1
00:00:06,300 --> 00:00:09,690
_
2
00:00:12,540 --> 00:00:16,290
_
3
00:00:18,680 --> 00:00:22,510
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,330
translated by @lavieenrose
www.subscene.com
5
00:00:48,470 --> 00:00:53,640
[radio]Họ sẽ không làm vậy.
Cô ấy sẽ không dừng lại đâu...
6
00:00:53,710 --> 00:00:56,140
Ngày hôm sau...
7
00:00:56,210 --> 00:00:58,000
Tôi là tác giả.
8
00:00:58,010 --> 00:01:00,450
Tôi hi vọng họ sẽ làm hôm nay.
9
00:01:00,520 --> 00:01:03,050
Khi cô ấy đang ngủ.
10
00:01:03,120 --> 00:01:05,420
Nhưng tôi sợ...
11
00:02:38,280 --> 00:02:40,510
Cô ấy nói em làm bánh mì ổ thịt.
12
00:02:40,580 --> 00:02:44,350
Em bảo chúng ta sẽ mang salad jell-o
nhưng Kitty đã bảo bánh mì ổ thịt.
13
00:02:44,420 --> 00:02:46,250
Nên là...
14
00:02:46,320 --> 00:02:47,850
Anh yêu,
15
00:02:47,920 --> 00:02:50,190
Sao hả em?
16
00:02:50,260 --> 00:02:53,020
Em vừa bảo tối nay là sinh nhật Gordo.
17
00:02:53,090 --> 00:02:54,860
Chúng ta cần có mặt
ở nhà em trai anh lúc 4h chiều.
18
00:02:54,930 --> 00:02:56,030
Mang theo bánh mì ổ thịt.
19
00:02:57,630 --> 00:03:00,230
Hôm nay, nghe tiếng, khác mọi hôm...
20
00:03:00,300 --> 00:03:01,370
Em nghĩ vậy không?
21
00:03:01,430 --> 00:03:02,800
Nghe như, giận dữ ấy?
22
00:03:02,870 --> 00:03:05,970
Em đang giặt khăn tắm
Tiếng khăn nó như vậy.
23
00:03:06,040 --> 00:03:07,800
Huh.
24
00:03:09,570 --> 00:03:10,870
Kitty kể là nhà họ có
25
00:03:10,940 --> 00:03:12,840
Cái máy đa năng của Châu Âu.
26
00:03:12,910 --> 00:03:15,850
Nó vừa giặt vừa sấy.
Tất cả trong một cái máy.
27
00:03:15,910 --> 00:03:17,010
Anh tin được không?
28
00:03:17,080 --> 00:03:18,950
Cá rằng họ tốn nhiều tiền lắm
cho cái máy đó.
29
00:03:19,020 --> 00:03:20,380
Cậu ta đủ khả năng chi trả mà.
30
00:03:20,450 --> 00:03:22,020
Kitty kể cậu ta
mới được thăng chức to lắm.
31
00:03:22,090 --> 00:03:23,850
Chỉ sau một năm làm việc ở đó.
32
00:03:23,920 --> 00:03:25,220
Kitty kể họ có
33
00:03:25,290 --> 00:03:30,860
Một hệ thống âm thanh vòm tuyệt vời luôn.
34
00:03:30,930 --> 00:03:33,730
Chắc em cưới nhầm anh chàng Nygaard.
35
00:03:33,800 --> 00:03:35,770
Oh! Heh heh heh.
36
00:03:35,830 --> 00:03:37,370
Ý em là vậy.
Dù sao chúng ta cũng có tràng cười.
37
00:03:37,430 --> 00:03:41,070
Bây giờ công việc
đang tiến triển chậm lắm.
38
00:03:41,140 --> 00:03:44,310
Oh, anh yêu.
Anh luôn nói thế,
39
00:03:44,380 --> 00:03:47,580
"Chậm."
40
00:03:50,710 --> 00:03:52,920
Vậy thì...
41
00:03:52,980 --> 00:03:55,820
Tốt nhất nên đi làm thôi.
42
00:04:01,020 --> 00:04:03,190
Tự ta giành lấy chiến thắng thôi.
43
00:04:03,260 --> 00:04:05,530
Kitty bảo Chaz hay nói như thế.
44
00:04:05,600 --> 00:04:08,360
Đó là cách salesman thành công.
45
00:04:08,430 --> 00:04:11,930
Anh phải cố gắng hơn, anh yêu.
Cười lên nào, vì Chúa.
46
00:04:12,000 --> 00:04:14,900
Đeo cái cà vạt đẹp hơn chẳng hạn,
47
00:04:14,970 --> 00:04:16,770
Em mua cho anh cái này.
48
00:04:16,840 --> 00:04:18,270
Ừ, có lẽ nếu anh bán hàng giỏi hơn,
49
00:04:18,340 --> 00:04:21,940
Em đã mua cái đẹp hơn.
50
00:04:22,010 --> 00:04:23,910
Ít nhất anh hãy xem lại đi.
51
00:04:23,980 --> 00:04:27,320
Em nghĩ rằng
mọi thứ được mặc định như vậy.
52
00:04:27,380 --> 00:04:31,920
Kitty nói Chaz luôn
sửa chữa đồ trong nhà.
53
00:04:31,990 --> 00:04:35,290
Cuối tuần vừa rồi
cậu ấy sửa cái lò nướng.
54
00:04:35,360 --> 00:04:39,330
Giờ nó tốt như mới.
Nướng nhanh vù vù.
55
00:05:28,110 --> 00:05:30,210
Vậy nên, là...
56
00:05:30,280 --> 00:05:32,650
Như tôi đã nói,
có hai khả năng
57
00:05:32,710 --> 00:05:34,380
Anh chị nên cân nhắc.
58
00:05:34,450 --> 00:05:36,350
Anh chị có cả cuộc đời, và...
59
00:05:36,420 --> 00:05:38,350
Cả cuộc đời thêm nữa, gồm
60
00:05:38,420 --> 00:05:40,220
Tất cả điều tốt đẹp
giống cuộc đời kia
61
00:05:40,290 --> 00:05:43,320
Cộng thêm...những điều xấu nữa.
62
00:05:43,390 --> 00:05:45,490
À, chúng tôi chỉ muốn
ghi tên Charline vào bảo hiểm sức khỏe của tôi.
63
00:05:45,560 --> 00:05:47,830
Vì tôi đang sắp sinh em bé.
64
00:05:47,930 --> 00:05:49,660
Vâng. Một bé trai, mong là thế.
65
00:05:49,810 --> 00:05:51,280
Hoặc một bé gái.
66
00:05:51,340 --> 00:05:54,780
Tôi chỉ thích con gái thôi.
67
00:05:54,850 --> 00:05:57,650
Ồ, vâng. Vậy, ờ...
68
00:05:57,720 --> 00:06:00,120
Thậm chí vậy...
69
00:06:00,190 --> 00:06:02,550
Có... có nhiều lí do để, ừm...
70
00:06:02,620 --> 00:06:05,560
Bởi vì, sẽ ra sao... sẽ ra sao
71
00:06:05,630 --> 00:06:08,230
Nếu anh gặp phải tai nạn nghề nghiệp?
72
00:06:08,290 --> 00:06:10,430
- Tôi làm ở thư viện.
- Được rồi.
73
00:06:10,500 --> 00:06:12,300
Nếu anh bị tai nạn xe hơi,
74
00:06:12,370 --> 00:06:14,300
Và bị mất kính chắn gió?
75
00:06:14,370 --> 00:06:18,070
Hoặ... hoặc anh đang đứng
trên cái thang, lau chùi giá sách,
76
00:06:18,140 --> 00:06:21,310
Rồi anh bị ngã và gãy cổ?
77
00:06:21,370 --> 00:06:24,140
Chuyện xảy ra thường ngày mà.
78
00:06:24,210 --> 00:06:27,450
Có người thì buồn ngủ khi đang hút thuốc,
79
00:06:27,510 --> 00:06:28,950
Và rồi chết cháy.
80
00:06:29,010 --> 00:06:32,350
Ý tôi nói là,
nhà xác đầy những kẻ
81
00:06:32,420 --> 00:06:34,290
Nghĩ rằng họ không cần bảo hiểm.
82
00:06:34,350 --> 00:06:37,460
Để... để cho yên tâm, ý tôi là
83
00:06:37,520 --> 00:06:39,620
- Để anh chị biết rằng bé trai đó
- Hoặc bé gái.
84
00:06:39,690 --> 00:06:43,130
Phải. Hoặc bé gái đó sẽ được chăm sóc.
85
00:06:43,190 --> 00:06:46,700
Chúng tôi cần đến nhà mẹ lúc 4 giờ.
86
00:06:46,760 --> 00:06:49,130
Vâng. Vậy nên chúng tôi sẽ...
87
00:06:49,200 --> 00:06:51,140
Ồ! Đự... được rồi.
88
00:06:51,200 --> 00:06:53,640
Vậy, ít nhất thì anh chị
nhận quyển cẩm nang này nhé.
89
00:06:53,700 --> 00:06:55,140
Hoặc là, tôi có mấy cái bút này.
90
00:06:55,210 --> 00:06:57,970
Tôi có những cái bút
rất ti... tiện lợi này. Nhìn này.
91
00:06:58,040 --> 00:06:59,710
Nó có nhiều màu...
92
00:06:59,780 --> 00:07:02,000
Vậy, nếu... nếu anh chị suy nghĩ lại thì
93
00:07:02,010 --> 00:07:03,850
Gọi cho tôi...
94
00:07:06,750 --> 00:07:08,490
Chết tiệt.
95
00:07:20,700 --> 00:07:22,300
Mày nhìn cái gì vậy?
96
00:07:22,370 --> 00:07:25,330
- Cái gì vậy bố?
- Hả? Bố? Cái gì vậy?
97
00:07:25,340 --> 00:07:27,470
Oh, ch... chào, Sam.
98
00:07:27,540 --> 00:07:31,170
Nhìn kia, hai đứa,... là một gã đen.
99
00:07:31,240 --> 00:07:33,210
Trông gã có đen đâu, bố.
100
00:07:33,280 --> 00:07:35,210
Vâng, bố, gã có đen đâu.
101
00:07:35,280 --> 00:07:37,510
- Giống quả bí ngô to tổ chảng.
- Ha ha. Ừ!
102
00:07:37,580 --> 00:07:39,520
Ừ, như quả bí ngô to tổ chảng ngu xuẩn.
103
00:07:39,580 --> 00:07:41,520
Lester... Niggered.
104
00:07:41,590 --> 00:07:45,390
Thôi nào, Sam, là... là Nygaard,
105
00:07:45,460 --> 00:07:47,520
Giống hồi trung học.
106
00:07:47,590 --> 00:07:49,860
Bố học trung học
với một gã đen hả?
107
00:07:49,930 --> 00:07:52,860
- Vâng, bố, phải vậy không?
- Im ngay.
108
00:07:52,930 --> 00:07:54,900
Mày sao rồi, Lester?
109
00:07:54,960 --> 00:07:56,200
- Ồ, phải, rất tốt.
- Hả?
110
00:07:56,270 --> 00:07:57,530
- Phải.
- Tao cũng thế.
111
00:07:57,600 --> 00:08:00,540
Ờ, công ty vận tải đang làm ăn tốt.
112
00:08:00,600 --> 00:08:03,040
Hoạt động rộng khắp vùng Great Lakes.
113
00:08:03,110 --> 00:08:06,140
Mới mua cái nhà
để nghỉ mùa hè ở đảo Bear.
114
00:08:06,210 --> 00:08:08,310
Khá là đẹp.
115
00:08:14,140 --> 00:08:16,910
Ê, còn nhớ chuyện ta kể
116
00:08:16,980 --> 00:08:19,150
Về cái gã ta nhốt vào thùng phuy
117
00:08:19,210 --> 00:08:21,080
Rồi lăn ra đường quốc lộ không?
118
00:08:21,150 --> 00:08:23,250
- Là gã này hả bố?
- A, bố, là gã này hả?
119
00:08:23,320 --> 00:08:25,250
Ồ, phải vậy chứ?
120
00:08:25,320 --> 00:08:26,990
Vậy đó.
121
00:08:30,330 --> 00:08:32,430
Lester trym bé ngày xưa.
122
00:08:32,490 --> 00:08:34,960
- Oh... Ahem.
