1
00:00:02,031 --> 00:00:06,763
BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR.
2
00:00:09,126 --> 00:00:13,139
Anlatılan olaylar
2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir.
3
00:00:14,692 --> 00:00:18,409
Hayatta kalanların isteği üzerine
isimleri değiştirilmiştir.
4
00:00:20,528 --> 00:00:24,107
Ölülere olan saygımızdan dolayı
gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır.
5
00:00:36,811 --> 00:00:42,746
Fargo, 1. Sezon 5. Bölüm
"Altı Tutulamazlar"
6
00:00:45,553 --> 00:00:49,831
Çeviri: Timeless
7
00:01:11,617 --> 00:01:13,851
Neden karışık yazıyor?
8
00:01:13,853 --> 00:01:16,645
Erkek çoraplarının içine
kadın çorapları da koyuyorlar.
9
00:01:18,537 --> 00:01:19,824
Hangisi kimin?
10
00:01:20,726 --> 00:01:22,290
Belirsiz o.
11
00:01:23,929 --> 00:01:26,271
Şansıma ne gelirse.
12
00:01:26,797 --> 00:01:28,202
Ne kadar?
13
00:01:28,917 --> 00:01:30,176
Siz söyleyin.
14
00:01:31,463 --> 00:01:32,569
Anlamadım?
15
00:01:32,571 --> 00:01:35,319
Tabelada "En İyi Teklif" yazıyor.
Sizin teklifiniz ne?
16
00:01:36,225 --> 00:01:38,218
Yani...
17
00:01:39,517 --> 00:01:42,312
- Normali nedir?
- Onu söylemek bana düşmez.
18
00:01:42,314 --> 00:01:45,402
Üç çift çorap,
yarısı kadın çorabı.
19
00:01:45,751 --> 00:01:47,792
Bir milyon dolar
değildir herhalde.
20
00:01:51,732 --> 00:01:54,555
Evet... Açıkgözlülük
etmek istemem.
21
00:01:57,504 --> 00:01:58,562
İki dolar.
22
00:02:03,568 --> 00:02:05,513
Veya...
23
00:02:07,289 --> 00:02:08,865
Üç dolar?
24
00:02:13,186 --> 00:02:14,511
Beş.
25
00:02:15,239 --> 00:02:19,301
Bak ne diyeceğim. Sen bana
55 dolar ver, ben sana çorapları...
26
00:02:20,023 --> 00:02:21,994
...bir de bu 12'liği
vereyim.
27
00:02:34,929 --> 00:02:37,000
Çorap almaya gittin
sanıyordum.
28
00:02:37,526 --> 00:02:38,865
Poşetteler.
29
00:02:39,505 --> 00:02:41,450
Onunla ne halt
yiyeceksin?
30
00:02:41,485 --> 00:02:43,507
Koruma için.
31
00:02:44,066 --> 00:02:45,809
Dikkat et de
kafanı uçurma.
32
00:02:45,811 --> 00:02:47,477
İçi dolu değil.
33
00:02:47,602 --> 00:02:51,804
Boş bir silahla kafasını uçurabilecek
biri varsa, o da sensindir.
34
00:03:15,406 --> 00:03:18,141
- Lester!
- Efendim?
35
00:03:40,437 --> 00:03:41,598
Evet?
36
00:03:41,600 --> 00:03:44,101
Karım şu anda
bodrumda ölü yatıyor...
37
00:03:44,103 --> 00:03:47,671
...ve çok fena tırsıyorum.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
38
00:03:47,673 --> 00:03:49,907
Lester, yaramazlık mı
yaptın sen?
39
00:03:51,940 --> 00:03:54,444
Tanrım.
Evet.
40
00:03:54,656 --> 00:03:56,190
Buraya gelebilir misin?
41
00:03:58,583 --> 00:04:00,817
Ne yaptın sen?
42
00:04:01,453 --> 00:04:03,133
Onu öldürmüşsün.
43
00:04:26,111 --> 00:04:27,811
Selam Lester.
44
00:04:27,813 --> 00:04:29,913
Ne istiyorsun?
45
00:04:29,915 --> 00:04:32,392
Öncelikle içeri
girmek istiyorum.
46
00:04:33,023 --> 00:04:36,681
- Pearl evde mi?
- Hayır. Kardeşimde.
47
00:04:39,010 --> 00:04:43,493
Lester, şimdi beni çok iyi dinle.
Yere çökmeni istiyorum.
48
00:04:43,495 --> 00:04:46,997
- Bir... Bir saniye bekle.
- Lester, çök yere.
49
00:04:46,999 --> 00:04:48,098
Göründüğü gibi
değil.
50
00:05:59,398 --> 00:06:00,809
Özür dilerim...
51
00:06:02,741 --> 00:06:04,408
...şey için...
52
00:06:04,410 --> 00:06:07,227
...elektrik verdiğim için.
O sırada çok...
53
00:06:08,247 --> 00:06:10,865
Ortada bir...
54
00:06:11,383 --> 00:06:13,005
...yanlış anlaşılma var.
55
00:06:13,152 --> 00:06:15,585
Dediğim gibi...
56
00:06:15,587 --> 00:06:19,456
...ben yalnızca bir
sigorta satıcısıyım.
57
00:06:20,409 --> 00:06:23,623
Benim böyle bir...
Hiçbir alakam...
58
00:06:23,662 --> 00:06:26,711
İçinde bulunduğunuz işler...
Şey olduğunuzdan değil..
59
00:06:26,865 --> 00:06:29,175
Diyeceğim o ki...
Hani...
60
00:06:29,735 --> 00:06:31,795
Anlatabildim mi?
61
00:06:41,586 --> 00:06:43,947
- "O adam" demiştin.
- Ne?
62
00:06:43,949 --> 00:06:48,919
Buzun üstündeyken "O adam"
demiştin. O adam yaptı demiştin.
63
00:06:50,012 --> 00:06:51,539
Sen yapmamışsın.
64
00:06:52,662 --> 00:06:54,110
O adam.
65
00:06:54,918 --> 00:06:56,093
Evet.
66
00:06:58,704 --> 00:07:00,130
Sadece tahmin
yürütüyorum ama...
67
00:07:00,132 --> 00:07:04,253
...Hess bir kadın tarafından
bıçaklanmamıştır herhalde.
68
00:07:04,288 --> 00:07:06,403
Hayır,
hayır.
69
00:07:06,405 --> 00:07:09,100
Aklında sanki bir surat
varmışçasına söyledin.
70
00:07:15,413 --> 00:07:16,413
Bir dakika.
71
00:07:25,019 --> 00:07:26,089
Sakın bayılma.
Lester.
72
00:07:26,091 --> 00:07:27,724
- Tanrım, lütfen. Lütfen.
- Bayılma sakın.
73
00:07:27,726 --> 00:07:29,524
Bana isim lâzım.
74
00:07:30,229 --> 00:07:32,493
Bana bir
isim lâzım.
75
00:07:33,398 --> 00:07:35,432
- Yine.
- Hayır, dur! Lütfen!
76
00:07:35,434 --> 00:07:36,701
Bir dakika.
77
00:07:40,339 --> 00:07:43,926
- Lester-
- Hayır! Malvo! Malvo.
78
00:07:44,551 --> 00:07:47,139
Malvo mu?
