1
00:00:02,823 --> 00:00:08,274
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:11,068 --> 00:00:15,617
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM 2006 EM MINNESOTA.
3
00:00:18,549 --> 00:00:23,181
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:00:26,056 --> 00:00:28,897
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTANTE FOI RETRATADO
5
00:00:28,898 --> 00:00:30,565
EXATAMENTE COMO OCORREU.
6
00:01:25,808 --> 00:01:27,628
Certo.
7
00:01:48,166 --> 00:01:49,593
Merda!
8
00:01:49,594 --> 00:01:52,828
Merda! Merda! Merda!
9
00:01:57,112 --> 00:01:59,068
Não, espere. Diga-lhe...
10
00:01:59,069 --> 00:02:01,295
Diga-lhe que pagarei
tudo de volta.
11
00:02:01,297 --> 00:02:03,898
Eu juro, e...
12
00:02:17,946 --> 00:02:19,447
Nossa!
13
00:02:41,957 --> 00:02:43,571
Por favor.
14
00:02:46,140 --> 00:02:49,596
Pelo amor... Eu tenho filhos.
15
00:02:50,127 --> 00:02:52,238
Não se mexa.
16
00:02:52,239 --> 00:02:54,737
Por favor! Por favor!
17
00:02:54,738 --> 00:02:56,385
Por favor!
18
00:02:57,087 --> 00:03:00,604
Eles não vão. Ela não
vai parar, sabe?
19
00:04:35,317 --> 00:04:37,214
Desafio no Gelo. O
prêmio principal é
20
00:04:37,215 --> 00:04:39,807
três dias cheios de
diversão em Bismarck.
21
00:04:39,808 --> 00:04:43,057
Portanto, adquira já
as suas entradas.
22
00:04:43,995 --> 00:04:46,990
LEGENDA AlbustigriS.
23
00:04:54,230 --> 00:05:00,222
S01E03 A Muddy Road.
24
00:05:06,215 --> 00:05:09,046
Prazer em te conhecer. Então
é aqui que ele trabalhava?
25
00:05:09,047 --> 00:05:11,118
Sim, na contabilidade.
26
00:05:11,120 --> 00:05:12,887
Estava digitando,
o outro cara veio
27
00:05:12,889 --> 00:05:15,389
e o arrastou pela
gravata para fora.
28
00:05:15,391 --> 00:05:19,617
Um cara muito bacana também.
É uma pena.
29
00:05:19,618 --> 00:05:22,410
- É.
- Problemas com jogos, eu soube.
30
00:05:22,411 --> 00:05:24,440
- Não diga.
- Ouvi dizer que eram drogas.
31
00:05:24,441 --> 00:05:26,998
Ouvi dizer que ele dormia
com uma garota de 13 anos.
32
00:05:26,999 --> 00:05:29,070
Pelo amor de Deus, Bob,
não espalhe boatos
33
00:05:29,072 --> 00:05:31,512
sobre o coitado.
34
00:05:32,206 --> 00:05:34,031
Ele estava jogando, com certeza.
35
00:05:34,032 --> 00:05:36,143
Eu tenho a gravação da
câmera de segurança.
36
00:05:36,145 --> 00:05:38,942
- Quer vê-la?
- Sim, eu quero.
37
00:05:43,966 --> 00:05:45,787
Não mostra muito.
38
00:05:49,295 --> 00:05:50,858
Como eu disse.
39
00:05:53,201 --> 00:05:55,463
Pode parar ali?
40
00:05:56,099 --> 00:05:58,399
Você encontrou as roupas
da vítima na garagem?
41
00:05:58,401 --> 00:06:00,167
Do Phil? Encontrei.
42
00:06:00,169 --> 00:06:02,336
Disseram que o cara
cortou-as com uma faca.
43
00:06:02,338 --> 00:06:04,171
Muito inusitado.
44
00:06:04,173 --> 00:06:05,973
Então, acha que é o seu cara?
45
00:06:05,975 --> 00:06:08,175
O assassino das
pessoas em Bemidji?
46
00:06:08,177 --> 00:06:11,913
Pode ser. Ele é um cara sórdido.
47
00:06:18,078 --> 00:06:19,922
Quem é você?
48
00:06:24,951 --> 00:06:27,763
Muito bem! Inspire pelo
nariz e expire pela boca.
49
00:06:27,764 --> 00:06:30,364
Mulheres, vocês estão
ótimas, certo?
50
00:06:30,366 --> 00:06:31,966
Continuem o bom trabalho.
51
00:06:31,968 --> 00:06:34,047
Olá para você.
52
00:06:35,038 --> 00:06:40,248
Você deixou bronzeador na
sua carta de chantagem.
53
00:06:43,512 --> 00:06:46,414
Ouça, ouça, ouça.
Juro pela minha...
54
00:06:46,416 --> 00:06:49,750
Não tinha um lugar menor
para conversarmos?
55
00:06:49,752 --> 00:06:51,842
- O quê?
- Nada.
56
00:06:51,843 --> 00:06:55,090
Olha, isso... Tudo isso,
foi um grande erro, certo?
57
00:06:55,091 --> 00:06:57,127
Eu nunca quis...
58
00:06:58,228 --> 00:07:00,061
Olha, eu só... Eu só...
59
00:07:00,063 --> 00:07:03,297
Eu só queria algo para...
para terminar, sabe?
60
00:07:03,299 --> 00:07:04,977
Você terminou?
61
00:07:06,436 --> 00:07:08,636
Sabe, você está ferrado.
62
00:07:08,638 --> 00:07:11,535
Você fez uma escolha, e
esta é a consequência.
63
00:07:11,536 --> 00:07:13,107
Eu sou a consequência.
64
00:07:13,109 --> 00:07:16,243
Por favor. Por favor
não conte à Helena.
65
00:07:16,245 --> 00:07:18,780
Não trabalho para ela.
Trabalho para o marido dela,
66
00:07:18,781 --> 00:07:22,049
Stavros Milos, o Rei
do Supermercado.
67
00:07:22,051 --> 00:07:24,520
Meu Deus!
68
00:07:31,533 --> 00:07:34,239
- Aqui, aperte isso.
- Está bem.
69
00:07:36,597 --> 00:07:38,099
Não.
70
00:07:38,101 --> 00:07:39,902
Você está pronto?
71
00:07:40,704 --> 00:07:45,472
Farei duas perguntas e
um comentário, entendeu?
72
00:07:45,474 --> 00:07:50,778
Primeira pergunta:
Por que US$ 43.613?
73
00:07:52,036 --> 00:07:54,152
Vamos começar um banho turco.
74
00:07:54,153 --> 00:07:55,917
Veja, de volta ao
Império Otomano...
75
00:07:55,919 --> 00:07:58,298
Segunda pergunta:
O que você sabe?
76
00:07:59,166 --> 00:08:01,455
Sobre o quê?
77
00:08:01,457 --> 00:08:04,191
Stavros, o cara que
você está chantageando.
78
00:08:04,193 --> 00:08:06,193
Você escreveu: "Sei
sobre o dinheiro."
79
00:08:06,195 --> 00:08:07,662
O que você sabe?
80
00:08:07,664 --> 00:08:11,532
Bem, nada, na verdade.