- Này, Lester,
123
00:08:35,030 --> 00:08:38,970
Cái con bé mày đi với
hồi trung học tên gì nhở?
124
00:08:39,030 --> 00:08:41,770
Ờ, con bé... điện nước đầy đủ ấy.
125
00:08:41,840 --> 00:08:44,140
- Là Pearl.
- Ờ. Pearl.
126
00:08:44,210 --> 00:08:49,510
Con bé hàng khủng ấy phải không, hả?
127
00:08:49,580 --> 00:08:51,340
Bố bảo cô ấy có ngực to.
128
00:08:51,410 --> 00:08:53,310
Ờ, tao biết "hàng" là gì mà, đồ ngu...
129
00:08:53,380 --> 00:08:55,480
- Ow.
- Ờ, bố, ow!
130
00:08:57,550 --> 00:08:59,990
Mày biết đấy,
cô ấy handjob cho tao một lần,
131
00:09:00,050 --> 00:09:04,090
Năm 2 đại học, khi tao về nhà,
với bàn tay đẹp mũm mĩm.
132
00:09:04,160 --> 00:09:06,430
Rất mềm.
133
00:09:06,490 --> 00:09:09,600
Chúng tôi cưới nhau. 18 năm rồi.
134
00:09:09,660 --> 00:09:11,430
Ôi, bố, xấu hổ thật đấy.
135
00:09:11,500 --> 00:09:14,100
Vâng, bố, xấu hổ thật đấy.
136
00:09:14,170 --> 00:09:16,170
18 năm, hả?
137
00:09:16,240 --> 00:09:18,670
Ờ. Cũng được.
138
00:09:18,740 --> 00:09:21,140
Không hiểu cô ấy thấy gì ở mày, thật đó.
139
00:09:21,210 --> 00:09:23,640
Ồ, đó, tôi...
140
00:09:23,710 --> 00:09:25,540
Không, ý tao là
141
00:09:25,610 --> 00:09:27,880
Là do cái trym nhỏ
142
00:09:27,950 --> 00:09:31,020
Hay là cái mặt chuột của mày?
143
00:09:31,080 --> 00:09:34,490
Ờ, đó, à...
144
00:09:34,550 --> 00:09:36,720
Tôi nên quay lại làm việc.
145
00:09:38,890 --> 00:09:40,230
Ôi, thôi nào.
146
00:09:42,900 --> 00:09:45,000
Ta đã nói với hai đứa
rằng ta từng đánh gã này tơi tả
147
00:09:45,060 --> 00:09:46,730
Thời trung học chưa?
148
00:09:46,800 --> 00:09:51,370
Và viết tên ta lên nắm đấm tay
trước khi ta đấm hắn
149
00:09:51,440 --> 00:09:53,710
Để mọi người đều biết là ai làm?
150
00:09:53,770 --> 00:09:57,040
- Hay đó, bố.
- Vâng, bố, hay đó.
151
00:09:57,110 --> 00:09:58,940
Nhớ không?
152
00:10:04,450 --> 00:10:08,050
Ờ, cũn... cũng lâu rồi. Nhưng...
153
00:10:18,300 --> 00:10:20,800
Ôi, ngày gì thế này!
154
00:10:34,040 --> 00:10:36,780
Xin lỗi... Cô?
155
00:10:36,850 --> 00:10:39,820
Cô có nghĩ là... sẽ phải đợi lâu nữa không?
156
00:10:39,880 --> 00:10:41,780
Nó đau như búa bổ ấy.
157
00:10:41,850 --> 00:10:43,790
- Chúng tôi sẽ gọi.
- Vâng, nhưng tôi đã ở đây
158
00:10:43,850 --> 00:10:46,960
- một giờ rồi.
- Chúng tôi sẽ gọi.
159
00:11:05,840 --> 00:11:08,610
Tôi một ngụm được không?
160
00:11:11,180 --> 00:11:12,950
Khỉ thật, cầm cả lon đi.
161
00:11:13,020 --> 00:11:16,790
Không thể uống cái đồ chết tiệt này
nếu không có ống hút.
162
00:11:31,600 --> 00:11:34,000
Bộ phận chăm sóc đặc biệt chú ý,
163
00:11:34,070 --> 00:11:35,670
liên lạc với...
164
00:11:35,740 --> 00:11:37,840
Là nghĩa vụ hả?
165
00:11:41,810 --> 00:11:44,410
Mũi anh sao vậy?
166
00:11:44,480 --> 00:11:47,080
Ồ, là do...
167
00:11:47,150 --> 00:11:49,520
Chỉ là...
168
00:11:49,590 --> 00:11:51,690
Hiểu lầm thôi.
169
00:11:53,160 --> 00:11:55,890
Vậy là, do anh
hiểu lầm đối phương
170
00:11:55,960 --> 00:11:59,190
Hay anh ta hiểu lầm anh?
171
00:11:59,260 --> 00:12:01,400
Gì cơ?
172
00:12:01,460 --> 00:12:03,830
Ai hiểu lầm ai?
173
00:12:03,900 --> 00:12:06,500
À, không, ý tôi nói là...
174
00:12:06,570 --> 00:12:09,040
Là, ừm...
175
00:12:09,100 --> 00:12:12,840
không cần quan tâm đến việc đó.
176
00:12:12,910 --> 00:12:14,170
Tại sao?
177
00:12:14,240 --> 00:12:15,680
Gì cơ?
178
00:12:15,740 --> 00:12:17,910
Tại sao lại
không cần quan tâm đến nó?
179
00:12:17,980 --> 00:12:20,050
Nhất là những thứ
làm anh phải vào bệnh viện.
180
00:12:27,420 --> 00:12:29,360
Ờ thì, tôi... ahem... tôi bị áp đảo số lượng.
181
00:12:29,420 --> 00:12:32,190
Nếu anh muốn biết sự thật.
182
00:12:32,260 --> 00:12:34,360
Ba đánh một.
183
00:12:34,430 --> 00:12:37,560
Ý tôi là, một đám... to khỏe.
rất... ừm, một đứa thôi.
184
00:12:37,630 --> 00:12:39,430
Hai đứa còn lại vẫn là trẻ con,
185
00:12:39,500 --> 00:12:43,070
Nhưng to so với tuổi, anh biết đấy.
186
00:12:43,140 --> 00:12:44,970
Nếu tôi giống mấy thằng đàn ông khác,
187
00:12:45,040 --> 00:12:48,110
Tôi đã cho gã Sam đó biết phải trái rồi.
188
00:12:55,000 --> 00:12:56,980
Sam?
189
00:12:58,000 --> 00:13:00,090
Hess.
190
00:13:01,770 --> 00:13:06,360
Gã hay bắt nạt thời trung học,
và giờ vẫn thế.
191
00:13:06,370 --> 00:13:08,860
Vậy sao anh không
192
00:13:11,300 --> 00:13:12,970
Cho hắn biết phải trái ra sao?
193
00:13:13,030 --> 00:13:14,570
Ừ, hắn...
194
00:13:14,630 --> 00:13:17,800
Hắn đi cùng các con hắn và...
195
00:13:17,870 --> 00:13:20,940
Anh để một gã đánh mình
trước mặt các con hắn sao?
196
00:13:21,010 --> 00:13:24,080
- Để cho chúng thấy bài học?
- Không, không phải...
197
00:13:25,850 --> 00:13:27,910
Chết tiệt.
198
00:13:27,980 --> 00:13:30,110
Chỉ là...
199
00:13:30,180 --> 00:13:31,950
Chết tiệt.
200
00:13:32,020 --> 00:13:33,780
Theo kinh nghiệm của tôi,
201
00:13:33,850 --> 00:13:36,120
Nếu anh để một gã đánh gãy mũi mình
202
00:13:36,190 --> 00:13:40,420
Thì lần sau
hắn sẽ bẻ gãy xương sống anh.
203
00:13:40,490 --> 00:13:42,000
Sam... không đâu.
204
00:13:42,010 --> 00:13:44,500
Ý tôi là, tôi không nghĩ...
205
00:13:44,560 --> 00:13:46,800
Chỉ là, ờ... tôi nghĩ là tôi
206
00:13:46,870 --> 00:13:49,670
Đã làm hắn bẽ mặt
trước mặt các con hắn.
207
00:13:49,730 --> 00:13:51,800
- Anh làm hắn bẽ mặt?
- Ừ. Tôi...
208
00:13:51,870 --> 00:13:54,670
Hắn kể về cái lần
hắn và vợ tôi...
209
00:13:54,740 --> 00:13:57,310
Họ đã, ờ...
210
00:13:57,380 --> 00:13:59,810
Nhưng vấn đề là
hắn không biết cô ấy là vợ tôi,
211
00:13:59,880 --> 00:14:01,310
Và khi tôi nói cho hắn nghe,
212
00:14:01,380 --> 00:14:03,250
- Sao... Gã này ngủ với vợ anh,
213
00:14:03,310 --> 00:14:05,750
Còn anh lo lắng
về việc làm hắn bẽ mặt.
214
00:14:05,820 --> 00:14:08,120
À, ờ, không phải ngủ. Họ không, là...
215
00:14:08,190 --> 00:14:11,420
Hắn nói chỉ là...
216
00:14:11,490 --> 00:14:14,490
Tay cô ấy mềm,
là thế, và, ờ, tôi đoán là...
217
00:14:14,560 --> 00:14:16,490
Không, thưa anh,
chúng ta không phải là bạn.
218
00:14:16,560 --> 00:14:19,130
Ý tôi là, có thể
một ngày nào đó sẽ vậy.
219
00:14:19,200 --> 00:14:20,260
Nhưng tôi phải nói rằng,
220
00:14:20,330 --> 00:14:24,000
Nếu tôi là anh trong tình huống của ấy,
221
00:14:25,900 --> 00:14:28,670
Tôi sẽ giết gã đó.
222
00:14:33,040 --> 00:14:35,810
Ờ, thì...
223
00:14:35,880 --> 00:14:37,810
Thôi mà.
224
00:14:42,890 --> 00:14:47,320
Anh nói gã đó
bắt nạt mình thời trung học?
225
00:14:47,390 --> 00:14:49,220
Bốn năm.
226
00:14:52,460 --> 00:14:55,230
Tôi luôn bị sây xát đầy người.
227
00:14:55,300 --> 00:14:57,770
Anh biết không, có lần,
gã nhốt tôi vào một thùng dầu
228
00:14:57,830 --> 00:15:00,070
Rồi lăn trên đường.
229
00:15:00,140 --> 00:15:02,470
Thật không?
230
00:15:06,440 --> 00:15:08,010
Và giờ hắn nói với anh rằng
231
00:15:08,080 --> 00:15:10,140
Hắn từng quan hệ với vợ anh.
232
00:15:10,210 --> 00:15:14,820
Gã đó giờ lại bắt nạt anh
trước mặt lũ con của gã.
233
00:15:14,880 --> 00:15:19,390
Gã không xứng đáng
có được dù chỉ một hơi thở.
234
00:15:19,460 --> 00:15:23,020
Ờ, đúng thế, nhưng, ờ...
235
00:15:23,090 --> 00:15:26,530
- Vấn đề là...
- Không. Đó mới là vấn đề.
236
00:15:26,600 --> 00:15:30,600
Ừ, chết tiệt!
237
00:15:30,670 --> 00:15:32,370
Ý tôi là, đượ... được rồi,
238
00:15:32,430 --> 00:15:34,570
Được rồi. Nhưng...
239
00:15:34,640 --> 00:15:36,570
Tôi phải làm gì chứ?
240
00:15:36,640 --> 00:15:38,540
Chết tiệt, nếu anh
chắc chắn điều đó như vậy,
241
00:15:38,610 --> 00:15:41,910
Có lẽ anh nên giết hắn giúp tôi.
242
00:15:47,650 --> 00:15:49,950
Anh nhờ tôi giết gã đó?
243
00:15:50,020 --> 00:15:52,220
Không, chỉ là... tôi đùa thôi.
244
00:15:52,290 --> 00:15:54,290
Anh Nygaard?
245
00:15:54,360 --> 00:15:58,090
Ừ, ph... phải, là tôi
Đợi mộ... một giây thôi.
246
00:15:58,160 --> 00:16:02,160
Chúng ta... chúng ta...
chỉ nói chuyện phiếm thôi, phải không?
247
00:16:02,230 --> 00:16:04,900
Chúng ta chỉ... nghỉ xả hơi vậy thôi.
