1
00:00:02,745 --> 00:00:07,896
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:09,942 --> 00:00:13,991
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM 2006 EM MINNESOTA.
3
00:00:15,787 --> 00:00:20,111
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:00:21,838 --> 00:00:24,530
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTANTE FOI RETRATADO
5
00:00:24,531 --> 00:00:26,075
EXATAMENTE COMO OCORREU.
6
00:00:29,101 --> 00:00:32,160
LEGENDA AlbustigriS.
7
00:00:38,745 --> 00:00:42,942
S01E01 The Crocodile's Dilemma.
8
00:00:47,464 --> 00:00:50,514
Eles não vão. Ela não
vai parar, sabe?
9
00:00:51,315 --> 00:00:52,950
No dia seguinte...
10
00:00:53,618 --> 00:00:55,362
Eu era um criador.
11
00:00:55,363 --> 00:00:57,522
Espero que façam
isso hoje à noite...
12
00:00:58,022 --> 00:00:59,824
Quando ela estiver dormindo.
13
00:01:00,625 --> 00:01:02,426
Mas estou com medo...
14
00:02:35,583 --> 00:02:38,106
Ela disse que tenho que
fazer um bolo de carne.
15
00:02:38,107 --> 00:02:40,515
Eu disse que levaríamos
salada de gelatina mas...
16
00:02:40,516 --> 00:02:42,642
Kitty disse bolo de carne.
Então...
17
00:02:43,725 --> 00:02:45,158
Querido.
18
00:02:46,098 --> 00:02:47,960
O que é isso, querida?
19
00:02:47,961 --> 00:02:50,297
Eu disse que hoje é o
aniversário do Gordo.
20
00:02:50,298 --> 00:02:52,232
Devemos estar no
seu irmão às 16h,
21
00:02:52,233 --> 00:02:53,733
com o bolo de carne.
22
00:02:54,936 --> 00:02:58,838
Parece... diferente
hoje, não acha?
23
00:02:58,839 --> 00:03:00,373
Como se estivesse com raiva?
24
00:03:00,374 --> 00:03:02,693
Estou lavando toalhas.
É o som delas.
25
00:03:06,980 --> 00:03:10,055
Kitty disse que compraram uma
daquelas europeias 2 em 1.
26
00:03:10,056 --> 00:03:13,318
Disse que lava e seca
em uma única máquina.
27
00:03:13,319 --> 00:03:14,895
Acredita nisso?
28
00:03:14,896 --> 00:03:17,957
- Aposto que gastaram uma nota.
- Seu irmão pode pagar.
29
00:03:17,958 --> 00:03:19,591
Kitty disse que
ele foi promovido
30
00:03:19,592 --> 00:03:21,653
depois de apenas 1
ano no trabalho.
31
00:03:22,168 --> 00:03:25,636
Ela disse que também compraram
um daqueles home theaters caros.
32
00:03:28,234 --> 00:03:30,623
Acho que me casei com
o Nygaard errado.
33
00:03:33,103 --> 00:03:35,239
Foi o que eu disso e
demos boas risadas.
34
00:03:35,240 --> 00:03:37,687
Só está devagar
na empresa agora.
35
00:03:38,744 --> 00:03:41,780
Querido. É o que
você sempre diz:
36
00:03:41,781 --> 00:03:43,283
"Devagar".
37
00:03:48,120 --> 00:03:49,621
Bem...
38
00:03:50,689 --> 00:03:52,570
É melhor eu ir.
39
00:03:58,430 --> 00:04:00,298
Você faz o seu salário.
40
00:04:00,965 --> 00:04:03,300
Isso é o que Chaz disse à Kitty.
41
00:04:03,301 --> 00:04:05,936
Vendedores fazem seus
próprios salários.
42
00:04:05,937 --> 00:04:09,339
Tem que se esforçar, querido.
Sorria, pelo amor de Deus!
43
00:04:09,707 --> 00:04:11,609
Talvez usar uma gravata melhor.
44
00:04:12,476 --> 00:04:13,844
Você me deu esta gravata.
45
00:04:13,845 --> 00:04:15,446
Se você fosse um
vendedor melhor,
46
00:04:15,447 --> 00:04:17,497
eu teria te comprado
uma gravata melhor.
47
00:04:19,717 --> 00:04:21,584
Pelo menos pense nisso.
48
00:04:21,585 --> 00:04:23,666
Penso que possam
ser os consertos.
49
00:04:25,467 --> 00:04:28,842
Kitty diz que Chaz conserta
coisas na casa o tempo todo.
50
00:04:29,493 --> 00:04:32,862
Disse que ele consertou a
torradeira no fim de semana.
51
00:04:32,863 --> 00:04:35,774
Agora parece nova.
Tosta rapidamente.
52
00:05:26,477 --> 00:05:28,283
Então, é...
53
00:05:28,284 --> 00:05:31,752
Há dois tipos de apólices que
você deveria considerar.
54
00:05:31,753 --> 00:05:33,991
Você tem o "Vida Total" e...
55
00:05:33,992 --> 00:05:35,823
o "Vida Total Mais", que cobre
56
00:05:35,824 --> 00:05:37,592
os mesmos benefícios
do "Vida Total"
57
00:05:37,593 --> 00:05:40,092
mais... um monte de coisas.
58
00:05:40,596 --> 00:05:43,257
Só viemos para incluir Charline
no meu plano de saúde.
59
00:05:43,258 --> 00:05:45,032
Por causa do bebê que terei.
60
00:05:45,033 --> 00:05:48,617
- É. Um garoto, esperamos.
- Ou uma garotinha.
61
00:05:48,618 --> 00:05:51,566
Eu tinha abraçado
roupas de menininha.
62
00:05:52,137 --> 00:05:54,112
É? Bem...
63
00:05:55,023 --> 00:05:57,191
E mais...
64
00:05:57,192 --> 00:06:00,027
Tudo... tem um razão a mais...
65
00:06:00,028 --> 00:06:03,230
Pois o que acontece...
O que acontece
66
00:06:03,231 --> 00:06:05,699
se sofrer um acidente
no seu trabalho?
67
00:06:05,700 --> 00:06:08,101
- Eu trabalho na biblioteca.
- Certo.
68
00:06:08,102 --> 00:06:11,214
E se tiver um acidente de carro
e voar pelo para-brisas?
69
00:06:11,773 --> 00:06:15,742
Ou se subir em uma escada,
para limpar as calhas,
70
00:06:15,743 --> 00:06:18,679
cair dela e quebrar o pescoço?
71
00:06:18,680 --> 00:06:21,093
Essas coisas acontecem
todos os dias.
72
00:06:21,094 --> 00:06:24,918
E as pessoas que caem no
sono fumando na cama?
73
00:06:24,919 --> 00:06:26,719
Queimam até a morte.
74
00:06:26,720 --> 00:06:29,923
O que quero dizer é: O
IML está cheio de caras
75
00:06:29,924 --> 00:06:32,220
que pensavam não precisar
de seguro de vida.
76
00:06:32,221 --> 00:06:35,298
Para... ter tranquilidade,
digo, para garantir,
77
00:06:35,299 --> 00:06:37,332
- que seu garotinho...
- Ou garota.
78
00:06:37,333 --> 00:06:40,533
Certo. Ou garotinha
seja assistida.
79
00:06:41,221 --> 00:06:44,169
Nós deveríamos estar
na minha mãe às 16h.
80
00:06:44,170 --> 00:06:46,458
É. Então vamos...
81
00:06:46,459 --> 00:06:48,541
Tu... Tudo bem.
82
00:06:48,608 --> 00:06:51,047
Bem, pelo menos me deixe
te dar um folheto.
83
00:06:51,048 --> 00:06:52,711
Ou... ou tenho estas canetas.
84
00:06:52,712 --> 00:06:55,747
Tenho estas canetas legais.
Olhe para isto.
85
00:06:55,748 --> 00:06:57,511
Tem a maioria das cores...
86
00:06:57,512 --> 00:06:59,685
Tudo bem, se mudar de ideia,
87
00:06:59,686 --> 00:07:01,253
me dê uma...
88
00:07:04,257 --> 00:07:05,691
Que diabos!
89
00:07:17,803 --> 00:07:19,871
Olhem para isso.
90
00:07:19,872 --> 00:07:22,638
- O que foi, pai?
- É, pai, o que foi?
91
00:07:23,066 --> 00:07:25,242
Oi, Sam.
92
00:07:25,243 --> 00:07:28,679
Ali garotos... está um negro.
93
00:07:29,056 --> 00:07:31,131
Ele não parece negro, pai.
94
00:07:31,132 --> 00:07:32,651
É, pai, ele não parece negro.
95
00:07:32,652 --> 00:07:34,603
- Parece uma abóbora gigante.
- É mesmo!
96
00:07:34,604 --> 00:07:36,505
É, parece uma grande
abóbora idiota.
97
00:07:36,506 --> 00:07:39,090
Lester... "Negro".
98
00:07:39,091 --> 00:07:42,860
Qual é, Sam? É Nygaard,
99
00:07:42,861 --> 00:07:44,734
exatamente como era na escola.
100
00:07:44,735 --> 00:07:46,639
Você ia à escola
com um negro, pai?
101
00:07:46,640 --> 00:07:49,210
- É, pai, você ia?
- Calem-se!
102
00:07:50,334 --> 00:07:51,913
Como vai, Lester?
103
00:07:51,914 --> 00:07:53,670
- Muito bem.
- É?
104
00:07:53,671 --> 00:07:55,788
- Sim.
- Eu também.
105
00:07:55,789 --> 00:07:58,186
Empresa de transportes
arrebentando.
106
00:07:58,187 --> 00:08:00,820
Temos caminhões em toda a
região dos Grandes Lagos.
107
00:08:00,821 --> 00:08:03,546
Comprei uma casa de verão
depois da Ilha do Urso.
108
00:08:03,547 --> 00:08:05,315
É muito agradável.
109
00:08:11,804 --> 00:08:14,217
Vocês se lembram da
história que lhes contei
110
00:08:14,218 --> 00:08:16,319
do garoto que coloquei
em um tambor de óleo
111
00:08:16,320 --> 00:08:18,400
e rolei pela estrada?
112
00:08:18,401 --> 00:08:21,056
- É ele, pai?
- É, pai, é ele?
113
00:08:21,842 --> 00:08:24,412
- Vocês podem apostar.
- Podem apostar.
114
00:08:27,631 --> 00:08:30,515
O bom e velho Lester "pauzinho".
115
00:08:31,299 --> 00:08:33,234
Lester diga
116
00:08:33,235 --> 00:08:36,117
qual era o nome da garota da
escola com quem você saia?
