1 00:00:02,368 --> 00:00:06,361 QUESTA E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:09,052 --> 00:00:13,085 I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI NEL 2006, IN MINNESOTA. 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,659 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 4 00:00:20,285 --> 00:00:23,857 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 5 00:00:28,247 --> 00:00:31,136 Subsfactory & The Lebowski Academy presentano: 6 00:00:31,999 --> 00:00:35,406 Fargo 1x05 - The Six Ungraspables 7 00:00:36,811 --> 00:00:40,826 Traduzione: eri_ka.89, Meryjo, eurolander, _purplesoul, diconodime, Fabiolita91 8 00:00:41,066 --> 00:00:43,085 Check synch: Silviabbà 9 00:00:43,317 --> 00:00:46,568 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 10 00:01:09,795 --> 00:01:12,172 ULTIMO RIBASSO CALZE IRREGOLARI, MIGLIOR OFFERTA 11 00:01:12,563 --> 00:01:13,990 In che senso irregolari? 12 00:01:13,991 --> 00:01:16,722 Hanno messo dei calzini da donna nelle confezioni da uomo. 13 00:01:18,689 --> 00:01:20,040 Come si riconoscono? 14 00:01:20,713 --> 00:01:22,314 Non si capisce bene. 15 00:01:25,013 --> 00:01:26,346 Ci provo. 16 00:01:27,356 --> 00:01:28,556 Quant'è? 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,137 Faccia lei. 18 00:01:31,732 --> 00:01:32,800 Come, prego? 19 00:01:32,801 --> 00:01:35,340 Il cartello dice "miglior offerta". Quanto offre? 20 00:01:36,401 --> 00:01:37,878 Ecco, insomma... 21 00:01:39,723 --> 00:01:42,358 - qual è un prezzo onesto? - Non spetta a me dirlo. 22 00:01:42,359 --> 00:01:44,001 Sono tre paia di calze... 23 00:01:44,002 --> 00:01:45,530 la metà da donna. 24 00:01:46,107 --> 00:01:47,966 Probabilmente non un milione di dollari. 25 00:01:51,762 --> 00:01:54,756 Giusto. Ecco, non vorrei approfittarmene. 26 00:01:57,722 --> 00:01:58,795 Due dollari. 27 00:02:04,027 --> 00:02:05,302 O se è... 28 00:02:07,480 --> 00:02:08,846 tre dollari? 29 00:02:13,587 --> 00:02:14,793 Cinque. 30 00:02:15,485 --> 00:02:19,064 Facciamo così. Mi dà 55 dollari, e le do le calze... 31 00:02:20,255 --> 00:02:22,113 e un 12-gauge. 32 00:02:35,095 --> 00:02:37,352 Non dovevi comprare delle calze? 33 00:02:37,642 --> 00:02:38,956 Sono nel sacchetto. 34 00:02:39,661 --> 00:02:41,852 Che diamine vuoi farci con quello? 35 00:02:41,853 --> 00:02:43,482 E' per la nostra protezione. 36 00:02:44,072 --> 00:02:46,099 Sta' attento a non fartelo scoppiare in faccia. 37 00:02:46,100 --> 00:02:47,775 Non è mica carico. 38 00:02:47,776 --> 00:02:51,984 Se c'è qualcuno in grado di spararsi in faccia con un'arma scarica, quello sei tu. 39 00:03:15,538 --> 00:03:17,094 Lester? 40 00:03:17,095 --> 00:03:18,287 Sì? 41 00:03:18,579 --> 00:03:19,769 Ho... 42 00:03:40,714 --> 00:03:41,792 Sì? 43 00:03:41,793 --> 00:03:43,037 Mia moglie... 44 00:03:43,190 --> 00:03:45,453 è nello scantinato, morta... 45 00:03:45,455 --> 00:03:47,067 Sto dando di matto. 46 00:03:47,068 --> 00:03:50,307 - Non so che fare. - Lester, hai fatto il cattivo? 47 00:03:52,130 --> 00:03:53,226 Dio... 48 00:03:53,678 --> 00:03:54,844 sì. 49 00:03:54,900 --> 00:03:56,376 Puoi venire da me? 50 00:03:58,763 --> 00:04:00,517 Cos'hai fatto? 51 00:04:01,813 --> 00:04:03,173 L'hai uccisa. 52 00:04:26,269 --> 00:04:27,802 'Sera, Lester. 53 00:04:28,015 --> 00:04:29,822 Cosa... volevi? 54 00:04:29,823 --> 00:04:31,885 Beh, prima di tutto vorrei entrare. 55 00:04:33,177 --> 00:04:34,302 Pearl è a casa? 56 00:04:34,303 --> 00:04:36,737 No, è da mio fratello. 57 00:04:39,144 --> 00:04:41,666 Lester, ascoltami molto bene... 58 00:04:42,223 --> 00:04:43,497 stenditi a terra. 59 00:04:43,498 --> 00:04:45,713 Okay, aspetta... un attimo. 60 00:04:45,714 --> 00:04:48,498 - Lester, a terra. - Non è come sembra. 61 00:05:59,414 --> 00:06:00,887 Senti, mi dispiace... 62 00:06:03,026 --> 00:06:04,135 di... 63 00:06:04,693 --> 00:06:07,039 averti dato la scossa. Stavo solo... 64 00:06:08,809 --> 00:06:10,478 Ovviamente è... 65 00:06:11,579 --> 00:06:13,097 tutto un malinteso. 66 00:06:13,398 --> 00:06:15,086 Perché... come ho detto... 67 00:06:15,885 --> 00:06:17,294 sono solo... 68 00:06:17,859 --> 00:06:20,027 un assicuratore. 69 00:06:20,375 --> 00:06:23,270 Vedi, non è... non ho nie... 70 00:06:23,917 --> 00:06:26,518 le cose in cui siete immischiati... non che voi siate... 71 00:06:27,075 --> 00:06:29,022 sto solo dicendo... che... 72 00:06:29,836 --> 00:06:31,441 perciò... capito? 73 00:06:41,586 --> 00:06:43,092 Hai detto "lui". 74 00:06:43,419 --> 00:06:45,297 - Cosa? - Sul ghiaccio... 75 00:06:45,298 --> 00:06:46,480 hai detto... 76 00:06:47,042 --> 00:06:49,319 "lui". Hai detto che è stato lui. 77 00:06:50,129 --> 00:06:51,226 Non tu. 78 00:06:52,730 --> 00:06:53,746 Lui. 79 00:06:55,411 --> 00:06:56,411 Sì. 80 00:06:58,642 --> 00:07:01,290 Beh... ecco... sono solo congetture, ma... 81 00:07:01,363 --> 00:07:04,232 beh, Hess non si può essere beccato un coltello in testa da una ragazza. 82 00:07:04,233 --> 00:07:05,961 No, no. No, no. 83 00:07:06,663 --> 00:07:09,092 No, l'hai detto come se sapessi chi è stato. 84 00:07:15,923 --> 00:07:17,076 No, aspetta. 85 00:07:25,074 --> 00:07:26,855 - Resta con me, Lester. - Oddio. 86 00:07:26,856 --> 00:07:29,493 - Ti prego... ti prego... - Resta con me. Mi serve un nome. 87 00:07:30,457 --> 00:07:32,468 Mi serve un nome. 88 00:07:33,552 --> 00:07:35,651 - Di nuovo. - No, aspetta! Ti prego! 89 00:07:35,652 --> 00:07:36,852 Aspetta. 90 00:07:37,597 --> 00:07:38,714 Dio santo. 91 00:07:40,399 --> 00:07:43,542 - Lester. - No! Malvo! Malvo! 92 00:07:44,685 --> 00:07:45,924 Malvo? 93 00:07:45,959 --> 00:07:47,248 E' un nome? 94 00:07:51,360 --> 00:07:55,691 Lester... ti ritroverai a doverti ingoiare la lingua e a morire come un pesce. 