248
00:16:04,970 --> 00:16:08,230
- Thưa ngài, chúng tôi rất bận.
- Một giây thôi.
249
00:16:08,300 --> 00:16:10,040
Sam Hess.
250
00:16:10,100 --> 00:16:14,370
Không, chỉ... chỉ một giây thôi.
Đấy không phải là...
251
00:16:14,440 --> 00:16:15,410
Thưa ngài!
252
00:16:15,480 --> 00:16:20,050
Một từ thôi. "Có" hay "Không"?
253
00:16:20,110 --> 00:16:21,750
Thưa ngài, tôi sẽ phải hủy...
254
00:16:21,810 --> 00:16:24,720
Vâng! Aah! Vâng. Tôi tới đây, chỉ...
255
00:16:24,780 --> 00:16:26,890
Vì Chúa.
256
00:17:14,530 --> 00:17:16,630
Vậy đủ lạnh chưa, thủ trưởng?
257
00:17:16,700 --> 00:17:18,770
Dự báo là xuống dưới -10 độ đấy.
258
00:17:18,840 --> 00:17:20,000
Tôi cũng nghe vậy.
259
00:17:20,070 --> 00:17:23,110
Không nghe "âm" rõ lắm.
260
00:17:23,170 --> 00:17:25,340
Tôi nghĩ nên mặc quần short,
261
00:17:25,410 --> 00:17:27,940
Da tôi rám nắng.
262
00:17:28,010 --> 00:17:29,660
Có gì ở đây đây?
263
00:17:29,670 --> 00:17:32,020
Thủ trưởng, tôi tới đây
lúc 1 giờ đêm.
264
00:17:32,080 --> 00:17:34,150
Thấy cái xe đời 93 New York này.
265
00:17:34,220 --> 00:17:36,950
Trông như cô ấy
trượt khỏi đường và đâm vào hàng rào.
266
00:17:37,020 --> 00:17:39,490
Tôi tìm thấy những
dấu chân rời xa khỏi cái xe.
267
00:17:39,560 --> 00:17:42,160
Có thể người tái xế
bị thương, anh biết đấy,
268
00:17:42,230 --> 00:17:44,830
Bối rối, đi lang thang vào rừng.
269
00:17:44,900 --> 00:17:46,200
Tôi đang chuẩn bị điều tra.
270
00:17:46,260 --> 00:17:48,830
Ở đây có máu. Tóc nữa.
271
00:17:48,900 --> 00:17:51,070
Vâng. Thấy rồi.
272
00:17:51,140 --> 00:17:56,070
Tôi nghĩ là một con nai,
nhưng không tìm được bằng chứng, nên...
273
00:18:08,850 --> 00:18:11,820
Đây này.
274
00:18:11,890 --> 00:18:14,190
Chết tiệt.
275
00:18:15,890 --> 00:18:18,030
Có máu trên vô lăng.
276
00:18:18,090 --> 00:18:22,000
- Có thể anh ta bị thương ở đầu.
- Hoặc cô ta.
277
00:18:24,470 --> 00:18:27,400
Cô kiểm tra cốp xe chưa?
278
00:18:27,470 --> 00:18:29,340
Chưa, sếp.
279
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
Anh có muốn
xem những dấu chân kia không?
280
00:18:38,750 --> 00:18:41,380
Có vẻ được.
281
00:18:48,960 --> 00:18:50,090
Ida thế nào rồi?
282
00:18:50,160 --> 00:18:51,760
Sắp sinh rồi.
283
00:18:51,830 --> 00:18:53,760
Hai người chọn tên chưa?
284
00:18:53,830 --> 00:18:55,430
Cô ấy còn chưa
285
00:18:55,500 --> 00:19:00,070
Quyết định được màu sơn phòng em bé.
286
00:19:00,140 --> 00:19:02,100
Không thể tin được
tôi bỏ sót con nai trong cốp.
287
00:19:02,170 --> 00:19:05,010
Đừng lo.
Tôi ở trong nghề lâu rồi,
288
00:19:05,070 --> 00:19:07,340
Mà chưa bao giờ
đi kiểm tra con nai trong cốp xe.
289
00:19:07,410 --> 00:19:09,340
Hoặc bất cứ con vật hoang dã nào.
290
00:19:09,410 --> 00:19:11,850
Thủ trưởng.
291
00:19:24,630 --> 00:19:26,890
Chào, em yêu.
292
00:19:26,960 --> 00:19:30,460
Em đang trong bếp.
293
00:19:39,710 --> 00:19:41,740
Mùi gì thơm ghê.
294
00:19:41,810 --> 00:19:44,080
Con trai anh đòi hamburger.
295
00:19:44,140 --> 00:19:48,910
Hẳn là con trai anh.
296
00:20:05,200 --> 00:20:07,370
Molly thấy một vụ tai nạn trên đường 71.
297
00:20:07,430 --> 00:20:08,800
Cô ấy sao rồi?
298
00:20:08,870 --> 00:20:10,140
Molly?
299
00:20:10,200 --> 00:20:12,370
- Ừ, ổn.
- Em luôn thích cô ấy.
300
00:20:12,440 --> 00:20:14,970
Ừ, cô ấy rât tốt... Dù sao thì,
301
00:20:15,040 --> 00:20:18,180
Có vẻ người lái xe
cố gắng ra ngoài, đi bộ.
302
00:20:18,240 --> 00:20:20,810
Anh ta bị lạc
và chết rét trong rừng.
303
00:20:20,880 --> 00:20:22,810
- Ôi, trời.
- Ừ.
304
00:20:22,880 --> 00:20:26,350
Buồn cười là, anh bạn đó
chỉ mặc mỗi quần sịp.
305
00:20:26,420 --> 00:20:28,090
- Vậy hả?
- Chính.
306
00:20:28,150 --> 00:20:31,020
Không chứng minh thư, không gì cả.
307
00:20:31,090 --> 00:20:33,890
Không thể tìm được quần áo anh ta.
308
00:20:35,490 --> 00:20:37,430
Có khi anh ta ăn rồi.
309
00:20:47,810 --> 00:20:50,270
Em nghĩ có thể là
màu xanh nước biển.
310
00:20:50,340 --> 00:20:52,380
- Cho phòng em bé.
- Ồ, thế hả?
311
00:20:52,440 --> 00:20:55,710
Trước đó em nghĩ có thể xanh nước biển.
312
00:20:55,780 --> 00:20:59,080
- Sau đó em đổi ý,
- Xanh nước biển cũng đẹp.
313
00:20:59,150 --> 00:21:02,090
Hay là xanh lá cây.
314
00:21:03,320 --> 00:21:06,560
Ừm, anh sẵn sàng sơn rồi đây.
315
00:21:06,620 --> 00:21:10,030
Ngay khi em quyết định xong.
316
00:21:10,090 --> 00:21:12,260
Anh là người đàn ông tốt, Vern Thurman.
317
00:21:12,330 --> 00:21:16,230
Chị em đúng là điên,
bảo em không nên lấy anh.
318
00:21:18,100 --> 00:21:20,900
Chị em điên thật.
319
00:21:36,990 --> 00:21:38,920
Bố bảo lần lượt từng người.
320
00:21:38,990 --> 00:21:40,920
Vậy hả? Bố bảo là chắc mày
321
00:21:40,990 --> 00:21:43,490
Có cái não như khoai tây, nên...
322
00:21:43,560 --> 00:21:45,490
Này...
323
00:21:45,560 --> 00:21:47,430
Im ngay!
324
00:21:54,340 --> 00:21:55,840
Cậu làm sai rồi.
325
00:21:55,910 --> 00:21:59,440
Cậu phải ghì
cẳng tay mình vào cổ cậu ta,
326
00:21:59,510 --> 00:22:01,110
Nắm lấy khuỷu tay bằng tay còn lại,
327
00:22:01,180 --> 00:22:02,180
Để làm cậu ta ngạt thở.
328
00:22:02,250 --> 00:22:04,280
Ông... ông muốn gì ạ?
329
00:22:04,350 --> 00:22:07,120
Vâng, thưa ông. Ông muốn gì ạ?
330
00:22:08,350 --> 00:22:11,920
Ở ngoài đề biển "Hess & Sons".
331
00:22:13,390 --> 00:22:16,420
- Trong hai cậu ai là anh?
- Tôi.
332
00:22:16,490 --> 00:22:18,290
Tôi là Mickey.
333
00:22:18,360 --> 00:22:22,600
Ông biết đấy, vì thế
tôi sẽ tiếp quản cơ nghiệp khi bố mất.
334
00:22:22,660 --> 00:22:24,100
Không phải! Mẹ bảo...
335
00:22:24,170 --> 00:22:26,500
Mẹ không liên quan gì hết.
336
00:22:26,570 --> 00:22:29,770
Này!
337
00:22:29,840 --> 00:22:32,440
Tôi có thể giúp gì cho anh?
338
00:22:32,510 --> 00:22:34,510
Sam Hess?
339
00:22:34,580 --> 00:22:37,110
Ai quan tâm chứ?
340
00:22:44,050 --> 00:22:45,320
Tôi.
341
00:22:45,390 --> 00:22:48,520
Chỉ có hai lí do
để đến đây, anh bạn.
342
00:22:48,590 --> 00:22:51,990
Một là anh cần một cái xe tải,
Hai là anh là tài xế xe tải.
343
00:22:52,060 --> 00:22:53,990
Anh là tài xế xe tải?
344
00:22:54,060 --> 00:22:57,160
Tôi mới nói chuyện
với hai cậu con trai của anh.
345
00:22:57,230 --> 00:22:59,700
Tôi nghĩ cậu nhỏ hơn có hơi ngốc.
346
00:23:02,400 --> 00:23:04,100
Anh nói gì hả?
347
00:23:04,170 --> 00:23:07,110
IQ cậu ta có vẻ thấp,
tôi nói vậy đó.
348
00:23:07,170 --> 00:23:09,610
Anh đã kiểm định chưa?
349
00:23:09,680 --> 00:23:11,610
Đánh hắn đi, bố!
350
00:23:11,680 --> 00:23:13,550
Đúng đấy, bố, đánh hắn đi!
351
00:23:22,090 --> 00:23:23,820
Tôi sẽ kiềm chế mình...
352
00:23:23,890 --> 00:23:26,530
Anh biết đấy, rõ ràng là
anh đang bị thương sẵn ở đầu,
353
00:23:26,590 --> 00:23:29,390
Nên tôi sẽ không
đánh anh chết với cái móc lốp này.
354
00:23:29,460 --> 00:23:32,230
Nhưng tôi sẽ phải hỏi lại.
355
00:23:32,300 --> 00:23:34,000
Anh muốn cái gì?
356
00:23:34,070 --> 00:23:37,240
Tôi chỉ muốn nhìn kĩ anh.
357
00:23:39,610 --> 00:23:43,010
Thôi, được rồi.
358
00:23:55,790 --> 00:23:57,890
Sao một người trưởng thành
lại tự làm ngã mình được?
359
00:23:57,960 --> 00:24:00,560
Là do băng. Anh bị trượt ngã.
360
00:24:00,630 --> 00:24:03,660
- Chúng ta nên hủy.
- Ôi, đừng trẻ con thế.
361
00:24:09,400 --> 00:24:10,700
- Chào!
- Chào, chúng ta đến rồi này!
362
00:24:20,850 --> 00:24:22,050
- Chúng tôi đến rồi!
- Chào!
363
00:24:22,110 --> 00:24:24,990
Vào đi. Chaz đang
xử lí miếng giăm bông.
364
00:24:29,790 --> 00:24:32,390
Cả đội đến Duluth hôm thứ ba.
365
00:24:32,460 --> 00:24:33,720
Nghỉ ở khách sạn Marriott.
366
00:24:33,790 --> 00:24:36,060
Ồ, tôi luôn muốn được ở đó.
367
00:24:36,130 --> 00:24:38,230
À, tuyệt lắm... giường kiểu vua,
368
00:24:38,300 --> 00:24:41,060
Nhìn ra hồ... mọi người nói xem.
369
00:24:41,130 --> 00:24:43,430
- Sếp ra ngoài ăn tối cùng tôi.
- Chỉ hai người họ thôi.
370
00:24:43,500 --> 00:24:45,240
Bít tết to như găng tay thủ môn ấy.
371
00:24:45,300 --> 00:24:48,570
Bảo rằng "Chaz, cậu đi
khắp nơi trên trái đất này rồi."