117
00:08:36,118 --> 00:08:38,418
Sabe, aquela cheia de curvas.
118
00:08:38,419 --> 00:08:40,990
- É a Pearl.
- É.
119
00:08:40,991 --> 00:08:45,314
Pearl... que melões
ela tinha, não é?
120
00:08:46,202 --> 00:08:48,564
O pai está dizendo que ela
tinha peitos grandes.
121
00:08:48,565 --> 00:08:50,987
Sim, sei o que são
"melões", seu florzinha...
122
00:08:50,988 --> 00:08:53,188
- Au!
- É, pai, au!
123
00:08:55,226 --> 00:08:57,413
Sabe, ela me masturbou uma vez.
124
00:08:57,414 --> 00:09:01,563
No baile do último ano, com
as belas mãos gordinhas.
125
00:09:01,564 --> 00:09:03,632
Muito macias.
126
00:09:04,100 --> 00:09:07,152
Estamos casados agora.
Indo para 18 anos.
127
00:09:07,153 --> 00:09:08,803
Pai, isso é constrangedor.
128
00:09:08,804 --> 00:09:11,106
É, pai, muito constrangedor.
129
00:09:12,105 --> 00:09:13,541
18 anos, é?
130
00:09:13,542 --> 00:09:16,544
- É.
- É alguma coisa.
131
00:09:16,545 --> 00:09:18,907
Nunca soube o que ela viu
em você, na verdade.
132
00:09:19,313 --> 00:09:23,117
- Bem, eu..
- Digo, me ajude a entender.
133
00:09:23,118 --> 00:09:25,285
Foi o seu "pauzinho" idiota
134
00:09:25,353 --> 00:09:27,115
ou a sua carinha de rato?
135
00:09:28,589 --> 00:09:30,256
É, bem...
136
00:09:31,760 --> 00:09:33,627
É melhor eu ir.
137
00:09:36,008 --> 00:09:37,631
Qual é?
138
00:09:40,101 --> 00:09:43,462
Eu já contei como costumava
bater nesse carinha na escola?
139
00:09:44,462 --> 00:09:48,505
E pintava no meu punho
"Eu bati nele".
140
00:09:48,506 --> 00:09:50,978
Assim, todos
saberiam quem bateu.
141
00:09:50,979 --> 00:09:54,176
- Essa foi boa, pai.
- É, pai, boa mesmo.
142
00:09:54,177 --> 00:09:55,848
Lembra-se?
143
00:10:01,755 --> 00:10:05,158
Lembro.. eu... Foi há
muito tempo, mas...
144
00:10:15,702 --> 00:10:17,704
Que dia!
145
00:10:31,343 --> 00:10:33,903
Desculpe-me... senhorita?
146
00:10:34,537 --> 00:10:37,288
Você acha que...
Vai demorar muito?
147
00:10:37,289 --> 00:10:39,157
Esta coisa dói demais.
148
00:10:39,158 --> 00:10:42,472
- Chamaremos o seu nome.
- Sim, mas já estou aqui há 1h.
149
00:10:42,473 --> 00:10:44,162
Chamaremos o seu nome.
150
00:11:03,583 --> 00:11:05,238
Posso tomar um gole?
151
00:11:08,586 --> 00:11:10,720
Diabos, pode beber tudo.
152
00:11:10,721 --> 00:11:13,366
Não dá para beber o
maldito sem um canudo.
153
00:11:27,372 --> 00:11:28,938
Ufa!
154
00:11:29,534 --> 00:11:31,230
Residente de plantão da UTI,
155
00:11:31,231 --> 00:11:33,643
entre em contato com...
156
00:11:33,644 --> 00:11:35,244
Fui obrigado.
157
00:11:39,531 --> 00:11:41,355
O que aconteceu com seu nariz?
158
00:11:41,986 --> 00:11:43,987
Isso foi...
159
00:11:44,855 --> 00:11:46,890
Apenas um...
160
00:11:46,891 --> 00:11:48,592
mal-entendido.
161
00:11:50,761 --> 00:11:55,184
Você entendeu mal o cara
ou ele te entendeu mal?
162
00:11:57,167 --> 00:11:58,701
Como?
163
00:11:59,468 --> 00:12:01,604
Quem entendeu mal a quem?
164
00:12:01,605 --> 00:12:04,072
Não, o que eu estou dizendo...
165
00:12:04,073 --> 00:12:05,642
É...
166
00:12:06,810 --> 00:12:10,302
não é bom ficar falando
sobre essas coisas.
167
00:12:10,303 --> 00:12:13,048
- Por quê?
- Como?
168
00:12:13,049 --> 00:12:15,283
Por que não é bom falar
sobre essas coisas?
169
00:12:15,284 --> 00:12:17,852
Especialmente coisas que
te mandam para o hospital.
170
00:12:25,027 --> 00:12:27,028
Bem, eu estava...
em desvantagem,
171
00:12:27,029 --> 00:12:28,811
se quer saber a verdade.
172
00:12:29,421 --> 00:12:31,066
Três contra um.
173
00:12:31,534 --> 00:12:34,466
Quero dizer, caras... caras grandes...
um deles.
174
00:12:35,137 --> 00:12:36,804
Os outros eram apenas crianças,
175
00:12:36,805 --> 00:12:38,826
mas grandes para as
idades deles, sabe?
176
00:12:40,342 --> 00:12:42,443
Se eu fosse homem qualquer,
177
00:12:42,444 --> 00:12:45,112
teria mostrado a
realidade ao Sam.
178
00:12:52,922 --> 00:12:54,589
Sam?
179
00:12:56,624 --> 00:12:58,293
Hess.
180
00:12:59,461 --> 00:13:02,233
Foi um valentão na escola,
e é um valentão agora.
181
00:13:03,731 --> 00:13:05,567
Então, por que não mostrou?
182
00:13:08,703 --> 00:13:11,402
- A realidade a ele.
- Bem, ele...
183
00:13:12,339 --> 00:13:14,704
Os filhos estavam com ele e...
184
00:13:15,662 --> 00:13:18,411
Deixou um homem te bater
na frente dos filhos dele?
185
00:13:18,412 --> 00:13:21,081
- Para dar um recado?
- Não, isso não é...
186
00:13:23,110 --> 00:13:24,718
Que diabos!
187
00:13:25,135 --> 00:13:26,820
Apenas...
188
00:13:27,222 --> 00:13:28,855
Que diabos!
189
00:13:29,523 --> 00:13:33,493
Pelo que sei, se deixar um
homem quebrar o seu nariz,
190
00:13:33,494 --> 00:13:36,390
na próxima vez, ele tentará
quebrar sua coluna.
191
00:13:37,898 --> 00:13:39,665
Sam? De jeito nenhum.
192
00:13:39,666 --> 00:13:41,467
Quer dizer, acho que não...
193
00:13:41,468 --> 00:13:44,150
É só... Acho que eu
194
00:13:44,151 --> 00:13:46,672
o constrangi na
frente dos filhos.
195
00:13:47,140 --> 00:13:49,075
- Você o constrangeu?
- Constrangi.
196
00:13:49,076 --> 00:13:52,244
Ele estava me contando sobre
quando ele e minha esposa,
197
00:13:52,245 --> 00:13:53,914
eles estavam...
198
00:13:54,681 --> 00:13:57,083
Mas ele não sabia que
ela era a minha esposa,
199
00:13:57,084 --> 00:13:59,080
e quando disse a ele que...
200
00:13:59,081 --> 00:14:00,619
Ele transou com sua esposa,
201
00:14:00,620 --> 00:14:03,121
e você está preocupado
em tê-lo constrangido.
202
00:14:03,122 --> 00:14:05,790
Não transou. Não, eles não...
203
00:14:05,791 --> 00:14:07,797
Ele disse só que...
204
00:14:09,262 --> 00:14:11,963
Ela tem as mãos macias,
entende, e acho que...
205
00:14:11,964 --> 00:14:13,865
Não, senhor. Não somos amigos.
206
00:14:13,866 --> 00:14:16,501
Quero dizer, talvez
seremos um dia.
207
00:14:16,502 --> 00:14:20,026
Mas tenho que dizer, se eu
estivesse no seu lugar...
208
00:14:23,409 --> 00:14:25,577
Teria matado aquele homem.
209
00:14:30,449 --> 00:14:32,084
Bem, agora...
210
00:14:33,285 --> 00:14:34,920
Qual é!
211
00:14:40,391 --> 00:14:43,024
Disse que ele te humilhava
na escola, certo?
212
00:14:45,214 --> 00:14:46,830
Por quatro anos.
213
00:14:49,768 --> 00:14:51,635
Deu-me uma úlcera.
214
00:14:52,603 --> 00:14:54,939
Sabe, uma vez, ele me pôs
em um tambor de óleo
215
00:14:54,940 --> 00:14:57,240
e me rolou na estrada.
216
00:14:57,241 --> 00:14:58,877
Sério?
217
00:15:03,586 --> 00:15:07,780
E agora ele diz que teve
relações com sua esposa.
218
00:15:07,781 --> 00:15:11,450
Ele te humilhou de novo na
frente dos filhos dele.
219
00:15:12,189 --> 00:15:15,213
Este é um homem que
não merece respirar.
220
00:15:17,507 --> 00:15:19,856
Sim, tudo bem, mas...
221
00:15:20,498 --> 00:15:23,900
- Eis a questão.
- Não. Ele é a questão.
222
00:15:23,901 --> 00:15:25,713
Que diabos!
223
00:15:27,771 --> 00:15:29,538
Quero dizer... Está bem.
224
00:15:29,539 --> 00:15:31,574
Tudo bem mas...
225
00:15:32,042 --> 00:15:33,976
O que eu deveria fazer?
226
00:15:34,744 --> 00:15:38,380
Se está tão certo sobre isso,
talvez devesse matá-lo para mim.
227
00:15:45,154 --> 00:15:46,765
Está me pedindo para matá-lo.
228
00:15:46,766 --> 00:15:49,625
Não, isso foi... Eu
estava brincando.
229
00:15:50,213 --> 00:15:52,393
Sr. Nygaard?
230
00:15:52,394 --> 00:15:55,664
Sim, sou eu. Só... um segundo.
231
00:15:55,665 --> 00:15:59,634
Nós... nós... somos apenas
dois caras conversando, certo?
232
00:15:59,635 --> 00:16:02,270
Estamos só... desabafando.
233
00:16:02,271 --> 00:16:05,640
- Senhor, está muito corrido.
- Como eu disse, um segundo.
234
00:16:05,641 --> 00:16:07,948
Sam... Hess.
235
00:16:07,949 --> 00:16:11,446
Não... só um segundo.