81
00:08:11,534 --> 00:08:15,503
Digo, Helena contou
muito a história
82
00:08:15,505 --> 00:08:19,273
do marido e como ele
mente sobre o dinheiro.
83
00:08:19,275 --> 00:08:23,044
Então, está chantageando um cara
por algo que nem sabe o que é?
84
00:08:24,746 --> 00:08:26,551
Está pronto para o comentário?
85
00:08:28,584 --> 00:08:30,317
Você é um idiota.
86
00:08:30,319 --> 00:08:33,488
Boas notícias, estou
assumindo o controle.
87
00:08:34,371 --> 00:08:36,023
De quê?
88
00:08:36,025 --> 00:08:37,625
Da chantagem.
89
00:08:38,227 --> 00:08:40,294
Você trabalha para o cara.
90
00:08:40,296 --> 00:08:44,632
Exatamente. E agora
você trabalha para mim.
91
00:08:46,435 --> 00:08:47,935
Estou confuso.
92
00:08:47,937 --> 00:08:50,171
Mas eu não estou.
93
00:08:50,173 --> 00:08:53,341
O que precisamos agora é de
uma nova carta de chantagem.
94
00:09:41,122 --> 00:09:43,445
Oi, Maggie. O tenente está?
95
00:09:43,737 --> 00:09:45,347
Banheiro.
96
00:09:45,348 --> 00:09:47,135
O quê?
97
00:09:47,136 --> 00:09:50,207
Ele está no banheiro.
98
00:10:02,410 --> 00:10:05,193
- Tenente?
- O quê?
99
00:10:05,194 --> 00:10:07,202
Estou cagando.
100
00:10:09,271 --> 00:10:11,172
Então, ouça,
101
00:10:11,174 --> 00:10:14,809
sobre aquele triplo
homicídio em Bemidji...
102
00:10:14,811 --> 00:10:17,413
Pelo amor de Deus! Fale
com o seu comandante.
103
00:10:18,303 --> 00:10:21,583
Sim, eu falaria, mas
ele não me escuta.
104
00:10:21,585 --> 00:10:23,985
Quem está aí, Dan Hoskins?
105
00:10:25,387 --> 00:10:27,164
Não, senhor. Gus Grimly.
106
00:10:27,165 --> 00:10:29,860
Grimly? Pelo amor de Deus,
107
00:10:29,861 --> 00:10:31,894
você não é do
Controle de Animais?
108
00:10:32,791 --> 00:10:36,783
Não. Só os substituo às vezes.
109
00:10:36,784 --> 00:10:42,171
Então, eu abordei este
carro numa noite destas,
110
00:10:42,173 --> 00:10:47,442
acima da velocidade, e, o
deixei ir com uma advertência,
111
00:10:47,444 --> 00:10:48,910
mas então...
112
00:10:48,912 --> 00:10:52,147
Bem, eu pesquisei
a placa do cara
113
00:10:52,149 --> 00:10:56,852
por causa do que você
disse na reunião
114
00:10:56,854 --> 00:10:59,888
sobre fazermos o nosso melhor,
115
00:10:59,890 --> 00:11:05,739
e, bem, o carro pertence
a uma das vítimas.
116
00:11:08,015 --> 00:11:10,083
- Um dos...
- O quê?
117
00:11:19,185 --> 00:11:22,169
- Está brincando comigo?
- Não, senhor. Lester Nygaard.
118
00:11:22,170 --> 00:11:25,043
É para quem o carro
está registrado
119
00:11:25,044 --> 00:11:27,489
mas ele não estava
dirigindo, obviamente.
120
00:11:27,490 --> 00:11:31,252
Então, estou pensando que
pode ter sido o assassino.
121
00:11:31,254 --> 00:11:32,954
Cale a boca. Pelo amor de Deus!
122
00:11:32,956 --> 00:11:38,029
Você parou um carro roubado e o
deixou ir com uma advertência?
123
00:11:38,030 --> 00:11:39,894
Não, olha...
124
00:11:39,896 --> 00:11:42,964
Não era, sabe, dado
como roubado, então...
125
00:11:42,966 --> 00:11:46,167
eu verifiquei esta manhã, e
o carro está apreendido,
126
00:11:46,169 --> 00:11:48,157
- desde ontem, então...
- Pare!
127
00:11:49,840 --> 00:11:52,368
É a maldita Sioux Falls de novo.
128
00:11:52,369 --> 00:11:53,896
Sim, senhor.
129
00:11:55,011 --> 00:11:57,464
- O que é Sioux Falls?
- Cale a boca.
130
00:12:01,858 --> 00:12:04,284
Você vai buscar em todos
os registros do estado.
131
00:12:04,285 --> 00:12:06,298
- Sim, senhor.
- Vai encontrar esse cara.
132
00:12:06,299 --> 00:12:08,723
- Sim, senhor.
- Depois, vai contatar Bemidji.
133
00:12:08,725 --> 00:12:13,461
E você vai lhes dizer que
você estragou tudo, você,
134
00:12:13,463 --> 00:12:16,264
absolvendo o restante de
nós de qualquer estupidez.
135
00:12:16,266 --> 00:12:18,400
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
136
00:12:20,742 --> 00:12:24,528
A FELICIDADE É A
CHAVE PARA A VIDA.
137
00:12:24,529 --> 00:12:26,550
ESPERANÇA.
138
00:12:30,304 --> 00:12:32,325
SONHO.
139
00:12:36,368 --> 00:12:38,747
Seu irmão pode pagar.
Kitty disse que ele
140
00:12:38,748 --> 00:12:41,365
foi promovido com apenas
um ano no trabalho.
141
00:12:41,366 --> 00:12:44,475
Ela disse também que compraram
um daqueles home theaters caros.
142
00:12:44,476 --> 00:12:46,653
Acho que me casei com
o Nygaard errado.
143
00:12:47,557 --> 00:12:49,754
O quê? O que vai fazer?
144
00:12:49,755 --> 00:12:52,733
Você nem consegue me encarar
quando estamos transando.
145
00:12:55,119 --> 00:12:57,711
Lester, preciso que
você deite-se no chão.
146
00:12:57,712 --> 00:12:59,377
Espera. Não há nada
lá em baixo...
147
00:12:59,378 --> 00:13:01,446
- Lester, no chão.
- Não fiz nada!
148
00:13:01,447 --> 00:13:03,745
Eu não... Acabei de
chegar em casa e...
149
00:13:03,747 --> 00:13:05,918
Espera... Espera... Não...
150
00:13:05,919 --> 00:13:08,725
Não há nada lá em baixo...
Não é...
151
00:13:08,726 --> 00:13:10,819
Não fiz nada! Não fiz nada!
152
00:13:10,821 --> 00:13:14,422
Acabei de chegar em casa. Nossa!
153
00:13:30,809 --> 00:13:34,557
Então, fechei com um "spare"
e um "strike", 222 pontos.
154
00:13:34,558 --> 00:13:36,016
- É?
- É.
155
00:13:36,017 --> 00:13:37,545
Lester.
156
00:13:41,016 --> 00:13:44,253
Bem, eu vou estar... Oi, Lester.
157
00:13:45,121 --> 00:13:47,722
Eu deveria ter ligado,
eu acho, certo?
158
00:13:47,724 --> 00:13:50,625
Por favor... O que
podemos fazer por você?