372
00:24:48,640 --> 00:24:50,940
Anh ấy được thăng chức
và có phòng làm việc ở góc tòa nhà.
(được coi là vị trí đẹp vì có 2 phía cửa sổ)
373
00:24:51,010 --> 00:24:52,940
Anh nghe thấy không, Lester?
374
00:24:53,010 --> 00:24:54,440
Phòng làm việc ở góc.
375
00:24:54,510 --> 00:24:57,280
- Ừ, tốt lắm.
- Và cậu ấy, em trai anh.
376
00:24:57,350 --> 00:24:59,850
- Ừ, anh nghe thấy rồi.
- Phó giám đốc bán hàng.
377
00:24:59,920 --> 00:25:01,620
Vùng Trung Bắc.
378
00:25:01,690 --> 00:25:03,220
Mua một dàn
âm thanh mới để ăn mừng.
379
00:25:03,290 --> 00:25:05,220
Khá tuyệt phải không?
380
00:25:05,290 --> 00:25:07,720
Chắc cậu phải cưới
miếng giăm bông đó thôi,
381
00:25:07,790 --> 00:25:10,230
Nếu cứ làm quen với nó mãi thế.
382
00:25:10,290 --> 00:25:12,090
Xem trên Rachael Ray,
(một chương trình về ẩm thực trên TV)
383
00:25:12,160 --> 00:25:15,400
Cô ấy nói massage
giúp những thớ cơ mềm đi,
384
00:25:15,470 --> 00:25:16,730
Làm miếng thịt ngon hơn.
385
00:25:16,800 --> 00:25:19,600
Lester chẳng bao giờ
muốn thử làm gì mới.
386
00:25:19,670 --> 00:25:21,470
Bình tĩnh. Không phải thế.
387
00:25:21,540 --> 00:25:24,470
Chúng tôi luôn bảo
Gordo thử làm những điều mới.
388
00:25:24,540 --> 00:25:27,110
Chaz nói cần phải
mở ra chân trời cho thằng bé.
389
00:25:27,180 --> 00:25:29,980
Mở rộng chân trời.
390
00:25:30,050 --> 00:25:31,450
Cả thế giới rộng lớn, hai người biết đấy.
391
00:25:31,510 --> 00:25:35,820
Ngoài kia có nhiều
thứ hơn, không chỉ Minnesota.
392
00:25:38,750 --> 00:25:40,020
Anh ngã thật đấy hả?
393
00:25:40,090 --> 00:25:43,790
Có... có một chỗ
cạnh trạm cứu hỏa,
394
00:25:43,860 --> 00:25:45,790
Lúc nào cũng đầy băng.
395
00:25:48,360 --> 00:25:51,470
Chẳng hiểu lúc đó
tôi nghĩ gì nữa.
396
00:25:51,530 --> 00:25:52,870
Lester.
397
00:25:52,940 --> 00:25:54,970
Ra garage thôi.
398
00:25:55,040 --> 00:25:57,140
Giúp em lấy vài chai bia.
399
00:25:58,570 --> 00:26:01,640
Gordo đã thành
chuyên gia từ tháng trước.
400
00:26:03,410 --> 00:26:05,780
Em lại nghĩ nó có khi bị tự kỷ.
401
00:26:07,120 --> 00:26:08,620
Không ngừng vẽ lên tường,
và Kitty...
402
00:26:08,680 --> 00:26:11,990
bảo là cô ấy tìm thấy
hộp đồ thợ xây trong tủ quần áo của nó.
403
00:26:12,050 --> 00:26:15,290
Em nghĩ nó tè vào đấy lúc đêm.
404
00:26:16,520 --> 00:26:19,130
Huh. Vậy là gì chứ?
405
00:26:21,730 --> 00:26:25,630
Này, anh muốn xem
một thứ hay ho không?
406
00:26:25,700 --> 00:26:27,470
Chắc rồi.
407
00:26:33,570 --> 00:26:35,040
Hay đó!
408
00:26:35,110 --> 00:26:36,740
À, không phải mấy cái này.
409
00:26:40,150 --> 00:26:42,750
- Ôi, trời... cái gì vậy?
- Đó là...
410
00:26:42,820 --> 00:26:46,350
Khẩu súng máy
hạng nhẹ m249 S.A.W.
411
00:26:46,420 --> 00:26:49,020
Có khi còn gọi là "lợn con".
412
00:26:49,090 --> 00:26:51,560
C... cậu có được...
Cậu có giấy phép...
413
00:26:51,630 --> 00:26:54,530
Có hợp pháp không hả?
Cơ bản là không.
414
00:26:54,590 --> 00:26:57,360
Nhưng em có cậu bạn
làm bên Camp Ripley,
415
00:26:57,430 --> 00:26:59,200
Và, khỉ thật, em là người Mỹ.
416
00:26:59,270 --> 00:27:01,370
Em có nộp thuế mà.
417
00:27:01,430 --> 00:27:03,700
Anh muốn xem thử không?
418
00:27:03,770 --> 00:27:05,470
Nó vận hành bằng khí,
làm mát bằng không khí.
419
00:27:05,540 --> 00:27:09,480
Bắn 725 phát mỗi phút.
420
00:27:11,810 --> 00:27:14,080
Ôi!
421
00:27:14,150 --> 00:27:15,850
Ôi! Ôi, Chúa ơi!
422
00:27:15,920 --> 00:27:18,520
Cậu nên bảo tôi
rằng nó rất nặng.
423
00:27:18,580 --> 00:27:20,050
- Có sao không?
- Không, Lester!
424
00:27:20,120 --> 00:27:22,190
Không ổn chút nào! Anh...
425
00:27:22,250 --> 00:27:24,360
Đây...
426
00:27:24,420 --> 00:27:27,190
Anh làm vỡ cái...
427
00:27:27,260 --> 00:27:29,530
Sao anh chuyên
làm hỏng mọi việc vậy?
428
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
- Này, nào.
- Kể từ khi anh...
429
00:27:32,260 --> 00:27:35,370
Và giờ Kitty... cô ấy kể
tuần trước cô ấy nói chuyện với Pearl.
430
00:27:35,430 --> 00:27:37,600
Và cô ấy biết... vợ anh
431
00:27:37,670 --> 00:27:41,570
Nói rằng anh cư xử rất lạ
cứ loanh quanh khắp nơi.
432
00:27:41,640 --> 00:27:43,580
Nói rằng cô ấy thấy
anh đứng trong nhà tắm
433
00:27:43,640 --> 00:27:46,740
Cầm bàn chải
và chỉ nhìn chằm chằm vào gương.
434
00:27:46,810 --> 00:27:49,780
Nói rằng anh liên tục
chảy dãi như một con chó dại.
435
00:27:49,850 --> 00:27:52,580
Ôi, thôi đi! Đấy... không phải...
436
00:27:52,650 --> 00:27:54,920
Là những gì tôi cảm thấy
hoặc không cảm thấy.
437
00:27:54,990 --> 00:27:56,420
Và nói cho cậu biết,
438
00:27:56,490 --> 00:27:59,260
Đêm qua tôi không ngủ nhiều,
439
00:27:59,320 --> 00:28:00,960
Nên... nên chuyện
cái bàn chải, chẳng có gì cả!
440
00:28:01,030 --> 00:28:03,090
Có thật anh trượt chân
và ngã gãy mũi không?
441
00:28:03,160 --> 00:28:05,430
Ừ. Phải.
442
00:28:05,500 --> 00:28:07,530
Tôi... tôi nói cậu rồi.
Ở bên ngoài trạm cứu hỏa.
443
00:28:07,600 --> 00:28:09,600
Cậu biết, ở đấy
có mấy cái ống rửa xe tải,
444
00:28:09,670 --> 00:28:12,100
Và nó rất trơn và ẩm ướt.
445
00:28:12,170 --> 00:28:14,570
Anh biết mấy gã ở chỗ làm không,
446
00:28:14,640 --> 00:28:17,240
Họ kể về gương anh trai mình,
447
00:28:17,310 --> 00:28:19,480
Họ rất ngưỡng mộ anh trai.
448
00:28:20,710 --> 00:28:24,080
Thỉnh thoảng tôi nói rằng anh chết rồi.
449
00:28:24,150 --> 00:28:26,420
Ý là, chết tiệt, Lester, anh 40 tuổi rồi.
450
00:28:26,480 --> 00:28:29,590
Đến khi nào anh mới
hành động đúng đắn đây?
451
00:28:31,190 --> 00:28:33,590
Chính em trai mình?
452
00:28:33,660 --> 00:28:36,660
Anh đâu cần đánh cậu ấy.
453
00:28:36,730 --> 00:28:41,930
Thật sự đấy, anh bị sao vậy?
454
00:28:42,000 --> 00:28:43,830
Chính em trai mình!
455
00:28:57,960 --> 00:28:59,360
Vâng, thêm một.
456
00:28:59,430 --> 00:29:01,130
Vâng, một lần nữa.
457
00:29:01,400 --> 00:29:02,530
Trước số 17.
458
00:29:02,600 --> 00:29:06,040
Anh cần làm cho
giống một tai nạn không?
459
00:29:06,100 --> 00:29:08,340
Hãy tìm hiểu và gọi lại cho tôi.
460
00:29:14,080 --> 00:29:16,510
- Realty nghe.
- Là tôi.
461
00:29:16,580 --> 00:29:20,050
St. Paul. Tôi đợi
điện thoại của cậu từ hôm qua.
462
00:29:20,120 --> 00:29:21,920
Tôi đã hoãn lại.
463
00:29:21,990 --> 00:29:23,620
Có vấn đề gì không?
464
00:29:23,690 --> 00:29:26,220
Vấn đề xe cộ. Sửa được rồi.
465
00:29:26,290 --> 00:29:28,390
Nhưng anh đã làm xong việc?
466
00:29:28,460 --> 00:29:30,060
Tất nhiên rồi.
467
00:29:30,130 --> 00:29:32,230
Vậy khi nào anh có mặt ở Duluth?
468
00:29:32,300 --> 00:29:34,230
Vị khách hàng mới
rất nóng lòng bắt đầu.
469
00:29:34,300 --> 00:29:37,070
Sớm thôi. Tôi đi đường vòng.
470
00:29:37,130 --> 00:29:40,100
Và bản chất của cái... đường vòng này?
471
00:29:40,170 --> 00:29:41,470
Chuyện cá nhân.
472
00:29:41,540 --> 00:29:44,740
Sẽ không quá
một hay hai ngày đâu.
473
00:29:44,810 --> 00:29:46,810
Tôi sễ báo Duluth biết.
474
00:29:46,880 --> 00:29:48,580
Được rồi.
475
00:30:16,110 --> 00:30:19,810
Okay.
476
00:30:19,880 --> 00:30:20,880
Yah.
477
00:30:20,940 --> 00:30:22,540
Oh, yah, anh bạn to lớn.
478
00:30:22,610 --> 00:30:25,350
Uhh! Oh, yah.
479
00:30:25,420 --> 00:30:28,720
Yah. Oh. Được đó.
480
00:30:44,170 --> 00:30:46,070
Hả? Không.
481
00:30:52,780 --> 00:30:54,410
Alo?
482
00:30:56,950 --> 00:31:00,510
Ôi, trời, ở đâu?
483
00:31:00,580 --> 00:31:02,080
Được rồi.
484
00:31:02,150 --> 00:31:05,420
Qua đón tôi nhá?
485
00:31:07,920 --> 00:31:11,430
Anh phải đi à?
486
00:31:11,490 --> 00:31:13,360
Môt vụ ám sát.
487
00:31:13,430 --> 00:31:15,360
Molly đang tới đón anh.
488
00:31:15,430 --> 00:31:17,530
Ngủ tiếp nhá, em yêu.
489
00:31:17,600 --> 00:31:21,030
- Em yêu anh.
- Anh cũng vậy.
490
00:31:34,980 --> 00:31:37,580
- Cám ơn.
- Vẫn đang ngủ hả?
491
00:31:37,650 --> 00:31:39,450
Ừ.
492
00:31:42,490 --> 00:31:46,260
Anh muốn tôi viết gì
cho "nguyên nhân cái chết"?
493
00:31:46,330 --> 00:31:49,460
Ghi là "tự-giải thích."
494
00:31:52,330 --> 00:31:54,330
Anh ổn không, Bill?
495
00:31:54,400 --> 00:31:57,270
Ồ, tôi ổn.
Có nôn trước đó một chút.