Isso não é...
236
00:16:11,447 --> 00:16:12,914
Senhor!
237
00:16:13,352 --> 00:16:17,618
Apenas uma palavra: Sim ou não?
238
00:16:17,619 --> 00:16:19,219
Senhor, vou dar o seu lugar...
239
00:16:19,220 --> 00:16:21,989
Certo! Sim, eu vou para...
240
00:16:21,990 --> 00:16:23,591
Pelo amor de Deus!
241
00:17:11,838 --> 00:17:13,833
Está frio o bastante
para você, chefe?
242
00:17:14,276 --> 00:17:16,442
Pode chegar a 10 graus
negativos mais tarde.
243
00:17:16,443 --> 00:17:18,154
É. Fiquei sabendo.
244
00:17:18,155 --> 00:17:20,306
Não gostei muito de
saber do "negativo".
245
00:17:20,780 --> 00:17:24,270
Pensei em ficar só de calção
e pegar um bronzeado.
246
00:17:25,518 --> 00:17:27,119
Então, o que temos aqui?
247
00:17:27,120 --> 00:17:29,853
Chefe, eu cheguei
ao local às 13h.
248
00:17:29,854 --> 00:17:31,726
Encontrei este New Yorker 1993.
249
00:17:31,727 --> 00:17:34,326
Parece que saiu da estrada
e atravessou a cerca.
250
00:17:34,327 --> 00:17:37,186
Encontrei pegadas indo
para longe do carro.
251
00:17:37,187 --> 00:17:39,531
Pensei que nosso motorista
ferido pode ter
252
00:17:39,532 --> 00:17:42,000
ficado confuso, e ido
para a floresta.
253
00:17:42,001 --> 00:17:43,768
Estava prestes a investigar.
254
00:17:43,769 --> 00:17:46,304
Há sangue aqui. Cabelo também.
255
00:17:46,305 --> 00:17:48,422
É. Vi isso.
256
00:17:48,423 --> 00:17:50,336
Pensei que poderia
ser um cervo, mas
257
00:17:50,337 --> 00:17:52,384
não encontrei
evidências, então...
258
00:18:06,038 --> 00:18:07,726
Aí está.
259
00:18:09,782 --> 00:18:11,395
Filho da mãe.
260
00:18:13,498 --> 00:18:15,699
Há sangue no volante.
261
00:18:15,700 --> 00:18:17,401
Ele pode ter batido a cabeça.
262
00:18:17,402 --> 00:18:19,037
Ou ela.
263
00:18:22,763 --> 00:18:24,378
Verificou o porta-malas?
264
00:18:24,876 --> 00:18:26,443
Não, senhor.
265
00:18:33,484 --> 00:18:35,823
Quer dar uma olhada
naquelas pegadas, agora?
266
00:18:36,353 --> 00:18:37,989
Parece bom.
267
00:18:46,244 --> 00:18:47,664
Como está a Ida?
268
00:18:47,665 --> 00:18:49,265
Dará a luz a qualquer momento.
269
00:18:49,763 --> 00:18:51,367
Já escolheram um nome?
270
00:18:52,311 --> 00:18:55,500
Ela nem consegue decidir a cor
para pintar o quarto do bebê.
271
00:18:57,011 --> 00:18:59,321
Não acredito que não vi
o cervo no porta-malas.
272
00:18:59,322 --> 00:19:02,678
Não se cobre tanto. Já
trabalho nisso há tempos.
273
00:19:02,679 --> 00:19:04,814
Nunca encontrei um
cervo no porta-malas.
274
00:19:04,815 --> 00:19:06,749
Ou quaisquer animais selvagens.
275
00:19:07,065 --> 00:19:08,651
Chefe.
276
00:19:22,873 --> 00:19:25,791
- Oi, querida.
- Estou na cozinha.
277
00:19:37,413 --> 00:19:39,013
Algo está cheirando bem.
278
00:19:39,014 --> 00:19:41,052
Seu filho queria um hambúrguer.
279
00:19:41,750 --> 00:19:43,553
Parece mesmo meu filho.
280
00:20:02,941 --> 00:20:05,038
Molly encontrou um
acidente na Rodovia 71.
281
00:20:05,039 --> 00:20:07,507
- Como ela está indo?
- Molly?
282
00:20:07,508 --> 00:20:09,843
- Está indo bem.
- Sempre gostei dela.
283
00:20:09,844 --> 00:20:12,345
Sim, ela é adorável.
284
00:20:12,346 --> 00:20:15,819
Parece que o motorista
tentou sair a pé.
285
00:20:15,820 --> 00:20:18,185
Ele se perdeu e congelou
até morrer na floresta.
286
00:20:18,186 --> 00:20:20,387
- Meu Deus.
- É.
287
00:20:20,388 --> 00:20:23,147
O engraçado é que o cara
vestia apenas cueca.
288
00:20:23,694 --> 00:20:25,859
- É mesmo?
- É.
289
00:20:25,860 --> 00:20:27,738
Sem identificação, nada.
290
00:20:28,878 --> 00:20:31,023
Não encontrei suas
roupas em lugar algum.
291
00:20:33,000 --> 00:20:34,934
Talvez ele as comeu.
292
00:20:45,512 --> 00:20:47,531
Pensei que poderia ser azul.
293
00:20:47,532 --> 00:20:50,072
- Para o quarto do bebê.
- É?
294
00:20:50,648 --> 00:20:53,558
Antes, eu pensei que
poderia ser azul.
295
00:20:53,559 --> 00:20:56,151
- Depois mudei de ideia.
- Azul está ótimo.
296
00:20:57,014 --> 00:20:58,705
Talvez verde.
297
00:21:00,527 --> 00:21:03,610
Bem, estou pronto para
começar a pintar.
298
00:21:04,560 --> 00:21:06,433
Assim que você se decidir.
299
00:21:07,500 --> 00:21:09,935
Você é um bom homem,
Vern Thurman.
300
00:21:09,936 --> 00:21:12,971
Minha irmã foi louca de me falar
para não me casar com você.
301
00:21:15,307 --> 00:21:17,217
Sua irmã é louca.
302
00:21:34,393 --> 00:21:36,093
O pai disse que
poderíamos revezar.
303
00:21:36,094 --> 00:21:38,329
Disse? Ele também disse que acha
304
00:21:38,330 --> 00:21:41,098
que você tem um cérebro
de batata, então...
305
00:21:42,868 --> 00:21:44,435
Cale a boca!
306
00:21:51,443 --> 00:21:53,144
Está fazendo errado.
307
00:21:53,611 --> 00:21:56,614
Precisa pressionar seu antebraço
por trás do pescoço dele,
308
00:21:56,615 --> 00:21:58,382
agarre seu cotovelo
com a outra mão
309
00:21:58,383 --> 00:22:00,150
para sufocá-lo até ele apagar.
310
00:22:00,151 --> 00:22:01,985
O que quer, senhor?
311
00:22:02,403 --> 00:22:04,821
É, senhor, o que quer?
312
00:22:05,657 --> 00:22:08,354
Lá fora diz Hess e Filhos.
313
00:22:11,284 --> 00:22:14,097
- Quem é o filho mais velho?
- Eu.
314
00:22:14,098 --> 00:22:15,699
Sou o Mickey.
315
00:22:16,213 --> 00:22:19,769
Sabe... isso me fará ficar no
comando quando o pai se for.
316
00:22:19,770 --> 00:22:21,237
Não vai ficar! A mãe disse...
317
00:22:21,238 --> 00:22:24,107
Ela não tem nada a ver
com isso, "irmã"!
318
00:22:26,944 --> 00:22:28,646
Posso ajudá-lo em algo?
319
00:22:30,107 --> 00:22:31,715
Sam Hess?
320
00:22:32,849 --> 00:22:34,717
Quem quer saber?
321
00:22:41,418 --> 00:22:43,188
- Eu.
- Há só duas razões
322
00:22:43,189 --> 00:22:45,001
para vir à minha empresa, amigo.
323
00:22:46,220 --> 00:22:49,465
Precisa de um caminhão
ou dirige um.
324
00:22:49,466 --> 00:22:51,643
Você é um motorista de caminhão?
325
00:22:51,644 --> 00:22:53,713
Só estava conversando
com seus filhos.
326
00:22:54,637 --> 00:22:57,239
Acho que o mais novo
é um pouco lerdo.
327
00:22:59,809 --> 00:23:01,309
O que você disse?
328
00:23:02,294 --> 00:23:04,768
Estou dizendo que o
QI dele parece baixo.
329
00:23:05,269 --> 00:23:07,382
Já fez o teste?
330
00:23:07,383 --> 00:23:09,183
Acerte-o, pai!
331
00:23:09,184 --> 00:23:11,252
É, pai, acerte-o!
332
00:23:19,272 --> 00:23:21,395
Vou me conter...
333
00:23:21,396 --> 00:23:24,187
Sabe, você já tem uma
lesão na cabeça,
334
00:23:24,188 --> 00:23:26,838
e não vou te bater com uma
barra de ferro até a morte.
335
00:23:27,463 --> 00:23:29,374
Mas vou perguntar de novo...
336
00:23:29,804 --> 00:23:31,672
o que diabos você quer?
337
00:23:31,673 --> 00:23:33,701
Só queria dar uma
olhada em você.
338
00:23:37,112 --> 00:23:40,139
Tudo bem. Está feito.
339
00:23:52,894 --> 00:23:55,206
Como é que um adulto
tropeça nos próprios pés?
340
00:23:55,207 --> 00:23:57,831
Foi o gelo. Escorreguei no gelo.
341
00:23:57,832 --> 00:24:00,714
- Deveríamos ter cancelado.
- Não seja um bebê.
342
00:24:06,807 --> 00:24:08,808
- Oi!
- Estamos aqui.
343
00:24:18,051 --> 00:24:19,419
- Estamos aqui.
- Oi!
344
00:24:19,420 --> 00:24:21,620
Entrem. Chaz está
mexendo com a carne.
345
00:24:27,293 --> 00:24:30,215
Levou toda a equipe até
a cidade de Duluth.
346
00:24:30,216 --> 00:24:33,176
- Grande recepção no Marriott.
- Eu sempre quis ficar lá.
347
00:24:33,177 --> 00:24:35,700
É muito confortável...
cama king size,
348
00:24:35,701 --> 00:24:38,637
vista para o lago...
você imagina.
349
00:24:38,638 --> 00:24:40,884
- O chefe me levou para jantar.
- Só os dois.
350
00:24:40,885 --> 00:24:42,678
Um filé enorme.
351
00:24:42,679 --> 00:24:45,978
Ele disse: "Chaz, você
fará muito sucesso".