159
00:13:50,627 --> 00:13:53,595
Bem, eu pensei... Em
fazer alguma coisa.
160
00:13:53,597 --> 00:13:55,130
Sabe, voltar a trabalhar.
161
00:13:55,132 --> 00:13:58,701
- Você é tão corajoso.
- Nossa, acha que está pronto?
162
00:13:58,702 --> 00:14:00,535
Acho que sim.
163
00:14:00,537 --> 00:14:03,805
Digo, não dá para ficar
apenas sentado em casa, sabe?
164
00:14:03,807 --> 00:14:06,608
Ótimo. Está bem.
165
00:14:06,610 --> 00:14:08,943
Você quer fazer algum
arquivamento ou...
166
00:14:08,945 --> 00:14:11,679
Eu ia encontrar Gina Hess.
167
00:14:11,681 --> 00:14:13,648
- Quem?
- A viúva de Hess.
168
00:14:13,650 --> 00:14:15,917
Eu tenho alguns documentos
para ela assinar.
169
00:14:15,919 --> 00:14:17,318
É.
170
00:14:17,320 --> 00:14:19,887
Por causa do Sam, seu marido,
que foi assassinado?
171
00:14:19,889 --> 00:14:22,792
- Bo!
- Desculpe se fui insensível.
172
00:14:22,793 --> 00:14:25,160
Enfim, quer levá-los para ela?
173
00:14:25,162 --> 00:14:29,665
Isso me ajudaria muito, pois
tenho dentista, então...
174
00:14:29,666 --> 00:14:33,603
- Mas, se não estiver pronto...
- Eu vou... É o 614C, certo?
175
00:14:33,604 --> 00:14:35,751
Sim, e o D.
176
00:14:36,740 --> 00:14:39,989
- Recebeu a sopa que mandei?
- Recebi, obrigado.
177
00:14:42,044 --> 00:14:45,113
Bem, é melhor eu pegar
aqueles documentos.
178
00:14:47,349 --> 00:14:51,266
À VENDA.
179
00:14:55,524 --> 00:14:58,151
- Olha. Vamos.
- Entendi.
180
00:15:02,241 --> 00:15:04,365
Oi.
181
00:15:04,367 --> 00:15:07,744
- O que faz aqui, perdedor?
- É, perdedor, o que faz aqui?
182
00:15:07,745 --> 00:15:10,005
Qual é, rapazes. Vim falar
com a mãe de vocês.
183
00:15:10,006 --> 00:15:12,578
- Quer fazer com ela?
- Sim, perdedor, você vai...
184
00:15:12,579 --> 00:15:15,088
Espere. Ele não vai fazer
sexo com nossa mãe, vai?
185
00:15:15,089 --> 00:15:17,086
- É melhor que não.
- Ninguém...
186
00:15:17,881 --> 00:15:20,615
Droga, deixem-no em paz.
187
00:15:20,617 --> 00:15:23,985
E parem de atirar na
placa da imobiliária.
188
00:15:23,987 --> 00:15:27,289
Nunca venderemos a casa, se
ficarem enchendo-a de flechas.
189
00:15:30,822 --> 00:15:33,894
Eles têm muita energia, não é?
190
00:15:33,896 --> 00:15:35,697
Eles são lobos.
191
00:15:36,701 --> 00:15:39,068
- O que você quer?
- Bem, senhora, eu sou...
192
00:15:39,069 --> 00:15:42,537
Meu nome é Lester Nygaard,
e sou da Munk Seguros.
193
00:15:43,651 --> 00:15:47,876
Bem, por que não disse logo?
194
00:15:47,878 --> 00:15:49,844
- Vamos entrar.
- Obrigado.
195
00:15:49,846 --> 00:15:51,546
Você quer um uísque?
196
00:15:53,483 --> 00:15:55,316
- Sente-se.
- Obrigado.
197
00:15:55,318 --> 00:15:57,918
Desculpe pelos garotos.
Eles são animais.
198
00:15:57,920 --> 00:16:02,708
De verdade, eles detonam tudo,
as paredes, um ao outro.
199
00:16:03,827 --> 00:16:05,894
Quando recebo o meu dinheiro?
200
00:16:06,296 --> 00:16:08,263
Posso... Eu posso...
201
00:16:08,265 --> 00:16:10,728
- Sim, pode.
- Bem...
202
00:16:11,868 --> 00:16:15,732
Primeiro, eu gostaria de
dizer o quão triste estou...
203
00:16:15,733 --> 00:16:17,305
pelo seu marido.
204
00:16:17,307 --> 00:16:19,374
Nós frequentamos a
escola juntos, e...
205
00:16:19,376 --> 00:16:22,543
Isso é adorável,
mas e o dinheiro?
206
00:16:24,281 --> 00:16:26,014
Certo. Bem...
207
00:16:26,016 --> 00:16:29,684
Eu tenho alguns documentos.
208
00:16:29,686 --> 00:16:34,054
Nos casos nos quais o falecido
foi morto, assassinado,
209
00:16:35,058 --> 00:16:37,292
o processo é um pouco diferente.
210
00:16:37,794 --> 00:16:40,005
- O que quer dizer?
- Também passo por isso.
211
00:16:40,006 --> 00:16:41,797
Temos que esperar
o legista para...
212
00:16:41,798 --> 00:16:46,100
Espere um minuto,
você é aquele cara.
213
00:16:46,102 --> 00:16:48,537
- Eu te vi no cemitério.
- Sim, isso é...
214
00:16:48,538 --> 00:16:50,205
Sua esposa foi
assassinada, certo?
215
00:16:50,207 --> 00:16:52,373
E o chefe de polícia.
216
00:16:52,375 --> 00:16:54,275
Ele foi assassinado
em sua casa, certo?
217
00:16:54,277 --> 00:16:55,811
Foi.
218
00:16:59,282 --> 00:17:01,523
Acho melhor você
aceitar aquele uísque.
219
00:17:02,986 --> 00:17:07,455
Você devia sair. Sabe, namorar.
220
00:17:08,691 --> 00:17:10,992
Você não é feio.
221
00:17:11,594 --> 00:17:14,194
Talvez um pouco baixo.
222
00:17:17,767 --> 00:17:21,502
Você gostava dela?
De sua esposa.
223
00:17:21,505 --> 00:17:23,604
Meu marido era...
224
00:17:23,606 --> 00:17:27,908
Bem, você o conhecia, certo?
Não era dos melhores.
225
00:17:27,910 --> 00:17:30,250
É. Como você...
226
00:17:30,251 --> 00:17:31,712
Em Vegas.
227
00:17:31,714 --> 00:17:33,882
Eu era uma dançarina.
228
00:17:34,484 --> 00:17:38,319
Bem, uma stripper,
para ser honesta.
229
00:17:39,155 --> 00:17:41,689
Já foi a uma boate
de striptease?
230
00:17:43,259 --> 00:17:45,293
Não. Não.
231
00:17:45,295 --> 00:17:47,395
- Sério?
- Não, digo,
232
00:17:47,397 --> 00:17:49,530
sabe, eu sempre quis ir, mas...
233
00:17:49,532 --> 00:17:51,332
Bem, eu era boa.
234
00:17:51,334 --> 00:17:52,735
É.
235
00:17:53,937 --> 00:17:55,805
Eu tenho seios grandes.