İsim mi bu?
79
00:07:51,268 --> 00:07:55,252
Lester, önünde sonunda dilini
yutup bir balık gibi öleceksin.
80
00:07:55,254 --> 00:07:57,554
Lorne'du sanırım.
81
00:07:57,556 --> 00:08:00,283
Adı Lorne.
Bonanza'daki adam gibi.
82
00:08:00,613 --> 00:08:02,181
Lorne Malvo mu?
83
00:08:06,794 --> 00:08:08,598
- Nerede?
- Kusacağım.
84
00:08:08,600 --> 00:08:10,433
Hayır,
kusmayacaksın.
85
00:08:10,435 --> 00:08:12,469
Buraya kusarsan
seni öldürürüm.
86
00:08:12,471 --> 00:08:15,672
- Ciddi ciddi öldürürüm, tamam mı?
- Tamam.
87
00:08:16,576 --> 00:08:18,420
Lester, bana bir yer söyle.
88
00:08:21,562 --> 00:08:23,563
Arabamı aldı.
89
00:08:23,782 --> 00:08:27,317
Beni arayıp Duluth'ta
el konulduğunu söylediler.
90
00:08:27,319 --> 00:08:29,016
Yani muhtemelen...
91
00:08:29,154 --> 00:08:31,054
Bende bir...
Bir fotoğrafı var.
92
00:08:31,056 --> 00:08:32,789
Burada
fotoğrafı var.
93
00:08:32,791 --> 00:08:34,357
Poliste fotoğrafı var.
Şeyden...
94
00:08:34,359 --> 00:08:37,060
Ne deniyor ona?
Arama bülteni. Yani...
95
00:08:40,331 --> 00:08:41,947
Ne?
96
00:08:44,302 --> 00:08:46,069
Lorne Malvo?
97
00:08:47,918 --> 00:08:50,070
Onu o öldürdü.
Hess'i öldürdü.
98
00:08:50,105 --> 00:08:51,141
Hani..
99
00:08:53,449 --> 00:08:55,011
Pekâlâ...
100
00:08:55,365 --> 00:08:57,581
İkiniz gidebilirsiniz.
Kefaletiniz ödendi.
101
00:08:58,561 --> 00:09:00,172
Tanrım..
102
00:09:01,053 --> 00:09:02,786
Peki kalmak
istiyorsak?
103
00:09:03,355 --> 00:09:04,854
Anlamadım?
104
00:09:04,856 --> 00:09:07,347
Ne bileyim işte...
Ya burayı sevdiysek?
105
00:09:08,005 --> 00:09:11,275
Evet.. Komikti bak bu.
Yaylanın hadi.
106
00:09:11,310 --> 00:09:14,184
- Seni bulamayacağımızı
düşünüyor musun? - Hayır.
107
00:09:17,935 --> 00:09:20,770
Dostum, elini bir doktora
göstermek isteyebilirsin.
108
00:09:20,772 --> 00:09:22,485
Kötü gibi
görünüyor.
109
00:09:57,976 --> 00:09:59,875
Olmayacak böyle.
110
00:10:05,816 --> 00:10:08,318
- "Daha fazla kum," demiştim.
- Ne o?
111
00:10:08,320 --> 00:10:09,886
Olmayacak duaya
amin diyoruz.
112
00:10:09,888 --> 00:10:13,344
Tuz da olur.
Bir dakika. Frank arıyor.
113
00:10:13,379 --> 00:10:16,584
Şef, sen Duluth'tayken
bazı gelişmeler-
114
00:10:16,619 --> 00:10:18,801
Şef, Frank telefonda.
Yeni fırtına haberleri.
115
00:10:19,064 --> 00:10:21,055
Efendim Frank,
ne var elinde?
116
00:10:21,066 --> 00:10:25,498
- Bu dosya... Gerçekten hareketleniyor.
- O kadar mı? Amanın.
117
00:10:25,837 --> 00:10:28,605
60 santimlik
kar olacakmış.
118
00:10:28,607 --> 00:10:32,776
Cinayetlerin olduğu geceye ait
Lester'ın telefon kayıtlarını aldık.
119
00:10:32,778 --> 00:10:35,457
Tamam, çok
sağ ol. Sen de.
120
00:10:35,614 --> 00:10:38,248
Eyaletten Hoenecker'ı ara, başka kar
küreme arabası alabilir miyiz diye sor...
121
00:10:38,250 --> 00:10:41,751
...ve her birkaç saat başında
Şef'in yolunu temizlesinler.
122
00:10:41,753 --> 00:10:44,421
Ida doğuma giderken
karda mahsur kalmamalı.
123
00:10:44,423 --> 00:10:47,290
- Tamam.
- Ne diyordun?
124
00:10:47,292 --> 00:10:49,426
Arama kayıtlarını
aldık diyordum.
125
00:10:49,428 --> 00:10:52,762
Pearl'ün öldüğü saatlerde
Lester'ın evinden Leroy Moteli'ne...
126
00:10:52,764 --> 00:10:56,266
- ...bir arama yapılmış, ben de bir
arama yaptım. - Kimse senden-
127
00:10:56,268 --> 00:10:58,201
Biliyorum ama sen Duluth'taydın,
ben de düşündüm ki...
128
00:10:58,203 --> 00:11:00,337
- Knutson'u sorumlu bırakmıştım.
- Evet.
129
00:11:00,339 --> 00:11:04,641
Bir arama yaptım, iyi dinle şimdi.
Lorraine, motel sahibi...
130
00:11:04,643 --> 00:11:08,324
- Lorraine Abbey.
- Hayır, Lorraine Babbit.
131
00:11:08,990 --> 00:11:13,043
Kıvırcık saçlı, kaşlarını
kalemle çizen bir kadın.
132
00:11:13,045 --> 00:11:16,040
Hayır, bahsettiğim kadın
sade biri ve düz saçlı.
133
00:11:16,408 --> 00:11:20,283
Neyse... Şüpheliyi, çıplak adamı
kaçırma olayından fotoğrafını tanıdı.
134
00:11:20,285 --> 00:11:23,917
Bir gece konakladığını söyledi.
O da Hess'in öldürüldüğü gece.
135
00:11:23,952 --> 00:11:26,747
İsmini de almış.
Lorne Malvo.
136
00:11:27,296 --> 00:11:29,793
- Bunu nasıl öğrendin?
- Dediğim gibi...
137
00:11:29,795 --> 00:11:33,163
...Lester'ın evinden, şüphelinin
kaldığı motele bir arama yapılmış.
138
00:11:33,165 --> 00:11:36,633
Motel temizlik görevlisiyle
konuştum ve Malvo denen bu adamın...
139
00:11:36,635 --> 00:11:38,690
...The Lucky Penny jetonları
bıraktığını söyledi.
140
00:11:38,725 --> 00:11:41,471
Kaç kar küreme aracı lâzım
diye soruyorlar.
141
00:11:41,473 --> 00:11:45,214
- En az üç, değil mi?
- En az üç tane.
142
00:11:45,844 --> 00:11:48,912
İki tane güzel küreme aracı, bir de küçük
küremesi olan bir kamyonet verebilirlermiş.
143
00:11:48,914 --> 00:11:51,214
- Efendim.
- Dinliyorum.