95 00:07:55,692 --> 00:07:57,673 Lorne... mi sembra. 96 00:07:57,674 --> 00:08:00,405 E' Lorne... come quello di "Bonanza". 97 00:08:00,721 --> 00:08:01,941 Lorne Malvo? 98 00:08:06,947 --> 00:08:08,490 - Dov'è? - Sto per vomitare. 99 00:08:08,491 --> 00:08:09,536 No. 100 00:08:09,988 --> 00:08:11,015 No, non lo farai. 101 00:08:11,016 --> 00:08:12,760 Se vomiti, ti uccido. 102 00:08:12,761 --> 00:08:15,336 - Ti uccido davvero, okay? - Okay. 103 00:08:16,584 --> 00:08:18,537 Lester... mi serve qualche indicazione. 104 00:08:19,044 --> 00:08:20,169 Okay... 105 00:08:21,582 --> 00:08:23,414 ha preso... la mia macchina. 106 00:08:24,074 --> 00:08:25,452 Mi hanno chiamato... 107 00:08:25,595 --> 00:08:27,484 dicendo che era sotto sequestro a Duluth. 108 00:08:27,485 --> 00:08:28,910 Perciò, forse... 109 00:08:29,283 --> 00:08:31,264 Ho una... c'è una sua foto. 110 00:08:31,265 --> 00:08:32,757 Una foto, proprio qui. 111 00:08:32,758 --> 00:08:34,619 Ce l'hanno le forze dell'ordine. E' arrivata da... 112 00:08:34,620 --> 00:08:36,992 come si dice? Una segnalazione. Quindi... 113 00:08:40,789 --> 00:08:41,841 Che c'è? 114 00:08:44,542 --> 00:08:46,095 Lorne Malvo? 115 00:08:46,391 --> 00:08:47,391 Sì. 116 00:08:47,969 --> 00:08:50,132 L'ha ucciso lui. Ha ucciso Hess. 117 00:08:50,133 --> 00:08:51,408 Insomma... 118 00:08:53,566 --> 00:08:54,786 Va bene. 119 00:08:55,412 --> 00:08:57,981 Voi due potete andare. Hanno pagato la cauzione. 120 00:08:58,812 --> 00:09:00,063 Mio Dio. 121 00:09:01,214 --> 00:09:02,948 E se volessimo restare? 122 00:09:03,474 --> 00:09:04,674 Come, prego? 123 00:09:05,184 --> 00:09:07,317 Non so, voglio dire, e se ci piacesse il posto? 124 00:09:07,977 --> 00:09:08,977 Già. 125 00:09:09,000 --> 00:09:10,181 Buona questa. 126 00:09:10,292 --> 00:09:11,292 In piedi. 127 00:09:11,380 --> 00:09:14,049 - Dubiti forse che possiamo trovarti? - No. 128 00:09:18,195 --> 00:09:20,922 Ehi, comunque dovresti farti vedere da un dottore per quella mano. 129 00:09:20,923 --> 00:09:22,223 Non sembra messa bene. 130 00:09:37,283 --> 00:09:40,275 Sono tra i serpenti più grandi del mondo. 131 00:09:40,724 --> 00:09:43,513 I membri della famiglia dei pitoni sono predatori da imboscata. 132 00:09:43,718 --> 00:09:45,842 Rimangono immobili prima di attaccare. 133 00:09:46,730 --> 00:09:50,390 Solitamente, non attaccano gli umani, a meno che, ovviamente, non siano affamati. 134 00:09:50,552 --> 00:09:53,616 Oggi, i progressi tecnologici 135 00:09:53,662 --> 00:09:57,145 ci permettono di esaminare la loro presenza nelle paludi della Florida. 136 00:09:57,230 --> 00:09:59,406 - Guardate, lì, lì... - Non è possibile. 137 00:10:06,144 --> 00:10:08,567 - Ho detto "più sabbia". - E' tornato. 138 00:10:08,642 --> 00:10:11,324 - Già. Beh, un buco nell'acqua. - Il sale va bene. 139 00:10:11,635 --> 00:10:13,314 Resta in linea. Sta chiamando Frank. 140 00:10:13,567 --> 00:10:15,130 Bene, capo, ci sono stati... 141 00:10:15,145 --> 00:10:16,807 - degli sviluppi, mentre era... - Capo... 142 00:10:16,814 --> 00:10:19,082 Frank in linea. Nuovi dati sulla tormenta. 143 00:10:19,244 --> 00:10:21,123 Sì, Frank, cos'hai? 144 00:10:21,233 --> 00:10:22,660 Questo caso si sta davvero... 145 00:10:22,930 --> 00:10:25,598 - si sta facendo interessante. - Così tanto? Oddio. 146 00:10:25,733 --> 00:10:28,267 Dice che ci saranno altri 70 centimetri di neve. 147 00:10:28,979 --> 00:10:30,059 Allora... 148 00:10:30,156 --> 00:10:33,054 abbiamo ricevuto i tabulati telefonici di Lester, della notte degli omicidi. 149 00:10:33,077 --> 00:10:35,635 Okay, grazie mille. Anche a te. 150 00:10:35,667 --> 00:10:39,242 Chiama Hoenecker, vedi se possiamo avere altri spazzaneve e... 151 00:10:39,256 --> 00:10:41,759 assicurati che tengano pulito tutto il tragitto intorno a casa del capo. 152 00:10:41,764 --> 00:10:44,588 Evitiamo che Ida entri in travaglio con tutte le strade bloccate. 153 00:10:44,592 --> 00:10:45,832 Okay, sì. 154 00:10:45,875 --> 00:10:47,341 Ora, cosa c'è? 155 00:10:47,614 --> 00:10:49,587 Stavo dicendo che abbiamo i tabulati telefonici. 156 00:10:49,609 --> 00:10:52,125 E, all'incirca all'ora della morte di Pearl, è partita una chiamata 157 00:10:52,139 --> 00:10:54,192 dalla casa di Lester al Leroy's Motor Inn. 158 00:10:54,278 --> 00:10:55,450 Allora ho telefonato. 159 00:10:55,467 --> 00:10:57,177 - Nessuno ti ha detto di... - Lo so, ma... 160 00:10:57,218 --> 00:10:59,706 - lei era a Duluth, quindi... - Ho lasciato Knutson al comando. 161 00:10:59,719 --> 00:11:00,819 Giusto. 162 00:11:00,906 --> 00:11:03,379 Allora ho telefonato e... senta questa. 163 00:11:03,421 --> 00:11:04,884 Lorraine, la direttrice... 164 00:11:04,892 --> 00:11:06,330 - Lorraine Abbey. - Sì. Sì. 165 00:11:06,765 --> 00:11:08,626 - No, signore. Lorraine Babbit. - Sì. 166 00:11:09,452 --> 00:11:10,534 Capelli ricci? 167 00:11:10,541 --> 00:11:13,221 Sopracciglia che sembrano disegnate con un pennarello indelebile? 168 00:11:13,228 --> 00:11:16,192 No, signore, è una donna seriosa, con sopracciglia normali. 169 00:11:16,635 --> 00:11:20,607 Comunque, ha riconosciuto la foto del sospettato del rapimento del tizio nudo. 170 00:11:20,624 --> 00:11:23,850 Dice che è rimasto per una notte, cioè quella in cui Hess è stato ucciso. 171 00:11:23,925 --> 00:11:26,850 Ha anche un nome. Lorne Malvo. 172 00:11:27,624 --> 00:11:30,070 - E questo come l'hai scoperto? - Come le ho detto... 173 00:11:30,100 --> 00:11:33,545 è partita una chiamata dalla casa di Lester al motel dove si trovava il sospettato. 174 00:11:33,546 --> 00:11:36,108 Allora ho parlato con l'addetto alle pulizie e ha detto 175 00:11:36,148 --> 00:11:38,790 che questo Malvo ha lasciato dei gettoni del Lucky Penny. 176 00:11:38,819 --> 00:11:40,516 Vogliono sapere quanti spazzaneve. 