha, garoto, não tenho tempo
464
00:31:43,782 --> 00:31:46,562
para isso agora. Se arrume. E
arrume suas coisas, certo?
465
00:31:46,563 --> 00:31:48,250
Wally vai te levar à cabana.
466
00:31:48,259 --> 00:31:50,092
- Sim, pai, mas...
- Nada de "mas"!
467
00:31:50,094 --> 00:31:51,694
Apenas faça!
468
00:32:08,347 --> 00:32:09,979
Com licença.
469
00:32:13,417 --> 00:32:14,918
Oi, Molly.
470
00:32:14,920 --> 00:32:17,253
Oi. Lester está bem?
471
00:32:17,255 --> 00:32:19,822
- Ele teve uma uma semana ruim.
- Teve.
472
00:32:19,824 --> 00:32:21,924
- É a terceira vez aqui?
- Sim.
473
00:32:21,926 --> 00:32:24,694
O lado positivo é que o
nariz está evoluindo bem.
474
00:32:24,696 --> 00:32:26,762
- Bem, é um começo.
- Sim.
475
00:32:27,801 --> 00:32:30,433
Então, ouça, sobre a mão...
476
00:32:30,435 --> 00:32:31,901
Ferida muita feia.
477
00:32:31,903 --> 00:32:34,403
Muito infeccionada. Horrível.
478
00:32:34,405 --> 00:32:37,273
Eu drenei a ferida,
removi o objeto estranho,
479
00:32:37,275 --> 00:32:38,808
cortei a parte necrosada,
480
00:32:38,810 --> 00:32:41,511
e enchi-lhe de antibióticos.
481
00:32:41,513 --> 00:32:43,646
Ele não vai perder a
mão, mas chegou perto.
482
00:32:43,648 --> 00:32:46,382
Pois é. Quando você diz:
"objeto estranho"...
483
00:32:46,384 --> 00:32:48,152
Parecia chumbo de espingarda.
484
00:32:48,153 --> 00:32:51,087
Tinha um tecido ligado a ele.
É possível que o chumbo
485
00:32:51,089 --> 00:32:54,558
tenha atravessado algo antes
de atingir a mão dele.
486
00:32:55,060 --> 00:32:56,592
Sim, ou alguém.
487
00:32:56,594 --> 00:32:58,361
Como?
488
00:32:58,363 --> 00:32:59,795
Posso falar com ele?
489
00:32:59,797 --> 00:33:03,116
Bem, ele está sedado pois estava
em choque quando o trouxe.
490
00:33:03,117 --> 00:33:05,171
Então, como eu disse,
estava horrível.
491
00:33:05,172 --> 00:33:06,602
Certo, sim, sim.
492
00:33:06,604 --> 00:33:08,971
Vai levar um tempo
até ele poder falar.
493
00:33:08,973 --> 00:33:12,409
- Você viu a Ida?
- Ela está aqui?
494
00:33:12,410 --> 00:33:15,520
Está, lá em cima. Acabou
de ganhar o bebê.
495
00:33:15,521 --> 00:33:17,380
- Nossa!
- Pois é.
496
00:33:17,382 --> 00:33:19,290
Menina ou menino?
497
00:33:19,291 --> 00:33:20,783
Bernadette, eu soube.
498
00:33:20,785 --> 00:33:23,419
Então, é uma menina.
499
00:33:23,982 --> 00:33:25,845
- Sim.
- Pois é.
500
00:33:25,846 --> 00:33:28,124
Dr. Nesbit, ligue para 118.
501
00:33:28,126 --> 00:33:30,459
- Com licença.
- Tudo bem.
502
00:35:10,598 --> 00:35:14,422
E SE VOCÊ ESTIVER
CERTO E ELES ERRADOS?
503
00:37:06,616 --> 00:37:08,908
Foram os romanos, não foram?
504
00:37:13,075 --> 00:37:14,812
O que está dizendo?
505
00:37:14,814 --> 00:37:18,455
São Lourenço, na sua janela.
Os romanos o queimaram vivo.
506
00:37:20,118 --> 00:37:21,952
Foram eles.
507
00:37:21,954 --> 00:37:23,828
Você sabe por quê?