144
00:11:51,216 --> 00:11:55,385
Güzel. Neyse, Hess'in birlikte olduğu
kadınla konuşmaya gittim, hani dansçı olan.
145
00:11:55,387 --> 00:11:57,687
Dedi ki,
bıçaklanmadan önce...
146
00:11:57,689 --> 00:11:59,890
...Hess, dayılandığı bir adam
hakkında dalga geçiyormuş.
147
00:11:59,892 --> 00:12:03,059
Adamın burnunu
kırmış. Aynı gün.
148
00:12:03,061 --> 00:12:06,363
- Şef, kamyonete evet mi diyorsun?
- Ben de düşündüm ki...
149
00:12:06,365 --> 00:12:09,498
...Hess'in öldüğü gün
kimin burnu kırılmıştı?
150
00:12:10,169 --> 00:12:11,768
Lester.
151
00:12:11,770 --> 00:12:14,037
- Şef...
- Anlayacağın o ki...
152
00:12:14,072 --> 00:12:18,408
...Hess, Lester'ın burnunu
kırıyor, Lester acile gidiyor...
153
00:12:18,410 --> 00:12:22,303
...orada da şüphelimizle tanışıyor.
O gece Hess öldürülüyor.
154
00:12:22,338 --> 00:12:26,449
Ertesi gün Lester, şüphelimizin
kaldığı motele bir arama yapıyor...
155
00:12:26,451 --> 00:12:29,719
...ve o esnada ya da ondan sonra
Bayan Nygaard ve Şef öldürülüyor.
156
00:12:29,721 --> 00:12:33,670
- Şef? - Söyle ona
sonra ararım onu.
157
00:12:34,573 --> 00:12:37,527
- Sizi sonra arayacak.
- Vay şerefsiz.
158
00:12:37,529 --> 00:12:38,862
Evet efendim.
159
00:12:38,864 --> 00:12:41,965
Bunun kiralık katil tutma
işi olduğunu düşünüyorum.
160
00:12:41,967 --> 00:12:45,368
Lester, Hess'i öldürmesi için
Malvo'yu kiralıyor...
161
00:12:45,370 --> 00:12:49,445
...sonra belki Lester parayı
ödeyemiyor ve işler pisleşiyor.
162
00:12:49,908 --> 00:12:52,562
Benim dosyam
olmadığını biliyorum...
163
00:12:52,578 --> 00:12:57,294
...ama Lester'ın evine gidip, diyeceklerini
bir dinlemek için izin istiyorum senden.
164
00:12:58,150 --> 00:13:01,784
- Evinde değil.
- İşine giderim o zaman.
165
00:13:01,820 --> 00:13:05,855
Hayır, evinde değil demeye
çalışıyorum. Nezarette.
166
00:13:05,857 --> 00:13:10,026
Knutson'u yumruklamış.
Sarhoş muymuş, ben de bilmiyorum.
167
00:13:10,061 --> 00:13:12,896
- Gözaltında mı?
- Dougie'ye gece tutmasını söyledim.
168
00:13:12,898 --> 00:13:14,331
Bu gecelik
uyusun diye hani.
169
00:13:15,901 --> 00:13:18,243
Konuşmalıyız onunla,
öyle değil mi?
170
00:13:19,171 --> 00:13:20,931
Konuşsak
iyi olur.
171
00:13:33,411 --> 00:13:37,831
- Bilgisayarını kullanmam gerek.
- Tamam.
172
00:13:44,892 --> 00:13:45,969
Ön tarafta.
173
00:13:48,490 --> 00:13:51,644
Karakoldaki bilgisayarlarda
arkada oluyor.
174
00:13:54,114 --> 00:13:55,631
Ben hallederim.
175
00:14:04,840 --> 00:14:05,959
Ne lâzım?
176
00:14:05,961 --> 00:14:10,530
Baudette'te bir papaz var,
Frank Peterson adında.
177
00:14:15,804 --> 00:14:18,137
Birkaç sonuç çıktı.
178
00:14:18,139 --> 00:14:21,708
Bir kilise sitesi,
yerel gazeteden birkaç yazı.
179
00:14:21,710 --> 00:14:23,476
Fotoğraflı
bir şey var mı?
180
00:14:27,548 --> 00:14:29,015
Hayda...
181
00:14:30,410 --> 00:14:32,926
- Ne için lâzımdı?
- Bir dosya için.
182
00:14:32,961 --> 00:14:35,410
Başka haberler de
çıktı demiştin.
183
00:14:35,457 --> 00:14:38,814
Fotoğraflı bir şey yok.
Kilise içi yardım kampanyası.
184
00:14:38,849 --> 00:14:42,362
Yeni çatı.
Öyle şeyler işte.
185
00:14:44,131 --> 00:14:48,587
Lorne Malvo'ya bir bak.
Ona bakabilir...
186
00:14:53,133 --> 00:14:55,256
- Bir şey yok.
- Peki.
187
00:14:56,344 --> 00:14:59,145
Bir araç çalıyor,
ben onu kenara çekiyorum...
188
00:14:59,147 --> 00:15:02,565
...yoluna devam ediyor,
araca el konuluyor...
189
00:15:02,617 --> 00:15:04,899
...ve adam
Duluth'ta kalıyor.
190
00:15:06,187 --> 00:15:10,156
Duluth'ta kalıyor.
Sokakta onu durduruyorum.
191
00:15:10,158 --> 00:15:12,038
O sokakta.
192
00:15:14,374 --> 00:15:16,195
Ayakta.
193
00:15:16,197 --> 00:15:20,677
- O sokakta ayakta duruyordu.
- Cevap ver Greta. Tamam.
194
00:15:20,702 --> 00:15:22,936
Neden o sokakta
ayakta duruyordu?
195
00:15:23,531 --> 00:15:24,737
Baba?
196
00:15:25,067 --> 00:15:27,706
- İstersen...
- Evet, tamam.
197
00:15:27,876 --> 00:15:29,567
Yatma vaktin
geldi sayılır.
198
00:15:30,345 --> 00:15:32,950
Birazcık dışarı
çıkabilirim.
199
00:15:33,081 --> 00:15:34,914
Anladım.
Cevap ver. Tamam.
200
00:15:38,152 --> 00:15:40,965
- Dahası lâzım demek?
- Polis telsizi tarayıcısı lâzım.
201
00:15:41,000 --> 00:15:43,251
Uzaktan kumandalı helikopterlerde
kampanyam var.
202
00:15:44,559 --> 00:15:46,793
Polis faaliyetlerini
gösterebiliyor mu?
203
00:15:46,795 --> 00:15:48,252
Sanmam.
204
00:15:48,797 --> 00:15:51,664
- Tarayıcıyı alacağım.
- Tamam.
205
00:15:51,666 --> 00:15:54,233
Elde taşınabilen veya
arabaya kurulan türleri var.
206
00:15:54,235 --> 00:15:58,578
Bir de...
Bu pembeli var.
207
00:15:59,980 --> 00:16:02,475
Pembe polis telsizi tarayıcısı
istiyor gibi miyim ben?
208
00:16:03,063 --> 00:16:04,644
Bilmem.
209
00:16:04,646 --> 00:16:06,736
Bir bayana
hediye olabilir.
210
00:16:06,771 --> 00:16:10,350
Tecrübelerine göre
polis telsizi tarayıcıları...