236
00:17:57,107 --> 00:17:59,774
E eu sou muito...
237
00:17:59,776 --> 00:18:01,309
flexível.
238
00:18:03,179 --> 00:18:05,689
- Oi.
- Oi.
239
00:18:06,531 --> 00:18:11,185
Foi assim que eu conheci Sam.
240
00:18:11,187 --> 00:18:13,287
E ele começou a jogar
todo aquele dinheiro
241
00:18:13,289 --> 00:18:16,190
e dizer como ele iria
me tirar daquilo.
242
00:18:18,695 --> 00:18:22,630
Eu tinha 19 anos,
era tão idiota.
243
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Agora estou aqui, presa no Yukon
244
00:18:26,002 --> 00:18:27,869
com meus dois
filhos mongolóides.
245
00:18:27,871 --> 00:18:29,437
Eles não são tão ruins.
246
00:18:29,439 --> 00:18:32,240
Eu aguentei muita merda. Quero
receber mais do que eles.
247
00:18:32,242 --> 00:18:33,741
É.
248
00:18:39,115 --> 00:18:42,683
- Agora...
- Então, diga-me...
249
00:18:43,185 --> 00:18:44,785
Bonitão...
250
00:18:46,723 --> 00:18:49,872
o que uma garota deve fazer
para receber aquele dinheiro...
251
00:18:51,728 --> 00:18:53,561
rapidamente?
252
00:18:53,563 --> 00:18:56,347
Porque eu farei...
253
00:18:56,966 --> 00:18:58,633
qualquer coisa.
254
00:19:03,932 --> 00:19:05,940
De novo não.
255
00:19:07,610 --> 00:19:09,933
Meu Deus!
256
00:19:33,783 --> 00:19:35,330
O que vai ser, grandão?
257
00:19:35,332 --> 00:19:37,032
Preciso de anfetaminas.
258
00:19:37,034 --> 00:19:38,533
Você tem uma prova, é isso?
259
00:19:38,535 --> 00:19:40,502
Precisa ficar acordado
a noite toda?
260
00:19:40,504 --> 00:19:42,404
Exatamente, alta dosagem.
261
00:19:42,406 --> 00:19:44,739
Imagine que tenho
140kg, 9 anos de idade
262
00:19:44,741 --> 00:19:46,845
e que não consigo
terminar uma frase.
263
00:19:50,379 --> 00:19:53,215
Vamos lá. 30 miligramas.
264
00:19:53,217 --> 00:19:55,183
Não tome dois destes,
senão vai dormir.
265
00:19:55,185 --> 00:19:58,286
É muito rápido. Então,
por que não dizer...
266
00:19:58,288 --> 00:20:00,122
É o bastante.
267
00:20:01,093 --> 00:20:02,546
Que tal um Kit Zumbi?
268
00:20:02,547 --> 00:20:04,241
O que é isso?
269
00:20:05,729 --> 00:20:09,297
Kit Zumbi. Espingarda,
facão, alguns antissépticos.
270
00:20:09,299 --> 00:20:10,734
É um negócio extra.
271
00:20:10,735 --> 00:20:13,668
Eu faço essas mochilas
para o apocalipse zumbi.
272
00:20:13,670 --> 00:20:15,804
Sabe, no caso de os
mortos voltarem à vida
273
00:20:15,806 --> 00:20:18,139
e o mundo se tornar de
gente que come gente.
274
00:20:18,141 --> 00:20:20,575
O mundo já é assim, amigo.
275
00:20:20,577 --> 00:20:23,912
Não sei o que um bando de
zumbis poderia fazer de pior.
276
00:20:39,729 --> 00:20:42,867
Meu Deus! Olhe para você.
277
00:20:42,868 --> 00:20:45,366
Meu Deus! Olhe para você.
278
00:20:45,903 --> 00:20:48,470
Então, este é o seu uniforme?
279
00:20:48,472 --> 00:20:50,238
Sim, sim, é.
280
00:20:50,240 --> 00:20:52,674
E você tem uma arma e tudo mais.
281
00:20:52,676 --> 00:20:54,776
Não, ela é de madeira.
282
00:20:55,579 --> 00:20:57,229
Sério?
283
00:20:59,182 --> 00:21:01,116
Não, não. É uma arma de verdade.
284
00:21:04,021 --> 00:21:06,087
Então, como está o seu pai?
285
00:21:06,089 --> 00:21:08,389
Ótimo, ainda tem restaurante...
286
00:21:08,391 --> 00:21:10,558
- Legal.
- É.
287
00:21:10,560 --> 00:21:14,753
Então, eu soube o que aconteceu.
288
00:21:14,754 --> 00:21:17,433
Os assassinatos. Nossa.
289
00:21:17,434 --> 00:21:19,901
Sim, sim. É uma
estrada lamacenta...
290
00:21:19,903 --> 00:21:21,350
Aposto que sim.
291
00:21:22,973 --> 00:21:26,275
- Você está namorando?
- Eu? Não.
292
00:21:26,276 --> 00:21:29,232
Não, você me conhece, sou como
um velho capitão de navio.
293
00:21:31,315 --> 00:21:33,356
Sabe, sou casada com o mar.
294
00:21:34,284 --> 00:21:35,884
Então, você mora em Saint Paul?
295
00:21:35,886 --> 00:21:38,686
Moro, me mudei logo
após o colegial.
296
00:21:38,688 --> 00:21:42,176
Nunca acontece nada
em Bemidji, sabe?
297
00:21:42,993 --> 00:21:44,960
E Ted conseguiu o emprego.
298
00:21:44,962 --> 00:21:46,594
Sim, sim. Como vai o Ted?
299
00:21:46,596 --> 00:21:48,030
Ótimo.
300
00:21:48,532 --> 00:21:54,135
Estamos divorciados, pois ele
transou com a fisioterapeuta.
301
00:21:54,871 --> 00:21:56,705
- Nossa.
- Mas estou bem.
302
00:21:56,707 --> 00:21:58,139
Ótima, de verdade.
303
00:21:58,141 --> 00:22:01,676
Tenho me encontrado com
homens da internet.
304
00:22:01,678 --> 00:22:03,711
- Namoro on-line.
- Sim.
305
00:22:03,713 --> 00:22:05,180
Então, tem sido divertido.
306
00:22:05,182 --> 00:22:08,149
Sério? Pois, às vezes, você
ouve histórias, então...
307
00:22:08,151 --> 00:22:12,654
Bem, de vez em quando, você
encontra um ovo podre.
308
00:22:12,656 --> 00:22:16,424
Houve um cara com
lábio leporino.
309
00:22:17,361 --> 00:22:21,896
Um outro que roubou todas
as minhas calcinhas.
310
00:22:25,469 --> 00:22:27,903
Mas então, eu conheci Roger.
311
00:22:27,905 --> 00:22:31,272
E estamos namorando há
cerca de seis meses.
312
00:22:31,274 --> 00:22:35,058
Ele me levou para Acapulco.
313
00:22:35,059 --> 00:22:36,711
É!
314
00:22:37,713 --> 00:22:41,950
Só que ele levou uma picada
de aranha no pescoço.