496
00:31:57,340 --> 00:31:59,610
- Hi vọng không ở đây.
- Ồ, không.
497
00:31:59,670 --> 00:32:02,240
Ở chỗ bãi đỗ xe.
498
00:32:02,310 --> 00:32:04,440
Tối nay vợ tôi làm spaghetti.
499
00:32:04,510 --> 00:32:06,410
Thấy xấu hổ khi cho nó ra.
500
00:32:08,650 --> 00:32:12,080
Giờ tôi ổn rồi,
chỉ cần không nhìn.
501
00:32:17,660 --> 00:32:19,420
Aw, chết tiệt.
502
00:32:20,990 --> 00:32:23,090
Là Sam Hess.
503
00:32:23,160 --> 00:32:25,600
Hess chủ công ty vận tải hả?
504
00:32:25,670 --> 00:32:29,330
Ờ, có hai đứa con
ngu như chó cả hai.
505
00:32:29,400 --> 00:32:31,600
Đợi đã. Không phải
Hess có liên quan đến
506
00:32:31,670 --> 00:32:33,940
Băng nhóm gì
các anh đang điều tra ở ngoài Fargo?
507
00:32:34,010 --> 00:32:35,940
Buôn lậu súng đó sao?
508
00:32:36,010 --> 00:32:39,880
Họ nói vậy. Chưa có bằng chứng nào.
509
00:32:39,950 --> 00:32:43,150
Ôi, trời, anh... Ý tôi là,
anh nghĩ có khi nào là
510
00:32:43,220 --> 00:32:45,650
Một vụ có tổ chức không?
511
00:32:45,720 --> 00:32:48,150
Anh biết đấy, môt nhát thôi.
512
00:32:48,220 --> 00:32:49,650
Tôi chưa biết mình đang nghĩ gì,
513
00:32:49,720 --> 00:32:52,320
Trừ chuyện, mới nửa tiếng trước
tôi đang ấm áp trên giường.
514
00:33:01,200 --> 00:33:03,830
Tôi phải nói với cậu bao nhiêu lần nữa?
515
00:33:03,900 --> 00:33:06,600
Cậu không thể
lấy ga từ cái giường này
516
00:33:06,670 --> 00:33:09,110
Rrải sang cái giường khác.
Rất mất vệ sinh.
517
00:33:09,170 --> 00:33:10,940
Tôi có giũ chúng mà.
518
00:33:11,010 --> 00:33:14,340
Giác quan của cậu
không bằng con nghêu, phải không?
519
00:33:14,410 --> 00:33:17,150
Đi lấy xẻng dọn tuyết đi.
520
00:33:23,890 --> 00:33:25,820
- Tôi cần một phòng?
- Chỉ anh thôi hả?
521
00:33:25,890 --> 00:33:29,160
- Gì cơ?
- Phòng đó, chỉ anh thôi hả?
522
00:33:29,230 --> 00:33:30,490
Có gì khác nhau sao?
523
00:33:30,560 --> 00:33:32,160
Hai người thì tính tiền khác.
524
00:33:32,230 --> 00:33:35,830
Và nếu anh có vật nuôi...
chó, mèo... thì tăng thêm 10 đô.
525
00:33:35,900 --> 00:33:38,230
Nếu tôi có cá thì sao?
526
00:33:38,300 --> 00:33:40,000
Xin lỗi?
527
00:33:40,070 --> 00:33:42,400
Nếu tôi mang cá thì có mất 10$ không?
528
00:33:42,470 --> 00:33:47,280
Hoặc nếu tôi có nhện hoặc chuột?
529
00:33:47,340 --> 00:33:48,440
Nếu tôi có vi khuẩn thì sao?
530
00:33:48,510 --> 00:33:51,250
Thưa ngài, vi khuẩn
không phải vât nuôi.
531
00:33:51,310 --> 00:33:53,280
- Có thể.
- Thưa ngài, có lẽ
532
00:33:53,350 --> 00:33:57,420
Ngài nên đến một nhà nghỉ khác.
533
00:33:57,490 --> 00:33:59,720
Tôi chỉ muốn biết rõ qui định.
534
00:33:59,790 --> 00:34:03,490
Cô thấy đấy, tôi là sinh viên...
535
00:34:05,060 --> 00:34:07,160
Tóm lại ngài có vật nuôi không?
536
00:34:07,230 --> 00:34:11,170
Ồ, không. Chỉ tôi thôi.
537
00:34:29,950 --> 00:34:32,250
Sao cậu để cô ta
nói với mình như vậy?
538
00:34:32,320 --> 00:34:34,290
À, cô ấy cũng không tệ lắm.
539
00:34:34,360 --> 00:34:36,920
Cậu bé, cô ta
so sánh cậu với con nghêu.
540
00:34:38,960 --> 00:34:40,800
Vậy, tôi nên làm gì chứ?
541
00:34:40,860 --> 00:34:43,430
Có lần một gã sỉ nhục tôi,
542
00:34:43,500 --> 00:34:46,470
Tôi tè vào bình xăng của hắn.
543
00:34:46,530 --> 00:34:49,740
Cái xe không bao giờ
còn chạy chuẩn nữa.
544
00:35:11,490 --> 00:35:13,560
Leroy's Motor xin nghe!
545
00:35:13,630 --> 00:35:16,730
Ồ, vâng, thưa bà,
tôi nhìn ra cửa sổ và,
546
00:35:16,800 --> 00:35:20,400
Có một anh bạn trẻ
đang tè vào bình xăng
547
00:35:20,470 --> 00:35:22,400
Một cái Cavalier đỏ.
548
00:35:22,470 --> 00:35:24,570
Đồ ch...
549
00:35:26,040 --> 00:35:29,110
Này! Này!
550
00:35:29,180 --> 00:35:31,110
Thằng nhóc ch...
551
00:35:41,380 --> 00:35:43,780
- Ấm hơn chưa, con yêu?
- Vâng, cám ơn bố.
552
00:35:43,850 --> 00:35:45,110
Con đang làm gì vậy?
553
00:35:45,180 --> 00:35:46,280
Hồ sơ án mạng ạ.
554
00:35:46,350 --> 00:35:48,280
- À, phải.
- Vâng.
555
00:35:48,350 --> 00:35:50,780
Sam Hess chết tối qua
556
00:35:50,850 --> 00:35:52,290
Ở quán Lucky Penny.
557
00:35:52,300 --> 00:35:53,790
Không phải thế chứ.
558
00:35:53,860 --> 00:35:56,160
Dao đâm vào đầu.
559
00:35:56,220 --> 00:35:58,660
Coi như bố chưa nghe con nói gì.
560
00:36:01,730 --> 00:36:02,930
Chào, Molly, Lou.
561
00:36:03,000 --> 00:36:04,430
- Cà phê chứ?
- Chắc chắn rồi.
562
00:36:04,500 --> 00:36:06,770
- Trứng chín vừa?
- Không thể từ chối.
563
00:36:06,830 --> 00:36:08,630
- Chân bác sao rồi?
- Ờ,
564
00:36:08,700 --> 00:36:11,440
Từ mông đến sàn nhà
như cái chân kia thôi.
565
00:36:11,510 --> 00:36:13,840
Tôi đang nghĩ đến việc
câu cá cuối tuần này.
566
00:36:13,910 --> 00:36:15,010
Xin lỗi nhá.
567
00:36:15,080 --> 00:36:16,670
- Cậu muốn đi không?
- Không, bác.
568
00:36:16,670 --> 00:36:21,210
Thứ duy nhất tôi câu được
khi câu cá mùa đông là cảm lạnh.
569
00:36:21,280 --> 00:36:22,950
Thủ trưởng, nghe này, tôi đang nghĩ
570
00:36:23,010 --> 00:36:24,880
Về anh bạn lạc trong tuyết
mặc mỗi quần sịp ấy.
571
00:36:24,950 --> 00:36:26,210
Có điều này lạ lắm.
572
00:36:26,280 --> 00:36:27,550
Cô muốn nói gì lạ hơn
573
00:36:27,620 --> 00:36:29,380
- việc anh ta chỉ mặc sịp?
- Vâng.
574
00:36:29,450 --> 00:36:32,290
Xem này, chúng ta
biết rằng người lái xe
575
00:36:32,360 --> 00:36:33,760
Bị đập đầu vào vô lăng, phải không?
576
00:36:33,820 --> 00:36:35,960
- Nhưng anh bạn trong tuyết...
- Không chấn thương đầu.
577
00:36:36,030 --> 00:36:37,660
Vâng. Anh thấy đấy...
578
00:36:37,730 --> 00:36:40,930
- Suy luận tốt lắm, Deputy.
- Ô, cám ơn.
579
00:36:41,000 --> 00:36:44,600
Nhưng nếu không phải người lái,
tôi nghĩ ta cần đặt câu hỏi...
580
00:36:44,670 --> 00:36:46,130
Anh ta là ai?
581
00:36:46,200 --> 00:36:47,940
Tra dấu vân tay rồi.
Không tìm được gì.
582
00:36:48,000 --> 00:36:49,940
Thêm nữa, thì ra
cái xe là đồ bị lấy cắp.
583
00:36:50,010 --> 00:36:52,510
- Ồ, thế hả?
- Vâng, đúng, ở Grand Forks.
584
00:36:52,580 --> 00:36:56,280
Tôi đã gọi cho cảnh sát địa phương.
Giờ đang đợi họ gọi lại.
585
00:36:58,110 --> 00:37:00,450
Cô có ý tưởng gì vụ Hess không?
586
00:37:00,520 --> 00:37:02,280
Ừm, không, không nhiều lắm.
587
00:37:02,350 --> 00:37:05,550
Cái, ừm... cô gái ở cùng Hess lúc đó?
588
00:37:05,620 --> 00:37:07,320
Không nhìn rõ tên giết người,
589
00:37:07,390 --> 00:37:09,160
Vì mắt cô ta
bị dính nhiều máu. Nhưng, ừm...
590
00:37:09,220 --> 00:37:11,490
Anh biết đấy, chúng tôi
đang lấy dấu vân tay từ con dao.
591
00:37:11,560 --> 00:37:13,160
Bill cũng đang
kiểm tra các cửa hàng quanh đấy
592
00:37:13,230 --> 00:37:16,500
Xem con dao có được mua ở Bemidji không.
593
00:37:18,400 --> 00:37:20,870
Một ngày cô sẽ thành người người lãnh đạo giỏi.
594
00:37:20,940 --> 00:37:23,180
Tôi á?
595
00:37:23,190 --> 00:37:25,790
Còn Bill thì sao?
Anh ấy có kinh nghiệm.
596
00:37:25,860 --> 00:37:29,460
Bill lau súng bằng xà phòng.
597
00:37:29,530 --> 00:37:30,830
Không, là cô đó.
598
00:37:30,890 --> 00:37:32,960
Nếu cô muốn vậy.
599
00:37:41,070 --> 00:37:43,640
Khi nói chuyện với cảnh sát,
cô cứ nói ngắn gọn thôi.
600
00:37:43,710 --> 00:37:45,640
"Cám ơn" thôi,
không cần "Không, cám ơn".
601
00:37:45,710 --> 00:37:47,310
Tôi đã nói chuyện với bên Fargo,
602
00:37:47,380 --> 00:37:48,980
Và họ muốn tự mình giải quyết việc này.
603
00:37:49,050 --> 00:37:51,150
Họ đang cử người đến.
604
00:37:51,210 --> 00:37:55,380
Giải quyết cái gì?
Anh ta đã ở trong nhà thổ.
605
00:37:55,450 --> 00:37:56,820
Mừng là anh ta chết rồi.
606
00:37:56,890 --> 00:37:58,750
Mẹ, đừng nói như thế.
607
00:37:58,820 --> 00:38:00,820
Vâng, mẹ, đừng nói như thế.
608
00:38:00,890 --> 00:38:02,660
Bắt tôi sống ở Bắc Cực,
609
00:38:02,730 --> 00:38:05,330
Và rồi anh ta dám...
610
00:38:05,390 --> 00:38:07,760
Tôi không đùa đâu.
611
00:38:07,830 --> 00:38:11,630
Tôi sẽ hát tại đám tang anh ta.
612
00:38:12,930 --> 00:38:15,700
♪ La la la la la-la-la-la-la-la ♪
613
00:38:27,380 --> 00:38:30,050
Cậu Mickey, cậu có điện thoại.
614
00:38:31,590 --> 00:38:34,150
Cô ấy bảo tao, đồ ngu.