211
00:16:10,352 --> 00:16:12,385
...kadınların hasta olduğu
bir hediye mi?
212
00:16:12,387 --> 00:16:15,309
Bir teyzemde
polis kalkanı vardı.
213
00:16:15,344 --> 00:16:17,824
- Onunla kendini tatmin ediyordu.
- Siyahını alacağım ben.
214
00:16:18,935 --> 00:16:21,327
Peki.
Başka bir şey?
215
00:16:21,329 --> 00:16:23,062
Bir tane de
telsiz lâzım.
216
00:16:23,064 --> 00:16:24,897
Diyorsun...
217
00:16:25,400 --> 00:16:28,249
Tek bir tane
satamam sana sıska.
218
00:16:28,284 --> 00:16:29,936
Çift hâlinde geliyorlar.
219
00:16:29,938 --> 00:16:32,251
Arkadaşınla
konuşabilesin diye.
220
00:16:33,108 --> 00:16:34,941
Benim arkadaşım yok.
221
00:16:35,742 --> 00:16:39,259
Üzüldüm. Yine de
iki tane olmak zorunda.
222
00:16:39,347 --> 00:16:43,571
Belki bir arkadaş edinip
diğerini ona verebilirsin.
223
00:16:43,852 --> 00:16:45,899
Belki sana
verebilirim.
224
00:16:46,586 --> 00:16:48,054
Gecenin bir
saatinde ararım.
225
00:16:48,056 --> 00:16:50,340
İnsanların ağzına
sıçmamı dinlersin.
226
00:17:00,715 --> 00:17:01,868
Telefonun nerede?
227
00:17:01,870 --> 00:17:04,537
Burada ne...
Buluşacağız demiş miydik?
228
00:17:04,539 --> 00:17:08,528
- Telefon.
- Mutfakta.
229
00:17:15,884 --> 00:17:18,310
Olay nedir?
230
00:17:18,987 --> 00:17:22,488
- O nedir?
- Çeneni açma.
231
00:17:27,128 --> 00:17:30,336
- Onu mu arıyorsun?
- Çeneni açma dedim.
232
00:17:35,437 --> 00:17:37,017
Çok heyecanlı.
233
00:17:44,226 --> 00:17:46,312
- Evet?
- Ver onunla konuşayım.
234
00:17:51,691 --> 00:17:54,253
- Neredeydin?
- Avdaydım.
235
00:17:54,255 --> 00:17:56,447
Böcekleri duydum.
Geleyim mi?
236
00:17:56,482 --> 00:17:59,250
Artık çok geç.
Ödeyeceğim.
237
00:18:00,028 --> 00:18:03,271
- Şantaj... Ödeyeceğim.
- Dediklerini söyle bana.
238
00:18:03,647 --> 00:18:06,708
Bir önemi yok artık.
Bir sözümden caydım.
239
00:18:06,709 --> 00:18:09,769
Ben caydım.
O yüzden ödemeliyim.
240
00:18:09,771 --> 00:18:12,772
Adamı bulabilirim. Birkaç
gün daha versen yeter.
241
00:18:12,774 --> 00:18:16,537
Gece uyuyamadım. Kafamda
sürekli sesleri duydum.
242
00:18:17,645 --> 00:18:21,932
Tanrı, Firavun'un evine
on bela verdi.
243
00:18:23,665 --> 00:18:26,452
Kan ve çekirge,
sinek ve çıban...
244
00:18:27,024 --> 00:18:29,655
...sonuncusu da
ilk oğlunun ölmesi.
245
00:18:30,471 --> 00:18:32,492
Sence tam olarak
olan nedir?
246
00:18:32,494 --> 00:18:34,627
İlk oğul.
247
00:18:34,629 --> 00:18:37,663
"Göç" kitabından.
Tanrı izliyor ve biliyor.
248
00:18:38,088 --> 00:18:39,132
Ne biliyor?
249
00:18:39,134 --> 00:18:42,902
Semenchko'ya, ortalık durulana kadar Dmitri'yi
güvenli bir yere götürmesini söyledim.
250
00:18:42,904 --> 00:18:45,036
Deli sanıyor beni.
Sence ben deli miyim?
251
00:18:45,740 --> 00:18:47,940
İyiliğimiz, tuttuğumuz
sözlerle belirlenir.
252
00:18:51,745 --> 00:18:54,747
Bir saat sonra al beni.
Parayı alacağız.
253
00:18:54,749 --> 00:18:55,983
Tamam.
254
00:18:59,957 --> 00:19:01,212
Evet?
255
00:19:02,824 --> 00:19:04,084
Ödeyecek mi?
256
00:19:04,592 --> 00:19:06,058
İnan...
257
00:19:06,060 --> 00:19:08,198
Bir milyon dolar mı?
258
00:19:08,596 --> 00:19:12,899
Bir mil...
Kafa mı buluyorsun yoksa?
259
00:19:15,703 --> 00:19:19,670
- Kilitlenebilen bir dolabın var mı?
- Evet. Evet, kiler kilitleniyor.
260
00:19:19,774 --> 00:19:22,608
İnanmıyorum.
Bir milyon...
261
00:19:22,610 --> 00:19:26,512
Bir milyon dolar
ne kadar büyüklükte?
262
00:19:26,514 --> 00:19:29,412
Bir çantaya dolar mı?
Veya bir torbaya falan?
263
00:19:29,551 --> 00:19:31,384
Epey ağırdır,
değil mi?
264
00:19:31,386 --> 00:19:33,853
Üstünde
yatabilir miyim?
265
00:19:33,925 --> 00:19:37,805
Filmlerde adamlar hani
paraların içinde yatar ve...
266
00:19:37,840 --> 00:19:40,096
- Matkabın var mı?
- Evet.
267
00:19:40,862 --> 00:19:44,764
Sonra parayı ellerine alıp
havaya savururlar.
268
00:19:44,766 --> 00:19:46,899
Sonra para...
269
00:19:46,901 --> 00:19:49,235
...üstlerinden süzülerek
aşağı iner ya.
270
00:19:49,237 --> 00:19:52,032
Vay anasını, yapıyoruz
bunu. Ciddi ciddi yapıyoruz.
271
00:19:53,041 --> 00:19:55,386
- Tüylerim diken diken oldu.
- Ahşap vidaları.
272
00:19:55,421 --> 00:19:56,542
Evet.
273
00:19:56,544 --> 00:20:00,446
Spa için gerçek bir mermer
alacağım. 15 santim kalınlığında.
274
00:20:01,201 --> 00:20:02,448
Bende...
275
00:20:02,450 --> 00:20:06,633
Uzun zamandır Fransız losyonları
tutuyorum. Ayçiçeği gibi kokuyorlar.
276
00:20:07,988 --> 00:20:09,084
Bu olur mu?
277
00:20:09,119 --> 00:20:10,723
- Daha uzun.
- Tamam.
278
00:20:10,725 --> 00:20:13,759
Şimdi ne yapacağız?
Sabahleyin bunu arayıp...
279
00:20:13,761 --> 00:20:15,728
...buluşacağımız yeri mi
söyleyeceğiz?
280
00:20:15,730 --> 00:20:18,064
- Ne bileyim. Ya bunlar?
- Evet. Birkaç tane ver.