177 00:11:41,707 --> 00:11:43,866 Almeno tre, non credi? 178 00:11:44,020 --> 00:11:45,205 Almeno tre. 179 00:11:46,136 --> 00:11:48,000 Sì, dice che possono dargliene due grandi, 180 00:11:48,019 --> 00:11:49,831 - e un pickup con uno piccolo. - Signore. 181 00:11:49,901 --> 00:11:51,142 Sì, ti ascolto. 182 00:11:51,156 --> 00:11:52,252 Okay, bene. 183 00:11:52,267 --> 00:11:54,686 Allora, sono andata a parlare con la ragazza che era con Hess... 184 00:11:54,717 --> 00:11:57,710 la ballerina, okay? E dice che, prima di essere accoltellato, 185 00:11:57,729 --> 00:12:00,180 Hess stava prendendo in giro un tizio che avevo preso di mira. 186 00:12:00,181 --> 00:12:02,093 Ha detto che aveva rotto il naso a quel poveretto. 187 00:12:02,100 --> 00:12:03,639 - Quel giorno stesso. - Capo... 188 00:12:03,640 --> 00:12:06,624 - allora confermo lo spazzaneve piccolo? - Allora ho subito pensato... 189 00:12:06,661 --> 00:12:09,624 chi conosciamo che si è rotto il naso il giorno in cui Hess è morto? 190 00:12:09,635 --> 00:12:10,635 No. 191 00:12:10,863 --> 00:12:12,760 - Lester. - Un attimo. Capo. 192 00:12:12,845 --> 00:12:13,973 Quindi, capisce... 193 00:12:14,333 --> 00:12:16,628 Hess rompe il naso a Lester. 194 00:12:16,649 --> 00:12:20,049 Lester va al pronto soccorso, dove incontra il nostro sospettato. 195 00:12:20,125 --> 00:12:22,249 Quella notte, Hess viene ucciso. 196 00:12:22,331 --> 00:12:26,478 Il giorno dopo, Lester telefona al motel dove si trova il nostro sospettato 197 00:12:26,514 --> 00:12:28,280 e, subito dopo, o giù di lì, 198 00:12:28,291 --> 00:12:31,047 - la signora Nygaard e il capo vengono uccisi. - Capo. 199 00:12:31,409 --> 00:12:33,791 Sì. Digli che lo richiamo. 200 00:12:34,609 --> 00:12:36,176 La richiama. 201 00:12:36,267 --> 00:12:38,680 - Porca puttana. - Sì, signore. 202 00:12:39,229 --> 00:12:42,349 Penso che potrebbe trattarsi di un omicidio su commissione, no? 203 00:12:42,708 --> 00:12:45,605 Lester assume questo Malvo per uccidere Hess... 204 00:12:45,614 --> 00:12:49,386 e forse poi Lester non ha i soldi per pagare, e la faccenda si complica. 205 00:12:50,073 --> 00:12:52,338 Senta, so che non è il mio caso... 206 00:12:52,955 --> 00:12:55,490 ma le chiedo il permesso di tornare a casa di Lester... 207 00:12:55,588 --> 00:12:57,250 e vedere cos'ha da dire. 208 00:12:58,437 --> 00:12:59,998 Non a casa sua. 209 00:13:00,211 --> 00:13:01,582 Okay. Al lavoro, allora. 210 00:13:02,244 --> 00:13:04,798 No. Sto dicendo che non è a casa sua. 211 00:13:04,808 --> 00:13:06,224 E' in cella. 212 00:13:06,237 --> 00:13:08,371 Knutson dice che Lester l'ha preso a pugni. 213 00:13:08,388 --> 00:13:10,074 Non so se fosse ubriaco o cosa. 214 00:13:10,114 --> 00:13:11,312 E' sotto detenzione? 215 00:13:11,322 --> 00:13:13,563 Ho detto a Dougie di trattenerlo per la notte. Sai... 216 00:13:13,579 --> 00:13:15,484 - per fargli smaltire la sbornia. - Beh... 217 00:13:16,119 --> 00:13:18,336 voglio dire, dobbiamo parlargli, non crede? 218 00:13:19,498 --> 00:13:21,014 Credo sia meglio. 219 00:13:33,673 --> 00:13:35,673 Devo usare il tuo computer. 220 00:13:35,820 --> 00:13:36,920 Certo. 221 00:13:44,919 --> 00:13:46,025 E' davanti. 222 00:13:48,593 --> 00:13:50,600 I computer del distretto... 223 00:13:50,748 --> 00:13:52,109 ce l'hanno dietro. 224 00:13:54,324 --> 00:13:55,428 Lascia fare a me. 225 00:14:05,048 --> 00:14:06,075 Cosa ti serve? 226 00:14:06,605 --> 00:14:10,853 C'è un pastore, a Baudette, si chiama Frank Peterson. 227 00:14:16,201 --> 00:14:18,090 Pochi risultati... 228 00:14:18,091 --> 00:14:19,686 il sito di una chiesa... 229 00:14:20,058 --> 00:14:22,026 qualcosa nel giornale locale... 230 00:14:22,345 --> 00:14:24,023 Niente con delle foto? 231 00:14:27,932 --> 00:14:29,135 Accidenti. 232 00:14:30,630 --> 00:14:31,736 Di che si tratta? 233 00:14:32,090 --> 00:14:35,176 Un caso... hai detto che c'erano altre notizie. 234 00:14:35,561 --> 00:14:37,284 Niente con foto. 235 00:14:37,285 --> 00:14:38,849 Una raccolta fondi per la chiesa. 236 00:14:39,691 --> 00:14:40,891 Tetto rifatto. 237 00:14:41,204 --> 00:14:42,328 Cose così. 238 00:14:44,363 --> 00:14:45,602 Cerca... 239 00:14:45,722 --> 00:14:48,377 "Lorne Malvo"... puoi guardare... 240 00:14:53,252 --> 00:14:54,807 - Niente. - Okay. 241 00:14:56,568 --> 00:14:59,363 Ruba una macchina... lo fermo... 242 00:14:59,744 --> 00:15:02,171 se ne va, l'auto viene messa sotto sequestro... 243 00:15:02,867 --> 00:15:04,607 e lui rimane a Duluth. 244 00:15:06,809 --> 00:15:10,061 Rimane a Duluth, lo fermo per strada... 245 00:15:10,424 --> 00:15:11,856 su quella strada... 246 00:15:14,366 --> 00:15:15,428 a piedi. 247 00:15:16,380 --> 00:15:18,512 Era a piedi, in quella strada. 248 00:15:18,673 --> 00:15:20,695 Mi senti, Greta? Passo. 249 00:15:20,696 --> 00:15:22,805 Perché era a piedi, in quella strada? 250 00:15:23,476 --> 00:15:24,476 Papà? 251 00:15:24,963 --> 00:15:26,035 - Greta... - Puoi... 252 00:15:26,036 --> 00:15:27,740 - mi senti, Greta? - Sì, va bene. 253 00:15:28,064 --> 00:15:29,693 Okay, è quasi ora di andare a letto. 254 00:15:30,501 --> 00:15:32,716 Ehi... forse esco un po'. 255 00:15:33,079 --> 00:15:34,079 Okay. 256 00:15:34,159 --> 00:15:35,410 Ti sento. Passo. 257 00:15:38,382 --> 00:15:39,611 Vuoi altra roba, eh? 258 00:15:39,658 --> 00:15:41,112 Mi serve una radio della polizia. 259 00:15:41,117 --> 00:15:43,499 Faccio un ottimo prezzo sugli elicotteri telecomandati. 260 00:15:44,680 --> 00:15:46,962 Posso monitorare le attività della polizia con quelli? 261 00:15:47,452 --> 00:15:48,552 Ne dubito. 262 00:15:48,982 --> 00:15:50,529 Prendo solo la radio. 263 00:15:50,663 --> 00:15:51,663 Okay. 264 00:15:51,789 --> 00:15:54,359 Ne ho portatili e da cruscotto. 