352
00:24:45,979 --> 00:24:48,521
Deu-lhe um aumento e
um escritório maior.
353
00:24:48,814 --> 00:24:51,917
Ouviu isso, Lester?
Um escritório maior.
354
00:24:51,918 --> 00:24:54,753
- É. Muito bom.
- E ele é seu irmão caçula.
355
00:24:54,754 --> 00:24:57,522
- Já disse que ouvi.
- Vice-presidente de vendas.
356
00:24:57,523 --> 00:24:59,943
- Região Centro-Oeste.
- Comprei um home theater
357
00:24:59,944 --> 00:25:02,438
para comemorar. Quero
dizer, isso é ótimo, não é?
358
00:25:03,513 --> 00:25:05,296
Vai ter que se casar
com essa carne,
359
00:25:05,297 --> 00:25:07,798
está ficando cada vez
mais íntimo dela.
360
00:25:07,799 --> 00:25:09,532
Vi na Rachael Ray.
361
00:25:09,533 --> 00:25:12,803
Ela disse que a massagem
relaxa os músculos,
362
00:25:12,804 --> 00:25:14,709
e torna a carne mais suculenta.
363
00:25:15,119 --> 00:25:17,275
Lester nunca quer
experimentar coisas novas.
364
00:25:17,276 --> 00:25:19,543
Espera. Isso não é verdade.
365
00:25:19,544 --> 00:25:22,263
Fazemos Gordo tentar
coisas novas o tempo todo.
366
00:25:22,264 --> 00:25:24,482
Chaz diz que temos que
abrir seus horizontes.
367
00:25:24,483 --> 00:25:26,773
Ampliar seus horizontes.
368
00:25:27,752 --> 00:25:30,567
É um mundo enorme, sabe.
Há mais para viver
369
00:25:30,568 --> 00:25:32,258
além de Minnesota.
370
00:25:36,160 --> 00:25:38,029
Levou um belo tombo, não foi?
371
00:25:38,030 --> 00:25:41,164
Tem um... local perto do
Corpo de Bombeiros...
372
00:25:41,165 --> 00:25:42,900
Que está sempre congelado.
373
00:25:45,446 --> 00:25:47,613
Não sei no que diabos
eu estava pensando.
374
00:25:48,524 --> 00:25:50,170
Lester.
375
00:25:50,171 --> 00:25:52,342
Venha até a garagem.
376
00:25:52,343 --> 00:25:54,244
Ajude-me a trazer mais cerveja.
377
00:25:56,280 --> 00:25:58,848
Levei Gordo a um
especialista no mês passado.
378
00:26:00,898 --> 00:26:03,911
- Acho que ele pode ter autismo.
- O quê?
379
00:26:03,912 --> 00:26:06,288
Ele não para de desenhar
nas paredes, e Kitty...
380
00:26:06,289 --> 00:26:09,333
Disse que encontrou um pote
de conservas em seu armário.
381
00:26:09,334 --> 00:26:11,994
Acho que ele urina
nele durante a noite.
382
00:26:13,886 --> 00:26:16,732
O que será isso?
383
00:26:19,790 --> 00:26:23,039
Quer ver algo legal?
384
00:26:23,424 --> 00:26:24,973
Claro.
385
00:26:31,951 --> 00:26:34,056
- Que beleza!
- Não são estas.
386
00:26:37,154 --> 00:26:40,321
- Caramba... o que é isso?
- Esta aqui...
387
00:26:40,322 --> 00:26:43,624
é uma M249 SAW,
metralhadora leve,
388
00:26:43,625 --> 00:26:46,093
às vezes chamada de "o leitão".
389
00:26:47,028 --> 00:26:49,130
Você tem permissão...
Pode mesmo ter isso?
390
00:26:49,131 --> 00:26:51,788
Se é legal? Teoricamente,
de jeito nenhum.
391
00:26:51,789 --> 00:26:55,135
Mas tenho um amigo que fornece
suprimentos no Campo Ripley,
392
00:26:55,136 --> 00:26:57,925
e, diabos, sou um americano.
Pago meus impostos.
393
00:27:00,115 --> 00:27:02,177
Quer dar uma olhada?
É operada a gás
394
00:27:02,178 --> 00:27:06,955
e refrigerada a ar. Dispara
725 tiros por minuto.
395
00:27:12,080 --> 00:27:13,644
Caramba!
396
00:27:13,645 --> 00:27:15,405
Deveria me dizer que
era tão pesada.
397
00:27:15,406 --> 00:27:17,424
- Está tudo bem?
- Não, Lester!
398
00:27:17,425 --> 00:27:19,593
Não está tudo bem! Você...
399
00:27:20,219 --> 00:27:21,928
Aqui...
400
00:27:21,929 --> 00:27:23,777
Você quebrou a maldita...
401
00:27:24,849 --> 00:27:26,891
Por que tem que ser
um maldito trapalhão?
402
00:27:26,892 --> 00:27:29,603
- Oras.
- Desde que você era...
403
00:27:30,181 --> 00:27:32,693
Kitty... falou com Pearl
na semana passada,
404
00:27:32,694 --> 00:27:35,475
e ela contou que sua esposa...
405
00:27:35,476 --> 00:27:39,045
Disse que você está estranho...
deprimido.
406
00:27:39,046 --> 00:27:41,047
Disse que ela te pegou
em pé no banheiro
407
00:27:41,048 --> 00:27:44,017
com a escova de dentes na
mão olhando para o espelho.
408
00:27:44,018 --> 00:27:47,153
Disse que saia espuma da sua
boca como um cão raivoso.
409
00:27:47,154 --> 00:27:50,055
Qual é! Isso... não é...
410
00:27:50,056 --> 00:27:52,191
como eu esteja ou
não me sentindo.
411
00:27:52,192 --> 00:27:53,692
E para sua informação,
412
00:27:53,693 --> 00:27:56,066
eu não tinha dormido
bem na noite anterior.
413
00:27:56,067 --> 00:27:58,231
Então... a pasta de
dentes, não foi nada!
414
00:27:58,232 --> 00:28:00,266
Tropeçou mesmo no gelo
e quebrou o nariz?
415
00:28:00,267 --> 00:28:02,501
É. Tropecei.
416
00:28:02,502 --> 00:28:04,704
Eu... te disse, perto
do Corpo de Bombeiros.
417
00:28:04,705 --> 00:28:06,672
Sabe que eles lavam
os caminhões,
418
00:28:06,673 --> 00:28:08,808
e fica tudo molhado
e escorregadio.
419
00:28:09,687 --> 00:28:12,244
Sabe, os caras no trabalho...
420
00:28:12,245 --> 00:28:14,878
eles falam sobre como
admiram seus irmãos.
421
00:28:14,879 --> 00:28:16,680
Seus irmãos mais velhos.
422
00:28:18,118 --> 00:28:20,423
Às vezes, digo às pessoas
que você está morto.
423
00:28:21,154 --> 00:28:23,646
Quero dizer, diabos,
Lester, você tem 40 anos.
424
00:28:23,647 --> 00:28:25,733
Quando vai tomar uma atitude?
425
00:28:28,737 --> 00:28:30,380
Seu próprio irmão?
426
00:28:32,013 --> 00:28:34,032
Você não tinha que bater nele.
427
00:28:34,033 --> 00:28:37,241
Sério, qual é o seu problema?
428
00:28:39,404 --> 00:28:41,238
Seu próprio irmão!
429
00:28:53,520 --> 00:28:55,086
Sim, mais uma.
430
00:28:55,087 --> 00:28:56,788
Sim, mais uma vez.
431
00:28:57,525 --> 00:28:59,062
Antes da 17ª?
432
00:28:59,063 --> 00:29:01,262
Precisa que pareça um acidente?
433
00:29:02,100 --> 00:29:04,121
Descubra isso e me retorne.
434
00:29:09,759 --> 00:29:12,420
- Realty.
- Sou eu.
435
00:29:12,421 --> 00:29:15,236
St. Paul. Sua ligação
era esperada ontem.
436
00:29:15,674 --> 00:29:17,442
Eu me atrasei.
437
00:29:17,443 --> 00:29:19,243
Problemas?
438
00:29:19,244 --> 00:29:21,458
Problemas com o carro.
Está resolvido agora.
439
00:29:21,459 --> 00:29:23,714
Mas terminou o trabalho?
440
00:29:23,715 --> 00:29:25,419
Claro.
441
00:29:25,420 --> 00:29:27,245
E quando podem te
esperar em Duluth?
442
00:29:27,246 --> 00:29:29,853
O novo cliente está
ansioso para começar.
443
00:29:29,854 --> 00:29:32,237
Logo. Peguei um desvio.
444
00:29:32,238 --> 00:29:35,221
E a natureza deste desvio?
445
00:29:36,470 --> 00:29:38,237
É pessoal. Não deve demorar
446
00:29:38,238 --> 00:29:40,097
mais do que um ou dois dias.
447
00:29:40,709 --> 00:29:42,621
Informarei Duluth.
448
00:29:42,622 --> 00:29:44,134
Tudo bem.
449
00:30:12,253 --> 00:30:13,865
Assim.
450
00:30:14,878 --> 00:30:16,263
Isso.
451
00:30:16,264 --> 00:30:18,331
Isso, grandão.
452
00:30:19,227 --> 00:30:21,213
Isso!
453
00:30:21,214 --> 00:30:24,772
Isso. Está gostoso.
454
00:30:39,822 --> 00:30:41,623
Alô? Não.
455
00:30:48,547 --> 00:30:49,964
Alô?
456
00:30:52,305 --> 00:30:54,254
Caramba, onde?
457
00:30:55,838 --> 00:30:57,605
Tudo bem.
458
00:30:57,606 --> 00:30:59,440
Vem me buscar, certo?
459
00:31:03,678 --> 00:31:05,300
Tem que ir?
460
00:31:06,749 --> 00:31:08,516
Homicídio.
461
00:31:09,361 --> 00:31:11,084
Molly está vindo me buscar.
462
00:31:11,085 --> 00:31:12,887
Volte a dormir, querida.
463
00:31:13,555 --> 00:31:15,938
- Amo você.
- Eu também te amo.
464
00:31:30,738 --> 00:31:33,206
- Obrigado.
- Ida está dormindo?
465
00:31:33,207 --> 00:31:34,708
Está.
466
00:31:38,540 --> 00:31:41,250
O que quer que eu escreva
como causa da morte?
467
00:31:42,346 --> 00:31:44,329
Escreva "auto-explicativo".
468
00:31:47,788 --> 00:31:49,856
Tudo bem aí, Bill?
469
00:31:49,857 --> 00:31:52,992
Está. Vomitei agora pouco.