281
00:20:18,066 --> 00:20:19,674
Terden boğuldum.
282
00:20:19,934 --> 00:20:22,101
Al.
Vay be.
283
00:20:24,243 --> 00:20:26,005
Bir daha...
284
00:20:26,007 --> 00:20:27,173
...o ses şeysini
kullanabilecek miyim?
285
00:20:27,175 --> 00:20:31,844
Süper kötü Darth Vader sesi var ya
hani, "Luke, ben senim babanım." gibi.
286
00:20:31,846 --> 00:20:33,946
- İçeri gir lütfen.
- Tamam.
287
00:20:35,950 --> 00:20:39,151
Baksana... Sana
hiç sormadım.
288
00:20:39,153 --> 00:20:41,220
Paranın sana düşen
kısmıyla ne yapacaksın?
289
00:20:41,222 --> 00:20:44,560
Ben sana
kendi payımla...
290
00:20:47,938 --> 00:20:49,962
Bilerek mi kilitledin
beni buraya?
291
00:20:49,964 --> 00:20:51,764
Yarın büyük gün.
Biraz dinlen.
292
00:20:51,766 --> 00:20:54,973
Korkudan altına etmeni
istemiyorum. Sabah görüşürüz.
293
00:20:55,974 --> 00:20:59,005
Hayır, hayır. Bir dakika
şimdi. Kahretsin.
294
00:20:59,007 --> 00:21:01,941
Ben burada
ne yapa...
295
00:21:01,943 --> 00:21:04,221
Ya tuvaletim gelirse?
296
00:21:04,679 --> 00:21:07,251
Zeki adamsın sen.
Bir şey bulursun.
297
00:21:13,604 --> 00:21:15,049
Eyvah.
298
00:21:43,368 --> 00:21:47,656
Anormal... Şu an
dükkânda işler durgun.
299
00:21:48,990 --> 00:21:51,583
- Lester?
- Benim hatam değil.
300
00:21:52,226 --> 00:21:54,792
Bu kravatı
sen aldın.
301
00:21:55,446 --> 00:21:57,388
Ve...
302
00:22:06,698 --> 00:22:08,275
Kesik mi?
Nedir?
303
00:22:08,277 --> 00:22:11,069
Delinme olabilir. Kuru kan
yüzünden pek anlaşılmıyor.
304
00:22:11,871 --> 00:22:13,899
Bay Nygaard,
duyuyor musunuz?
305
00:22:14,587 --> 00:22:17,805
Havlu sesi bunlar.
Havluları yıkıyor.
306
00:22:18,021 --> 00:22:20,105
Bay Nygaard, sizi
hastaneye götürüyoruz.
307
00:22:20,890 --> 00:22:23,357
- Elinize ne oldu?
- Çoraplar.
308
00:22:23,359 --> 00:22:28,358
- Ne olmuş çoraplara?
- 55 dolara pompalıyı da ekledi.
309
00:22:28,906 --> 00:22:30,998
Anlamıyorum.
Vuruldunuz mu?
310
00:22:34,988 --> 00:22:36,422
Bay Nygaard...
311
00:22:39,788 --> 00:22:42,302
...Lorne Malvo'ya, Sam Hess'i
öldürmesi için para ödediniz mi?
312
00:22:43,097 --> 00:22:44,678
Ona ödeme
yapmadım.
313
00:22:45,761 --> 00:22:47,509
Ödeme teklifi
yaptınız mı peki?
314
00:22:47,683 --> 00:22:50,684
Anlaşma yaptınız ve
Malvo para için gelince...
315
00:22:50,686 --> 00:22:54,333
Ödeme yapmadım.
Hiç para ödemedim.
316
00:22:54,424 --> 00:22:55,756
Tamam...
317
00:22:56,319 --> 00:22:59,326
...planlar yapıldı
ve sonra...
318
00:23:00,081 --> 00:23:02,863
- ...ne bileyim. Anlaşmazlık mı çıktı?
- İzninizle bayan.
319
00:23:42,977 --> 00:23:44,787
Bunu mu
arıyordunuz?
320
00:24:43,424 --> 00:24:45,050
İki çocuk.
321
00:24:45,603 --> 00:24:46,957
Anlamadım?
322
00:24:48,263 --> 00:24:51,466
Sesli düşünen iki çocuk
ve bir karım var.
323
00:24:52,512 --> 00:24:54,456
Kendime anca bu kadar
zaman ayırabiliyorum.
324
00:24:55,574 --> 00:24:57,431
Ben öylesine
çıktım buraya.
325
00:24:58,431 --> 00:25:00,109
Kafan dolmuştur.
326
00:25:01,341 --> 00:25:02,729
Oraya
geliyorum.
327
00:25:13,968 --> 00:25:17,290
Kışlar soğuk geçiyor.
Ama şikâyet edemem.
328
00:25:19,361 --> 00:25:23,163
Çoraplarım delik deşik. Yine
soruyorum, şikâyetçi miyim?
329
00:25:23,165 --> 00:25:24,736
Hayır.
330
00:25:26,034 --> 00:25:28,043
Büyüğüne
diş teli lâzım.
331
00:25:29,037 --> 00:25:32,472
Küçüğü bir keresinde
üç gün aralıksız hapşırdı.
332
00:25:34,252 --> 00:25:37,410
Ama kim şikâyetçi
olur ki? Onlar armağan.
333
00:25:38,161 --> 00:25:40,347
- Çocuklar mı?
- Hepsi.
334
00:25:41,139 --> 00:25:42,916
Soğuk,
delikler...
335
00:25:48,306 --> 00:25:50,924
Bir sorum var.
336
00:25:50,926 --> 00:25:53,306
Ruhsal bir soru.
337
00:25:53,341 --> 00:25:56,863
Ya da ruhsal değil...
Ne bileyim, sanki...
338
00:25:56,865 --> 00:25:59,065
...ahlâk doğası
gibi bir şey.
339
00:25:59,653 --> 00:26:00,770
Buyur.
340
00:26:06,263 --> 00:26:09,376
Diyelim ki, suç işlemiş birinin
suçlu olduğunu biliyorum...
341
00:26:09,378 --> 00:26:13,435
...ama ispatlayamıyorum.
342
00:26:14,824 --> 00:26:17,948
Herkesi kandırdı
ama ben biliyorum.
343
00:26:20,148 --> 00:26:22,422
- Ne yapmam ger-
- Kanıtı bul.
344
00:26:22,424 --> 00:26:25,558
Evet, tamam da
sorun şu:
345
00:26:25,560 --> 00:26:27,754
Ben dedektif
değilim.
346
00:26:29,279 --> 00:26:31,029
Molly olsa...
347
00:26:32,034 --> 00:26:34,822
...harika biri
ama...
348
00:26:36,371 --> 00:26:39,301
Bir yandan da
Greta var ve...
349
00:26:39,441 --> 00:26:43,102
Kendimi tehlikeye
atmalı mıyım yoksa...
350
00:26:43,979 --> 00:26:47,414
Ne bileyim,
oluruna mı bırakayım?
351
00:26:51,419 --> 00:26:54,657
Zengin bir adam
bir gün gazeteyi açmış.
352
00:26:54,846 --> 00:26:56,990
Dünyanın sefaletle
dolu olduğunu görmüş.