265 00:15:54,824 --> 00:15:55,909 E anche... 266 00:15:57,167 --> 00:15:58,564 questo modello in rosa. 267 00:16:00,158 --> 00:16:02,625 Ti sembro uno che vuole una radio della polizia rosa? 268 00:16:03,290 --> 00:16:04,306 Non so... 269 00:16:04,845 --> 00:16:06,370 magari è un regalo per una signora. 270 00:16:07,308 --> 00:16:09,326 E, per tua esperienza... 271 00:16:09,815 --> 00:16:12,694 una radio della polizia ti sembra un regalo che entusiasma le signore? 272 00:16:12,695 --> 00:16:13,873 Avevo una zia... 273 00:16:13,874 --> 00:16:16,329 che aveva uno scudo antisommossa... ne andava matta. 274 00:16:16,330 --> 00:16:18,096 Prendo la nera. 275 00:16:19,031 --> 00:16:20,031 Okay. 276 00:16:20,527 --> 00:16:22,944 - Altro? - Sì, mi serve un walkie-talkie. 277 00:16:23,696 --> 00:16:25,392 Già... 278 00:16:25,579 --> 00:16:27,996 temo di non potertene vendere uno da solo. 279 00:16:28,350 --> 00:16:29,870 Capisci, si vende la coppia. 280 00:16:30,374 --> 00:16:32,380 Per parlare con un amico... 281 00:16:33,358 --> 00:16:34,685 Non ho amici. 282 00:16:35,772 --> 00:16:37,262 Che storia triste. 283 00:16:37,708 --> 00:16:39,237 Devo comunque vendertene due. 284 00:16:39,477 --> 00:16:40,477 Ehi... 285 00:16:40,497 --> 00:16:42,163 potresti farti un amico... 286 00:16:42,447 --> 00:16:43,790 e regalarglielo. 287 00:16:43,995 --> 00:16:45,717 Forse posso darlo a te. 288 00:16:46,696 --> 00:16:48,201 Ti contatto la sera tardi... 289 00:16:48,202 --> 00:16:50,276 così puoi sentire come tratto di merda la gente. 290 00:17:00,771 --> 00:17:01,956 Dov'è il telefono? 291 00:17:02,187 --> 00:17:04,632 Ma dovevi... dovevi venire qui? 292 00:17:04,633 --> 00:17:05,779 Il telefono. 293 00:17:06,133 --> 00:17:08,453 Sì... in... in cucina. 294 00:17:16,108 --> 00:17:18,657 Che... succede? 295 00:17:19,188 --> 00:17:20,188 Cos'è? 296 00:17:20,903 --> 00:17:21,939 Non parlare. 297 00:17:27,327 --> 00:17:28,416 Lo stai chiamando? 298 00:17:28,417 --> 00:17:29,837 Ti ho detto di non parlare. 299 00:17:35,644 --> 00:17:36,909 Che figata! 300 00:17:44,244 --> 00:17:46,248 - Sì? - Fammi parlare con lui. 301 00:17:51,941 --> 00:17:53,003 Dov'eri? 302 00:17:53,193 --> 00:17:56,399 A caccia. Ho saputo degli insetti, vuole che venga da lei? 303 00:17:56,595 --> 00:17:57,729 E' tardi, ormai. 304 00:17:57,730 --> 00:17:59,140 Pagherò. 305 00:18:00,348 --> 00:18:01,754 Il ricatto... pagherò. 306 00:18:01,755 --> 00:18:03,020 Mi dica cos'ha detto. 307 00:18:03,647 --> 00:18:04,902 Ormai non importa. 308 00:18:05,414 --> 00:18:06,855 Non ho mantenuto una promessa. 309 00:18:07,455 --> 00:18:08,455 Io! 310 00:18:08,775 --> 00:18:09,952 E devo pagare. 311 00:18:10,358 --> 00:18:12,944 Senta, posso trovarlo, mi dia ancora un paio di giorni. 312 00:18:12,945 --> 00:18:15,503 Stanotte non ho dormito. Continuavo a pensarci... 313 00:18:15,517 --> 00:18:16,621 e ripensarci. 314 00:18:17,874 --> 00:18:19,790 "E Dio inviò dieci piaghe..." 315 00:18:20,074 --> 00:18:21,550 "sulla casa del Faraone." 316 00:18:23,654 --> 00:18:24,929 "Sangue e locuste..." 317 00:18:24,930 --> 00:18:26,370 "mosche e ulcere..." 318 00:18:27,486 --> 00:18:30,035 "e infine la morte del primogenito." 319 00:18:30,565 --> 00:18:32,633 Cosa pensa stia accadendo di preciso? 320 00:18:32,889 --> 00:18:34,400 Il primogenito. 321 00:18:34,860 --> 00:18:36,261 E' il libro dell'Esodo! 322 00:18:36,422 --> 00:18:38,170 Dio ti osserva e sa tutto. 323 00:18:38,256 --> 00:18:39,356 Cosa sa? 324 00:18:39,946 --> 00:18:43,099 Ho detto a Semenchko di mettere Dmitri al sicuro finché non è tutto finito. 325 00:18:43,100 --> 00:18:44,910 Pensa sia pazzo. Tu credi che sia pazzo? 326 00:18:46,003 --> 00:18:48,464 Valiamo tanto quanto le promesse che manteniamo. 327 00:18:52,351 --> 00:18:53,683 Vieni a prendermi fra un'ora. 328 00:18:54,216 --> 00:18:56,008 - Andiamo a prendere i soldi. - Va bene. 329 00:19:00,113 --> 00:19:01,113 Allora? 330 00:19:02,911 --> 00:19:03,982 Pagherà? 331 00:19:04,677 --> 00:19:05,677 Non posso... 332 00:19:06,252 --> 00:19:07,834 Un milione di dollari? 333 00:19:09,565 --> 00:19:10,662 Un milio... 334 00:19:12,201 --> 00:19:13,423 Mi prendi in giro? 335 00:19:15,766 --> 00:19:17,819 - Hai un ripostiglio che si chiuda a chiave? - Certo... sì... 336 00:19:17,824 --> 00:19:19,433 quello in cucina, mi sembra. 337 00:19:20,025 --> 00:19:21,444 Oh, mio Dio. 338 00:19:21,579 --> 00:19:22,721 Un milione di... 339 00:19:23,118 --> 00:19:24,118 Ehi... 340 00:19:24,183 --> 00:19:25,562 quanti sono? 341 00:19:25,634 --> 00:19:26,768 Un milione di dollari? 342 00:19:26,769 --> 00:19:29,924 Ci stanno in una valigia? O tipo in un sacco? Devono essere... 343 00:19:29,925 --> 00:19:31,691 devono essere parecchio pesanti, vero? 344 00:19:31,720 --> 00:19:33,722 Ehi, mi ci posso sdraiare sopra? 345 00:19:34,164 --> 00:19:37,898 Mi sono sempre piaciute quelle scene nei film, in cui i personaggi si sdraiano tra pile... 346 00:19:37,899 --> 00:19:39,093 Hai un trapano? 347 00:19:39,351 --> 00:19:40,351 Sì! 348 00:19:40,614 --> 00:19:42,744 E poi prendono sempre i soldi 349 00:19:42,745 --> 00:19:44,927 e li lanciano per aria. 350 00:19:45,047 --> 00:19:46,281 E i soldi... 351 00:19:47,106 --> 00:19:49,596 svolazzano e ricadono su di loro. 352 00:19:49,955 --> 00:19:51,952 Dannazione, ci siamo. Stiamo davvero... 353 00:19:53,269 --> 00:19:55,092 - Ho la pelle d'oca. - Le viti. 354 00:19:55,978 --> 00:19:58,849 Sì. Comprerò del marmo vero per la Spa. 355 00:19:58,867 --> 00:20:00,492 Spesso 15 centimetri. 356 00:20:01,192 --> 00:20:02,377 Ci sono delle... 357 00:20:02,478 --> 00:20:04,927 ci sono delle creme francesi che voglio prendere da una vita. 358 00:20:04,928 --> 00:20:06,562 Profumano di girasole. 359 00:20:08,115 --> 00:20:09,115 Queste? 