315
00:22:41,952 --> 00:22:43,718
Pensamos que era de um mosquito,
316
00:22:43,720 --> 00:22:47,789
mas a aranha pôs ovos
lá, ou algo assim,
317
00:22:47,791 --> 00:22:50,458
pois estávamos no meio do sexo,
318
00:22:50,460 --> 00:22:54,028
e todas aquelas aranhinhas
saíram do pescoço dele.
319
00:22:54,030 --> 00:22:55,597
Desculpe-me.
320
00:22:55,599 --> 00:22:58,300
- Nossa.
- É. Lição aprendida, sabe?
321
00:22:58,301 --> 00:23:02,237
A partir de agora, vou
ficar aqui em Minnesota.
322
00:23:02,239 --> 00:23:03,638
Parece o certo.
323
00:23:03,640 --> 00:23:06,650
Então, estão prontas
para fazer o pedido?
324
00:23:35,871 --> 00:23:38,706
Rei! Aqui, Rei!
325
00:23:42,065 --> 00:23:43,696
Rei!
326
00:23:44,814 --> 00:23:46,695
Aqui, Rei!
327
00:23:52,488 --> 00:23:54,322
Rei dos Reis!
328
00:24:01,449 --> 00:24:03,224
Rei!
329
00:24:03,766 --> 00:24:06,034
Aqui, garoto! Aqui, Rei!
330
00:24:06,836 --> 00:24:08,402
Rei!
331
00:24:12,775 --> 00:24:14,689
Venha para o papai.
332
00:24:17,749 --> 00:24:19,611
Rei dos Reis!
333
00:24:21,818 --> 00:24:23,980
Onde está o meu monstrinho?
334
00:24:35,364 --> 00:24:37,232
Aqui, garoto!
335
00:24:39,969 --> 00:24:41,870
Vamos, Rei.
336
00:24:45,374 --> 00:24:47,008
Rei!
337
00:24:47,010 --> 00:24:48,740
Mas que diabos?
338
00:24:51,081 --> 00:24:52,690
Rei!
339
00:25:43,862 --> 00:25:45,328
Antes que o pior aconteça,
340
00:25:45,330 --> 00:25:47,797
ligue para o melhor,
Bo Munk Seguros.
341
00:25:47,799 --> 00:25:51,000
Venha para Bo Munk
Seguros e me procure,
342
00:25:51,002 --> 00:25:53,669
Bo Munk, antes que
seja tarde demais.
343
00:26:11,304 --> 00:26:12,990
Nossa.
344
00:26:23,539 --> 00:26:25,503
Tudo bem, então. É
hora do almoço.
345
00:26:25,504 --> 00:26:28,404
- Meu Deus!
- Quero rosbife.
346
00:26:48,388 --> 00:26:52,563
Lester? Estamos indo ao Arby.
347
00:26:52,564 --> 00:26:55,732
Quer que eu te traga algo?
348
00:26:56,534 --> 00:26:59,435
Não. Não, obrigado.
349
00:26:59,437 --> 00:27:02,472
Tudo bem, nos vemos depois.
350
00:27:17,122 --> 00:27:19,656
Você me assustou. Pensei
que o lugar estava...
351
00:27:22,192 --> 00:27:24,227
Eu, eu... estava no...
352
00:27:42,180 --> 00:27:43,913
É...
353
00:27:43,915 --> 00:27:46,115
Com licença.
354
00:27:46,117 --> 00:27:47,783
- Alô.
- Sr. Nygaard, por favor.
355
00:27:47,785 --> 00:27:49,485
- É o Lester.
- Sr. Nygaard,
356
00:27:49,487 --> 00:27:52,523
aqui é da Apreensões de Duluth.
Estamos com o seu carro.
357
00:27:53,375 --> 00:27:57,161
- Como?
- Seu carro, placa 6286-33QI,
358
00:27:57,162 --> 00:27:59,896
foi rebocado ontem do
Phoenix Farms em Elm.
359
00:27:59,898 --> 00:28:01,998
- Em Duluth?
- Sim, senhor.
360
00:28:02,000 --> 00:28:04,233
Pode pegar o que quiser.
361
00:28:04,235 --> 00:28:06,181
- O que tenho que...
- Preciso da cópia
362
00:28:06,182 --> 00:28:08,639
do documento atual, US$ 150
e liberaremos o carro.
363
00:28:08,640 --> 00:28:10,580
- Tudo bem.
- Só em dinheiro, é claro.
364
00:28:10,581 --> 00:28:13,043
- Obrigado por ligar.
- Lembre-se, só em dinheiro.
365
00:28:13,044 --> 00:28:14,556
Certo.
366
00:28:14,557 --> 00:28:19,215
Então, o que posso fazer
por vocês rapazes?
367
00:28:19,217 --> 00:28:23,352
Pois, estamos um pouco
ocupados agora.
368
00:28:28,392 --> 00:28:29,992
O que foi?
369
00:28:38,268 --> 00:28:41,099
- Não, desculpe, eu não estou...
- Sam Hess.
370
00:28:45,342 --> 00:28:48,383
Vocês são da família dele?
371
00:28:59,467 --> 00:29:01,892
Lester, nós te
vimos com a viúva.
372
00:29:01,893 --> 00:29:04,988
Parecia que estavam festejando.
Você estava comemorando?
373
00:29:05,897 --> 00:29:07,497
Qual é.
374
00:29:08,699 --> 00:29:10,333
Cara...
375
00:29:12,002 --> 00:29:14,004
Tenho um primo surdo.
376
00:29:18,204 --> 00:29:19,675
Oi.
377
00:29:21,855 --> 00:29:23,546
Com licença.
378
00:29:26,784 --> 00:29:30,319
Desculpe pela porta. Não
sei como isso aconteceu.
379
00:29:30,821 --> 00:29:32,255
Interrompo algo?
380
00:29:32,257 --> 00:29:34,790
Não, não, só estou fazendo
uma cotação para eles.
381
00:29:34,792 --> 00:29:39,728
Então, como eu disse, é
US$ 300,00 por ano...
382
00:29:39,730 --> 00:29:41,380
- e US$ 200,00 depois.
- Tudo bem.
383
00:29:41,381 --> 00:29:43,266
- Pensem e me liguem.
- Parece bom.
384
00:29:43,268 --> 00:29:45,281
Conversaremos em breve, Lester.
385
00:29:45,798 --> 00:29:47,604
Delegada.
386
00:29:50,811 --> 00:29:53,175
Quem são esses caras?
387
00:29:53,177 --> 00:29:55,979
- O que foi?
- Não são daqui, eu acho.
388
00:29:55,980 --> 00:29:59,838
Verdade. São da cidade, eu acho.
389
00:29:59,839 --> 00:30:02,585
Disseram que estavam
indo para onde mesmo?
390
00:30:02,587 --> 00:30:04,587
México.
391
00:30:04,589 --> 00:30:07,923
Tinham algumas dúvidas
sobre o seguro de férias.
392
00:30:09,227 --> 00:30:11,327
Então, falando de seguro.
393
00:30:11,329 --> 00:30:14,198
Olha, eu falei com Bill,
então se for sobre o caso...
394
00:30:14,199 --> 00:30:16,966
Não. Estou apenas
buscando um conselho.
395
00:30:16,968 --> 00:30:19,335
Com Vern morto, não
estamos falando do caso,
396
00:30:19,337 --> 00:30:20,903
mas com ele morto, eu pensei.