353
00:26:56,992 --> 00:26:59,931
- Ne bu anlat-
- Kısa bir hikâye.
354
00:27:01,080 --> 00:27:03,596
Zengin bir adam
bir gün gazeteyi açmış.
355
00:27:03,598 --> 00:27:05,809
Dünyanın sefaletle
dolu olduğunu görmüş.
356
00:27:07,518 --> 00:27:11,905
Demiş ki, "Param var.
Yardımda bulunabilirim."
357
00:27:11,907 --> 00:27:16,927
"Çocuk Hayır Kurumu - 10 Milyon Dolar"
Böylelikle tüm parasını bağışlamış.
358
00:27:22,151 --> 00:27:23,701
Ama yeterli
olmamış.
359
00:27:24,321 --> 00:27:26,136
İnsanlar hâlâ
acı çekiyormuş.
360
00:27:30,593 --> 00:27:33,216
Bir gün başka bir
yazı daha görmüş.
361
00:27:33,251 --> 00:27:35,555
Onlarca kişi her gün
organ yetersizliğinden ölüyor.
362
00:27:35,590 --> 00:27:39,749
Para bağışlamanın yeterli olacağını
sandığı için aptal görmüş kendini.
363
00:27:40,137 --> 00:27:44,545
Doktora gitmiş ve demiş ki, "Doktor,
bir böbreğimi bağışlamak istiyorum."
364
00:27:46,807 --> 00:27:48,463
Doktorlar
ameliyatı yapmış.
365
00:27:50,587 --> 00:27:52,113
Çok başarılı geçmiş.
366
00:27:57,278 --> 00:28:00,828
Sonrasında iyi hissetmesi gerektiğini
biliyormuş ama hissetmiyormuş...
367
00:28:01,857 --> 00:28:03,635
...çünkü insanlar
hâlâ acı çekiyormuş.
368
00:28:06,330 --> 00:28:08,979
Yine doktora gitmiş.
369
00:28:09,399 --> 00:28:13,930
Demiş ki, "Doktor, bu sefer
hepsini vermek istiyorum."
370
00:28:14,571 --> 00:28:17,072
Doktor demiş ki, "O ne
demek? Hepsini vermek?
371
00:28:17,388 --> 00:28:20,561
O da demiş ki, "Bu sefer
karaciğerimi bağışlayacağım.
372
00:28:20,596 --> 00:28:22,377
Ama sadece
karaciğerimi değil.
373
00:28:22,379 --> 00:28:24,693
Kalbimi bağışlamak istiyorum
ama sadece kalbimi değil.
374
00:28:24,698 --> 00:28:27,804
Kornealarımı vermek istiyorum
ama sadece kornealarımı değil.
375
00:28:27,839 --> 00:28:29,607
Hepsini vermek
istiyorum.
376
00:28:30,921 --> 00:28:34,347
Beni ben yapan her şeyi.
Tüm sahip olduklarımı."
377
00:28:35,526 --> 00:28:38,760
Doktor da demiş ki,
"Böbrek tamam da...
378
00:28:38,762 --> 00:28:42,697
...tüm vücudunu parça parça
bağışlayamazsın. İntihar olur bu.
379
00:28:43,761 --> 00:28:45,407
Ve adamı
evine yollamış.
380
00:28:49,604 --> 00:28:52,207
Ama, yardım
edebileceği hâlde...
381
00:28:52,209 --> 00:28:55,610
...insanların hâlâ
acı çektiğini bilerek...
382
00:28:55,612 --> 00:28:57,680
...yaşayamamış adam.
383
00:28:58,814 --> 00:29:01,180
Ve kalan
tek şeyini vermiş.
384
00:29:01,297 --> 00:29:02,617
Organ Bağışçısı
385
00:29:02,619 --> 00:29:04,238
Hayatını.
386
00:29:07,625 --> 00:29:10,792
Jeremy Hoffstead
Her Şeyini Veren Adam
387
00:29:10,793 --> 00:29:14,133
Peki işe yaramış mı?
Acıları dindirmiş mi?
388
00:29:15,699 --> 00:29:18,096
Bu dünyada sen
yaşıyorsun. Sence?
389
00:29:19,636 --> 00:29:23,638
- Bir hiç uğruna mı öldürmüş kendini?
- Öyle mi?
390
00:29:24,686 --> 00:29:26,474
Yani...
391
00:29:28,745 --> 00:29:30,326
Sen diyorsun ki...
392
00:29:34,585 --> 00:29:36,384
Ne demeye
çalışıyorsun?
393
00:29:36,955 --> 00:29:40,255
Yalnızca bir aptal, dünyadaki
tüm sorunları çözebileceğini düşünür.
394
00:29:42,558 --> 00:29:45,300
Evet ama insan
çabalamalı, değil mi?
395
00:30:08,356 --> 00:30:09,669
Olmuyor.
396
00:30:56,795 --> 00:30:58,216
Kontağı kapatma.
397
00:31:17,469 --> 00:31:22,375
Baba, böcekçi
adamla konuştum.
398
00:31:22,410 --> 00:31:24,508
Dedi ki, bunlar
çok tuhafmış.
399
00:31:24,817 --> 00:31:28,612
Çekirgeler... Onların
yerli olmadığını söylüyor.
400
00:31:28,614 --> 00:31:30,785
Buralı değillermiş.
401
00:31:30,820 --> 00:31:33,878
Kertenkeleni beslemek için
hayvan dükkânından alınan tipten...
402
00:31:33,913 --> 00:31:37,617
- Tanrı yolladı onları.
- Evet ama...
403
00:31:38,690 --> 00:31:42,325
Tüm hayvan dükkânlarını aradım
ve hiç tahmin edemeyeceksin-
404
00:31:42,327 --> 00:31:44,227
Bak oğlum,
şu an vakti değil.
405
00:31:44,229 --> 00:31:46,662
Ortalığı temizle ve pılını
pırtını topla, tamam mı?
406
00:31:46,663 --> 00:31:48,150
Kulübeye götürmek için
Wally seni alacak.
407
00:31:48,159 --> 00:31:49,657
- Ama baba-
- Aması maması yok!
408
00:31:49,692 --> 00:31:51,594
Dediğimi yap!
409
00:32:08,547 --> 00:32:09,516
Bir dakika.
410
00:32:13,417 --> 00:32:17,253
- Merhaba Molly.
- Merhaba. Lester iyi mi?
411
00:32:17,255 --> 00:32:19,789
- Kötü bir hafta geçiriyor,
orası kesin. - Evet.
412
00:32:19,824 --> 00:32:21,724
- Ne bu, üçüncü kez mi?
- Evet.
413
00:32:21,726 --> 00:32:24,845
İyi yönden bakacak
olursak burnu iyileşiyor.
414
00:32:24,880 --> 00:32:26,462
- O da başlangıç.
- Evet.
415
00:32:27,803 --> 00:32:31,801
- Şey, şu el meselesi...
- Çok fena bir şey o.
416
00:32:31,803 --> 00:32:34,203
Acayip enfekte olmuş.
Çok pis.
417
00:32:34,471 --> 00:32:37,273
Yarayı kuruttum,
yabancı maddeyi çıkardım...
418
00:32:37,275 --> 00:32:41,411
...ölü dokuyu kestim ve
antibiyotik doldurdum.