360 00:20:09,418 --> 00:20:10,954 - Più lunghe. - Okay. 361 00:20:11,071 --> 00:20:13,493 Cosa... cosa facciamo? Lo chiamiamo la mattina... 362 00:20:13,595 --> 00:20:15,830 e gli diciamo dove... dove incontrarci? 363 00:20:15,904 --> 00:20:17,223 - Oppure... non so. Queste? - Sì. 364 00:20:17,224 --> 00:20:19,078 - Dammene un po'. - Guardami, sto sudando. 365 00:20:20,013 --> 00:20:22,490 Ecco. Oh, cavolo. 366 00:20:22,872 --> 00:20:23,872 Ehi. 367 00:20:24,254 --> 00:20:25,451 Potrò... 368 00:20:26,005 --> 00:20:27,296 usare ancora quella voce? 369 00:20:27,304 --> 00:20:29,937 Sai, la voce da Darth Vader super inquietante, tipo... 370 00:20:29,947 --> 00:20:33,018 - "Luke, sono tuo padre"? - Entra, per favore. 371 00:20:33,203 --> 00:20:34,203 Certo. 372 00:20:36,209 --> 00:20:37,327 Ehi, sai... 373 00:20:38,194 --> 00:20:41,341 non te l'ho neanche mai chiesto. Cosa farai con la tua parte di soldi? 374 00:20:41,342 --> 00:20:42,671 Cioè... 375 00:20:43,120 --> 00:20:44,120 la mia... 376 00:20:46,967 --> 00:20:50,135 sì, la mia... volevi rinchiudermi qui? 377 00:20:50,152 --> 00:20:52,113 Domani è un giorno importante. Riposati. 378 00:20:52,162 --> 00:20:53,706 Non voglio che tu abbia ripensamenti. 379 00:20:53,721 --> 00:20:54,826 Ci vediamo domattina. 380 00:20:56,068 --> 00:20:58,303 No, no. Aspetta. Aspetta un attimo. 381 00:20:58,304 --> 00:21:00,120 Cavolo, sono... 382 00:21:00,739 --> 00:21:01,929 cosa dovrei... 383 00:21:02,244 --> 00:21:04,063 E se avessi bisogno di andare in bagno? 384 00:21:04,892 --> 00:21:07,527 Sei un ragazzo sveglio. Ti verrà in mente qualcosa. 385 00:21:13,659 --> 00:21:14,659 Merdina. 386 00:21:43,354 --> 00:21:44,812 Non è la norma. 387 00:21:45,404 --> 00:21:48,111 E' solo un periodo un po' fiacco, in agenzia. 388 00:21:49,184 --> 00:21:50,184 Lester? 389 00:21:50,190 --> 00:21:51,436 Non è colpa mia. 390 00:21:52,526 --> 00:21:55,059 No tu... me l'hai presa tu, la cravatta. 391 00:21:55,583 --> 00:21:57,267 E tu... 392 00:22:06,993 --> 00:22:08,294 E' un taglio o cosa? 393 00:22:08,559 --> 00:22:11,223 Forse una puntura. Difficile da capire, con tutto quel sangue. 394 00:22:11,954 --> 00:22:13,676 Signor Nygaard, mi sente? 395 00:22:15,482 --> 00:22:18,094 E' il rumore degli asciugamani. Sta lavando gli asciugamani. 396 00:22:18,332 --> 00:22:20,404 Signor Nygaard, la stiamo portando in ospedale. 397 00:22:21,097 --> 00:22:22,443 Cos'ha fatto alla mano? 398 00:22:22,444 --> 00:22:23,444 Calze. 399 00:22:23,777 --> 00:22:25,188 - Cosa c'entrano le calze? - Per 50... 400 00:22:25,194 --> 00:22:28,065 55 dollari mi ha dato anche un fucile. 401 00:22:29,062 --> 00:22:30,845 Non capisco. Le hanno sparato? 402 00:22:35,195 --> 00:22:36,295 Signor Nygaard? 403 00:22:39,847 --> 00:22:42,187 Ha pagato Lorne Malvo per uccidere Sam Hess? 404 00:22:43,179 --> 00:22:44,379 Non l'ho mai pagato. 405 00:22:45,754 --> 00:22:47,691 Okay, gli ha proposto di pagarlo? 406 00:22:48,047 --> 00:22:49,593 Avete fatto un accordo, ma... 407 00:22:49,933 --> 00:22:52,263 - al momento di pagare... - Non l'ho mai pagato. 408 00:22:52,593 --> 00:22:54,138 Non l'ho pagato. 409 00:22:54,607 --> 00:22:55,839 Sì, okay, ma... 410 00:22:56,412 --> 00:22:58,468 avevate preso accordi... 411 00:22:58,684 --> 00:22:59,945 e poi... 412 00:23:00,158 --> 00:23:01,930 non so, me lo dica lei. Le cose sono andate male? 413 00:23:01,947 --> 00:23:03,136 Ci scusi, signorina. 414 00:23:43,202 --> 00:23:44,831 E' questo che cercavate? 415 00:24:43,729 --> 00:24:44,852 Due bambini. 416 00:24:45,754 --> 00:24:46,754 Prego? 417 00:24:48,564 --> 00:24:51,925 Ho due figli e una moglie che pensa ad alta voce. 418 00:24:52,726 --> 00:24:54,507 Questo è il tempo che mi ritaglio per me. 419 00:24:55,749 --> 00:24:57,503 La mia non è un'abitudine. 420 00:24:58,754 --> 00:25:00,003 E' preoccupato. 421 00:25:01,481 --> 00:25:02,826 Vengo da lei. 422 00:25:14,038 --> 00:25:15,639 Gli inverni sono freddi. 423 00:25:16,030 --> 00:25:17,495 Ma non posso lamentarmi. 424 00:25:19,555 --> 00:25:21,591 Ho le calze bucate. 425 00:25:21,592 --> 00:25:23,069 Ma mi lamento? 426 00:25:23,550 --> 00:25:24,629 No. 427 00:25:26,298 --> 00:25:28,258 Il più grande ha bisogno dell'apparecchio. 428 00:25:29,228 --> 00:25:33,076 Il più piccolo una volta ha starnutito per tre giorni di fila. 429 00:25:34,349 --> 00:25:36,051 Ma chi si lamenterebbe? 430 00:25:36,329 --> 00:25:37,480 Sono doni dal cielo. 431 00:25:38,328 --> 00:25:39,431 I bambini? 432 00:25:39,810 --> 00:25:40,810 Tutto. 433 00:25:41,265 --> 00:25:43,241 Il freddo, i buchi nei calzini. 434 00:25:48,231 --> 00:25:49,461 Ehi... 435 00:25:49,462 --> 00:25:50,881 avrei una domanda. 436 00:25:51,226 --> 00:25:53,044 A livello spirituale, intendo. 437 00:25:53,490 --> 00:25:55,294 O non spirituale, ma... 438 00:25:55,295 --> 00:25:56,630 non so... 439 00:25:57,189 --> 00:25:59,165 tipo di natura etica. 440 00:25:59,749 --> 00:26:00,749 Prego. 441 00:26:03,003 --> 00:26:04,003 Beh... 442 00:26:06,417 --> 00:26:10,791 diciamo che so che una persona è colpevole di un crimine, solo che... 443 00:26:11,182 --> 00:26:13,484 non posso provarlo. 444 00:26:14,998 --> 00:26:17,831 Ha ingannato tutti, ma io lo so. 445 00:26:20,264 --> 00:26:22,045 - Cosa dovrei... - Trovi una prova. 446 00:26:22,300 --> 00:26:24,223 Sì, okay. Ma... 447 00:26:24,224 --> 00:26:25,727 la questione è che... 448 00:26:26,137 --> 00:26:27,767 non sono un detective. 449 00:26:29,435 --> 00:26:30,914 Cioè, Molly è... 450 00:26:32,248 --> 00:26:33,692 fantastica... 451 00:26:33,693 --> 00:26:35,072 ma io... 452 00:26:36,636 --> 00:26:38,860 E poi c'è Greta, sa... e... 453 00:26:39,627 --> 00:26:42,897 dovrei mettere la mia vita in pericolo o devo semplicemente... 