470
00:31:52,993 --> 00:31:55,228
- Não aqui, espero.
- Não.
471
00:31:55,229 --> 00:31:57,147
Foi no estacionamento.
472
00:31:57,964 --> 00:31:59,966
Minha esposa fez
espaguete para o jantar.
473
00:31:59,967 --> 00:32:02,268
Foi uma pena vomitá-lo.
474
00:32:04,204 --> 00:32:07,640
Estou bem agora, contanto
que eu não olhe.
475
00:32:13,013 --> 00:32:14,680
Que diabos!
476
00:32:16,649 --> 00:32:18,450
É o Sam Hess.
477
00:32:18,881 --> 00:32:20,820
Hess, dono da empresa
de transportes?
478
00:32:20,821 --> 00:32:23,854
Sim, com os dois
filhos debilóides.
479
00:32:25,593 --> 00:32:27,509
Espere um pouco.
Hess não era ligado
480
00:32:27,510 --> 00:32:29,661
a uma organização
criminosa fora de Fargo?
481
00:32:29,662 --> 00:32:31,362
Contrabandistas de armas e tal?
482
00:32:31,363 --> 00:32:35,033
É o que dizem. Mas
nunca provaram.
483
00:32:36,155 --> 00:32:38,470
Caramba, você... Digo,
acha que poderia ser
484
00:32:38,471 --> 00:32:41,072
algo do crime organizado?
485
00:32:41,073 --> 00:32:43,217
Sabe, um matador
ou algo do tipo.
486
00:32:43,776 --> 00:32:45,276
Ainda não sei o que pensar,
487
00:32:45,277 --> 00:32:47,978
a não ser que eu estava numa
cama quente há meia hora.
488
00:32:57,055 --> 00:32:59,657
Quantas vezes tenho
que te dizer?
489
00:32:59,658 --> 00:33:02,026
Não pode simplesmente pegar
o lençol de uma cama
490
00:33:02,027 --> 00:33:04,728
e colocá-lo em outra.
É "anti-hingienico".
491
00:33:04,729 --> 00:33:06,763
Eu os chacoalho antes.
492
00:33:06,764 --> 00:33:10,067
Você não tem juízo. Deus te deu
um cérebro de molusco, não foi?
493
00:33:10,068 --> 00:33:12,094
Vá retirar o gelo!
494
00:33:19,225 --> 00:33:21,644
- Preciso de um quarto.
- Só você?
495
00:33:21,645 --> 00:33:24,581
- Como?
- O quarto é só para você?
496
00:33:24,582 --> 00:33:26,115
Que diferença faz?
497
00:33:26,116 --> 00:33:27,548
É outro preço para dois.
498
00:33:27,549 --> 00:33:31,288
E se tiver animais de estimação,
cão, gato, são US$ 10 a mais.
499
00:33:32,044 --> 00:33:33,956
E se eu tiver um peixe?
500
00:33:33,957 --> 00:33:35,610
Como?
501
00:33:35,611 --> 00:33:37,960
Um peixe me custaria US$ 10?
502
00:33:38,420 --> 00:33:41,970
E se eu tivesse
aranhas ou ratos?
503
00:33:42,800 --> 00:33:44,431
Ou bactérias?
504
00:33:44,432 --> 00:33:46,969
Senhor, bactérias não são
animais de estimação.
505
00:33:46,970 --> 00:33:48,700
- Poderia ser.
- Senhor, talvez
506
00:33:48,701 --> 00:33:51,330
você ficaria mais
feliz em outro motel.
507
00:33:52,942 --> 00:33:55,082
Só quero saber as normas.
508
00:33:55,709 --> 00:33:58,517
Olhe, sou um observador
das organizações.
509
00:34:00,317 --> 00:34:02,884
Senhor, você tem ou não
um animal de estimação?
510
00:34:02,885 --> 00:34:05,926
Não. É só eu.
511
00:34:25,507 --> 00:34:27,975
Por que a deixa falar
com você daquele jeito?
512
00:34:27,976 --> 00:34:29,710
Ela não é tão ruim assim.
513
00:34:29,711 --> 00:34:32,780
Filho, ela te comparou
a um molusco.
514
00:34:34,616 --> 00:34:36,317
Bem, o que devo fazer?
515
00:34:36,318 --> 00:34:38,386
Um cara me insultou uma vez.
516
00:34:39,154 --> 00:34:41,522
Eu urinei em seu
tanque de combustível.
517
00:34:42,360 --> 00:34:44,692
O carro nunca mais
funcionou direito.
518
00:35:07,753 --> 00:35:09,415
Leroy's Motor Inn.
519
00:35:09,804 --> 00:35:12,247
Senhora, estou olhando
pela minha janela,
520
00:35:12,248 --> 00:35:15,722
e há um jovem urinando
no tanque de combustível
521
00:35:15,723 --> 00:35:17,557
de um Cavalier vermelho.
522
00:35:18,225 --> 00:35:20,026
Filho da...
523
00:35:24,831 --> 00:35:26,866
Seu pequeno...
524
00:35:36,015 --> 00:35:38,421
- Quer se aquecer, querida?
- Sim, obrigada, pai.
525
00:35:38,901 --> 00:35:41,302
- O que está vendo?
- Arquivo de homícidio.
526
00:35:41,303 --> 00:35:43,184
- É?
- É.
527
00:35:43,973 --> 00:35:46,955
Sam Hess foi morto ontem
à noite no Lucky Penny.
528
00:35:46,956 --> 00:35:49,965
- Não diga.
- Facada na cabeça.
529
00:35:51,379 --> 00:35:53,314
Você não ouviu isso de mim.
530
00:35:55,880 --> 00:35:57,832
Oi Molly. Lou.
531
00:35:57,833 --> 00:35:59,353
- Café?
- Claro.
532
00:35:59,354 --> 00:36:01,588
- Ovos mal passados?
- Não vou recusar.
533
00:36:01,589 --> 00:36:03,658
Como vai a perna?
534
00:36:03,659 --> 00:36:05,987
Vai da minha bunda ao
chão como a outra.
535
00:36:06,461 --> 00:36:08,480
Penso em pescar no
gelo no fim de semana.
536
00:36:08,481 --> 00:36:10,792
- Lamento ouvir isso.
- Interessado?
537
00:36:10,793 --> 00:36:14,374
Não, única coisa que já pesquei
no inverno foi um resfriado.
538
00:36:15,833 --> 00:36:19,803
Ouça chefe, estive pensando,
sobre o cara de cueca na neve.
539
00:36:19,804 --> 00:36:21,270
Há algo de estranho.
540
00:36:21,271 --> 00:36:23,794
Além do fato de ele
estar só de cueca?
541
00:36:23,795 --> 00:36:26,871
É. Veja, sobre o acidente
sabemos que quem dirigia
542
00:36:26,872 --> 00:36:28,578
feriu a cabeça no
volante, certo?
543
00:36:28,579 --> 00:36:30,743
- Mas o cara na neve.
- Sem lesão na cabeça.
544
00:36:30,744 --> 00:36:33,391
- É. Então veja...
- Ótimo trabalho policial,
545
00:36:33,392 --> 00:36:36,052
- delegada.
- Obrigada.
546
00:36:36,053 --> 00:36:38,786
Mas se ele não é o motorista,
devemos nos perguntar...
547
00:36:39,423 --> 00:36:41,105
Quem ele é?
548
00:36:41,106 --> 00:36:44,751
Checamos as digitais e nada.
E, o carro foi roubado.
549
00:36:44,752 --> 00:36:47,487
- É mesmo?
- Sim, roubado em Grand Forks.
550
00:36:47,488 --> 00:36:50,288
Liguei para a polícia local.
Estou aguardando um retorno.
551
00:36:52,869 --> 00:36:55,062
Alguma ideia sobre Hess?
552
00:36:55,063 --> 00:36:57,406
Não, ainda não.
553
00:36:57,407 --> 00:37:00,576
A... mulher que estava com Hess?
554
00:37:00,577 --> 00:37:02,307
Não viu direito o
cara que o matou
555
00:37:02,308 --> 00:37:04,379
por causa do sangue nos
olhos dela, mas...
556
00:37:04,380 --> 00:37:06,032
estamos buscando
digitais na faca.
557
00:37:06,033 --> 00:37:08,041
E, Bill está checando
as lojas locais,
558
00:37:08,042 --> 00:37:10,842
para saber se talvez a faca
foi comprada aqui em Bemidji.
559
00:37:13,656 --> 00:37:15,791
Você vai se tornar uma
boa chefe um dia.
560
00:37:15,792 --> 00:37:17,341
Eu?
561
00:37:18,042 --> 00:37:20,384
E quanto ao Bill?
Ele tem prioridade.
562
00:37:20,385 --> 00:37:22,837
Bill limpa sua arma
com espuma de banho.
563
00:37:24,254 --> 00:37:25,948
Você quem será.
564
00:37:25,949 --> 00:37:27,617
Se você quiser.
565
00:37:36,026 --> 00:37:38,561
Quando falar com a polícia,
apenas seja clara.
566
00:37:38,562 --> 00:37:40,646
"Não, mas obrigada",
em outras palavras.
567
00:37:40,647 --> 00:37:42,031
Eu já conversei com Fargo,
568
00:37:42,032 --> 00:37:44,517
e eles mesmos querem
lidar com isso.
569
00:37:44,518 --> 00:37:46,064
Estão enviando um pessoal.
570
00:37:46,065 --> 00:37:49,763
Lidar com o quê? Ele
estava em um bordel.
571
00:37:50,341 --> 00:37:51,898
Fico feliz que ele esteja morto.
572
00:37:51,899 --> 00:37:53,643
Mãe, não fale assim.
573
00:37:53,644 --> 00:37:55,724
É, mãe, não fale assim.
574
00:37:55,725 --> 00:37:57,649
Ele me fez morar no Pólo Norte,
575
00:37:57,650 --> 00:37:59,849
e, depois, tem a coragem de...
576
00:38:00,350 --> 00:38:02,085
Não estou brincando.
577
00:38:02,786 --> 00:38:04,849
Cantarei no funeral dele.
578
00:38:22,190 --> 00:38:25,105
Sr. Mickey, tem uma
ligação para o senhor.
579
00:38:26,742 --> 00:38:28,880
Ela disse que é pra
mim, seu idiota.
580
00:38:29,912 --> 00:38:31,728
- Posso ir junto?
- Não!
581
00:38:31,729 --> 00:38:34,816
Caramba! Fique aqui com a mãe.
582
00:38:38,243 --> 00:38:40,888
- Alô?
- Mickey? É o Lewis Grossman,
583
00:38:40,889 --> 00:38:43,034
advogado do inventário
do seu pai.