419
00:32:41,413 --> 00:32:43,546
Elini kaybetmeyecek
ama kıl payı kurtarmış.
420
00:32:43,548 --> 00:32:46,382
"Yabancı madde"
derken?
421
00:32:46,384 --> 00:32:50,168
Pompalı tüfek saçması gibiydi.
Üzerinde kumaş parçası vardı.
422
00:32:50,203 --> 00:32:54,159
Saçmanın, Lester'ın eline girmeden önce
başka bir şeyden geçmiş olması mümkün.
423
00:32:54,960 --> 00:32:57,961
- Veya birinin.
- Anlamadım?
424
00:32:58,258 --> 00:32:59,495
Onunla
konuşabilir miyim?
425
00:32:59,497 --> 00:33:03,119
Getirildiğinde mikrop kapmış olduğundan
dolayı şu anda sakinleştirilmiş durumda.
426
00:33:03,154 --> 00:33:06,739
- Dediğim gibi, çok fena bir şeydi.
- Evet, doğru.
427
00:33:06,774 --> 00:33:08,914
Sorulara cevap vermesi için
biraz süre geçmesi gerekir.
428
00:33:08,949 --> 00:33:12,108
- Ida'yı gördün mü?
- Burada mı?
429
00:33:12,110 --> 00:33:15,278
Evet, üst katlarda.
Yeni doğurdu.
430
00:33:15,591 --> 00:33:17,180
- Hadi canım.
- Evet.
431
00:33:17,182 --> 00:33:18,181
Kız mı
oğlan mı?
432
00:33:19,207 --> 00:33:23,040
Bernadette'miş
ismi. Yanı kız.
433
00:33:24,040 --> 00:33:25,824
- Evet.
- Evet.
434
00:33:25,825 --> 00:33:30,166
- Dr. Nesbit, 118'i arayın.
- İzninle. - Tabii.
435
00:35:10,090 --> 00:35:14,870
Ya onlar yanlış yolda,
sen doğru yoldaysan?
436
00:37:06,446 --> 00:37:08,508
Romalılardı,
değil mi?
437
00:37:13,004 --> 00:37:16,380
- Ne diyorsun?
- Aziz Lawrance, pencerendeki.
438
00:37:16,382 --> 00:37:18,365
Romalılar canlı canlı yakmış.
439
00:37:20,155 --> 00:37:23,395
- Evet.
- Nedenini biliyor musun?
440
00:37:23,430 --> 00:37:25,475
Çünkü
Hristiyan'dı.
441
00:37:26,191 --> 00:37:27,439
Olabilir.
442
00:37:29,654 --> 00:37:33,377
Ama bence bunun sebebi, Romalıların
kurtlar tarafından yetiştirilmesi.
443
00:37:34,866 --> 00:37:39,126
İnsan tarihindeki en büyük imparatorluk
kurtlar tarafından kurulmuş.
444
00:37:41,352 --> 00:37:43,142
Kurtların ne
yaptığını bilirsin.
445
00:37:44,544 --> 00:37:46,095
Avlanırlar.
446
00:37:47,246 --> 00:37:48,806
Öldürürler.
447
00:37:50,717 --> 00:37:53,184
Bu yüzden Orman Çocuğu'na
hiç inanmadım.
448
00:37:53,532 --> 00:37:57,187
Çocuk kurtlar tarafından büyütülüyor,
sonra bir ayıyla ve panterle dost oluyor.
449
00:37:57,716 --> 00:37:59,245
Yok öyle
bir şey.
450
00:38:04,530 --> 00:38:07,944
Tanıdığım bir adamın
50 kiloluk rottweiler'ı vardı.
451
00:38:08,416 --> 00:38:10,101
Bir gece kızın teki
eğilerek...
452
00:38:10,103 --> 00:38:13,234
...köpeğin ona girmesinin
komik olacağını düşündü.
453
00:38:14,767 --> 00:38:16,813
Köpek
hadım edilmemiş.
454
00:38:17,663 --> 00:38:21,227
Neyse, köpek biniyor buna
ama hayvanın niyet ciddi.
455
00:38:22,619 --> 00:38:25,850
Onun bakış açısından
karşısındaki azgın bir kevaşe.
456
00:38:25,852 --> 00:38:29,096
İstediğini elde edene
kadar da gidecek gibi değil.
457
00:38:30,557 --> 00:38:34,158
Ama kız, geç de olsa,
yaptığı hatanın farkına vararak...
458
00:38:34,160 --> 00:38:36,158
...kalkmak istiyor.
459
00:38:38,038 --> 00:38:40,139
Ama köpeğin
başka fikirleri de var.
460
00:38:43,742 --> 00:38:46,773
Bırakması için kulağının
arkasından vurmak zorunda kaldık.
461
00:38:49,914 --> 00:38:53,265
- Tam olarak... Demek istediğini...
- Diyeceğim o ki...
462
00:38:54,068 --> 00:38:56,334
...Romalılar, kurtlar
tarafından yetiştirilmiş...
463
00:38:56,369 --> 00:38:59,150
...ve adamın tekinin, suyu
şaraba çevirdiğini görüyorlar.
464
00:38:59,602 --> 00:39:02,457
Ne yapıyorlar?
Onu yiyorlar.
465
00:39:03,600 --> 00:39:06,470
Çünkü hayvan âleminde
aziz yoktur.
466
00:39:07,377 --> 00:39:09,364
Sadece kahvaltı ve
akşam yemeği vardır.
467
00:40:08,274 --> 00:40:10,354
Seni sabah saat kaçta
almamı istersin?
468
00:40:11,837 --> 00:40:13,454
İşimiz bitti.
469
00:40:13,489 --> 00:40:16,276
Bu gece kalabilirsin ama şafak
söktüğünde yola koyulursun.
470
00:40:16,429 --> 00:40:18,018
Bu da
sana borcum.
471
00:40:20,237 --> 00:40:22,234
Olmadı,
kusura bakma.
472
00:40:53,701 --> 00:40:57,301
- Grimly.
- Selam. Ben Molly.
473
00:40:57,533 --> 00:40:59,623
Evet...
N'aber?
474
00:40:59,658 --> 00:41:02,583
Çok iyiyim.
Senden ne haber?
475
00:41:02,602 --> 00:41:06,865
Eh işte. Bir şeyi
çözmeye çalışıyordum.
476
00:41:07,474 --> 00:41:12,439
Merak ediyordum da,
bu tutukladığım adam...
477
00:41:12,474 --> 00:41:16,181
Neden orada duruyordu?
Hani, sokağın ortasında?
478
00:41:16,183 --> 00:41:18,516
Tabii adamımız
oysa diyorum...
479
00:41:18,518 --> 00:41:22,630
...gerçekten bir
papaz değilse.
480
00:41:22,942 --> 00:41:26,291
- Ee, ne buldun?
- Sorun şu ki...
481
00:41:26,293 --> 00:41:28,793
...ne aradığımı
ben de bilmiyorum.
482
00:41:28,795 --> 00:41:33,035
Ayrıca şu an hava karanlık,
belki yarın gene bakarım.
483
00:41:34,599 --> 00:41:37,463
Ben de sabah çıkıp Lester'ın arabasına
bir bakarım diye düşünmüştüm.