454 00:26:44,313 --> 00:26:45,540 non so, semplicemente... 455 00:26:46,377 --> 00:26:47,752 lasciar perdere? 456 00:26:51,747 --> 00:26:54,585 Un giorno un uomo ricco apre il giornale. 457 00:26:55,002 --> 00:26:57,468 Vede che il mondo è pieno di miseria. 458 00:26:57,509 --> 00:26:58,692 E' una... 459 00:26:58,709 --> 00:26:59,830 E' una parabola. 460 00:27:01,416 --> 00:27:03,659 Un uomo ricco un giorno apre il giornale. 461 00:27:03,772 --> 00:27:05,967 Vede che il mondo è pieno di miseria. 462 00:27:07,639 --> 00:27:08,639 E dice... 463 00:27:09,590 --> 00:27:11,861 "Ho i soldi, posso aiutare". 464 00:27:12,006 --> 00:27:14,125 BENEFICENZA AI BAMBINI. DIECI MILIONI DI DOLLARI 465 00:27:14,126 --> 00:27:16,855 Così dona tutti i suoi soldi. 466 00:27:22,169 --> 00:27:23,821 Ma non è abbastanza. 467 00:27:24,432 --> 00:27:26,299 Le persone continuano a soffrire. 468 00:27:30,813 --> 00:27:33,275 Un giorno l'uomo legge un altro articolo. 469 00:27:32,473 --> 00:27:35,244 {\an8}DECINE DI PERSONE MUOIONO OGNI GIORNO PER LA BASSA DONAZIONE DI ORGANI 470 00:27:35,712 --> 00:27:39,976 Pensa di essere stato stupido a credere che donare soldi fosse abbastanza. 471 00:27:40,629 --> 00:27:42,455 Così va dal medico e dice: 472 00:27:42,561 --> 00:27:44,606 "Dottore, voglio donare un rene". 473 00:27:46,860 --> 00:27:48,824 I medici effettuano l'intervento. 474 00:27:50,759 --> 00:27:52,442 E' un completo successo. 475 00:27:57,240 --> 00:28:00,343 Sa che dopo dovrebbe sentirsi bene, ma non è così... 476 00:28:01,764 --> 00:28:03,948 perché le persone continuano a soffrire. 477 00:28:06,556 --> 00:28:08,827 Allora torna dal medico. 478 00:28:09,594 --> 00:28:12,010 E gli dice: "Dottore, questa volta..." 479 00:28:12,380 --> 00:28:13,931 "voglio donare tutto." 480 00:28:14,748 --> 00:28:17,324 Il medico risponde: "In che senso donare tutto?" 481 00:28:17,552 --> 00:28:20,483 E lui risponde: "Questa volta voglio donare il fegato". 482 00:28:20,808 --> 00:28:22,401 "Ma non solo il fegato." 483 00:28:22,556 --> 00:28:24,822 "Voglio donare il cuore, ma non solo il cuore." 484 00:28:24,852 --> 00:28:27,769 "Voglio donare le cornee, ma non solo le cornee." 485 00:28:27,799 --> 00:28:29,446 "Voglio donare tutto." 486 00:28:30,962 --> 00:28:32,379 "Tutto quello che che ho." 487 00:28:32,787 --> 00:28:34,333 "Tutto quello che possiedo." 488 00:28:35,711 --> 00:28:36,806 Il medico dice... 489 00:28:37,172 --> 00:28:40,844 "Un conto è un rene, ma non può donare tutto il corpo..." 490 00:28:40,874 --> 00:28:42,995 "un pezzetto alla volta. Quello è suicidio." 491 00:28:43,837 --> 00:28:45,302 E lo rimanda a casa. 492 00:28:49,729 --> 00:28:51,621 Ma l'uomo non può continuare a vivere... 493 00:28:52,414 --> 00:28:55,401 sapendo che le persone stanno soffrendo... 494 00:28:55,797 --> 00:28:57,131 e che lui potrebbe aiutarle. 495 00:28:58,855 --> 00:29:01,236 E allora dona l'ultima cosa che gli è rimasta. 496 00:29:01,389 --> 00:29:02,854 DONATORE DI ORGANI 497 00:29:02,925 --> 00:29:04,088 La vita. 498 00:29:07,838 --> 00:29:11,167 QUI GIACE JEREMY HOFFSTEAD, UN UOMO CHE DIEDE TUTTO 499 00:29:11,517 --> 00:29:13,935 E ha funzionato? Ha fatto cessare la sofferenza? 500 00:29:15,937 --> 00:29:18,010 Ci vive in questo mondo. Secondo lei? 501 00:29:19,704 --> 00:29:22,429 Quindi... si è ucciso per niente? 502 00:29:22,603 --> 00:29:23,603 E' così? 503 00:29:24,679 --> 00:29:25,870 Ecco, vede... 504 00:29:28,854 --> 00:29:30,261 mi sta forse dicendo... 505 00:29:35,043 --> 00:29:36,386 Cosa vuole dirmi? 506 00:29:37,031 --> 00:29:40,560 Solo uno sciocco crede di poter risolvere i problemi del mondo. 507 00:29:42,837 --> 00:29:45,034 Ma bisogna almeno provarci, no? 508 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 No. 509 00:30:56,999 --> 00:30:58,028 Lasciala accesa. 510 00:31:17,770 --> 00:31:19,346 Ascolta, papà... 511 00:31:19,543 --> 00:31:21,215 ho parlato con... 512 00:31:21,620 --> 00:31:24,628 quello della disinfestazione. Dice che è tutto molto strano. 513 00:31:25,044 --> 00:31:26,044 Quei grilli... 514 00:31:26,278 --> 00:31:28,681 dice che non sono del luogo, sai? 515 00:31:29,176 --> 00:31:30,623 Non sono di queste parti. 516 00:31:30,827 --> 00:31:33,132 E che sono come quelli che si comprano nei negozi di animali per nutrire 517 00:31:33,162 --> 00:31:35,117 - le lucertole o... - Le ha mandate Dio. 518 00:31:35,147 --> 00:31:37,303 Certo. Però, insomma... 519 00:31:38,113 --> 00:31:41,183 Così... ho chiamato tutti i negozi di animali della zona... 520 00:31:41,195 --> 00:31:43,453 - e non immagini neppure... - Ascolta, figliolo. 521 00:31:43,476 --> 00:31:45,371 Ora non ho tempo per questo. Pulisci tutto. 522 00:31:45,404 --> 00:31:46,525 E poi fai le valigie. 523 00:31:46,799 --> 00:31:48,299 Wally ti porterà alla baita. 524 00:31:48,307 --> 00:31:49,800 - Sì, ma papà... - Niente "ma"! 525 00:31:50,185 --> 00:31:51,211 Fallo e basta! 526 00:32:08,460 --> 00:32:09,460 Scusami. 527 00:32:13,511 --> 00:32:14,818 Ehilà, Molly. 528 00:32:14,994 --> 00:32:15,994 Ehi... 529 00:32:16,485 --> 00:32:19,423 - Lester sta bene? - Ha avuto davvero una brutta settimana. 530 00:32:19,450 --> 00:32:21,820 - Già. Sì. - Cos'è, la terza volta che viene qui? 531 00:32:22,113 --> 00:32:24,723 Ma devo dire che il naso sta guarendo molto bene. 532 00:32:24,944 --> 00:32:26,466 - Beh, è già qualcosa. - Già. 533 00:32:28,026 --> 00:32:29,026 Allora... 534 00:32:29,348 --> 00:32:30,652 senti, riguardo alla mano... 535 00:32:30,851 --> 00:32:32,093 Oh, è proprio messa male. 536 00:32:32,110 --> 00:32:34,319 Una brutta infezione. La situazione è complicata. 537 00:32:34,647 --> 00:32:35,905 Ho drenato la ferita... 538 00:32:35,965 --> 00:32:38,962 rimosso il corpo estraneo, tolto il tessuto necrotico e... 539 00:32:38,977 --> 00:32:41,428 l'ho riempito di antibiotici per via endovenosa. 