584
00:38:43,441 --> 00:38:45,358
Primeiramente,
585
00:38:45,359 --> 00:38:48,395
gostaria de dizer que sinto
muito por sua perda.
586
00:38:48,396 --> 00:38:49,864
Certo.
587
00:38:49,865 --> 00:38:52,199
A próxima coisa é
588
00:38:52,200 --> 00:38:54,368
que sou responsável
pela supervisão
589
00:38:54,369 --> 00:38:57,552
da divisão dos bens do seu pai.
590
00:38:59,292 --> 00:39:01,923
- Quer dizer, o dinheiro?
- Isso.
591
00:39:01,924 --> 00:39:06,807
Dinheiro, imóveis,
participações, automóveis e...
592
00:39:07,749 --> 00:39:11,190
Bem, não há uma maneira
delicada para falar isso.
593
00:39:11,191 --> 00:39:13,056
O testamento é bem claro.
594
00:39:14,403 --> 00:39:16,462
Seu pai decidiu deixar tudo
595
00:39:16,463 --> 00:39:18,206
para o seu irmão mais novo, Moe.
596
00:39:18,207 --> 00:39:21,175
- Você está brincando?
- Sei que é difícil de ouvir.
597
00:39:21,176 --> 00:39:25,307
Mas o testamento é bem específico.
Cito:
598
00:39:25,735 --> 00:39:28,972
"Deixo todos os meus bens
599
00:39:28,973 --> 00:39:33,177
para o meu segundo e
favorito filho, Moe".
600
00:39:34,122 --> 00:39:35,655
É adorável.
601
00:39:35,656 --> 00:39:38,308
Ele devia amar muito
aquele garoto.
602
00:39:38,309 --> 00:39:40,355
Enfim, é isso.
603
00:39:40,356 --> 00:39:43,063
Novamente, sinto
muito por sua perda.
604
00:39:43,384 --> 00:39:47,346
Se tiver alguma dúvida,
não hesite em me ligar.
605
00:39:50,006 --> 00:39:54,404
Bem, como eu disse, Sra. Hess,
estamos checando algumas coisas,
606
00:39:54,405 --> 00:39:56,410
mas se tiver algo que
possa nos dizer dos
607
00:39:56,411 --> 00:39:59,312
- negócios do seu marido...
- Agradeço a visita, chefe, mas.
608
00:39:59,313 --> 00:40:02,416
Sra. Hess não tinha envolvimento
nenhum com os negócios de Sam.
609
00:40:02,417 --> 00:40:04,327
Francamente, ela está incrédula.
610
00:40:04,328 --> 00:40:06,786
Seu marido era um pilar da
comunidade e tudo mais.
611
00:40:06,787 --> 00:40:08,201
Quero dizer, diabos,
612
00:40:08,202 --> 00:40:11,258
foi eleito empresário do ano
de Bemidji em 1996 e 1998.
613
00:40:11,259 --> 00:40:12,858
Quem era?
614
00:40:14,043 --> 00:40:17,414
É. Como eu disse, é
um quebra-cabeças.
615
00:40:17,415 --> 00:40:19,465
Claro, sabemos que
alguns dos seus rapazes
616
00:40:19,466 --> 00:40:21,500
já tiveram problemas
com a lei antes...
617
00:40:21,501 --> 00:40:23,627
roubo de cargas e afins.
618
00:40:23,628 --> 00:40:27,160
Sabe, a polícia tinha o caso e
talvez seus caminhões estejam
619
00:40:27,161 --> 00:40:30,762
ligados a uma organização
criminosa fora de Fargo.
620
00:40:30,763 --> 00:40:33,365
Você vai ficar aqui...
deixe-me ver se entendi.
621
00:40:33,366 --> 00:40:35,634
Vai ficar aqui e chamar
a vítima de criminoso
622
00:40:35,635 --> 00:40:37,236
na frente da esposa
e dos filhos?
623
00:40:37,237 --> 00:40:39,296
Ninguém está chamando
alguém de criminoso.
624
00:40:39,297 --> 00:40:41,387
Só estamos tentando
saber o que ocorreu.
625
00:40:41,388 --> 00:40:44,643
Chefe! Agressão com
intenção de matar!
626
00:40:58,464 --> 00:41:01,025
Não preciso dizer que está
um frio daqueles lá fora.
627
00:41:01,026 --> 00:41:03,433
E daqui para frente, não
vai ser muito diferente.
628
00:41:03,434 --> 00:41:05,235
Vamos dar uma olhada
aonde estamos...
629
00:41:05,236 --> 00:41:08,874
- Que diabos!
- Faz 5 graus em Duluth...
630
00:41:22,824 --> 00:41:25,043
- Oi, Lester.
- Oi, Bo.
631
00:41:25,044 --> 00:41:27,646
Caramba, o que aconteceu
com o seu rosto?
632
00:41:27,647 --> 00:41:30,048
Sabe aquele local perto
do Corpo de Bombeiros?
633
00:41:30,049 --> 00:41:33,852
- Onde eles lavam os caminhões?
- É. Escorreguei no gelo.
634
00:41:33,853 --> 00:41:35,319
Nossa!
635
00:41:35,320 --> 00:41:39,491
Lester, preciso que você pegue
o contrato de Sam Hess.
636
00:41:40,459 --> 00:41:42,306
Quem mesmo?
637
00:41:42,307 --> 00:41:45,630
Sam Hess, o dono da empresa
de transportes em Wislow.
638
00:41:45,631 --> 00:41:47,556
Sabe, um grandão?
639
00:41:47,557 --> 00:41:49,372
Bem, ele está morto.
640
00:41:51,002 --> 00:41:53,070
- É?
- Sim, é uma pena.
641
00:41:53,071 --> 00:41:54,862
É uma grande apólice.
642
00:41:54,863 --> 00:41:56,607
Estão dizendo que foi homicídio.
643
00:41:56,608 --> 00:41:58,657
Esfaqueado até a
morte, foi o que ouvi.
644
00:42:01,135 --> 00:42:02,978
Você está bem, Lester?
645
00:42:04,050 --> 00:42:05,850
Claro...
646
00:42:06,728 --> 00:42:09,186
Claro... sabia que eu
frequentei a escola com ele?
647
00:42:09,187 --> 00:42:12,589
Você não disse. Preciso
que pegue a apólice dele.
648
00:42:12,590 --> 00:42:15,119
Tenho que ligar para a
esposa dele mais tarde.
649
00:42:49,775 --> 00:42:51,461
Você o...
650
00:42:52,607 --> 00:42:56,365
Caramba! Você o matou? O Sam?
651
00:42:56,366 --> 00:42:58,035
Meu Deus!
652
00:42:58,536 --> 00:43:00,499
Sam está morto?
653
00:43:01,871 --> 00:43:04,340
Como se sente sobre isso?
654
00:43:04,341 --> 00:43:06,332
Bem, digo...
655
00:43:06,333 --> 00:43:08,310
É claro, que isso é...
656
00:43:08,311 --> 00:43:10,279
sabe, uma tragédia.
657
00:43:10,280 --> 00:43:13,453
- Por que o matou, então?
- Espera aí!
658
00:43:15,351 --> 00:43:18,345
- Eu nunca...
- Na verdade, você o matou.
659
00:43:18,346 --> 00:43:20,322
Lembra-se, sim ou não?
660
00:43:20,323 --> 00:43:23,424
- Eu nunca disse que sim.
- Nunca disse que não.
661
00:43:23,425 --> 00:43:26,594
Não. Isso não vai... Qual é!
662
00:43:26,595 --> 00:43:28,396
Isso não vai... para
um tribunal...?
663
00:43:28,397 --> 00:43:31,411
- Quem falou em tribunal?
- Quero dizer...
664
00:43:32,053 --> 00:43:33,868
Eu... caramba!
665
00:43:35,744 --> 00:43:39,128
Ele tinha esposa, sabe,
e aqueles garotos.
666
00:43:39,129 --> 00:43:41,008
Lester, ele te
colocou em um tambor
667
00:43:41,009 --> 00:43:43,053
e te rolou pela estrada.
668
00:43:44,679 --> 00:43:46,942
Seu problema é que você
passou a vida toda
669
00:43:46,943 --> 00:43:48,955
pensando que existem regras.
670
00:43:49,818 --> 00:43:51,442
Não existem.
671
00:43:52,143 --> 00:43:54,225
Nós costumávamos ser gorilas.
672
00:43:54,226 --> 00:43:57,291
Tudo o que tínhamos era o que
tomávamos e defendíamos.
673
00:43:57,292 --> 00:43:59,167
A verdade é que você
é mais homem hoje
674
00:43:59,168 --> 00:44:01,315
do que foi ontem.
675
00:44:02,059 --> 00:44:03,697
Como sabe?
676
00:44:04,420 --> 00:44:08,523
É uma maré vermelha,
Lester, nossas vidas.
677
00:44:11,347 --> 00:44:13,709
A merda que eles
nos fazem comer...
678
00:44:14,576 --> 00:44:19,003
Dia após dia, o
chefe, a esposa, etc,
679
00:44:19,004 --> 00:44:20,747
nos desgastando.
680
00:44:20,748 --> 00:44:22,915
Se não enfrentar isso,
681
00:44:22,916 --> 00:44:27,950
mostre a eles que, no fundo,
você continua um gorila.
682
00:44:27,951 --> 00:44:30,590
Apenas deixa rolar.
683
00:44:42,803 --> 00:44:44,258
Ligação, chefe.
684
00:44:44,259 --> 00:44:45,939
É a sua esposa.
685
00:44:48,979 --> 00:44:50,543
- Oi, querida.
- Branco.
686
00:44:50,544 --> 00:44:52,129
- Branco o quê?
- Eu decidi
687
00:44:52,130 --> 00:44:54,146
pintaremos o quarto
do bebê de branco.
688
00:44:54,814 --> 00:44:57,515
- Já é branco.
- Bem...
689
00:44:57,516 --> 00:44:59,251
Quero pintá-lo novamente.
690
00:44:59,818 --> 00:45:02,755
O quarto do bebê deve ter
um pintura nova, não acha?
691
00:45:02,756 --> 00:45:05,758
Eu acho. Algum tom em especial?
692
00:45:05,759 --> 00:45:08,866
- O que quer dizer?
- Bem, tem o branco gelo,
693
00:45:08,867 --> 00:45:11,548
- o branco neve...
- Casca de ovo.
694
00:45:14,142 --> 00:45:15,767
Certo. Tem o casca de ovo.
695
00:45:15,768 --> 00:45:18,050
Eu não tinha pensado nisso.