397
00:30:20,905 --> 00:30:23,872
Sabe, eu sou... solteira
398
00:30:23,874 --> 00:30:25,675
mas eu tenho meu pai
e outras coisas.
399
00:30:25,677 --> 00:30:27,543
Então, e se acontecesse
algo com ele?
400
00:30:27,545 --> 00:30:29,845
- É.
- É.
401
00:30:29,847 --> 00:30:32,948
Não. É, muito...
402
00:30:32,950 --> 00:30:34,950
Pois um monte de garotas
da sua idade...
403
00:30:34,952 --> 00:30:37,119
Não pensam sobre essas coisas.
404
00:30:37,121 --> 00:30:39,955
Sabe, no pós-morte e
assim por diante.
405
00:30:39,957 --> 00:30:43,526
Então, pensei em vir te ver,
talvez comprar uma apólice.
406
00:30:43,528 --> 00:30:47,563
Tenho as minhas informações
aqui sabe, CPF e os demais.
407
00:30:47,565 --> 00:30:49,231
Nossa. Desculpe-me.
408
00:30:49,233 --> 00:30:51,935
- Precisa de ajuda?
- Não, eu pego.
409
00:31:01,344 --> 00:31:03,427
Está bem...
410
00:31:04,143 --> 00:31:06,489
Tudo bem...
411
00:31:07,618 --> 00:31:09,318
Digo, tenho um monte de, sabe,
412
00:31:09,320 --> 00:31:12,655
há várias opções de apólices.
413
00:31:12,657 --> 00:31:15,992
Claro, eu poderia
te explicar tudo.
414
00:31:15,994 --> 00:31:18,900
- Por favor, eu tenho tempo.
- Eu poderia te explicar tudo
415
00:31:18,901 --> 00:31:21,297
mas, você sabe, está, está, está
416
00:31:21,299 --> 00:31:23,571
está tudo aqui, todos os
detalhes, na verdade.
417
00:31:23,835 --> 00:31:25,534
E...
418
00:31:26,166 --> 00:31:28,604
Eu tenho que fechar logo.
419
00:31:32,809 --> 00:31:34,443
Está bem.
420
00:31:36,846 --> 00:31:40,350
- Agradeço pelo seu tempo.
- Tudo bem.
421
00:31:40,351 --> 00:31:43,686
Pense em tudo, e me ligue.
422
00:31:52,235 --> 00:31:53,930
Tchau.
423
00:32:35,635 --> 00:32:38,670
Ele matou o meu
maldito cachorro.
424
00:32:38,672 --> 00:32:41,140
Você disse que iria encontrá-lo.
425
00:32:42,016 --> 00:32:44,511
- Ele aumentou o preço.
- Um milhão de dólares?
426
00:32:44,512 --> 00:32:47,045
Ele matou meu cachorro e
quer um milhão de dólares?
427
00:32:47,047 --> 00:32:49,415
"Coma merda", é a
minha resposta.
428
00:32:49,417 --> 00:32:51,049
E se tiver sido a sua ex-mulher?
429
00:32:51,051 --> 00:32:53,552
Filho, acha que minha
ex-mulher matou o cachorro?
430
00:32:53,554 --> 00:32:55,454
Não foi a esposa, imbecil.
431
00:32:55,456 --> 00:32:57,674
Ela é cruel, mas tem
um coração humano.
432
00:32:57,675 --> 00:32:59,758
Diabos, ela amava o
animal mais do que eu.
433
00:32:59,760 --> 00:33:01,126
Não, isso é diferente.
434
00:33:01,128 --> 00:33:04,798
É algum desgraçado
doente sem coração.
435
00:33:05,800 --> 00:33:08,042
Quem mais sabe sobre o dinheiro?
436
00:33:09,503 --> 00:33:12,766
Ninguém. Não há nada para saber.
437
00:33:13,374 --> 00:33:17,577
Ele deve saber de algo,
ou não te chantagiaria.
438
00:33:17,578 --> 00:33:19,874
Não, ninguém sabe.
439
00:33:20,915 --> 00:33:23,182
Ninguém poderia saber.
É impossível.
440
00:33:23,184 --> 00:33:24,853
O que quer dizer?
441
00:33:37,194 --> 00:33:38,964
Você gosta disso?
442
00:33:38,966 --> 00:33:43,368
São Lourenço. Padroeiro
dos inflexíveis.
443
00:33:43,370 --> 00:33:46,271
Queimado vivo pelos romanos.
Sabe o que ele disse?
444
00:33:46,273 --> 00:33:49,359
"Podem me virar, pois este
lado já está bem assado."
445
00:33:49,944 --> 00:33:52,063
Esse é um maldito santo.
446
00:33:53,213 --> 00:33:55,196
Você é grego ortodoxo?
447
00:33:56,116 --> 00:33:58,169
Por quê? Pois eu sou grego?
448
00:33:59,620 --> 00:34:02,663
Vamos apenas dizer que
Deus e eu temos uma...
449
00:34:04,325 --> 00:34:06,759
Você já fez uma
promessa de Ano Novo?
450
00:34:07,361 --> 00:34:12,230
Parar de fumar,
emagrecer, e, depois...
451
00:34:15,702 --> 00:34:17,916
Inferno, eu não sei.
Você é o especialista.
452
00:34:19,706 --> 00:34:22,448
Quero que encontre o maldito
assassino do cachorro.
453
00:34:23,572 --> 00:34:27,213
Eu gostaria de mudar para
cá até tudo isso acabar.
454
00:34:27,214 --> 00:34:30,249
Ele veio aqui uma vez.
Poderia vir novamente.
455
00:34:35,555 --> 00:34:38,725
Há um lugar ao lado da garagem.
Semenchko te mostrará.
456
00:34:38,726 --> 00:34:41,927
Mas estou perdendo a paciência.
Acabe com isso.
457
00:34:54,775 --> 00:34:57,509
Droga, que calor.
458
00:35:09,452 --> 00:35:11,265
Você olhou todos?
459
00:35:34,052 --> 00:35:35,715
O que foi?
460
00:35:38,390 --> 00:35:40,053
É só...
461
00:35:49,329 --> 00:35:51,229
Seu pai cometeu um erro.
462
00:35:51,231 --> 00:35:54,103
Eu liberei um cara que não
deveria ter liberado.
463
00:35:55,703 --> 00:35:59,304
E agora, eu tenho que
ligar para outra cidade
464
00:35:59,306 --> 00:36:03,609
e lhes dizer que,
por minha causa,
465
00:36:05,250 --> 00:36:07,475
o suspeito escapou.
466
00:36:12,052 --> 00:36:15,120
Talvez seja melhor fazer
isso pessoalmente, não acha?
467
00:36:22,773 --> 00:36:24,589
BILL OSWALT CHEFE DE POLÍCIA.
468
00:36:29,724 --> 00:36:31,103
O que é isso?
469
00:36:31,105 --> 00:36:33,556
- Nosso suspeito.
- É?
470
00:36:33,557 --> 00:36:35,974
A câmera de segurança o
pegou raptando o cara nu.
471
00:36:35,976 --> 00:36:37,976
- Ele o raptou nu?
- Vestido.
472
00:36:37,978 --> 00:36:39,472
Phil McCormick.
473
00:36:39,473 --> 00:36:41,980
Nosso criminoso cortou as
roupas dele na garagem.