508
00:37:23,829 --> 00:37:25,990
Porque ele era cristão.
509
00:37:25,992 --> 00:37:27,591
Talvez.
510
00:37:29,651 --> 00:37:33,221
Acho que foi porque os romanos
foram criados por lobos.
511
00:37:34,954 --> 00:37:37,101
O grande império da
história da humanidade,
512
00:37:37,103 --> 00:37:39,210
fundado por lobos.
513
00:37:41,386 --> 00:37:43,610
Você sabe o que os lobos fazem.
514
00:37:44,644 --> 00:37:46,477
Eles caçam.
515
00:37:47,220 --> 00:37:49,015
Matam.
516
00:37:50,817 --> 00:37:53,184
Por isso, eu nunca comprei
O Livro da Selva.
517
00:37:53,186 --> 00:37:54,685
O menino é criado por lobos
518
00:37:54,687 --> 00:37:57,588
e torna-se amigo de um
urso e de uma pantera.
519
00:37:57,590 --> 00:37:59,624
Não dá certo.
520
00:38:04,529 --> 00:38:07,933
Uma vez, conheci um cara que
tinha um rottweiler de 50kg.
521
00:38:07,934 --> 00:38:10,201
Uma noite uma garota achou
que seria divertido
522
00:38:10,203 --> 00:38:13,270
ficar de quatro e deixar
o cachorro montar nela.
523
00:38:14,695 --> 00:38:17,074
O cachorro ainda
tinha suas bolas.
524
00:38:17,775 --> 00:38:21,222
Bem, o cão ficou lá, ele
não estava de brincadeira.
525
00:38:22,759 --> 00:38:26,050
Para ele era apenas
uma cadela no cio.
526
00:38:26,052 --> 00:38:29,254
E ele não ia sair até
conseguir o que queria.
527
00:38:30,565 --> 00:38:34,359
Bem, a garota percebeu o erro
que cometeu tarde demais.
528
00:38:34,360 --> 00:38:36,362
Ela quis se levantar.
529
00:38:37,945 --> 00:38:40,603
Mas o cachorro tinha
outros planos.
530
00:38:43,763 --> 00:38:46,803
Tive que atirar atrás da orelha
para tirá-lo de cima dela.
531
00:38:49,770 --> 00:38:51,842
Eu não...
532
00:38:51,844 --> 00:38:54,078
Bem, o que estou dizendo é
533
00:38:54,079 --> 00:38:56,180
os romanos, criados por lobos,
534
00:38:56,182 --> 00:38:59,550
veem um cara transformar
água em vinho,
535
00:38:59,552 --> 00:39:02,487
e o que eles fazem? Comem ele.
536
00:39:03,537 --> 00:39:06,457
Porque não há santos
no reino animal.
537
00:39:07,289 --> 00:39:09,539
Somente café da manhã e jantar.
538
00:40:08,415 --> 00:40:10,854
A que horas da manhã quer
que eu venha te buscar?
539
00:40:10,856 --> 00:40:13,323
Não. Terminamos aqui.
540
00:40:13,325 --> 00:40:16,527
Você pode passar a noite, mas
terá que ir ao amanhecer.
541
00:40:16,529 --> 00:40:18,423
Aqui está o que eu te devo.
542
00:40:20,051 --> 00:40:22,234
Sinto muito não ter dado certo.
543
00:40:53,473 --> 00:40:54,899
Grimly.
544
00:40:54,901 --> 00:40:57,401
Oi, é a Molly.
545
00:40:57,403 --> 00:40:59,336
Sim. Como vai?
546
00:40:59,338 --> 00:41:02,800
Muito bem. E você?
547
00:41:02,802 --> 00:41:07,472
Nada mal. Só tentando
descobrir uma coisa.
548
00:41:07,474 --> 00:41:09,741
Então, eu estava pensando.
549
00:41:09,743 --> 00:41:11,909
Sobre o cara que eu prendi.
550
00:41:12,343 --> 00:41:16,381
Por que ele estava lá,
você sabe, na rua?
551
00:41:16,383 --> 00:41:18,416
Naquela rua. Digo, se
ele é o nosso cara,
552
00:41:18,418 --> 00:41:22,020
e não um pastor, na realidade.