696
00:45:18,804 --> 00:45:20,705
Quer que eu passe na loja,
697
00:45:20,706 --> 00:45:23,134
pegue diferentes tons,
para escolhermos à noite?
698
00:45:23,135 --> 00:45:26,344
- Vamos ter um bebê, Vern.
- É verdade.
699
00:45:26,345 --> 00:45:29,380
Quero dizer que finalmente
isso está ficando claro.
700
00:45:29,381 --> 00:45:30,815
Vamos ter um bebê.
701
00:45:30,816 --> 00:45:32,417
Mal posso esperar.
702
00:45:33,285 --> 00:45:35,119
Eu te vejo em breve.
703
00:45:40,223 --> 00:45:42,192
Está precisando de algo?
704
00:45:42,193 --> 00:45:44,362
Não.. Estou bem.
705
00:45:49,510 --> 00:45:51,085
Pode falar, chefe?
706
00:45:52,203 --> 00:45:53,728
É o Vern. Prossiga.
707
00:45:53,729 --> 00:45:55,160
Chefe, estou no hospital.
708
00:45:55,161 --> 00:45:57,007
Chequei sobre o
garoto Hess, e...
709
00:45:57,008 --> 00:45:58,574
- Como ele está?
- Sabe,
710
00:45:58,642 --> 00:46:01,254
clavícula quebrada,
e lesões na cabeça.
711
00:46:02,524 --> 00:46:04,247
- Que pena.
- É.
712
00:46:04,248 --> 00:46:06,882
Fui falar com Sue Roundtree,
713
00:46:06,883 --> 00:46:09,339
e perguntei se surgiu alguém
com lesões na cabeça.
714
00:46:09,340 --> 00:46:11,532
Minha teoria sobre o
motorista e o acidente.
715
00:46:11,533 --> 00:46:14,322
E ela disse que sim, ontem.
716
00:46:14,323 --> 00:46:17,326
Ela disse que era um cara
muito estranho, intenso.
717
00:46:17,327 --> 00:46:18,800
Agora que fica interessante.
718
00:46:18,801 --> 00:46:20,796
Ela disse que o cara
com a cabeça ferida
719
00:46:20,797 --> 00:46:24,300
estava conversando com
outro cara sobre Sam Hess.
720
00:46:24,301 --> 00:46:26,068
- É?
- Sim, senhor.
721
00:46:26,069 --> 00:46:28,003
Ela disse que eles
pareciam bem amigos.
722
00:46:28,004 --> 00:46:31,840
Estou pensando que talvez os
casos possam estar ligados.
723
00:46:31,841 --> 00:46:33,443
Podem estar.
724
00:46:34,061 --> 00:46:36,245
Ela disse quem era o outro cara?
725
00:46:36,246 --> 00:46:38,080
Lester Nygaard.
726
00:46:38,681 --> 00:46:40,148
Sério?
727
00:46:40,149 --> 00:46:43,285
- Você o conhece?
- Claro, conheço o Lester.
728
00:46:43,286 --> 00:46:45,521
Vende seguros na empresa do Bo.
729
00:46:45,522 --> 00:46:47,656
É. Eu liguei lá mas
já estavam fechados.
730
00:46:47,657 --> 00:46:50,492
Então, estava indo
à casa do Lester.
731
00:46:50,493 --> 00:46:52,894
Não, eu conheço Lester. Eu vou.
732
00:46:53,400 --> 00:46:55,964
Pode encerrar por hoje.
Bom trabalho.
733
00:47:11,913 --> 00:47:15,294
- Lester?
- No porão.
734
00:47:27,486 --> 00:47:29,363
O que está fazendo, querido?
735
00:47:29,364 --> 00:47:32,566
Estou... tentando consertar
a coisa maldita.
736
00:47:32,567 --> 00:47:34,935
Parece que o suporte
do motor quebrou.
737
00:47:36,594 --> 00:47:38,872
Tem certeza que sabe
o que está fazendo?
738
00:47:38,873 --> 00:47:40,993
Parece bastante simples.
739
00:47:41,575 --> 00:47:43,592
Então, quer experimentá-la?
740
00:47:43,593 --> 00:47:45,345
- Não há nada aí.
- Não.
741
00:47:45,346 --> 00:47:47,618
Para... quero dizer,
para fazer um teste.
742
00:48:07,752 --> 00:48:09,403
Desligue-a.
743
00:48:10,570 --> 00:48:12,238
Desligue-a!
744
00:48:24,840 --> 00:48:26,518
Você a destruiu.
745
00:48:27,486 --> 00:48:30,088
- Destruiu a lavadora de roupas.
- Não, eu estava...
746
00:48:30,089 --> 00:48:31,823
Foi a...
747
00:48:31,824 --> 00:48:34,804
a maré, sabe? Eu...
estava enfrentando...
748
00:48:34,805 --> 00:48:36,563
Eu estava...
749
00:48:37,080 --> 00:48:39,030
Eu estava sendo um homem.
750
00:48:40,733 --> 00:48:42,871
Mas você não é um homem, Lester.
751
00:48:42,872 --> 00:48:45,437
Não é nem a metade de um homem.
752
00:48:45,438 --> 00:48:48,641
Sinceramente, não sei o que
me deu para casar com você.
753
00:48:48,642 --> 00:48:51,241
Minha mãe disse: "não
faça isso, Pearl".
754
00:48:51,242 --> 00:48:54,346
Ela disse: "É o tipo de garoto
que perde o tempo todo".
755
00:48:54,347 --> 00:48:57,082
"Sabe no que esses garotos
se tornam, não sabe?"
756
00:48:57,083 --> 00:48:58,816
"Perdedores".
757
00:48:59,484 --> 00:49:01,151
Retire o que disse.
758
00:49:01,444 --> 00:49:02,987
Ou o quê?
759
00:49:02,988 --> 00:49:04,601
O que você vai fazer?
760
00:49:05,102 --> 00:49:07,824
Você nem consegue me encarar
quando estamos transando.
761
00:49:07,825 --> 00:49:10,694
Espera aí! É você
quem não me encara!
762
00:49:10,695 --> 00:49:13,329
Assim eu posso imaginar
um homem de verdade.
763
00:49:19,036 --> 00:49:20,704
Retire o que disse.
764
00:49:21,171 --> 00:49:23,373
Ou o quê? O que você vai fazer?
765
00:49:25,314 --> 00:49:28,243
Você vai me bater?
766
00:49:28,713 --> 00:49:30,312
Isso é uma pia...
767
00:49:45,129 --> 00:49:46,929
Caramba!
768
00:49:49,532 --> 00:49:52,286
Caramba!
769
00:49:52,287 --> 00:49:54,451
Meu Deus, eu sinto muito.
770
00:49:59,729 --> 00:50:01,629
Meu Deus!
771
00:50:01,630 --> 00:50:03,231
Meu Deus!
772
00:51:01,697 --> 00:51:03,423
Alô, sou eu.
773
00:51:03,424 --> 00:51:05,759
Você tem que me ajudar.
Eu fiz algo ruim.
774
00:51:05,760 --> 00:51:07,260
Leroy's Motor Inn.
775
00:51:07,261 --> 00:51:10,964
Oi. Pode passar para o
quarto 23, por favor?
776
00:51:16,236 --> 00:51:17,670
- Alô?
- Alô.
777
00:51:17,671 --> 00:51:19,773
Sou... sou eu. É o Lester.
778
00:51:21,180 --> 00:51:23,685
Ela está... minha esp...
minha esposa, ela está...
779
00:51:23,686 --> 00:51:25,312
Inferno...
780
00:51:26,613 --> 00:51:30,183
Olha, eu acho que eu...
ela está morta no porão
781
00:51:30,184 --> 00:51:32,952
e, olha, estou pirando aqui.
782
00:51:32,953 --> 00:51:34,706
Não sei o que fazer.
783
00:51:35,789 --> 00:51:38,156
Lester, você foi malvado?
784
00:51:39,893 --> 00:51:41,560
Caramba!
785
00:51:41,561 --> 00:51:43,196
É.
786
00:51:43,964 --> 00:51:45,864
O martelo e... olha...
787
00:51:45,865 --> 00:51:48,567
pode vir aqui? Estou
na Willow Creek Drive.
788
00:51:48,568 --> 00:51:50,953
Número 613.
789
00:51:50,954 --> 00:51:52,337
Por favor!
790
00:51:52,338 --> 00:51:53,905
Por favor?
791
00:51:56,142 --> 00:51:57,652
Claro, Lester. Eu estarei aí.
792
00:51:57,653 --> 00:52:00,012
Obrigado! Obrigado.
793
00:52:03,257 --> 00:52:04,883
Aqui vamos nós.
794
00:52:22,201 --> 00:52:24,068
O que você fez?
795
00:52:26,671 --> 00:52:28,505
Você a matou!
796
00:52:33,211 --> 00:52:35,246
O que você fez?
797
00:52:35,914 --> 00:52:37,849
Você a matou.
798
00:53:03,774 --> 00:53:05,641
Você a matou!
799
00:53:06,777 --> 00:53:08,578
Oi, Lester.
800
00:53:12,956 --> 00:53:15,395
Ouvi que vai cair para
10 graus negativos hoje.
801
00:53:19,915 --> 00:53:22,149
- Pearl está em casa?
- Não, não.
802
00:53:22,150 --> 00:53:25,853
- Ela está no meu irmão.
- Tudo bem, então.
803
00:53:26,020 --> 00:53:27,460
Como está o nariz?
804
00:53:27,461 --> 00:53:29,656
Isso...
805
00:53:29,657 --> 00:53:31,359
Dói.
806
00:53:31,926 --> 00:53:33,460
Como isso aconteceu, afinal?
807
00:53:33,461 --> 00:53:35,562
Escorreguei. Perto do
Corpo de Bombeiros.
808
00:53:35,563 --> 00:53:37,542
Nossa! Foi ao hospital?
809
00:53:37,543 --> 00:53:39,666
É. Eles arrumaram.
810
00:53:39,667 --> 00:53:42,936
Falou com alguém
enquanto esteve lá?
811
00:53:42,937 --> 00:53:44,639
O que quer dizer?
812
00:53:44,640 --> 00:53:47,607
A razão pela qual estou aqui...
Não sei se você soube.
813
00:53:47,608 --> 00:53:50,556
Sam Hess foi morto ontem
à noite no Lucky Penny.
814
00:53:50,557 --> 00:53:52,759
- Sim.
- O negócio foi feio.
815
00:53:52,760 --> 00:53:56,014
Bem, eu soube que você estava
falando com outro cara
816
00:53:56,015 --> 00:53:58,125
sobre Hess antes de ele morrer.