484
00:41:38,148 --> 00:41:41,613
Ondan sonra
buluşuruz diye düşündüm.
485
00:41:41,707 --> 00:41:46,744
- Olay hakkındaki bilgilerimizi
falan paylaşırdık. - Tabii. Çok...
486
00:41:47,084 --> 00:41:48,547
Çok isterim.
487
00:41:49,801 --> 00:41:52,910
- Tamam, yarın o zaman.
- Tamam.
488
00:42:19,788 --> 00:42:23,982
- Üçüncü soruya ne yazdın?
- X kare.
489
00:42:23,984 --> 00:42:27,852
- Sen dörde ne yazdın?
- Eşkenar dörtgen.
490
00:42:40,528 --> 00:42:43,446
- Yardımcı olabilir miyim?
- Burada bulunamazsınız.
491
00:42:44,000 --> 00:42:46,771
Hayır, tam da olmam
gereken yerdeyim.
492
00:43:01,571 --> 00:43:04,297
- Merhaba.
- Mahalle nöbeti.
493
00:43:04,332 --> 00:43:06,286
Derhâl gitmezseniz
polisleri arayacağım.
494
00:43:06,287 --> 00:43:08,212
Dostum, ona
hiç gerek yok.
495
00:43:08,692 --> 00:43:10,424
Burası güzel bir
mahalle.
496
00:43:10,426 --> 00:43:13,360
Çocuklar sokaklarda
oynuyor. Benim çocuklarım.
497
00:43:13,496 --> 00:43:16,764
Açık hava partilerimiz var,
meyveli içkilerimiz.
498
00:43:16,766 --> 00:43:21,186
Karanlık bir arabadaki bir adamın
bir şeyler yapmasını istemiyoruz.
499
00:43:21,560 --> 00:43:24,236
- Oturmak gibi mi?
- Baş belâsı olma.
500
00:43:24,507 --> 00:43:26,587
Burası bir
topluluk.
501
00:43:26,622 --> 00:43:28,780
İnsanlar, başkalarının
arkasını kollar.
502
00:43:28,911 --> 00:43:33,143
Birisi hastalanırsa veya birisi ölürse,
çorba getirirsin, yardım getirirsin.
503
00:43:33,616 --> 00:43:35,282
Belki ben de
yardım için gelmişimdir.
504
00:43:35,284 --> 00:43:38,716
Hayır, senin gözlerin siyah.
Sen problemsin.
505
00:43:38,751 --> 00:43:42,410
- İçeri girip polisleri arayacağım.
- Hangi apartman?
506
00:43:42,445 --> 00:43:44,758
Önünde Yahudi arabası
olan apartman mı?
507
00:43:46,077 --> 00:43:47,642
İşte böyle.
508
00:43:47,763 --> 00:43:49,430
Şimdi gerçek
dökülüyor.
509
00:43:51,939 --> 00:43:56,035
Bazı insanlar, ikinci kattaki evlere
alarm gerekmediğini düşünürler.
510
00:43:56,647 --> 00:44:00,207
Birkaç dolar tasarruf edip yine de
güvende olduklarını sanırlar.
511
00:44:01,537 --> 00:44:05,762
Bir diğer tasarruf şekilleri de,
alarmı telefon hattına bağlamıyorlar.
512
00:44:06,348 --> 00:44:09,140
Yani alarm çalıyor
ama polis gelmiyor.
513
00:44:10,267 --> 00:44:13,054
Ya da geliyorlar, ama
komşuların araması üzerine.
514
00:44:14,652 --> 00:44:18,603
Bu topluluk, dediğin gibi
gerçekten iyiyse...
515
00:44:21,973 --> 00:44:24,807
...hayatını kurtarmak için
belki yeterince hızlı olabilir...
516
00:44:25,711 --> 00:44:27,678
...veya çocuklarının
hayatını.
517
00:44:28,370 --> 00:44:29,727
Belki.
518
00:44:30,650 --> 00:44:31,972
İblis.
519
00:44:33,270 --> 00:44:34,942
İyi adamsın.
520
00:45:10,187 --> 00:45:11,861
Neden herkes
koridorda toplanmış?
521
00:45:11,896 --> 00:45:14,542
Ida bizi kapı dışarı etti.
Çok ses çıkarıyormuşuz.
522
00:45:15,496 --> 00:45:19,243
- Daha yeni doğum yaptı, yani...
- Evet. Hepimiz hak verdik.
523
00:45:22,770 --> 00:45:25,563
Onun yerine, sesinizi
koridorda çıkarıyorsunuz demek.
524
00:45:27,675 --> 00:45:31,809
Pekâlâ beyler, hadi gidelim.
Bu gecelik bu kadar.
525
00:45:33,568 --> 00:45:36,522
- Gidiyor musunuz?
- Benim kalıp bebeği korumam lâzım.
526
00:45:38,294 --> 00:45:39,966
Çok ses
çıkarıyordunuz.
527
00:45:46,053 --> 00:45:48,339
Pardon.
Uyuyor muydun?
528
00:45:55,385 --> 00:45:57,591
Ciddi ciddi
bir bebek bu.
529
00:45:58,325 --> 00:45:59,599
Koklasana.
530
00:46:11,305 --> 00:46:13,319
Bir bebek
aynen böyle kokar.
531
00:46:15,311 --> 00:46:16,832
Sen nasılsın?
532
00:46:17,114 --> 00:46:19,856
Ben mi? Doğum yapan
sensin yahu.
533
00:46:20,329 --> 00:46:23,352
- Evet, ama şu an uzanıyorum.
- Evet.
534
00:46:24,247 --> 00:46:27,889
Görünüşüm yorgun.
İçeride fırtınalar kopuyor.
535
00:46:37,133 --> 00:46:40,789
- Ne kadar- - Ayrıntıları istemiyorum.
Uğraştığını söyle, yeter.
536
00:46:42,187 --> 00:46:43,438
Uğraşıyorum, evet.
537
00:46:51,335 --> 00:46:53,494
Gece burada kalmamı ister misin?
Koltukta uyuyabilirim.
538
00:46:53,529 --> 00:46:55,444
Yok,
gelenler var.
539
00:46:55,479 --> 00:46:59,548
Kardeşim ve kızı.
11 gibi geliriz, dedi.
540
00:47:00,805 --> 00:47:03,143
Bernadette
diye duydum.
541
00:47:03,660 --> 00:47:06,317
Vern'ün fikriydi.
Annesinin adı.
542
00:47:06,834 --> 00:47:10,859
Ally olsun istemiştim.
Ama artık yaşamıyor.
543
00:47:12,032 --> 00:47:14,036
O adam her zaman
tartışma kazanmasını bilirdi.
544
00:47:17,575 --> 00:47:20,909
- Bence çok tatlı...
- Güzel. Çünkü dadısı sensin.
545
00:47:24,051 --> 00:47:26,474
Evine git.
Bırak uyuyayım.
546
00:47:26,509 --> 00:47:28,617
Sen de gidip uyu.
Rakuna dönmüşsün.
547
00:47:28,619 --> 00:47:29,951
Evet.
548
00:47:30,921 --> 00:47:34,056
Sabah Duluth'a uğrayacağım
ama sonra uğrarım, tamam mı?
549
00:48:27,749 --> 00:48:32,386
Çeviri: Timeless