474
00:36:41,982 --> 00:36:43,481
Fala sério.
475
00:36:43,483 --> 00:36:47,552
Então, eis a questão.
476
00:36:47,554 --> 00:36:49,688
Eu tirei a foto e
mostrei para o Lester.
477
00:36:49,690 --> 00:36:51,323
- Fez o quê?
- Não oficialmente.
478
00:36:51,325 --> 00:36:53,258
Eu disse que me
interessava em seguros,
479
00:36:53,260 --> 00:36:55,727
o que é verdade, e, depois,
deixei ele ver a foto,
480
00:36:55,729 --> 00:36:57,863
e deveria ter visto a cara dele.
481
00:36:57,865 --> 00:37:00,667
Foi como se visse um fantasma.
Lester conhece esse cara,
482
00:37:00,668 --> 00:37:03,068
e não apenas de um papo casual.
483
00:37:03,759 --> 00:37:07,072
Estou muito irritado.
484
00:37:07,074 --> 00:37:10,176
- Certo, mas antes que você...
- Eu te disse: "não o incomode".
485
00:37:10,177 --> 00:37:12,544
Eu disse que ele não é um...
E, o que você...
486
00:37:12,546 --> 00:37:15,023
- Nunca disse que ele era...
- E, o que você faz?
487
00:37:15,024 --> 00:37:18,718
- No dia seguinte?
- E se ele estiver envolvido?
488
00:37:18,719 --> 00:37:21,079
- Quero dizer, pense nisso.
- Não!
489
00:37:21,080 --> 00:37:23,789
Ele acabou de perder a esposa,
e você fica perturbando.
490
00:37:23,791 --> 00:37:26,257
- Eu sei, mas...
- Resolva o caso do cara pelado.
491
00:37:26,258 --> 00:37:29,195
Esse foi o caso que te dei.
Se esse é o seu suspeito,
492
00:37:29,196 --> 00:37:31,062
divulgue seus dados
e iremos pegá-lo.
493
00:37:31,064 --> 00:37:33,699
Claro, mas, e se ele e
Lester estiverem...
494
00:37:50,669 --> 00:37:53,906
Basta lhes dizer a verdade,
e que sente muito.
495
00:37:53,907 --> 00:37:57,009
- O que você sempre me diz.
- Você é uma boa garota.
496
00:37:57,010 --> 00:38:00,679
- Até onde você sabe.
- Sente-se ali. Volto logo.
497
00:38:00,680 --> 00:38:03,548
Oi. Eu...
498
00:38:03,550 --> 00:38:05,783
Vim da Polícia de Duluth.
499
00:38:05,785 --> 00:38:08,787
Preciso falar com alguém
sobre Lester Nygaard.
500
00:38:10,104 --> 00:38:14,759
Oi. Eu sou a delegada Solverson.
501
00:38:14,761 --> 00:38:17,215
- O que posso fazer por você?
- Então...
502
00:38:20,966 --> 00:38:22,466
Vamos conversar na minha mesa.
503
00:38:22,468 --> 00:38:24,603
- Certo.
- Sim?
504
00:38:29,775 --> 00:38:32,811
Sente-se. Você quer um café?
505
00:38:32,812 --> 00:38:35,647
Só fizeram uma vez...
506
00:38:35,649 --> 00:38:39,452
Não. Eu só tenho que...
507
00:38:41,052 --> 00:38:43,142
- Obrigado.
- Tudo bem.
508
00:38:44,790 --> 00:38:47,125
Então...
509
00:38:47,127 --> 00:38:49,360
Há três dias, eu
estava na patrulha,
510
00:38:49,362 --> 00:38:52,430
e abordei esse cara.
511
00:38:52,432 --> 00:38:57,201
Um Taurus prata,
avançou um sinal,
512
00:38:57,203 --> 00:38:59,518
e eu...
513
00:39:02,075 --> 00:39:05,998
Dei-lhe uma advertência,
mas então...
514
00:39:06,646 --> 00:39:10,181
Eu não sei, eu só... Eu
tive um pressentimento.
515
00:39:10,183 --> 00:39:11,849
Que tipo de pressentimento?
516
00:39:11,851 --> 00:39:15,219
Um ruim, parecia muito suspeito.
517
00:39:15,221 --> 00:39:17,073
Então, eu pesquisei a placa,
518
00:39:17,074 --> 00:39:22,960
e o carro estava registrado
para uma das suas vítimas.
519
00:39:22,962 --> 00:39:27,331
- O quê?
- Sim, Lester Nygaard.
520
00:39:27,333 --> 00:39:29,186
Filho de uma...
521
00:39:30,620 --> 00:39:32,937
Ele me disse que o carro
dele estava na loja...
522
00:39:32,939 --> 00:39:34,962
- É?
- É.
523
00:39:37,009 --> 00:39:40,878
Bem, tem um problema.
524
00:39:40,880 --> 00:39:43,041
Lester não estava dirigindo.
525
00:39:43,717 --> 00:39:46,918
Sei disso agora pois
verifiquei a placa,
526
00:39:46,920 --> 00:39:51,055
- mas naquele momento, eu...
- Era esse cara, talvez?
527
00:39:51,057 --> 00:39:53,979
Minha nossa! É.
528
00:39:54,643 --> 00:39:58,700
É... acho que é ele.
529
00:39:59,232 --> 00:40:01,532
- Como é que você...
- Uma câmera de segurança,
530
00:40:01,534 --> 00:40:03,668
o pegou em Saint Paul
raptando um contador.
531
00:40:03,670 --> 00:40:05,711
- Fala sério.
- É.
532
00:40:06,639 --> 00:40:11,275
Então, uma coisa não
ficou muito clara.
533
00:40:11,277 --> 00:40:13,277
Você disse que só
descobriu depois
534
00:40:13,279 --> 00:40:17,448
que não era Lester ao
volante, mas, digo,
535
00:40:17,450 --> 00:40:20,613
checou a habilitação do cara
e o documento do carro, não?
536
00:40:22,103 --> 00:40:24,018
Então...
537
00:40:27,679 --> 00:40:32,196
Olha... eu pedi,
538
00:40:32,198 --> 00:40:34,220
mas ele...
539
00:40:35,401 --> 00:40:40,049
ameaçou-me, e eu...
540
00:40:41,174 --> 00:40:42,807
É... é... é...
541
00:40:42,809 --> 00:40:45,643
Eu sei, não é uma
desculpa, mas...
542
00:40:45,645 --> 00:40:49,113
Ele parecia ser um
cara bem perigoso,
543
00:40:49,115 --> 00:40:54,051
e ele tinha um olhar
assustador, e eu só...
544
00:40:54,053 --> 00:40:56,155
- Pai?
- Sim?
545
00:40:56,156 --> 00:40:59,123
Pode me dar um dólar para
usar na máquina de venda?
546
00:40:59,125 --> 00:41:00,994
Sim...
547
00:41:02,696 --> 00:41:04,562
Espera...
548
00:41:05,264 --> 00:41:09,240
Na verdade, eles nos
dão essas fichas.
549
00:41:10,270 --> 00:41:12,703
Basta colocar no lugar da moeda.
550
00:41:12,705 --> 00:41:14,307
Ótimo, obrigada.
551
00:41:22,647 --> 00:41:24,348
- Qual a idade?
- De Greta?