615
00:38:34,220 --> 00:38:36,860
- Em đi cùng được không?
- Không!
616
00:38:36,920 --> 00:38:40,090
Mày ở đây với mẹ đi!
617
00:38:43,060 --> 00:38:45,870
- Tôi nghe?
- Mickey? Tôi là Lewis Grossman.
618
00:38:45,930 --> 00:38:47,770
Luật sư bất động sản của cha cậu.
619
00:38:47,830 --> 00:38:49,370
Trước tiên,
620
00:38:49,440 --> 00:38:53,370
Tôi rất tiếc cho mất mát của cậu.
621
00:38:53,440 --> 00:38:54,940
Được rồi.
622
00:38:55,010 --> 00:38:57,380
Tiếp theo là,
623
00:38:57,440 --> 00:38:59,150
Tôi chịu trách nhiệm giám sát
624
00:38:59,210 --> 00:39:03,650
Sự phân chia khối tài sản
kếch sù của cha cậu.
625
00:39:03,720 --> 00:39:06,970
- Ý anh là tiền?
- Phải.
626
00:39:06,970 --> 00:39:10,300
Tiền, bất động sản, cổ phần,
627
00:39:10,370 --> 00:39:12,410
Xe hơi các loại, và, ừm...
628
00:39:12,470 --> 00:39:16,410
Thật ra, không biết nói tế nhị thế nào.
629
00:39:16,480 --> 00:39:19,280
Ý định đó rất rõ ràng.
630
00:39:19,350 --> 00:39:21,780
Bố cậu đã quyết định để lại mọi thứ
631
00:39:21,850 --> 00:39:23,280
cho em trai cậu, Moe.
632
00:39:23,350 --> 00:39:25,850
- Anh đùa à?
- Tôi biết điều này rất khó nghe.
633
00:39:25,920 --> 00:39:29,360
Nhưng cha cậu đã rất cụ thể.
634
00:39:29,420 --> 00:39:33,460
"Tôi để lại toàn bộ tài sản
635
00:39:33,530 --> 00:39:35,630
Cho đứa con thứ hai,
636
00:39:35,700 --> 00:39:38,800
Đứa con yêu thích của tôi, Moe."
637
00:39:38,870 --> 00:39:40,300
Thật dễ thương.
638
00:39:40,370 --> 00:39:43,470
Hẳn ông ấy
rất yêu quý cậu kia.
639
00:39:43,540 --> 00:39:45,040
Dù sao thì, là vậy.
640
00:39:45,110 --> 00:39:47,810
Một lần nữa, tôi rất tiếc
cho mất mát của cậu.
641
00:39:47,880 --> 00:39:49,380
Nếu cậu có câu hỏi gì,
642
00:39:49,440 --> 00:39:52,810
Đừng ngại gọi cho tôi.
643
00:39:54,250 --> 00:39:57,420
Như tôi đã nói, bà Hess,
644
00:39:57,480 --> 00:39:59,350
Chúng tôi đang kiểm tra
nốt những phần cuối,
645
00:39:59,420 --> 00:40:01,190
Nhưng nếu bà có thể
cung cấp thêm điều gì
646
00:40:01,260 --> 00:40:03,890
- Về công việc của chồng bà...
- Rất trân trọng ngài đã tới, ngài thanh tra,
647
00:40:03,960 --> 00:40:07,360
Nhưng bà Hess không
liên quan chút gì đến việc làm ăn của Sam.
648
00:40:07,430 --> 00:40:09,360
Thẳng thắn mà nói,
cô ấy đang hoang mang.
649
00:40:09,430 --> 00:40:11,860
Chồng cô ấy là trụ cột gia đình
và cho cả cộng đồng nữa.
650
00:40:11,930 --> 00:40:13,730
Ý tôi là, chết tiệt,
651
00:40:13,800 --> 00:40:16,540
Được Bemidji vinh danh là
doanh nhân của năm, 1996 và 1998.
652
00:40:16,600 --> 00:40:19,040
Ai vậy?
653
00:40:19,110 --> 00:40:22,540
- Đúng vậy.
- Như tôi nói, cô ấy đang bối rối.
654
00:40:22,610 --> 00:40:24,540
Tất nhiên, chúng ta đều biết
những chàng trai của chị
655
00:40:24,610 --> 00:40:26,580
Có một số vấn đề
với luật pháp trong quá khứ...
656
00:40:26,650 --> 00:40:28,580
Ơhí hàng đánh cắp,
tương tự thế.
657
00:40:28,650 --> 00:40:30,920
Và chị biết đấy,
có báo cáo rằng
658
00:40:30,980 --> 00:40:33,250
Có thể chồng chị
có liên quan tới tổ chức tội phạm
659
00:40:33,320 --> 00:40:35,390
- Ngoài Fargo.
- Ây, này...
660
00:40:35,410 --> 00:40:38,340
Hai người sẽ đứng đó...
Để tôi nói thẳng,
661
00:40:38,410 --> 00:40:41,010
Hai người sẽ đứng đó
và gọi nạn nhân là tội phạm
662
00:40:41,080 --> 00:40:42,510
Trước mặt vợ và con anh ấy?
663
00:40:42,580 --> 00:40:44,180
Ồ, không.
Không ai gọi ai là tội phạm cả.
664
00:40:44,250 --> 00:40:46,680
Chỉ đang tìm hiểu sự thật thôi.
665
00:40:46,750 --> 00:40:49,390
Thủ trưởng! 217! 217!
666
00:41:03,510 --> 00:41:07,940
[radio] Không cần tôi phải nói với các bạn,
ngoài trời đang rất lạnh,
667
00:41:07,950 --> 00:41:10,010
Và hiện giờ,
chẳng có gì thay đổi.
668
00:41:10,080 --> 00:41:12,000
Vì vậy, hãy chú ý...
669
00:41:12,010 --> 00:41:13,100
Cái quái gì vậy?
670
00:41:13,110 --> 00:41:15,950
[radio] Ở Duluth hiện giờ đang 5 độ...
671
00:41:29,590 --> 00:41:31,720
- Chào, Lester.
- A, chào, Bo.
672
00:41:31,790 --> 00:41:33,920
Ôi trời, mặt anh sao vậy?
673
00:41:33,990 --> 00:41:36,730
Anh biết cái chỗ
cạnh trạm cứu hỏa đấy.
674
00:41:36,790 --> 00:41:40,730
- Chỗ họ rửa xe tải?
- Đó. Tôi bị trượt trên băng.
675
00:41:40,800 --> 00:41:42,060
Chán chết.
676
00:41:42,130 --> 00:41:47,240
Này, Lester, tôi cần cậu
xử lí tài liệu của Sam Hess.
677
00:41:47,300 --> 00:41:49,240
Của... ai cơ?
678
00:41:49,310 --> 00:41:50,570
Sam Hess, cậu biết đấy,
679
00:41:50,640 --> 00:41:52,410
Chủ kho xe tải ở Winslow.
680
00:41:52,480 --> 00:41:54,940
Cậu biết đấy, bạn hàng lớn?
681
00:41:55,010 --> 00:41:57,580
Vậy đó, anh ta chết rồi.
682
00:41:57,650 --> 00:41:59,350
- Ồ, vậy hả?
- Đúng, tiếc thật.
683
00:41:59,420 --> 00:42:01,350
Một hợp đồng béo bở.
684
00:42:01,420 --> 00:42:02,880
Bị ám sát, họ nói vậy.
685
00:42:02,950 --> 00:42:05,850
Bị đâm đến chết, tôi nghe thế.
686
00:42:07,290 --> 00:42:10,000
Cậu ổn không, Lester?
687
00:42:10,010 --> 00:42:13,390
Tôi ổn. Ờ...
688
00:42:13,460 --> 00:42:15,760
Anh... anh biết là
tôi học cùng trung học với anh ta?
689
00:42:15,830 --> 00:42:17,570
Khỏi cần nói. Thôi, dù sao thì,
690
00:42:17,630 --> 00:42:19,070
Tôi muốn anh xử lí vụ đó.
691
00:42:19,130 --> 00:42:21,900
Tôi phải nói chuyện
với vợ anh ta sau đó.
692
00:42:56,540 --> 00:42:58,910
Anh đã...
693
00:42:58,970 --> 00:43:00,470
Chúa ơi.
694
00:43:00,540 --> 00:43:03,140
Anh thật sự
đã giết anh ta? Sam?
695
00:43:03,210 --> 00:43:05,410
Ôi, Chúa ơi.
696
00:43:05,480 --> 00:43:08,250
Sam chết rồi sao?
697
00:43:08,320 --> 00:43:10,920
Anh cảm thấy thế nào?
698
00:43:10,990 --> 00:43:13,290
Ừ, ý tôi là...
699
00:43:13,350 --> 00:43:14,950
Tất nhiên, là,
700
00:43:15,020 --> 00:43:17,160
Anh biết đấy, một thảm kịch.
701
00:43:17,220 --> 00:43:18,460
Vậy, sao anh giết anh ta?
702
00:43:18,530 --> 00:43:19,960
Đợi đã!
703
00:43:22,100 --> 00:43:23,160
Tôi không bao giờ...
704
00:43:23,230 --> 00:43:25,330
Thật ra thì, anh đã làm vậy.
705
00:43:25,400 --> 00:43:26,970
Nhớ không? "Có" hay "Không".
706
00:43:27,030 --> 00:43:29,700
- Tôi chưa bao giờ nói "Có".
- Cũng không nói "Không".
707
00:43:29,770 --> 00:43:32,970
Không. Sẽ không phải... Đợi đã.
708
00:43:33,040 --> 00:43:35,170
Sẽ không... trong phiên tòa...
709
00:43:35,240 --> 00:43:37,180
Ai nói gì về phiên tòa?
710
00:43:37,240 --> 00:43:38,980
Ý tôi là...
711
00:43:39,050 --> 00:43:40,810
Tôi... Chúa ơi.
712
00:43:42,720 --> 00:43:46,520
Anh ta có vợ,
anh biết đấy, lũ trẻ nữa...
713
00:43:46,590 --> 00:43:47,590
Lester, gã nhốt anh vào cái thùng
714
00:43:47,650 --> 00:43:51,260
Và lăn trên đường.
715
00:43:51,320 --> 00:43:53,760
Vấn đề của anh là
suốt đời cứ nghĩ rằng
716
00:43:53,830 --> 00:43:56,690
Có những luật lệ.
717
00:43:56,760 --> 00:43:59,030
Làm gì có.
718
00:43:59,100 --> 00:44:01,000
Chúng ta từng là vượn.
719
00:44:01,070 --> 00:44:03,970
Tất cả những gì ta có là do
ta có thể giành lấy và giữ được.
720
00:44:04,040 --> 00:44:06,200
Sự thật là,
hôm nay anh đã mạnh mẽ hơn
721
00:44:06,270 --> 00:44:08,870
Anh của ngày hôm qua.
722
00:44:08,940 --> 00:44:10,640
Làm sao anh biết được?
723
00:44:10,710 --> 00:44:13,540
Một trận thủy triều đỏ, Lester,
724
00:44:13,610 --> 00:44:16,480
Cuộc đời của chúng ta.
725
00:44:18,250 --> 00:44:21,350
Đống c*t họ bắt ta ăn...
726
00:44:21,420 --> 00:44:26,020
Ngày qua ngày, từ sếp,
đến vợ, vân vân,
727
00:44:26,090 --> 00:44:27,520
Dần vắt kiệt sức ta.
728
00:44:27,590 --> 00:44:29,390
Nếu anh không chịu đứng lên,
729
00:44:29,460 --> 00:44:31,730
Cho họ thấy bản năng của anh,
730
00:44:31,800 --> 00:44:34,260
Trong sâu thẳm chính mình,
731
00:44:34,330 --> 00:44:37,530
Anh sẽ chỉ bị đánh tan thôi.
732
00:44:49,450 --> 00:44:51,050
Thủ trưởng, có điện thoại!
733
00:44:51,120 --> 00:44:53,380
Là vợ anh.
734
00:44:55,320 --> 00:44:57,420
- Em yêu.
- Màu trắng.
735
00:44:57,490 --> 00:44:58,850
- Cái gì màu trắng?
- Em quyết định rồi.
736
00:44:58,920 --> 00:45:01,390
Chúng ta sẽ sơn
phòng em bé màu trắng.