540 00:32:41,641 --> 00:32:43,742 Non perderà la mano, ma ci è andato vicino. 541 00:32:43,777 --> 00:32:45,603 Già... quando parli di... 542 00:32:45,619 --> 00:32:48,160 - "corpo estraneo"... - Il pallino di un fucile, a prima vista. 543 00:32:48,203 --> 00:32:50,074 Aveva del tessuto attaccato. 544 00:32:50,284 --> 00:32:52,277 E' probabile che abbia attraversato qualcosa... 545 00:32:52,294 --> 00:32:54,192 prima di finire nella mano di Lester. 546 00:32:55,154 --> 00:32:56,487 Sì, o qualcuno. 547 00:32:56,754 --> 00:32:57,754 Come? 548 00:32:58,536 --> 00:32:59,769 Posso parlargli? 549 00:32:59,892 --> 00:33:03,144 Beh, ora è sotto sedativi, dato che era in shock settico, quando è arrivato. 550 00:33:03,253 --> 00:33:05,613 Per cui, come ho detto, la situazione è complicata. 551 00:33:05,660 --> 00:33:06,661 Sì, certo... 552 00:33:06,718 --> 00:33:08,970 Passerà un po' prima che possa rispondere a delle domande. 553 00:33:09,015 --> 00:33:10,256 Ehi, hai visto Ida? 554 00:33:11,546 --> 00:33:13,218 - Aspetta, è qui? - Sì. 555 00:33:13,490 --> 00:33:15,633 Al piano di sopra. Ha appena partorito. 556 00:33:15,698 --> 00:33:17,344 - Che bella notizia! - Già. 557 00:33:17,510 --> 00:33:18,752 Maschio o femmina? 558 00:33:19,432 --> 00:33:20,915 Bernadette, mi hanno detto. 559 00:33:20,952 --> 00:33:21,952 Per cui... 560 00:33:22,207 --> 00:33:23,207 femminuccia. 561 00:33:24,214 --> 00:33:25,415 - Già. - Già. 562 00:33:25,743 --> 00:33:28,231 Dottor Nesbit, subito all'1-1-8. 563 00:33:28,232 --> 00:33:30,140 - Scusa. - Figurati. 564 00:35:10,893 --> 00:35:13,746 E SE TU AVESSI RAGIONE E LORO TORTO? 565 00:37:06,606 --> 00:37:08,415 Erano i Romani, no? 566 00:37:13,094 --> 00:37:14,388 Cosa stai dicendo? 567 00:37:14,891 --> 00:37:18,306 San Lorenzo, sulla sua vetrata. I Romani l'hanno bruciato vivo. 568 00:37:20,225 --> 00:37:21,475 Proprio così. 569 00:37:22,208 --> 00:37:23,213 E sa perché? 570 00:37:23,982 --> 00:37:25,504 Perché era cristiano. 571 00:37:26,201 --> 00:37:27,318 Forse. 572 00:37:29,826 --> 00:37:33,072 Ma io penso fosse perché i Romani sono stati allevati dai lupi. 573 00:37:35,109 --> 00:37:38,778 Il più grande impero della storia è stato fondato dai lupi. 574 00:37:41,483 --> 00:37:42,778 Lo sa cosa fanno i lupi. 575 00:37:44,767 --> 00:37:45,867 Cacciano. 576 00:37:47,323 --> 00:37:48,423 Uccidono. 577 00:37:50,980 --> 00:37:53,315 Ecco perché il Libro della Giungla non mi ha mai convinto. 578 00:37:53,473 --> 00:37:57,213 Un ragazzino allevato dai lupi, che fa amicizia con un orso e una pantera. 579 00:37:57,750 --> 00:37:59,177 Non credo proprio. 580 00:38:04,491 --> 00:38:07,754 Una volta, ho conosciuto uno che aveva un rottweiler di 50 chili. 581 00:38:08,404 --> 00:38:10,437 Una sera, una tizia ha pensato che sarebbe stato divertente... 582 00:38:10,448 --> 00:38:13,066 mettersi a quattro zampe e lasciarsi montare dal cane. 583 00:38:14,774 --> 00:38:16,691 Il cane aveva ancora le palle. 584 00:38:17,730 --> 00:38:20,819 Beh, il cane le è salito sopra, ma non ha capito che era uno scherzo. 585 00:38:22,821 --> 00:38:26,014 Per quanto ne sapeva, era solo una cagna in calore. 586 00:38:26,137 --> 00:38:29,085 E non aveva nessuna intenzione di smetterla, finché non avesse ottenuto quello che voleva. 587 00:38:30,648 --> 00:38:34,507 La ragazza capì in che guaio si era cacciata, ma ormai era tardi. 588 00:38:34,561 --> 00:38:35,813 Voleva alzarsi. 589 00:38:38,089 --> 00:38:40,400 Ma il cane non la pensava così. 590 00:38:43,860 --> 00:38:46,753 Hanno dovuto sparargli dietro l'orecchio per toglierglielo di dosso. 591 00:38:49,919 --> 00:38:50,919 Non... 592 00:38:51,529 --> 00:38:53,162 - non... - Sto dicendo che... 593 00:38:54,133 --> 00:38:56,288 i Romani allevati dai lupi... 594 00:38:56,310 --> 00:38:58,866 vedono un tizio che trasforma l'acqua in vino... 595 00:38:59,700 --> 00:39:00,800 e cosa fanno? 596 00:39:01,033 --> 00:39:02,133 Se lo mangiano. 597 00:39:03,701 --> 00:39:06,136 Perché non ci sono santi nel regno animale. 598 00:39:07,419 --> 00:39:09,097 Solo colazione e cena. 599 00:40:08,573 --> 00:40:10,857 Allora a che ora vuole che la passi a prendere domani? 600 00:40:10,858 --> 00:40:11,858 No. 601 00:40:12,042 --> 00:40:13,142 Abbiamo chiuso. 602 00:40:13,500 --> 00:40:16,206 Puoi rimanere per stanotte, ma devi andartene all'alba. 603 00:40:16,618 --> 00:40:17,851 Ecco quello che ti devo. 604 00:40:20,275 --> 00:40:21,804 Mi dispiace sia andata così. 605 00:40:53,742 --> 00:40:54,742 Grimly. 606 00:40:54,872 --> 00:40:55,872 Ehi! 607 00:40:56,364 --> 00:40:57,464 Sono Molly. 608 00:40:57,641 --> 00:40:59,469 Ah, sì. Come va, laggiù? 609 00:40:59,582 --> 00:41:00,682 Abbastanza bene. 610 00:41:01,131 --> 00:41:02,510 A te come vanno le cose? 611 00:41:03,163 --> 00:41:04,711 Non male, solo che... 612 00:41:05,159 --> 00:41:06,945 sto cercando di capire un po' di cose. 613 00:41:07,812 --> 00:41:09,269 Sì, e stavo pensando... 614 00:41:09,797 --> 00:41:11,745 il tizio che ho arrestato. 615 00:41:12,464 --> 00:41:14,636 come mai era là, sai... 616 00:41:15,024 --> 00:41:16,213 per strada? 617 00:41:16,604 --> 00:41:19,824 Su quella strada, cioè, se è il nostro uomo, e non... sai... 618 00:41:19,979 --> 00:41:21,698 un vero pastore. 619 00:41:22,929 --> 00:41:24,222 Allora, cos'hai scoperto? 620 00:41:24,382 --> 00:41:25,482 Beh, vedi... 621 00:41:25,867 --> 00:41:28,643 non sono sicuro che quello che sto cercando sia il problema. 622 00:41:29,112 --> 00:41:31,200 In più, è buio fuori, quindi... 623 00:41:31,573 --> 00:41:33,359 magari torno là domani. 624 00:41:34,618 --> 00:41:37,749 Pensavo di partire, domani mattina, e venire a dare un'occhiata all'auto di Lester. 