552
00:41:24,350 --> 00:41:27,519
12 anos. Ela é uma
garota muito boa.
553
00:41:28,221 --> 00:41:29,854
A mãe dela está casa?
554
00:41:30,556 --> 00:41:31,989
Não.
555
00:41:31,991 --> 00:41:36,260
É só a gente. Há 10 anos.
556
00:41:37,429 --> 00:41:39,863
Eles estão sem M&M.
557
00:41:44,102 --> 00:41:47,625
Então, vocês vieram de Duluth?
558
00:41:47,626 --> 00:41:49,141
Viemos.
559
00:41:50,443 --> 00:41:53,411
Bem... Eu ia jantar.
560
00:41:53,413 --> 00:41:55,313
Há uma ótima hamburgueria
perto daqui,
561
00:41:55,315 --> 00:41:58,180
querem se juntar a mim
antes de retornarem?
562
00:42:00,053 --> 00:42:03,287
Não. Não, não, não. Não
queremos incomodá-la.
563
00:42:03,289 --> 00:42:04,889
Não é um incômodo.
564
00:42:04,891 --> 00:42:07,992
Vamos falar sobre o cara,
ver o que você se lembra.
565
00:42:07,994 --> 00:42:09,793
Talvez surja uma pista.
566
00:42:09,795 --> 00:42:12,231
É no Lou. Fica a
algumas quadras.
567
00:42:12,232 --> 00:42:14,065
Deixe-me divulgar
os dados desse cara
568
00:42:14,067 --> 00:42:16,068
e logo estarei lá.
569
00:42:21,073 --> 00:42:23,575
Ele parece legal, não é?
570
00:42:25,544 --> 00:42:26,944
O que foi?
571
00:42:26,946 --> 00:42:28,579
Ay, caramba.
572
00:42:31,216 --> 00:42:33,014
- São só vocês dois?
- Não,
573
00:42:33,015 --> 00:42:36,588
uma mulher muito bonita
se juntará a nós.
574
00:42:37,401 --> 00:42:39,056
Polícia de Duluth.
575
00:42:39,058 --> 00:42:40,624
Sim, senhor.
576
00:42:40,626 --> 00:42:42,526
Trabalha com Ben Schmidt?
577
00:42:42,528 --> 00:42:46,366
- Acho que ele é tenente agora.
- Sim, senhor. Ele é meu chefe.
578
00:42:46,367 --> 00:42:49,167
- Um tipo idiota.
- Esse mesmo.
579
00:42:49,168 --> 00:42:50,568
É.
580
00:42:50,570 --> 00:42:53,737
Trabalhávamos juntos
em Sioux Falls.
581
00:42:53,739 --> 00:42:57,709
Era uma força-tarefa.
Cara, era uma loucura.
582
00:42:57,710 --> 00:42:59,615
- Oi, pai.
- Oi, querida.
583
00:43:00,346 --> 00:43:02,914
Acho que vou querer
um milkshake hoje.
584
00:43:02,916 --> 00:43:04,849
É melhor fazer um duplo.
585
00:43:04,851 --> 00:43:06,851
Para mim também?
586
00:43:06,853 --> 00:43:09,954
Certo, está bem. Você
deve comer algo verde.
587
00:43:09,956 --> 00:43:13,323
O mesmo para mim, e
hambúrgueres para todos.
588
00:43:13,325 --> 00:43:15,160
Parece ótimo.
589
00:43:19,699 --> 00:43:23,713
Então, é um pouco estranho, não?
590
00:43:25,104 --> 00:43:28,123
Lester nunca relatou que
o carro foi roubado.
591
00:43:28,124 --> 00:43:29,507
É mesmo.
592
00:43:29,509 --> 00:43:32,207
Tenho certeza que ele está
envolvido em algo sórdido.
593
00:43:33,446 --> 00:43:36,948
Então, você tem namorado?
594
00:43:39,050 --> 00:43:42,376
- Não.
- Uma bela garota como você?
595
00:43:43,723 --> 00:43:46,223
Ela é muito jovem
para ter namorado.
596
00:43:46,225 --> 00:43:49,026
Sim, continue dizendo
isso para si mesmo.
597
00:43:49,028 --> 00:43:52,964
Você já ouviu falar em aranha
pondo ovos no pescoço de alguém?
598
00:43:52,965 --> 00:43:54,587
- O quê?
- Um amiga me disse
599
00:43:54,588 --> 00:43:56,484
que aconteceu com
o namorado dela.
600
00:43:56,485 --> 00:43:59,870
- Que nojo!
- Ela disse que eles estavam...
601
00:43:59,872 --> 00:44:03,908
Ele dormia, e as aranhinhas
começaram a sair.
602
00:44:07,311 --> 00:44:10,828
Não sei se quero viver num mundo
onde algo assim possa acontecer.
603
00:44:15,720 --> 00:44:20,491
Coloquei uísque em um deles.
Quem achar ganha um prêmio.
604
00:44:20,493 --> 00:44:22,277
Ele só está brincando.
605
00:44:23,840 --> 00:44:25,830
Espere.
606
00:44:25,832 --> 00:44:27,831
Eu ganhei.
607
00:44:27,833 --> 00:44:29,627
Os hambúrgueres virão logo.
608
00:44:29,628 --> 00:44:31,302
Obrigada.
609
00:45:11,769 --> 00:45:13,293
Oi, Lester.
610
00:45:13,294 --> 00:45:15,648
Oi. Então...
611
00:45:16,682 --> 00:45:18,916
Qual destas faz o buraco maior?
612
00:45:31,330 --> 00:45:33,064
"A filha do Faraó"
613
00:45:33,066 --> 00:45:36,133
desceu para lavar-se no rio,
614
00:45:36,135 --> 00:45:38,502
suas criadas caminhavam
à beira do rio,
615
00:45:38,504 --> 00:45:41,072
quando ela viu o cesto
nos meio dos juncos,
616
00:45:41,074 --> 00:45:43,648
mandou uma delas buscá-lo.
617
00:45:44,510 --> 00:45:46,811
Quando o trouxeram, ela abriu-o,
618
00:45:46,813 --> 00:45:50,247
e viu um bebê chorando.
619
00:45:50,249 --> 00:45:53,017
Com pena dele, ela disse:
620
00:45:53,019 --> 00:45:56,117
'Este é um bebê dos hebreus.'.
621
00:46:00,225 --> 00:46:04,094
Ela adotou-lhe e
chamou-lhe de Moisés,
622
00:46:05,331 --> 00:46:08,512
dizendo: 'Pois eu
o tirei da água'.
623
00:46:11,136 --> 00:46:13,104
Um dia, já adulto, Moisés
624
00:46:13,106 --> 00:46:16,586
andou entre o seu povo e
viu o seu sofrimento.
625
00:46:18,344 --> 00:46:22,362
Ele viu um egípcio bater
em um hebreu, seus irmãos.
626
00:46:23,583 --> 00:46:28,118
Olhando à sua volta,
e não vendo ninguém,
627
00:46:28,120 --> 00:46:32,956
"Moisés matou o egípcio
e escondeu-o na areia."
628
00:46:55,439 --> 00:46:57,568
AÇOUGUE: SANGUE DE PORCO.
629
00:47:04,615 --> 00:47:08,605
LEGENDA AlbustigriS