737
00:45:01,460 --> 00:45:04,190
- Nó màu trắng sẵn rồi.
- Ờ, nhưng...
738
00:45:04,260 --> 00:45:06,200
Em muốn sơn lại.
739
00:45:06,260 --> 00:45:09,530
Phòng em bé nên có
bộ áo mới, anh không nghĩ vậy sao?
740
00:45:09,600 --> 00:45:12,530
Ừ, đúng. Vậy trắng gì?
741
00:45:12,600 --> 00:45:14,740
- Ý anh là sao?
- Ờ thì, em có
742
00:45:14,800 --> 00:45:17,210
Màu trắng nhạt, màu bông tuyết...
743
00:45:17,270 --> 00:45:18,870
Màu vỏ trứng.
744
00:45:20,310 --> 00:45:22,410
Ừ. Màu vỏ trứng nữa.
745
00:45:22,480 --> 00:45:25,480
Ờ nhỉ, em chưa nghĩ đến.
746
00:45:25,550 --> 00:45:27,580
Nói nghe này
vậy lúc về anh sẽ ghé qua cửa hàng
747
00:45:27,650 --> 00:45:28,750
Và mua mấy loại màu,
748
00:45:28,820 --> 00:45:29,920
Rồi tối nay chúng ta
sẽ quyết định xem màu nào nhé!
749
00:45:29,990 --> 00:45:31,450
Chúng ta sắp có em bé, Vern.
750
00:45:31,520 --> 00:45:33,420
Ừ, đúng.
751
00:45:33,490 --> 00:45:35,760
Không. Ý em là sắp tới nơi rồi.
752
00:45:35,830 --> 00:45:37,590
Chúng ta sẽ có con.
753
00:45:37,660 --> 00:45:39,760
Anh rất nóng lòng.
754
00:45:39,830 --> 00:45:42,460
Gặp lại em sau.
755
00:45:46,740 --> 00:45:48,670
Anh còn cần gì không?
756
00:45:48,740 --> 00:45:52,010
Không. Tôi ổn.
757
00:45:55,540 --> 00:45:58,580
Alo, Thủ tưởng.
758
00:45:58,650 --> 00:46:00,110
Gọi tôi là Vern. Nói đi.
759
00:46:00,180 --> 00:46:01,780
Thủ trưởng, tôi đang ở bệnh viện.
760
00:46:01,850 --> 00:46:03,980
Tôi mới qua xem
cậu bé nhà Hess, và, ừm...
761
00:46:03,990 --> 00:46:05,480
- Cậu ta sao rồi?
- Ồ, anh biết đấy,
762
00:46:05,490 --> 00:46:09,260
Xương đòn bị gãy,
chấn thương tâm lý khá nặng.
763
00:46:09,320 --> 00:46:10,820
- Thật xấu hổ.
- Vâng.
764
00:46:10,890 --> 00:46:13,260
Lúc trước tôi có
nói chuyện với Sue Roundtree,
765
00:46:13,330 --> 00:46:15,800
Hỏi cô ấy xem gần đây
có ca chấn thương đầu nào không,
766
00:46:15,860 --> 00:46:18,430
Anh biết đấy, giả thiết
của tôi về người lái xe,
767
00:46:18,500 --> 00:46:20,930
Và cô ấy nói có, hôm qua.
768
00:46:21,000 --> 00:46:23,600
Một ca đặc biệt,
cô ấy bảo, chấn thương nặng.
769
00:46:23,670 --> 00:46:25,340
Đến đây mới thú vị này.
770
00:46:25,410 --> 00:46:27,670
Vì anh bạn
bị chấn thương đầu đó,
771
00:46:27,740 --> 00:46:30,480
Có nói chuyện với
một người khác về Sam Hess.
772
00:46:30,550 --> 00:46:32,850
- Thế hả?
- Vâng, đúng thế.
773
00:46:32,910 --> 00:46:34,380
Nói rằng hai người
cứ lén lút như kẻ trộm.
774
00:46:34,450 --> 00:46:35,980
Thế nên bỗng nhiên tôi nghĩ
775
00:46:36,050 --> 00:46:38,320
Có thể hai vụ này
có liên quan đấy, nhỉ?
776
00:46:38,390 --> 00:46:40,890
Có thể.
777
00:46:40,950 --> 00:46:42,820
Cô ấy có nói
anh bạn kia là ai không?
778
00:46:42,890 --> 00:46:45,160
Lester Nygaard.
779
00:46:45,230 --> 00:46:46,530
Thật hả?
780
00:46:46,590 --> 00:46:49,660
- Anh biết anh ta?
- Ừ, tôi biết Lester.
781
00:46:49,730 --> 00:46:52,000
Bán bảo hiểm ở cửa hàng của Bo.
782
00:46:52,070 --> 00:46:54,530
Đúng vậy, tôi gọi đến
nhưng họ đóng cửa rồi,
783
00:46:54,600 --> 00:46:57,170
Nên giờ tôi đang
chuẩn bị đến chỗ Lester.
784
00:46:57,240 --> 00:46:59,440
Thôi, tôi biết Lester. Để tôi làm.
785
00:46:59,510 --> 00:47:02,610
Ngày hôm nay cô làm tốt lắm.
786
00:47:18,460 --> 00:47:22,390
- Lester?
- Trong tầng hầm.
787
00:47:33,910 --> 00:47:36,040
- Anh làm gì vậy, anh yêu?
788
00:47:36,110 --> 00:47:39,040
Anh đang, ờ,
đang cố sửa cái đồ này.
789
00:47:39,110 --> 00:47:42,580
Trông như chỗ nối
của động cơ bị hỏng.
790
00:47:42,650 --> 00:47:45,550
Anh có chắc là
biết mình đang làm gì không?
791
00:47:45,620 --> 00:47:48,450
Nhìn có vẻ khá đơn giản.
792
00:47:48,520 --> 00:47:50,590
Chạy thử nhá?
793
00:47:50,660 --> 00:47:51,920
Không có gì trong đó.
794
00:47:51,990 --> 00:47:54,590
Để... để thử thôi.
795
00:48:14,280 --> 00:48:17,250
Tắt nó đi.
796
00:48:17,310 --> 00:48:19,080
Tắt nó đi!
797
00:48:30,660 --> 00:48:34,060
Anh giết nó rồi.
798
00:48:34,130 --> 00:48:36,570
- Anh giết cái máy giặt rồi.
- Không, anh chỉ...
799
00:48:36,630 --> 00:48:38,470
Tại, chỉ vì...
800
00:48:38,540 --> 00:48:39,800
Như là thủy triều, em biết đấy?
801
00:48:39,870 --> 00:48:42,070
Anh... anh chỉ, đứng lên và...
802
00:48:42,140 --> 00:48:44,310
Anh đang...
803
00:48:44,370 --> 00:48:45,970
Anh đang làm một người đàn ông.
804
00:48:47,180 --> 00:48:48,980
Nhưng anh không phải đàn ông, Lester.
805
00:48:49,050 --> 00:48:52,110
Thậm chí một nửa đàn ông cũng không.
806
00:48:52,180 --> 00:48:54,950
Thực tình, không hiểu có gì
rơi phải đầu tôi mà tôi lại cưới anh.
807
00:48:55,020 --> 00:48:57,520
Mẹ tôi ngăn tôi
"Đừng làm vậy, Pearl."
808
00:48:57,590 --> 00:49:01,220
Bà bảo
"Cậu ta là loại con trai lúc nào cũng thua."
809
00:49:01,290 --> 00:49:04,060
Và anh biết loại con trai đó
sẽ trở thành gì rồi, phải không?
810
00:49:04,130 --> 00:49:06,060
Đồ thua cuộc.
811
00:49:06,130 --> 00:49:07,600
Rút lại câu đó đi.
812
00:49:07,660 --> 00:49:09,460
Không thì sao?
813
00:49:09,530 --> 00:49:11,970
Anh sẽ làm gì?
814
00:49:12,030 --> 00:49:14,900
Anh còn không dám
nhìn tôi khi chúng ta quan hệ.
815
00:49:14,970 --> 00:49:17,270
Nào, đợi đã!
Đó là cô không nhìn tôi!
816
00:49:17,340 --> 00:49:19,970
Vì để tôi hình dung
một người đàn ông thật sự.
817
00:49:25,680 --> 00:49:27,850
Rút lại câu đó!
818
00:49:27,920 --> 00:49:30,320
Không thì sao?
Anh sẽ làm gì?
819
00:49:31,920 --> 00:49:34,790
Anh định đánh tôi?
820
00:49:34,860 --> 00:49:36,660
Đấy là điệu cười của...
821
00:49:52,370 --> 00:49:53,970
Ôi, Chúa!
822
00:49:55,910 --> 00:49:58,180
Ôi, Chúa! Ôi, Chúa ơi!
823
00:49:58,250 --> 00:50:00,500
Chúa ơi! Tôi xin lỗi!
824
00:50:06,370 --> 00:50:08,110
Chúa ơi!
825
00:50:08,170 --> 00:50:09,780
Chúa ơi!
826
00:51:07,900 --> 00:51:10,000
Ừ, là tôi.
827
00:51:10,070 --> 00:51:12,340
Anh cần phải giúp tôi.
Tôi đã làm chuyện tồi tệ.
828
00:51:12,400 --> 00:51:13,840
Leroy's Motor xin nghe.
829
00:51:13,910 --> 00:51:17,510
Ồ, xin chào.
Làm ơn nối máy cho tôi tới phòng 23.
830
00:51:22,980 --> 00:51:24,250
- Tôi nghe?
- Tôi đây.
831
00:51:24,320 --> 00:51:27,020
Là... là tôi, Lester đây.
832
00:51:27,080 --> 00:51:30,350
Ừm... cô ấy, ờm...
vợ... vợ tôi... cô ấy...
833
00:51:30,420 --> 00:51:33,090
Ôi, chết tiệt. Ờ...
834
00:51:33,160 --> 00:51:36,960
Nghe này, tôi nghĩ là, tôi...
Cô ấy đang ở tâng hầm, chết rồi,
835
00:51:37,030 --> 00:51:39,730
Và, ừm, nghe này,
tôi đang sợ muốn chết.
836
00:51:39,800 --> 00:51:42,270
Tôi không biết phải làm gì.
837
00:51:42,330 --> 00:51:45,100
Lester, anh đã là một cậu bé hư sao?
838
00:51:46,540 --> 00:51:48,240
Chúa ơi!
839
00:51:48,310 --> 00:51:50,740
Đúng.
840
00:51:50,810 --> 00:51:52,440
Cái búa, và, nghe này,
841
00:51:52,510 --> 00:51:55,300
Anh đến đây được không?
Tôi ở Willow Creek Drive.
842
00:51:55,310 --> 00:51:57,580
Số 613.
843
00:51:57,650 --> 00:51:59,010
Làm ơn!
844
00:51:59,080 --> 00:52:00,750
Xin anh.
845
00:52:02,990 --> 00:52:04,590
Chắc chắn, Lester.
Tôi sẽ đến ngay.
846
00:52:04,650 --> 00:52:07,260
Cám ơn! Cám ơn!
847
00:52:28,850 --> 00:52:31,110
Mày đã làm gì?
848
00:52:33,320 --> 00:52:35,150
Mày giết cô ấy!
849
00:52:39,860 --> 00:52:42,790
Mày đã làm gì?
850
00:52:42,860 --> 00:52:45,790
Mày giết cô ấy!
851
00:53:10,420 --> 00:53:12,290
Mày giết cô ấy!
852
00:53:13,720 --> 00:53:15,320
Chào, Lester!
853
00:53:20,700 --> 00:53:23,890
Nghe nói sẽ rét âm 10 độ đấy.
854
00:53:27,460 --> 00:53:29,660
- Pearl có nhà không?
- Ờ, không!
855
00:53:29,670 --> 00:53:33,500
- Không, cô ấy ở nhà em tôi.
- Ờ, thế hả.
856
00:53:33,560 --> 00:53:35,160
Mũi anh sao rồi?
857
00:53:35,230 --> 00:53:37,230
À, thì...
858
00:53:37,300 --> 00:53:39,500
Cũng đau.
859
00:53:39,570 --> 00:53:41,340
Mà làm sao anh bị vậy?
860
00:53:41,410 --> 00:53:43,040
Trượt chân. Cạnh chỗ trạm cứu hỏa.
861
00:53:43,110 --> 00:53:45,540
Anh phải đến bệnh viện hả?