553
00:41:22,810 --> 00:41:24,288
Então, o que está sugerindo?
554
00:41:24,290 --> 00:41:26,191
Bem, veja, eu não tenho certeza
555
00:41:26,193 --> 00:41:28,993
se o que estou
procurando é o problema.
556
00:41:28,995 --> 00:41:33,490
E, sabe, está escuro lá fora,
então talvez eu volte lá amanhã.
557
00:41:34,487 --> 00:41:37,851
Pensei em ir até aí pela manhã
verificar o carro de Lester.
558
00:41:38,191 --> 00:41:39,604
E pensei que talvez
559
00:41:39,606 --> 00:41:41,506
poderíamos nos encontrar depois?
560
00:41:41,508 --> 00:41:44,152
Sabe, comparar as informações.
561
00:41:44,153 --> 00:41:46,844
Claro. Isso seria...
562
00:41:46,846 --> 00:41:48,862
Eu gostaria muito.
563
00:41:49,842 --> 00:41:51,707
Está bem, até amanhã.
564
00:41:51,708 --> 00:41:53,385
Tudo bem.
565
00:42:20,025 --> 00:42:22,487
O que você conseguiu
no número três?
566
00:42:22,488 --> 00:42:25,022
X ao quadrado. O que
conseguiu no quatro?
567
00:42:26,920 --> 00:42:28,452
Um losango.
568
00:42:40,538 --> 00:42:44,155
- Em que posso ajudá-lo?
- Você não deveria estar aqui.
569
00:42:44,156 --> 00:42:47,271
Tenho certeza que é exatamente
onde eu deveria estar.
570
00:43:01,483 --> 00:43:04,150
- Oi.
- A vizinhança vigia.
571
00:43:04,151 --> 00:43:06,386
Se você não sair, terei
que chamar a polícia.
572
00:43:06,387 --> 00:43:08,650
Bem, amigo, não há
necessidade para isso.
573
00:43:08,657 --> 00:43:10,724
Este é um bairro adorável.
574
00:43:10,726 --> 00:43:13,694
As crianças brincam nas ruas.
Meus filhos.
575
00:43:13,696 --> 00:43:16,964
Temos festas na quadra,
ponche de frutas.
576
00:43:16,966 --> 00:43:21,694
Nós não precisamos de um homem
num carro escuro fazendo coisas.
577
00:43:21,695 --> 00:43:24,706
- Quer dizer, ficar sentado?
- Não seja idiota.
578
00:43:24,707 --> 00:43:26,640
Esta é uma comunidade.
579
00:43:26,642 --> 00:43:29,109
As pessoas ajudam
umas às outras.
580
00:43:29,111 --> 00:43:33,665
Se alguém fica doente, ou
morre, você leva comida, ajuda.
581
00:43:33,666 --> 00:43:35,382
Talvez eu esteja
aqui para ajudar.
582
00:43:35,384 --> 00:43:38,552
Não, você tem olhos negros.
Você é um problema.
583
00:43:38,554 --> 00:43:40,975
Eu vou entrar, e vou
chamar a polícia.
584
00:43:40,976 --> 00:43:42,590
Em qual prédio?
585
00:43:42,591 --> 00:43:45,291
Aquele com o ônibus
judeu lá fora?
586
00:43:46,008 --> 00:43:47,861
Aí está.
587
00:43:47,863 --> 00:43:50,030
Agora, a verdade vem à tona.
588
00:43:50,582 --> 00:43:52,833
Sabe, algumas pessoas pensam
589
00:43:52,835 --> 00:43:56,603
que não precisam de alarmes
nas janelas do segundo andar.
590
00:43:56,605 --> 00:44:00,507
Pensam que podem enconomizar um
pouco e continuarem seguros.
591
00:44:01,407 --> 00:44:03,077
Outro modo de enconomizar é
592
00:44:03,079 --> 00:44:05,746
não ligar o alarme à
linha telefônica.
593
00:44:06,448 --> 00:44:09,483
O alarme toca, mas os
policiais não vêm.
594
00:44:10,185 --> 00:44:13,494
Ou até vêm, mas só após
os vizinhos ligarem.