817
00:53:58,126 --> 00:53:59,987
No hospital.
818
00:54:01,255 --> 00:54:04,270
- Não. Acho que não.
- Qual era mesmo o nome dele?
819
00:54:04,271 --> 00:54:06,092
O outro cara?
820
00:54:12,031 --> 00:54:14,055
Você está bem, Lester?
Parece um pouco...
821
00:54:14,056 --> 00:54:17,679
- parece um pouco nervoso.
- Sim, sim, sim, sabe...
822
00:54:17,680 --> 00:54:20,539
Pearl vai estar em
casa logo, e...
823
00:54:25,870 --> 00:54:28,372
Lester, me ouça com
muito cuidado.
824
00:54:28,847 --> 00:54:30,581
Preciso que você
deite-se no chão.
825
00:54:30,582 --> 00:54:32,383
Espere... espere um segundo.
826
00:54:32,384 --> 00:54:35,853
- Lester, no chão.
- Não é o que parece. Espera.
827
00:54:35,854 --> 00:54:37,389
Espera. Não...
828
00:54:37,390 --> 00:54:38,824
Não... não vá lá.
829
00:54:38,825 --> 00:54:40,427
Não... não há nada
lá em baixo...
830
00:54:40,428 --> 00:54:41,810
Não é... não fiz nada.
831
00:54:41,811 --> 00:54:43,961
Eu não... Acabei de
chegar em casa e...
832
00:54:43,962 --> 00:54:46,480
Não há nada lá em baixo...
Não é... não fiz nada.
833
00:54:46,481 --> 00:54:48,433
Não fiz nada!
834
00:54:48,434 --> 00:54:51,368
Acabei de chegar em casa.
835
00:54:52,138 --> 00:54:54,939
Aqui é o chefe Thurman. Estou
na Willow Creek Drive, 613.
836
00:54:54,940 --> 00:54:57,942
Solicitando reforço,
Willow Creek, 613...
837
00:55:01,853 --> 00:55:03,347
Chefe.
838
00:55:03,348 --> 00:55:04,982
Chefe?
839
00:55:05,753 --> 00:55:07,384
Chefe?
840
00:55:18,763 --> 00:55:20,530
Alguém mais?
841
00:55:22,333 --> 00:55:25,302
Lester, tem mais policiais?
842
00:55:43,611 --> 00:55:45,623
O que disse a ele?
843
00:55:47,415 --> 00:55:48,925
Nada.
844
00:55:48,926 --> 00:55:51,251
Ele perguntou sobre Sam.
845
00:55:52,696 --> 00:55:54,931
Tem mais munição
para esta coisa?
846
00:55:54,932 --> 00:55:56,532
Não.
847
00:55:57,352 --> 00:55:59,301
Aquele é o porão?
848
00:56:34,502 --> 00:56:36,790
A polícia está aqui.
849
00:56:37,491 --> 00:56:39,755
Eu disse que a
polícia está aqui!
850
00:56:39,756 --> 00:56:42,210
O que vamos... fazer...?
851
00:56:59,695 --> 00:57:01,753
Oficial ferido.
852
00:57:01,754 --> 00:57:03,812
Willow Creek Drive, 613.
853
00:57:03,813 --> 00:57:06,633
Entendido. Confirmando
emergência.
854
00:57:08,269 --> 00:57:10,037
Polícia de Bemidji!
855
00:57:14,308 --> 00:57:16,263
Todas as unidades,
oficial precisando
856
00:57:16,264 --> 00:57:19,921
de assistência urgente na
Willow Creek Drive, 613.
857
00:57:30,818 --> 00:57:32,558
Polícia de Bemidji!
858
00:57:33,120 --> 00:57:34,660
Se houver alguém na casa,
859
00:57:34,661 --> 00:57:36,630
saia com as mãos para cima!
860
00:57:45,206 --> 00:57:47,106
E SE VOCÊ ESTIVER
CERTO E ELES ERRADOS?
861
00:57:50,934 --> 00:57:52,986
E SE VOCÊ ESTIVER
CERTO E ELES ERRADOS?
862
00:58:09,695 --> 00:58:11,563
Certo.
863
00:58:38,189 --> 00:58:40,290
- Molly!
- Meus Deus!
864
00:58:40,291 --> 00:58:41,962
Aqui em baixo!
865
00:58:43,648 --> 00:58:45,706
O marido está vivo.
866
00:58:48,934 --> 00:58:50,634
Caramba!
867
01:00:49,262 --> 01:00:51,282
Pai. Pode falar, pai? Câmbio.
868
01:00:54,909 --> 01:00:57,004
Sim, estou aqui. Retorne.
869
01:00:57,505 --> 01:00:59,939
Meu time está vencendo por 13 pontos.
Câmbio.
870
01:01:00,899 --> 01:01:03,441
O que aconteceu? Câmbio.
871
01:01:03,442 --> 01:01:05,812
Acertou mais um "field goal".
Câmbio.
872
01:01:06,480 --> 01:01:10,049
Maravilha. Escovou seus dentes?
Câmbio.
873
01:01:10,050 --> 01:01:12,218
Escovei. Câmbio.
874
01:01:12,219 --> 01:01:14,653
Fez a lição de casa? Câmbio.
875
01:01:14,654 --> 01:01:17,336
Fiz as de matemática e ciências.
Falta a de inglês.
876
01:01:17,337 --> 01:01:18,695
Câmbio.
877
01:01:18,696 --> 01:01:20,621
Certo, assim que o jogo acabar.
878
01:01:20,622 --> 01:01:22,394
Câmbio.
879
01:02:39,603 --> 01:02:42,371
- Boa noite, oficial.
- Boa noite.
880
01:02:42,372 --> 01:02:44,606
Habilitação e documento
do carro, por favor.
881
01:02:45,442 --> 01:02:47,444
Poderíamos fazer assim:
882
01:02:48,212 --> 01:02:50,345
Você me pede os documentos.
883
01:02:50,346 --> 01:02:53,349
Eu digo que não é o meu carro,
que o peguei emprestado...
884
01:02:53,350 --> 01:02:55,685
e veremos até aonde
as coisas vão.
885
01:02:56,752 --> 01:02:58,353
Poderíamos fazer assim.
886
01:02:59,033 --> 01:03:02,190
Ou você pode entrar em
seu carro e ir embora.
887
01:03:03,658 --> 01:03:06,495
Por que eu faria isso?
888
01:03:06,496 --> 01:03:09,246
Porque há estradas pelas quais
você não deve prosseguir.
889
01:03:10,320 --> 01:03:13,544
Porque os mapas costumavam
informar: "há dragões aqui".
890
01:03:13,545 --> 01:03:15,400
Agora, eles não informam.
891
01:03:19,745 --> 01:03:22,911
Mas não significa que os
dragões não estejam lá.
892
01:03:22,912 --> 01:03:25,304
Pai. Pode falar, pai? Câmbio.
893
01:03:28,551 --> 01:03:30,780
Saia do carro, por
favor, senhor!
894
01:03:31,442 --> 01:03:33,421
Qual a idade da sua filha?
895
01:03:35,493 --> 01:03:37,024
Eu disse para sair do carro!
896
01:03:37,025 --> 01:03:39,560
Pai. Pode falar, pai? Câmbio.
897
01:03:40,281 --> 01:03:42,750
Deixe-me te dizer o
que vai acontecer...
898
01:03:43,617 --> 01:03:45,642
Oficial Grimly.
899
01:03:46,968 --> 01:03:48,955
Vou subir meu vidro,
900
01:03:48,956 --> 01:03:50,904
e então vou embora.
901
01:03:50,905 --> 01:03:52,939
Você vai para casa,
para sua filha,
902
01:03:52,940 --> 01:03:55,476
e em poucos anos, vai
olhar para o rosto dela
903
01:03:55,477 --> 01:03:57,595
e saber que você está
vivo porque escolheu
904
01:03:57,596 --> 01:04:01,214
não prosseguir em certa
estrada em uma certa noite,
905
01:04:01,215 --> 01:04:05,286
que escolheu ir em direção à luz
ao invés de ir para a escuridão.
906
01:04:10,996 --> 01:04:12,905
Você me entende?
907
01:04:14,633 --> 01:04:16,430
Senhor...
908
01:04:17,577 --> 01:04:19,585
Estou subindo meu vidro.
909
01:04:45,225 --> 01:04:46,792
Pai. Pode falar, pai?
910
01:04:46,793 --> 01:04:48,361
Câmbio.
911
01:04:51,631 --> 01:04:53,998
Pai? Você está aí?
912
01:04:53,999 --> 01:04:55,602
Câmbio.
913
01:05:53,183 --> 01:05:55,763
Então, tenho dois tipos de
sanduíches: Atum e peru.
914
01:05:55,764 --> 01:05:57,704
Atum é para os peixes.
915
01:05:57,705 --> 01:06:00,497
A menos que ache que eles
pensam que isso é canibalismo.
916
01:06:00,965 --> 01:06:04,201
Sabe... estou precisando de
mais ajuda no restaurante.
917
01:06:04,702 --> 01:06:08,416
Sabe, alguém para acomodar os
clientes, atender o telefone.
918
01:06:09,156 --> 01:06:11,675
- Uma hostess.
- É assim que chamam?
919
01:06:11,676 --> 01:06:13,276
É.
920
01:06:14,845 --> 01:06:16,778
Enfim...
921
01:06:16,779 --> 01:06:20,350
Não tenho certeza se isso é
algo que poderia te interessar.
922
01:06:21,201 --> 01:06:23,252
Sou uma policial, pai.
923
01:06:23,253 --> 01:06:25,118
Claro, sei disso.
924
01:06:25,119 --> 01:06:29,630
Também sei que dificilmente
atirariam em uma hostess
925
01:06:29,631 --> 01:06:31,846
sabendo que ela é uma policial.
926
01:06:33,663 --> 01:06:35,698
- É verdade.
- Então...
927
01:06:35,699 --> 01:06:38,041
Significa que vai
ajudar o seu velho?
928
01:06:39,459 --> 01:06:41,137
Não.
929
01:06:42,519 --> 01:06:45,348
Mas talvez você possa colocar
um anúncio para isso.
930
01:06:48,697 --> 01:06:51,654
Ouça, pensando bem,
acho que vou trabalhar.
931
01:06:52,414 --> 01:06:54,616
Vamos deixar a pescaria
para a próxima?
932
01:06:55,586 --> 01:06:57,553
Parece ótimo.
933
01:06:57,920 --> 01:06:59,922
Te amo, pai.
934
01:06:59,923 --> 01:07:01,990
Também te amo, querida.
935
01:07:15,035 --> 01:07:19,025
LEGENDA AlbustigriS