625 00:41:38,386 --> 00:41:39,582 Pensavo che magari... 626 00:41:39,583 --> 00:41:41,408 poi... potremmo incontrarci? 627 00:41:41,760 --> 00:41:43,601 Sai, per confrontare le nostre idee. 628 00:41:44,318 --> 00:41:45,318 Certo. 629 00:41:45,443 --> 00:41:46,543 Sarebbe... 630 00:41:47,023 --> 00:41:48,495 mi piacerebbe molto. 631 00:41:49,971 --> 00:41:51,451 Okay, allora a domani. 632 00:41:51,825 --> 00:41:52,825 Va bene. 633 00:42:20,103 --> 00:42:21,721 Cosa ti viene nell'esercizio 3? 634 00:42:22,804 --> 00:42:24,805 X al quadrato. Cosa ti viene nel 4? 635 00:42:27,044 --> 00:42:28,086 Un rombo. 636 00:42:40,604 --> 00:42:41,704 Posso aiutarla? 637 00:42:42,120 --> 00:42:43,673 Non dovrebbe essere qui. 638 00:42:44,367 --> 00:42:47,099 No, sono piuttosto certo di essere proprio dove dovrei. 639 00:43:01,675 --> 00:43:02,675 Salve. 640 00:43:03,008 --> 00:43:04,260 Vigilanza di quartiere. 641 00:43:04,344 --> 00:43:06,453 Se non se ne va, dovrò chiamare la polizia. 642 00:43:06,481 --> 00:43:08,501 Beh, amico, non ce n'è bisogno. 643 00:43:08,742 --> 00:43:10,345 Questo è un bel quartiere. 644 00:43:10,800 --> 00:43:13,198 I bambini giocano in strada. I miei figli. 645 00:43:13,840 --> 00:43:15,405 Facciamo feste di quartiere... 646 00:43:15,537 --> 00:43:16,737 punch alla frutta. 647 00:43:17,112 --> 00:43:19,370 Non ci serve un uomo in un'auto con i fari spenti... 648 00:43:19,371 --> 00:43:20,676 che fa cose. 649 00:43:21,855 --> 00:43:24,210 - Intendi stare seduto? - Non essere pedante. 650 00:43:24,952 --> 00:43:26,355 Questa è una comunità. 651 00:43:26,900 --> 00:43:28,805 La gente si guarda le spalle a vicenda. 652 00:43:29,223 --> 00:43:33,051 Se qualcuno si ammala, se muore, gli porti qualcosa da mangiare... aiuti. 653 00:43:33,783 --> 00:43:35,251 Forse sono qui per aiutare. 654 00:43:35,472 --> 00:43:37,208 No, hai gli occhi neri. 655 00:43:37,520 --> 00:43:38,620 Porti guai. 656 00:43:38,820 --> 00:43:40,954 Ora torno dentro e chiamo la polizia. 657 00:43:41,062 --> 00:43:42,162 Quale edificio? 658 00:43:42,768 --> 00:43:44,908 Quello con l'autobus ebreo fuori? 659 00:43:46,168 --> 00:43:47,202 Ecco qui. 660 00:43:48,071 --> 00:43:49,608 Ora la verità viene fuori. 661 00:43:50,731 --> 00:43:51,731 Sa... 662 00:43:52,058 --> 00:43:56,052 alcune persone credono di non aver bisogno dell'allarme, alle finestre del secondo piano. 663 00:43:56,744 --> 00:44:00,291 Credono di poter risparmiare qualche soldo, ed essere comunque al sicuro. 664 00:44:01,560 --> 00:44:05,557 Un altro modo per risparmiare soldi è non collegare l'allarme alla linea telefonica. 665 00:44:06,600 --> 00:44:09,075 Quindi la sirena suona, ma la polizia non arriva. 666 00:44:10,433 --> 00:44:13,073 O arriva... ma solo dopo la telefonata del vicino. 667 00:44:14,773 --> 00:44:15,773 La quale... 668 00:44:15,933 --> 00:44:18,609 se questa comunità è legata come dice... 669 00:44:19,084 --> 00:44:20,084 sa... 670 00:44:22,033 --> 00:44:24,631 potrebbe essere abbastanza veloce da salvarti la vita... 671 00:44:25,791 --> 00:44:27,346 o la vita dei tuoi figli. 672 00:44:28,420 --> 00:44:29,420 Forse. 673 00:44:30,860 --> 00:44:31,983 "Se'irim". 674 00:44:33,293 --> 00:44:34,618 Sei un brav'uomo. 675 00:45:10,475 --> 00:45:14,606 - Come mai tutti in corridoio? - Ida ci ha buttati fuori. Troppo rumore. 676 00:45:15,397 --> 00:45:17,100 Ha appena avuto un bambino, quindi... 677 00:45:17,101 --> 00:45:19,923 - Sì, tutti concordavano che avesse ragione. - Sì. 678 00:45:22,961 --> 00:45:24,061 E allora state... 679 00:45:24,095 --> 00:45:25,607 facendo rumore in corridoio. 680 00:45:27,929 --> 00:45:31,712 Bene, ragazzi, andiamo a casa! Lasciamola dormire. 681 00:45:33,712 --> 00:45:34,807 Andiamo a casa? 682 00:45:34,886 --> 00:45:36,722 Devo proteggere il bambino! 683 00:45:38,504 --> 00:45:40,150 Stavate facendo troppo rumore. 684 00:45:46,279 --> 00:45:48,162 Scusa, stavi dormendo? 685 00:45:55,793 --> 00:45:57,453 Beh, è una bella bambina. 686 00:45:58,470 --> 00:45:59,570 Annusala. 687 00:46:11,573 --> 00:46:13,251 Ecco di cosa profuma una nuova arrivata. 688 00:46:15,563 --> 00:46:16,802 Come stai? 689 00:46:17,202 --> 00:46:19,928 Io? Sei tu che hai appena partorito! 690 00:46:20,433 --> 00:46:23,460 - Sì, ma io devo rimanere sdraiata, adesso. - Già. 691 00:46:24,271 --> 00:46:25,776 Da fuori sembro stanca. 692 00:46:26,151 --> 00:46:28,025 Dentro sono impaziente di fare. 693 00:46:32,984 --> 00:46:33,984 Allora... 694 00:46:37,293 --> 00:46:38,792 - quanto... - Niente dettagli. 695 00:46:38,803 --> 00:46:40,394 Dimmi solo che te ne stai occupando. 696 00:46:42,163 --> 00:46:43,658 Ci sto provando, sì. 697 00:46:51,564 --> 00:46:53,643 Vuoi che resti, stanotte? Dormo sulla sedia. 698 00:46:53,644 --> 00:46:55,423 No, dovrebbe arrivare altra gente. 699 00:46:55,431 --> 00:46:57,239 Mia sorella e sua figlia. 700 00:46:58,023 --> 00:46:59,553 Per le 11, mi ha detto. 701 00:47:00,991 --> 00:47:02,091 Mi hanno detto... 702 00:47:02,183 --> 00:47:03,183 Bernadette. 703 00:47:03,875 --> 00:47:05,114 Un'idea di Vern. 704 00:47:05,191 --> 00:47:06,555 Il nome di sua madre. 705 00:47:07,035 --> 00:47:08,332 A me piaceva Allie. 706 00:47:09,402 --> 00:47:10,770 E ora è morto. 707 00:47:12,182 --> 00:47:14,601 Quell'uomo sì che sapeva sempre come vincere, in una discussione. 708 00:47:17,805 --> 00:47:19,442 A me piace, quindi... 709 00:47:19,443 --> 00:47:21,424 Bene, perché sarai la baby-sitter. 710 00:47:24,150 --> 00:47:26,159 Adesso vai a casa. Lasciami dormire. 711 00:47:26,576 --> 00:47:29,590 - E tu fai lo stesso. Sembri un procione. - Già. 712 00:47:31,213 --> 00:47:34,456 Devo andare a Duluth, domani mattina, ma passo di qui, dopo, va bene? 713 00:48:29,923 --> 00:48:33,166 www.subsfactory.it