595
00:44:14,556 --> 00:44:18,559
Será que esta comunidade
fechada, como você diz,
596
00:44:19,061 --> 00:44:20,795
você sabe...
597
00:44:21,997 --> 00:44:24,733
pode ser rápida o bastante
para salvar a sua vida...
598
00:44:25,529 --> 00:44:28,168
ou dos seus filhos?
599
00:44:28,170 --> 00:44:29,970
Talvez.
600
00:44:30,816 --> 00:44:32,472
Demônio.
601
00:44:33,111 --> 00:44:35,340
Você é um cara legal.
602
00:45:10,446 --> 00:45:13,093
- Por que estão no corredor?
- Ida nos expulsou.
603
00:45:13,094 --> 00:45:15,195
Disse que fazíamos
muito barulho.
604
00:45:15,196 --> 00:45:16,928
Bem, ela acabou de
ganhar um bebê.
605
00:45:16,930 --> 00:45:19,606
Pois é, todos concordamos
que é um bom argumento.
606
00:45:22,970 --> 00:45:25,747
E agora estão fazendo
barulho no corredor.
607
00:45:27,754 --> 00:45:30,242
Tudo bem, pessoal,
vamos dar o fora.
608
00:45:30,244 --> 00:45:32,043
Deem boa noite a ela.
609
00:45:33,280 --> 00:45:34,713
Você vai embora?
610
00:45:34,715 --> 00:45:36,515
Eu tenho que proteger a bebê.
611
00:45:38,174 --> 00:45:40,819
Vocês estavam fazendo
muito barulho.
612
00:45:46,072 --> 00:45:48,525
Desculpe. Você estava dormindo?
613
00:45:55,534 --> 00:45:58,269
Bem, é um bebê, afinal.
614
00:45:58,271 --> 00:46:00,130
Sinta o cheiro dela.
615
00:46:02,074 --> 00:46:03,665
Certo.
616
00:46:11,439 --> 00:46:13,839
Então, esse é o cheiro
de um recém-nascido.
617
00:46:15,411 --> 00:46:17,112
Como você está?
618
00:46:17,114 --> 00:46:20,248
Eu? Você é quem teve um bebê.
619
00:46:20,250 --> 00:46:22,551
Sim, mas tenho que
ficar deitada.
620
00:46:22,553 --> 00:46:24,074
Tem.
621
00:46:24,075 --> 00:46:26,021
Eu pareço cansada.
622
00:46:26,023 --> 00:46:28,289
Mas por dentro estou animada.
623
00:46:32,949 --> 00:46:38,634
- Então, o quanto você...
- Não preciso de detalhes.
624
00:46:38,635 --> 00:46:40,798
Só me diga que vai cuidar disso.
625
00:46:42,095 --> 00:46:43,938
Estou tentando.
626
00:46:51,113 --> 00:46:53,582
Quer que eu durma aqui?
Poderia dormir na cadeira.
627
00:46:53,583 --> 00:46:55,216
Não. Tem outras pessoas vindo.
628
00:46:55,218 --> 00:46:59,921
Minha irmã e minha sobrinha.
Chegam por volta das 23h.
629
00:47:00,862 --> 00:47:03,758
Eles disseram que é Bernadette.
630
00:47:03,760 --> 00:47:06,770
Foi ideia do Vern. É
o nome da mãe dele.
631
00:47:06,771 --> 00:47:11,189
Eu queria Ally. E
agora ele está morto.
632
00:47:11,948 --> 00:47:14,769
Aquele homem sempre soube
como ganhar uma discussão.
633
00:47:17,675 --> 00:47:19,441
Eu acho bonito.
634
00:47:19,443 --> 00:47:21,580
Ótimo, pois você é a babá.
635
00:47:24,014 --> 00:47:26,364
Agora vá para casa.
Deixe-me dormir.
636
00:47:26,365 --> 00:47:28,717
Faça o mesmo. Você está
parecendo um guaxinim.
637
00:47:28,719 --> 00:47:30,219
Sim.
638
00:47:31,121 --> 00:47:34,683
Eu vou à Duluth pela manhã,
mas passo aqui depois, certo?
639
00:48:32,632 --> 00:48:36,622
LEGENDA AlbustigriS