862
00:53:45,610 --> 00:53:47,540
Phải. Họ cố định nó.
863
00:53:47,610 --> 00:53:50,410
Anh có nói chuyện
với ai ở đó không?
864
00:53:50,480 --> 00:53:52,550
Ý anh là sao?
865
00:53:52,620 --> 00:53:55,500
Ờ, lí do tôi đến đây.
Chắc anh chưa được biết.
866
00:53:55,510 --> 00:53:58,220
Sam Hess bị giết tối qua,
ở quán Lucky Penny.
867
00:53:58,290 --> 00:54:00,860
- À, phải.
- Kinh doanh nhạy cảm.
868
00:54:00,920 --> 00:54:03,860
Và, tôi được biết
anh có nói chuyện với một người
869
00:54:03,930 --> 00:54:06,330
Về Hess, trước khi anh ta chết.
870
00:54:06,400 --> 00:54:08,830
Lúc ở bệnh viện.
871
00:54:08,900 --> 00:54:09,990
Không. Tôi không nghĩ vậy.
872
00:54:10,000 --> 00:54:13,840
Anh ta tên gì?
Cái anh bạn đó?
873
00:54:19,780 --> 00:54:21,280
Anh ổn chứ, Lester? Trông anh hơi...
874
00:54:21,340 --> 00:54:22,880
Hơi hốt hoảng.
875
00:54:22,950 --> 00:54:25,280
À, phải, chỉ là...
chỉ là... anh biết đấy...
876
00:54:25,350 --> 00:54:28,880
Pearl sắp về nhà rồi, và, ừm...
877
00:54:33,990 --> 00:54:36,220
Lester, nghe tôi nói này,
878
00:54:36,290 --> 00:54:38,060
Tôi cần anh quỳ xuống đất.
879
00:54:38,130 --> 00:54:40,060
Không, chờ... chờ một giây thôi.
880
00:54:40,130 --> 00:54:43,730
- Lester, quỳ xuống.
- Không phải! Đợi đã!
881
00:54:43,800 --> 00:54:44,970
Đợi đã! Đừng...
882
00:54:45,030 --> 00:54:46,570
Đừng... đừng xuống dưới đó!
883
00:54:46,640 --> 00:54:48,000
Đừng... không có gì cả...
884
00:54:48,010 --> 00:54:49,190
Đấy không phải...
Tôi không làm gì cả!
885
00:54:49,200 --> 00:54:51,690
Tôi không... Tôi vừa về nhà.
Tôi vừa về nhà và...
886
00:54:51,700 --> 00:54:53,110
Không có gì dưới đó...
887
00:54:53,180 --> 00:54:54,100
Đấy không phải...
Tôi không làm gì cả!
888
00:54:54,110 --> 00:54:56,210
Tôi không làm gì cả!
Tôi không làm gì cả!
889
00:54:56,280 --> 00:54:58,710
Tôi vừa về nhà!
Tôi vừa về nhà!
890
00:55:00,280 --> 00:55:02,620
Thurman đây. Tôi đang ở
số 613 Willow Creek Drive.
891
00:55:02,680 --> 00:55:05,090
Yêu cầu đội viện trợ
613 Willow Creek...
892
00:55:11,190 --> 00:55:13,230
Thủ trưởng?
893
00:55:13,290 --> 00:55:14,630
Thủ trưởng?
894
00:55:26,410 --> 00:55:28,270
Còn nữa không?
895
00:55:30,880 --> 00:55:33,450
Lester, còn thằng cớm nào không?
896
00:55:51,560 --> 00:55:54,470
Anh đã nói gì với hắn?
897
00:55:54,480 --> 00:55:56,900
Không nói gì.
898
00:55:56,970 --> 00:56:00,270
Anh ta hỏi về Sam.
899
00:56:00,340 --> 00:56:02,110
Anh còn chỗ cho
những thứ này không?
900
00:56:02,150 --> 00:56:04,680
Không.
901
00:56:04,740 --> 00:56:06,950
Tâng hầm kia phải không?
902
00:56:41,750 --> 00:56:44,850
Cảnh sát đến nơi rồi.
903
00:56:44,920 --> 00:56:47,020
Tôi bảo cảnh sát đến nơi rồi.
904
00:56:47,030 --> 00:56:50,550
Chúng ta phải l...
905
00:57:07,570 --> 00:57:09,500
Chú ý.
906
00:57:09,510 --> 00:57:11,910
Số 613 Willow Creek Drive.
907
00:57:11,980 --> 00:57:14,180
Chuẩn bị mã số 3.
908
00:57:15,910 --> 00:57:17,680
Cảnh sát Bemidji!
909
00:57:21,950 --> 00:57:25,020
Tất cả đơn vị!
Cần hỗ trợ khẩn cấp
910
00:57:25,090 --> 00:57:28,020
Tại số 613 Willow Creek Drive.
911
00:57:38,370 --> 00:57:40,100
Cảnh sát Bemidji!
912
00:57:40,170 --> 00:57:42,140
Nếu có ai trong đó,
913
00:57:42,210 --> 00:57:45,240
Hãy ra ngoài và giơ tay lên!
914
00:58:45,930 --> 00:58:47,670
Molly!
915
00:58:47,740 --> 00:58:51,000
Ở dưới này!
916
00:58:51,070 --> 00:58:54,310
Người chồng vẫn còn sống!
917
00:58:56,680 --> 00:58:59,080
Ôi, Chúa!
918
01:00:56,770 --> 01:00:59,380
Bố, nói đi, bố. Hết.
919
01:01:02,110 --> 01:01:05,280
Bố đây. Nói tiếp đi.
920
01:01:05,350 --> 01:01:07,880
Đội con thua 13 điểm. Hết.
921
01:01:07,950 --> 01:01:10,390
Như thế nào? Hết.
922
01:01:10,450 --> 01:01:14,060
Bị hạ ở cửa gôn khác. Hết.
923
01:01:14,120 --> 01:01:17,730
Tuyệt. Con đánh răng chưa? Hết.
924
01:01:17,790 --> 01:01:19,900
Rồi ạ. Hết.
925
01:01:19,960 --> 01:01:22,230
Bài về nhà? Hết.
926
01:01:22,300 --> 01:01:26,470
Vâng, con làm toán với khoa học rồi.
Vẫn còn Tiếng Anh chưa xong nữa. Hết.
927
01:01:26,540 --> 01:01:28,340
Được rồi, miễn là trận đấu kết thúc.
928
01:01:28,400 --> 01:01:30,440
Hết.
929
01:02:47,250 --> 01:02:48,850
Chào, sĩ quan.
930
01:02:48,920 --> 01:02:50,250
Chào.
931
01:02:50,320 --> 01:02:53,020
Mời anh xuất trình
giấy phép và đăng ký xe.
932
01:02:53,090 --> 01:02:55,790
Chúng ta có thể làm vậy.
933
01:02:55,860 --> 01:02:57,620
Anh yêu cầu tôi
xuất trình giấy tờ.
934
01:02:57,690 --> 01:03:01,130
Tôi nói rằng đây không phải xe tôi,
rằng tôi mượn nó.
935
01:03:01,190 --> 01:03:04,130
Và xem điều gì xảy ra sau đó.
936
01:03:04,200 --> 01:03:05,800
Chúng ta có thể làm thế.
937
01:03:05,870 --> 01:03:09,830
Hoặc anh có thể
quay lại xe và lái đi xa.
938
01:03:11,440 --> 01:03:14,170
Và vì sao tôi nên làm vậy?
939
01:03:14,240 --> 01:03:17,510
Vì có những con đường
anh không nên đi vào.
940
01:03:17,580 --> 01:03:21,680
Bởi vì bản đồ từng ghi
"Ở đây có rồng".
941
01:03:21,750 --> 01:03:24,520
Giờ không ghi nữa.
942
01:03:26,750 --> 01:03:30,190
Nhưng không có nghĩa là
những con rồng không ở chỗ đó.
943
01:03:30,260 --> 01:03:33,520
Bố, nói đi, bố. Hết.
944
01:03:36,300 --> 01:03:39,260
Mời anh ra khỏi xe.
945
01:03:39,330 --> 01:03:42,400
Con anh bao nhiêu tuổi?
946
01:03:42,470 --> 01:03:45,100
Tôi yêu cầu anh ra khỏi xe.
947
01:03:45,110 --> 01:03:46,900
Bố, nói đi, bố. Hết.
948
01:03:46,970 --> 01:03:51,240
Để tôi nói anh biết
chuyện gì sẽ xảy ra.
949
01:03:51,310 --> 01:03:54,040
Sĩ quan Grimly.
950
01:03:54,110 --> 01:03:56,250
Tôi sẽ cuộn cửa sổ lên,
951
01:03:56,310 --> 01:03:58,180
Rồi tôi sẽ lái đi mất,
952
01:03:58,250 --> 01:04:00,520
Và anh sẽ
về nhà với con gái mình,
953
01:04:00,580 --> 01:04:03,250
Và cứ mỗi mấy năm,
anh lại nhìn mặt con bé
954
01:04:03,320 --> 01:04:05,440
Và biết rằng mình còn sống
vì anh đã chọn cách
955
01:04:05,450 --> 01:04:08,590
Không đi vào
con đường đó trong đêm đó,
956
01:04:08,660 --> 01:04:11,300
Rằng anh chọn
đi về phía ánh sáng
957
01:04:11,310 --> 01:04:12,860
Thay vì bước vào bóng đêm.
958
01:04:18,970 --> 01:04:21,900
Anh hiểu ý tôi chứ?
959
01:04:21,970 --> 01:04:25,270
Anh...
960
01:04:25,340 --> 01:04:28,080
Giờ tôi sẽ cuộn cửa sổ lên.
961
01:04:52,970 --> 01:04:56,410
Bố, nói đi, bố. Hết.
962
01:04:58,980 --> 01:05:04,250
Bố? Bố ở đấy không? Hết.
963
01:06:00,100 --> 01:06:03,700
Bố có hai loại sandwich,
cá ngừ và gà tây.
964
01:06:03,770 --> 01:06:05,500
Cá ngừ để cho bọn cá.
965
01:06:05,570 --> 01:06:08,340
Trừ khi con nghĩ rằng
chúng nghĩ như vậy là ăn thịt đồng loại.
966
01:06:08,410 --> 01:06:12,380
Bố đang cần thêm người
phụ giúp cho cửa hàng.
967
01:06:12,450 --> 01:06:16,380
Con biết đấy, người mà
chỉ chỗ cho khách và trả lời điện thoại.
968
01:06:16,450 --> 01:06:18,850
Là tiếp viên.
969
01:06:18,920 --> 01:06:21,320
Họ gọi vậy sao?
970
01:06:22,590 --> 01:06:24,060
Dù sao thì...
971
01:06:24,120 --> 01:06:28,490
Bố cũng không chắc
con có hứng thú với điều đó.
972
01:06:28,560 --> 01:06:31,030
Bố, con là sĩ quan cảnh sát.
973
01:06:31,100 --> 01:06:33,030
Ừ, chắc chắn, bố biết thế.
974
01:06:33,100 --> 01:06:34,570
Bố cũng biết rằng người ta
975
01:06:34,630 --> 01:06:37,540
Ít có xu hướng
bắn một cô tiếp viên
976
01:06:37,600 --> 01:06:41,240
Hơn là, một sĩ quan cảnh sát.
977
01:06:41,310 --> 01:06:43,380
- Đúng vậy.
- Vậy,
978
01:06:43,440 --> 01:06:47,210
Có nghĩa là con sẽ
giúp ông già này chứ?
979
01:06:47,280 --> 01:06:49,780
Không ạ.
980
01:06:49,850 --> 01:06:53,380
Nhưng bố có thể cho câu đó
vào quảng cáo tìm người.
981
01:06:55,890 --> 01:06:59,990
Bố này, suy nghĩ lại,
con nghĩ rằng mình sẽ thích.
982
01:07:00,060 --> 01:07:02,860
Giữ suất câu cá cho con nhé!
983
01:07:02,930 --> 01:07:05,700
Có vẻ tuyệt.
984
01:07:05,760 --> 01:07:07,900
Con yêu bố.
985
01:07:07,970 --> 01:07:10,430
Bố cũng vậy, con yêu.
986
01:07:12,430 --> 01:07:25,430
Dịch bởi @lavieenrose.
Vui lòng giữ nguyên credit.
987
01:07:26,920 --> 01:07:30,920
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -