1
00:00:02,765 --> 00:00:07,875
QUESTA E' UNA STORIA VERA.
2
00:00:11,135 --> 00:00:15,305
I FATTI RAPPRESENTATI SONO ACCADUTI
NEL 2006, IN MINNESOTA.
3
00:00:18,465 --> 00:00:23,065
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
4
00:00:25,875 --> 00:00:30,515
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
5
00:01:25,775 --> 00:01:26,775
Okay...
6
00:01:48,435 --> 00:01:51,085
Merda! Merda! Merda!
7
00:01:51,445 --> 00:01:52,445
Merda!
8
00:01:57,134 --> 00:01:58,624
No, aspetta...
9
00:01:58,625 --> 00:02:01,444
digli... digli che gli restituirò
tutti i soldi...
10
00:02:01,445 --> 00:02:03,745
lo... lo giuro...
11
00:02:42,065 --> 00:02:43,165
Ti prego.
12
00:02:45,985 --> 00:02:47,685
Per... per l'amor...
13
00:02:48,175 --> 00:02:49,475
Ho dei figli.
14
00:02:50,185 --> 00:02:51,285
Non muoverti.
15
00:02:52,294 --> 00:02:53,394
Ti prego!
16
00:02:53,765 --> 00:02:55,615
Ti prego! Ti prego!
17
00:02:57,175 --> 00:02:58,305
Non vogliono.
18
00:02:58,435 --> 00:03:00,065
Non vuole fermarsi, capito?
19
00:04:35,325 --> 00:04:39,954
Gara invernale. In palio tre giorni
carichi di divertimento a Bismarck.
20
00:04:39,955 --> 00:04:42,905
Accorrete, le iscrizioni chiudono venerdì...
21
00:04:44,055 --> 00:04:46,945
Subsfactory & The Lebowski Academy
presentano:
22
00:04:48,035 --> 00:04:51,245
Fargo 1x03 - A Muddy Road
23
00:04:52,945 --> 00:04:57,194
Traduzione: Brijit, LouiseMichel, Fabiolita91,
eurolander, diconodime, _purplesoul
24
00:04:57,195 --> 00:04:59,195
Check synch: Silviabbà
25
00:05:01,605 --> 00:05:04,255
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it
26
00:05:06,385 --> 00:05:07,704
Piacere di conoscerla.
27
00:05:07,705 --> 00:05:11,045
- Allora... è qui che lavorava?
- Sì, alla contabilità.
28
00:05:11,275 --> 00:05:15,175
Ero al computer, quando il tipo è arrivato e
ha trascinato il povero Phil per la cravatta.
29
00:05:15,405 --> 00:05:16,735
Era un brav'uomo.
30
00:05:16,985 --> 00:05:19,285
Eccezionale. E' davvero un peccato.
31
00:05:19,645 --> 00:05:21,855
- Già.
- Ho saputo che giocava d'azzardo.
32
00:05:22,743 --> 00:05:24,614
- Ma va?
- Io sapevo che si drogava.
33
00:05:24,615 --> 00:05:26,935
Io sapevo che andava a letto
con una tredicenne.
34
00:05:27,115 --> 00:05:31,245
Per la miseria, Bob,
non mettere in giro voci sul quel poveretto!
35
00:05:32,355 --> 00:05:34,195
No, comunque era il gioco d'azzardo.
36
00:05:34,295 --> 00:05:37,414
Ho il filmato delle telecamere
di sorveglianza. Vuole vederlo?
37
00:05:37,415 --> 00:05:38,545
Sì, d'accordo.
38
00:05:44,035 --> 00:05:45,355
Non si distingue bene.
39
00:05:49,395 --> 00:05:50,465
L'avevo detto.
40
00:05:53,395 --> 00:05:55,025
Può stopparlo lì?
41
00:05:56,332 --> 00:05:58,574
Nel garage ha trovato
i vestiti della vittima?
42
00:05:58,575 --> 00:06:00,145
Di Phil? Sì.
43
00:06:00,305 --> 00:06:03,855
Secondo il laboratorio, il tipo glieli
ha tagliati via con un coltello. Bizzarro.
44
00:06:04,225 --> 00:06:05,950
Pensa che sia l'uomo che cercate?
45
00:06:06,165 --> 00:06:09,213
- Il pluriassassino di Bemidji?
- Potrebbe essere.
46
00:06:10,065 --> 00:06:11,585
E' proprio spietato.
47
00:06:18,195 --> 00:06:19,295
Chi sei?
48
00:06:25,105 --> 00:06:28,595
Ottimo lavoro. Okay, inspirate con il naso
ed espirate con la bocca. Signore...
49
00:06:29,085 --> 00:06:31,735
state andando benissimo, okay?
Continuate così!
50
00:06:32,135 --> 00:06:33,665
Ma ciao!
51
00:06:35,215 --> 00:06:36,915
Hai lasciato dell'abbronzante...
52
00:06:38,065 --> 00:06:40,065
sulla tua lettera minatoria.
53
00:06:43,945 --> 00:06:46,544
Ascolta, ascolta, ascolta, giuro sul mio...
54
00:06:46,545 --> 00:06:49,015
Non avevi un stanza più piccola per parlare?
55
00:06:50,135 --> 00:06:51,135
Cosa?
56
00:06:51,136 --> 00:06:54,064
- Nulla.
- Senti, tutta questa storia...
57
00:06:54,065 --> 00:06:56,335
è un grosso errore, okay? Non volevo...
58
00:06:58,455 --> 00:06:59,855
Vedi, è solo che...
59
00:07:00,105 --> 00:07:03,255
volevo solo qualcosa per Don... capisci?
60
00:07:03,435 --> 00:07:04,535
Hai finito?
61
00:07:06,625 --> 00:07:08,724
Te lo dico chiaramente, sei fottuto.
62
00:07:08,725 --> 00:07:11,754
Hai fatto una scelta,
e questa è la conseguenza.
63
00:07:11,755 --> 00:07:13,885
- Sono io la conseguenza.
- Ti prego...
64
00:07:14,495 --> 00:07:16,075
ti prego, non dirlo a Helena.
65
00:07:16,355 --> 00:07:18,814
Non lavoro per Helena, lavoro per suo marito.
66
00:07:18,815 --> 00:07:21,615
Stavros Milos, il re dei supermercati.
67
00:07:22,075 --> 00:07:23,425
Oh, mio Dio!
68
00:07:31,435 --> 00:07:34,135
- Tieni, stringi questa.
- Sì.
69
00:07:36,775 --> 00:07:37,925
Oh, no.
70
00:07:38,205 --> 00:07:39,304
Sei pronto?
71
00:07:40,955 --> 00:07:43,785
Ho due domande e un commento.
72
00:07:44,015 --> 00:07:45,145
Chiaro?
73
00:07:45,575 --> 00:07:46,825
Prima domanda...
74
00:07:47,065 --> 00:07:50,365
perché 43.613 dollari?
75
00:07:52,185 --> 00:07:53,935
Voglio avviare un bagno turco.
76
00:07:54,415 --> 00:07:58,115
- Vedi, ai tempi dell'impero ottomano...
- Seconda domanda, cosa sai?
77
00:07:59,535 --> 00:08:00,865
A proposito di che?
78
00:08:01,605 --> 00:08:03,605
Di Stavros, quello che stai ricattando.
79
00:08:04,345 --> 00:08:07,275
Sulla lettera c'era scritto
"So tutto dei soldi". Cosa sai?
80
00:08:08,495 --> 00:08:11,195
Beh... per la verità, nulla.
81
00:08:11,715 --> 00:08:12,815
Voglio dire...
82
00:08:13,325 --> 00:08:15,594
Helena mi ha raccontato a grandi linee...
83
00:08:15,595 --> 00:08:19,304
di suo marito,
del fatto che mente sui soldi che ha.
84
00:08:19,305 --> 00:08:22,705
Quindi stai ricattando un uomo per qualcosa,
senza sapere di che si tratta?
85
00:08:24,955 --> 00:08:26,460
Sei pronto per il commento?
86
00:08:28,795 --> 00:08:29,925
Sei un idiota.
87
00:08:30,425 --> 00:08:31,854
La buona notizia è che...
88
00:08:31,855 --> 00:08:33,285
d'ora in poi ci penso io.
89
00:08:34,495 --> 00:08:35,953
Ci pensi tu a cosa?
90
00:08:36,075 --> 00:08:37,205
Al ricatto.
91
00:08:38,885 --> 00:08:40,285
Tu lavori per lui...
92
00:08:40,515 --> 00:08:41,755
Esattamente.
93
00:08:42,655 --> 00:08:44,355
E ora tu lavori per me.
94
00:08:46,645 --> 00:08:48,064
Sono confuso.
95
00:08:48,065 --> 00:08:49,615
Non c'è problema, io no.
96
00:08:50,235 --> 00:08:52,885
La prima cosa che ci serve
è una nuova lettera minatoria.
97
00:09:41,145 --> 00:09:43,095
Ehi, Maggie. Il tenente c'è?
98
00:09:43,936 --> 00:09:45,326
(Bagno.)
99
00:09:45,475 --> 00:09:46,475
Cosa?
100
00:09:47,215 --> 00:09:50,015
(E' in bagno.)
101
00:10:02,565 --> 00:10:03,584
Tenente?
102
00:10:03,585 --> 00:10:04,685
Che c'è?
103
00:10:05,265 --> 00:10:06,766
Sto cacando.
104
00:10:09,635 --> 00:10:12,835
Sì, ascolti, a proposito del...
105
00:10:13,015 --> 00:10:14,784
triplo omicidio a Bemidji...
106
00:10:14,785 --> 00:10:17,355
Oh, Cristo santo,
parlane con il comandante di turno.
107
00:10:18,425 --> 00:10:21,675
Beh, sì, lo farei pure, ma non mi dà retta.
108
00:10:21,755 --> 00:10:23,805
Chi sei, Dan Hoskins?
109
00:10:25,525 --> 00:10:27,264
No, signore, Gus Grimly.
110
00:10:27,265 --> 00:10:28,415
Grimly?
111
00:10:29,455 --> 00:10:31,895
Cristo santo, non sei addetto
al Controllo Animali?
112
00:10:32,815 --> 00:10:36,365
No, mi capita solo di sostituirli, a volte.
113
00:10:36,965 --> 00:10:38,395
Dunque, ascolti...
114
00:10:39,445 --> 00:10:42,204
l'altra sera ho fermato un veicolo...
115
00:10:42,205 --> 00:10:44,035
per eccesso di velocità, e...
116
00:10:44,645 --> 00:10:47,075
beh, ho lasciato andare
quel tipo con un richiamo.
117
00:10:47,605 --> 00:10:48,825
Ma poi...
118
00:10:48,826 --> 00:10:50,245
Ecco, è venuto fuori che...
119
00:10:51,012 --> 00:10:53,766
Ho controllato sua la targa
dal momento che...
120
00:10:54,326 --> 00:10:56,575
insomma, dopo quello che ha detto alla...
121
00:10:56,576 --> 00:10:58,070
riunione, sul...
122
00:10:58,071 --> 00:10:59,804
controllare tutto per filo e per segno...
123
00:10:59,928 --> 00:11:01,063
e...
124
00:11:01,597 --> 00:11:05,764
beh, è venuto fuori che l'auto
appartiene a una delle vittime.
125
00:11:08,191 --> 00:11:09,606
- Una delle...
- Cosa?
126
00:11:19,221 --> 00:11:21,119
- Stai scherzando?
- No, signore.
127
00:11:21,433 --> 00:11:23,764
Lester Nygaard. E' a nome suo che l'auto...
128
00:11:23,875 --> 00:11:26,132
è registrata, ma non era lui...
129
00:11:26,133 --> 00:11:27,490
alla guida, ovviamente.
130
00:11:27,635 --> 00:11:29,519
E penso che...
131
00:11:29,672 --> 00:11:32,267
- può essere, potrebbe essere l'assassino.
- Silenzio.
132
00:11:32,488 --> 00:11:35,754
Cristo santo, hai fermato un'auto rubata...
133
00:11:35,755 --> 00:11:39,412
- e l'hai lasciato andare con un avvertimento?
- Beh, ecco, no. Vede...
134
00:11:39,983 --> 00:11:42,648
non era, sa, nella lista
delle auto rubate, sa...
135
00:11:42,649 --> 00:11:45,317
così... ho controllato stamattina...
136
00:11:45,398 --> 00:11:47,911
- ed è sotto sequestro, da ieri, così...
- Basta!
137
00:11:49,875 --> 00:11:51,937
Di nuovo come a Sioux Falls, maledizione.
138
00:11:52,490 --> 00:11:53,627
Sissignore.
139
00:11:55,109 --> 00:11:56,391
Cos'è Sioux Falls?
140
00:11:56,436 --> 00:11:57,523
Taci.
141
00:12:02,038 --> 00:12:04,389
Controllerai ogni dannato
archivio fotografico criminale dello stato.
142
00:12:04,390 --> 00:12:06,426
- Sissignore.
- E troverai questo tizio.
143
00:12:06,427 --> 00:12:08,754
- Sissignore.
- E chiamerai a Bemidji.
144
00:12:08,937 --> 00:12:10,442
E dirai loro...
145
00:12:10,443 --> 00:12:13,350
che hai mandato tutto a puttane, tu...
146
00:12:13,436 --> 00:12:16,294
assolvendo tutti noi dalle tue cazzate.
147
00:12:16,398 --> 00:12:18,118
Sissignore. Grazie, signore.
148
00:12:18,831 --> 00:12:24,680
LA CHIAVE DELLA VITA E' LA FELICITA'
149
00:12:36,424 --> 00:12:37,939
Tuo fratello può permetterselo.
150
00:12:37,940 --> 00:12:41,208
Kitty ha detto che ha ricevuto una promozione,
dopo neanche un anno di lavoro.
151
00:12:41,394 --> 00:12:44,414
Kitty ha anche detto che hanno comprato
uno di quei nuovi dolby surround.
152
00:12:44,415 --> 00:12:46,317
Mi sa che ho sposato il Nygaard sbagliato.
153
00:12:47,694 --> 00:12:48,695
Altrimenti?
154
00:12:48,696 --> 00:12:49,902
Cosa farai?
155
00:12:49,903 --> 00:12:52,390
Non mi guardi nemmeno, quando facciamo sesso.
156
00:12:55,209 --> 00:12:56,311
Lester...
157
00:12:56,510 --> 00:12:58,833
- devi stenderti a terra.
- Aspetta. Non...
158
00:12:58,834 --> 00:13:00,638
- Non c'è niente giù!
- Lester, a terra!
159
00:13:00,639 --> 00:13:02,727
Non ho fatto niente. Non ho...
Sono solo tornato a casa, e...
160
00:13:02,728 --> 00:13:06,009
sono solo tornato a casa, e...
Aspetta. Aspetta, non...
161
00:13:06,010 --> 00:13:07,960
non c'è niente, giù. Non...
162
00:13:08,145 --> 00:13:10,749
non è... Non ho fatto niente!
Non ho fatto niente!
163
00:13:10,750 --> 00:13:12,906
Sono solo tornato a casa, tornato...
164
00:13:13,147 --> 00:13:14,208
Oddio!
165
00:13:30,877 --> 00:13:33,306
E ho concluso con uno spare e uno strike.
166
00:13:33,627 --> 00:13:34,634
222 punti.
167
00:13:34,733 --> 00:13:35,936
- Ah, sì?
- Sì.
168
00:13:36,101 --> 00:13:37,221
Lester!
169
00:13:41,402 --> 00:13:44,318
Che sorpresa! Ehi, Lester!
170
00:13:45,232 --> 00:13:47,092
Avrei dovuto telefonare, immagino, eh?
171
00:13:47,890 --> 00:13:49,016
Ma per favore...
172
00:13:49,419 --> 00:13:50,871
Cosa possiamo fare per te?
173
00:13:50,872 --> 00:13:52,686
Ecco, pensavo di...
174
00:13:52,963 --> 00:13:55,094
sbrigare un po' di lavoro.
Sai, tornare al lavoro.
175
00:13:55,230 --> 00:13:56,593
Sei così coraggioso.
176
00:13:56,594 --> 00:13:58,772
Cavolo, ti senti pronto?
177
00:13:58,773 --> 00:14:00,571
Penso di sì, sì...
178
00:14:00,648 --> 00:14:02,942
Insomma, non riesco
a starmene seduto a casa, sai?
179
00:14:03,910 --> 00:14:04,970
Bene.
180
00:14:05,230 --> 00:14:06,236
Okay.
181
00:14:06,917 --> 00:14:08,919
Vuoi fare un po' di lavoro d'archivio, o...
182
00:14:10,031 --> 00:14:11,842
Stavo andando da Gina Hess.
183
00:14:11,843 --> 00:14:13,776
- Chi?
- La vedova Hess.
184
00:14:13,845 --> 00:14:15,464
Ho dei fogli da farle firmare.
185
00:14:16,268 --> 00:14:17,281
Sì.
186
00:14:17,384 --> 00:14:19,113
Per Sam, suo marito.
187
00:14:19,114 --> 00:14:20,768
- E' stato assassinato?
- Ehi!
188
00:14:20,769 --> 00:14:22,605
Scusa, sono stato indelicato?
189
00:14:22,911 --> 00:14:25,217
Comunque, ti va di andarci al posto mio?
190
00:14:25,218 --> 00:14:28,859
Mi farebbe comodo, perché ho una cosa
da sbrigare dal dentista, sai...
191
00:14:29,898 --> 00:14:32,046
- Ma, ecco, se non te la senti...
- No, ci...
192
00:14:32,047 --> 00:14:33,821
614C, giusto?
193
00:14:33,822 --> 00:14:35,463
E D, sì.
194
00:14:36,851 --> 00:14:39,658
- Hai ricevuto la zuppa che ti ho mandato?
- Oh, sì. Grazie.
195
00:14:42,049 --> 00:14:43,524
Allora, farei meglio a...
196
00:14:43,593 --> 00:14:44,783
prendere io quei moduli.
197
00:14:47,755 --> 00:14:51,173
IN VENDITA
198
00:14:55,369 --> 00:14:56,559
Ehi, guarda.
199
00:14:56,560 --> 00:14:57,975
- Andiamo.
- Ho capito.
200
00:15:02,887 --> 00:15:03,888
Ehi.
201
00:15:04,423 --> 00:15:05,716
Che ci fai qui, perdente?
202
00:15:05,717 --> 00:15:07,310
Già, perdente. Che ci fai qui?
203
00:15:08,185 --> 00:15:11,269
- Dai, ragazzi. Sono venuto per vostra madre.
- Ah, sì? Perché? Vuoi fartela?
204
00:15:11,270 --> 00:15:13,237
Sì, perdente. Farai... Aspetta.
205
00:15:13,299 --> 00:15:15,096
Non farà davvero sesso con la mamma, vero?
206
00:15:15,097 --> 00:15:16,669
- Sarà meglio di no.
- Nessuno...
207
00:15:18,132 --> 00:15:20,528
Dannazione, lasciatelo in pace.
208
00:15:20,664 --> 00:15:23,329
E smettetela di colpire
il cartello in giardino.
209
00:15:23,915 --> 00:15:27,134
Non venderò mai questa casa
se continuate a riempirlo di frecce.
210
00:15:30,871 --> 00:15:33,624
Sì, hanno sicuramente parecchia energia, eh?
211
00:15:33,808 --> 00:15:35,337
Sono dei lupi.
212
00:15:36,800 --> 00:15:37,887
Che vuole?
213
00:15:37,888 --> 00:15:40,820
Ecco, beh, signora,
mi chiamo Lester Nygaard...
214
00:15:40,821 --> 00:15:42,453
e sono della "Munk assicurazioni".
215
00:15:45,136 --> 00:15:47,233
Oh, perché non me l'ha detto?
216
00:15:47,983 --> 00:15:49,827
- Sì, entri pure.
- Grazie.
217
00:15:49,983 --> 00:15:51,370
Gradirebbe un whisky?
218
00:15:53,589 --> 00:15:54,697
Si sieda pure.
219
00:15:54,725 --> 00:15:56,991
- Oh, grazie.
- Scusi per i miei ragazzi.
220
00:15:56,992 --> 00:15:58,133
Sono animali.
221
00:15:58,134 --> 00:15:59,286
In realtà...
222
00:15:59,486 --> 00:16:02,755
scoreggiano su tutto...
sui muri, l'uno sull'altro...
223
00:16:04,111 --> 00:16:05,660
Quando avrò i miei soldi?
224
00:16:07,738 --> 00:16:09,520
- Posso... posso?
- Oh, sì, sì.
225
00:16:09,521 --> 00:16:10,763
Allora...
226
00:16:12,127 --> 00:16:15,449
prima di tutto, vorrei dirle
quanto mi dispiace...
227
00:16:16,099 --> 00:16:17,379
per suo marito.
228
00:16:17,380 --> 00:16:19,391
Andavamo al liceo insieme.
229
00:16:19,392 --> 00:16:21,265
Sì, che carino, ma...
230
00:16:21,298 --> 00:16:22,603
i soldi?
231
00:16:24,446 --> 00:16:25,509
Sì.
232
00:16:25,862 --> 00:16:27,272
Beh, ho dei...
233
00:16:27,506 --> 00:16:28,776
moduli.
234
00:16:29,818 --> 00:16:33,878
Ora, nel caso in cui il defunto
sia stato ucciso, assassinato, insomma...
235
00:16:35,211 --> 00:16:37,022
l'iter è un po' diverso.
236
00:16:37,975 --> 00:16:40,136
- Cosa intende?
- Ci sto passando anch'io,
237
00:16:40,137 --> 00:16:41,830
dobbiamo aspettare il coroner...
238
00:16:41,831 --> 00:16:43,049
- per...
- Aspetta.
239
00:16:44,538 --> 00:16:45,798
Tu sei quel tizio.
240
00:16:46,191 --> 00:16:48,708
- Ti ho visto al cimitero.
- Sì, è...
241
00:16:48,709 --> 00:16:50,425
Tua moglie è stata uccisa, giusto?
242
00:16:50,426 --> 00:16:52,197
E il Capo della polizia.
243
00:16:52,906 --> 00:16:54,952
- E' stato ucciso a casa tua, no?
- Sì.
244
00:16:55,414 --> 00:16:56,414
Già.
245
00:16:59,482 --> 00:17:01,251
Forse è meglio che ti beva un whisky.
246
00:17:03,167 --> 00:17:04,794
Dovresti tornare là fuori.
247
00:17:05,435 --> 00:17:06,435
Sai...
248
00:17:06,613 --> 00:17:07,813
uscire con qualcuno.
249
00:17:09,049 --> 00:17:10,853
Non sei un brutto uomo.
250
00:17:11,762 --> 00:17:13,734
Un po' bassino, forse.
251
00:17:17,821 --> 00:17:19,157
Ti piaceva?
252
00:17:20,093 --> 00:17:21,193
Tua moglie.
253
00:17:21,540 --> 00:17:23,030
Mio marito era...
254
00:17:23,731 --> 00:17:25,883
Beh, lo conoscevi... no?
255
00:17:26,190 --> 00:17:27,400
Non è migliorato.
256
00:17:27,930 --> 00:17:29,452
Già. Come vi siete...?
257
00:17:30,321 --> 00:17:31,443
A Las Vegas.
258
00:17:31,766 --> 00:17:33,753
Ero una... ballerina.
259
00:17:34,772 --> 00:17:35,772
Beh...
260
00:17:36,004 --> 00:17:38,350
una spogliarellista, a dir la verità.
261
00:17:39,205 --> 00:17:41,449
Sei mai stato in uno strip club?
262
00:17:43,442 --> 00:17:45,252
No... no.
263
00:17:45,330 --> 00:17:48,196
- Veramente?
- No, cioè, io ho...
264
00:17:48,361 --> 00:17:49,711
avrei voluto, ma...
265
00:17:49,712 --> 00:17:51,088
Beh, ero brava.
266
00:17:51,554 --> 00:17:52,554
Sì.
267
00:17:53,989 --> 00:17:55,460
Ho delle tette splendide.
268
00:17:57,252 --> 00:17:59,053
E sono super...
269
00:17:59,853 --> 00:18:00,953
flessibile.
270
00:18:03,420 --> 00:18:04,420
Ciao.
271
00:18:04,711 --> 00:18:05,711
Ciao.
272
00:18:06,741 --> 00:18:08,101
Ed è così...
273
00:18:08,161 --> 00:18:10,848
che ho conosciuto Sam.
274
00:18:11,251 --> 00:18:13,371
E mi ha fatto vedere tutti quei soldi,
275
00:18:13,372 --> 00:18:16,123
e mi diceva di come
mi avrebbe portata via da là.
276
00:18:16,346 --> 00:18:17,749
Bla, bla, bla.
277
00:18:18,790 --> 00:18:22,504
Avevo 19 anni, ero così... stupida.
278
00:18:24,248 --> 00:18:28,168
E ora eccomi qui, bloccata nello Yukon,
con due figli mongoloidi.
279
00:18:28,169 --> 00:18:29,455
Non sono così male.
280
00:18:29,750 --> 00:18:32,706
Piuttosto che con loro, preferirei vivere
con alcune cagate che ho fatto.
281
00:18:39,221 --> 00:18:41,150
- Ora...
- Allora...
282
00:18:41,550 --> 00:18:42,687
dimmi...
283
00:18:43,284 --> 00:18:44,367
bell'uomo.
284
00:18:46,928 --> 00:18:49,752
Cosa deve fare una ragazza
per ottenere quei soldi...
285
00:18:51,762 --> 00:18:52,862
velocemente?
286
00:18:53,741 --> 00:18:56,020
Perché farò...
287
00:18:57,171 --> 00:18:58,271
qualsiasi cosa.
288
00:19:03,960 --> 00:19:05,200
Non di nuovo.
289
00:19:07,664 --> 00:19:09,501
Oh, Gesù!
290
00:19:33,951 --> 00:19:35,352
Cosa vorresti, bello?
291
00:19:35,500 --> 00:19:36,851
Mi servirebbe l'Adderall.
292
00:19:37,258 --> 00:19:38,674
Hai un esame, vero?
293
00:19:38,675 --> 00:19:40,689
Un esame finale. Devi fare nottata.
294
00:19:40,690 --> 00:19:42,529
Esatto, una bella dose.
295
00:19:42,530 --> 00:19:46,386
Fai finta che sia un bambino di 9 anni
di 130 chili che non sa finire una frase.
296
00:19:50,620 --> 00:19:51,949
Ecco qui.
297
00:19:52,212 --> 00:19:53,429
30 milligrammi.
298
00:19:53,430 --> 00:19:55,214
Non prenderne due, se vuoi dormire.
299
00:19:55,215 --> 00:19:57,862
E' praticamente anfetamina. Quindi diciamo...
300
00:19:58,425 --> 00:19:59,525
andranno bene.
301
00:20:01,005 --> 00:20:02,449
Cosa ne dici di un Kit Zombie?
302
00:20:02,770 --> 00:20:03,870
Cosa sarebbe?
303
00:20:05,768 --> 00:20:09,581
Un Kit Zombie.
Fucile, machete, un po' di Bactine.
304
00:20:09,618 --> 00:20:13,744
La mia seconda attività. Faccio questi zaini
in caso di apocalisse zombie.
305
00:20:13,745 --> 00:20:17,847
Sai, in caso i non morti tornino in vita
e dovessimo combatterci l'un l'altro.
306
00:20:18,288 --> 00:20:20,437
Il mondo è già così, amico.
307
00:20:20,782 --> 00:20:23,490
Non so quanto possa peggiorarlo
un manipolo di zombie.
308
00:20:39,919 --> 00:20:41,950
Oh, mio Dio...
309
00:20:41,951 --> 00:20:43,362
ma guardati!
310
00:20:43,421 --> 00:20:45,019
Oh, mio Dio, guardati tu!
311
00:20:45,892 --> 00:20:48,579
Allora... questa è la tua uniforme, eh?
312
00:20:48,580 --> 00:20:50,321
Sì, sì, è questa.
313
00:20:50,322 --> 00:20:52,881
E hai anche una pistola e tutto?
314
00:20:52,882 --> 00:20:54,656
Nah, è fatta di legno.
315
00:20:55,716 --> 00:20:56,747
Davvero?
316
00:20:59,414 --> 00:21:00,899
No, no, è una pistola vera.
317
00:21:04,232 --> 00:21:06,237
Beh... come sta tuo papà?
318
00:21:06,238 --> 00:21:08,561
Benissimo.
Sì, ha ancora il ristorante, quindi...
319
00:21:08,594 --> 00:21:09,988
- figo.
- Sì.
320
00:21:10,703 --> 00:21:11,703
Beh...
321
00:21:12,423 --> 00:21:14,348
ho sentito cos'è successo.
322
00:21:14,895 --> 00:21:16,177
Degli omicidi.
323
00:21:16,190 --> 00:21:17,499
Caspita.
324
00:21:17,500 --> 00:21:19,900
Già, già. E' tutto abbastanza
confuso, quindi...
325
00:21:19,939 --> 00:21:21,039
Immagino!
326
00:21:23,109 --> 00:21:24,530
Ti vedi con qualcuno?
327
00:21:24,531 --> 00:21:25,816
Io? No.
328
00:21:26,403 --> 00:21:29,023
No, mi conosci,
sono un vecchio capitano di nave.
329
00:21:31,473 --> 00:21:33,101
Cioè, sono sposata con il mare.
330
00:21:34,605 --> 00:21:35,987
Allora vivi a Saint Paul?
331
00:21:35,988 --> 00:21:38,902
Sì, mi sono trasferita subito dopo il liceo.
332
00:21:38,903 --> 00:21:41,594
Non succede mai niente a Bemidji, sai?
333
00:21:43,251 --> 00:21:45,090
E Ted ha ottenuto quel lavoro.
334
00:21:45,091 --> 00:21:46,812
Ah, sì, sì. Come sta Ted?
335
00:21:46,813 --> 00:21:47,813
Bene.
336
00:21:48,681 --> 00:21:50,002
Ora siamo divorziati...
337
00:21:50,278 --> 00:21:53,934
visto che aveva rapporti
sessuali con la sua fisioterapista.
338
00:21:55,367 --> 00:21:56,852
- Caspita.
- Ma sto bene.
339
00:21:56,853 --> 00:21:58,347
Benissimo, davvero.
340
00:21:58,348 --> 00:22:01,542
Ho cominciato a incontrare
uomini su Internet.
341
00:22:01,810 --> 00:22:03,711
- Dating online.
- Sì.
342
00:22:03,976 --> 00:22:05,311
Beh, mi sono divertita.
343
00:22:05,312 --> 00:22:08,053
Davvero? Perché a volte, sai,
si sentono delle storie, quindi...
344
00:22:08,346 --> 00:22:09,346
Beh...
345
00:22:09,870 --> 00:22:12,398
di tanto in tanto, trovi una mela marcia.
346
00:22:12,824 --> 00:22:14,343
Tipo, c'era un...
347
00:22:14,512 --> 00:22:16,306
tizio con il labbro leporino.
348
00:22:17,482 --> 00:22:18,710
E un altro...
349
00:22:18,711 --> 00:22:19,872
mi ha rubato...
350
00:22:19,873 --> 00:22:21,807
tutte le mutandine.
351
00:22:25,518 --> 00:22:27,526
Ma poi ho conosciuto Roger.
352
00:22:27,925 --> 00:22:28,902
E...
353
00:22:28,903 --> 00:22:31,203
ci frequentiamo da sei mesi, ormai.
354
00:22:31,400 --> 00:22:32,793
Mi ha portata...
355
00:22:32,794 --> 00:22:34,662
ad Acapulco.
356
00:22:35,192 --> 00:22:36,192
Sì!
357
00:22:37,952 --> 00:22:40,256
Solo che è stato morso da un ragno...
358
00:22:40,330 --> 00:22:41,632
tipo, sul collo.
359
00:22:42,293 --> 00:22:44,352
E pensavamo fosse stata una zanzara, ma...
360
00:22:44,653 --> 00:22:47,798
poi invece il ragno aveva deposto
delle uova dentro o qualcosa...
361
00:22:47,799 --> 00:22:48,899
perché...
362
00:22:49,111 --> 00:22:50,532
mentre lo stavamo facendo...
363
00:22:50,533 --> 00:22:53,808
un sacco di ragnetti
gli sono saltati fuori dal collo.
364
00:22:54,114 --> 00:22:55,236
Ero così...
365
00:22:55,636 --> 00:22:56,670
- Gesù...
- Già.
366
00:22:56,672 --> 00:22:58,389
Ho imparato la lezione, sai?
367
00:22:58,390 --> 00:23:02,273
D'ora in poi, me ne starò qui in Minnesota.
368
00:23:02,274 --> 00:23:03,671
Mi sembra giusto.
369
00:23:03,851 --> 00:23:06,347
Allora, ragazze,
siete pronte a ordinare da mangiare?
370
00:23:35,943 --> 00:23:36,943
King?
371
00:23:37,477 --> 00:23:38,633
Qui, King!
372
00:23:42,153 --> 00:23:43,153
King?
373
00:23:45,023 --> 00:23:46,376
Qui, King!
374
00:23:52,739 --> 00:23:54,179
Kingy il re?
375
00:24:01,607 --> 00:24:02,607
King?
376
00:24:04,017 --> 00:24:05,774
Qui, bello! Qui, King!
377
00:24:06,991 --> 00:24:07,991
King?
378
00:24:12,788 --> 00:24:14,185
Vieni da papino.
379
00:24:17,768 --> 00:24:19,173
Kingy il re?
380
00:24:21,947 --> 00:24:23,678
Dov'è il mio mostriciattolo?
381
00:24:35,513 --> 00:24:36,567
Qui, bello!
382
00:24:40,167 --> 00:24:41,291
Dai, King.
383
00:24:45,358 --> 00:24:46,358
King?
384
00:24:47,144 --> 00:24:48,188
Che diavolo...
385
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
King!
386
00:25:43,924 --> 00:25:45,416
Prima che accada il peggio,
387
00:25:45,417 --> 00:25:47,718
chiamate i migliori, Bo Munk Assicurazioni.
388
00:25:47,877 --> 00:25:50,978
Venite dunque
alla Bo Munk Assicurazioni a trovarmi.
389
00:25:51,002 --> 00:25:53,559
Bo Munk, prima che sia troppo tardi.
390
00:26:11,335 --> 00:26:12,335
Gesù.
391
00:26:23,271 --> 00:26:25,404
Okay, è ora di pranzo.
392
00:26:25,417 --> 00:26:28,214
- Oddio!
- Devo recuperare la mia bistecca...
393
00:26:48,312 --> 00:26:49,612
Lester?
394
00:26:50,388 --> 00:26:53,378
Noi andiamo tutti da Arby, vuoi...
395
00:26:53,952 --> 00:26:56,043
Vuoi... che ti porti qualcosa?
396
00:26:56,749 --> 00:26:59,114
No... no, grazie.
397
00:26:59,358 --> 00:27:01,977
Okay, beh... ci vediamo dopo.
398
00:27:17,366 --> 00:27:19,610
Mi avete fatto paura,
pensavo che la stanza fosse...
399
00:27:22,373 --> 00:27:23,866
Io... io... ero nel...
400
00:27:42,229 --> 00:27:43,273
E'...
401
00:27:44,123 --> 00:27:45,123
Scusatemi.
402
00:27:46,228 --> 00:27:47,156
Sì, pronto?
403
00:27:47,157 --> 00:27:48,762
- Signor Nygaard?
- Sono Lester.
404
00:27:48,763 --> 00:27:52,414
Signor Nygaard, servizio rimozioni di Duluth,
volevo informarla che abbiamo la sua auto.
405
00:27:53,653 --> 00:27:54,839
- Mi scusi?
- La sua auto...
406
00:27:54,848 --> 00:27:57,354
numero di targa 628633QI.
407
00:27:57,355 --> 00:27:59,878
è stata rimorchiata ieri,
vicino al Phoenix Farm su Elm Street.
408
00:27:59,959 --> 00:28:01,629
- Ora è a Duluth?
- Sì, signore.
409
00:28:02,294 --> 00:28:04,254
Prendete quello che volete.
410
00:28:04,255 --> 00:28:05,421
Quindi dovrei...
411
00:28:05,422 --> 00:28:08,759
Ci serve solo il libretto di circolazione
e 150 dollari e le riconsegniamo l'auto.
412
00:28:08,760 --> 00:28:11,035
- Okay, va bene...
- Solo contanti, ovviamente.
413
00:28:11,087 --> 00:28:12,958
- Grazie della chiamata.
- Si ricordi, solo contanti.
414
00:28:12,959 --> 00:28:14,312
Certo.
415
00:28:14,500 --> 00:28:15,518
Allora...
416
00:28:16,972 --> 00:28:19,257
cosa posso fare per voi, ragazzi?
417
00:28:19,386 --> 00:28:20,738
Perché, sapete... siamo...
418
00:28:21,981 --> 00:28:23,211
un po' occupati ora.
419
00:28:28,539 --> 00:28:29,739
Che significa?
420
00:28:38,379 --> 00:28:39,549
No, mi spiace, non...
421
00:28:39,550 --> 00:28:40,779
Sam Hess.
422
00:28:45,541 --> 00:28:46,841
Siete...
423
00:28:47,072 --> 00:28:48,407
suoi parenti?
424
00:28:59,587 --> 00:29:01,985
Lester, ti abbiamo visto con la vedova.
425
00:29:01,986 --> 00:29:04,431
Sembrava che vi steste divertendo.
Festeggiavate, forse?
426
00:29:06,032 --> 00:29:07,132
Andiamo...
427
00:29:08,821 --> 00:29:09,821
amico...
428
00:29:12,050 --> 00:29:13,447
Ho un cugino sordo.
429
00:29:18,565 --> 00:29:19,565
Salve.
430
00:29:21,835 --> 00:29:23,197
Scusatemi.
431
00:29:27,905 --> 00:29:30,498
Mi scusi per la porta,
non capisco come sia successo.
432
00:29:31,062 --> 00:29:32,468
Sto interrompendo qualcosa?
433
00:29:32,469 --> 00:29:36,582
No, no, no. Stavo solo facendo un preventivo
a questi signori. Quindi, come ho detto...
434
00:29:36,668 --> 00:29:38,184
sono...
435
00:29:38,670 --> 00:29:41,141
300 all'anno, e altri 200 alla firma.
436
00:29:41,142 --> 00:29:42,847
- Okay.
- Leggetelo e fatemi uno squillo.
437
00:29:42,859 --> 00:29:44,603
Sembra buono. Ci sentiamo, Lester.
438
00:29:45,937 --> 00:29:46,937
Agente.
439
00:29:50,997 --> 00:29:52,411
Chi sono questi signori?
440
00:29:53,223 --> 00:29:54,423
Che significa?
441
00:29:54,859 --> 00:29:57,152
- Non sono di queste parti, direi.
- Oh, sì... già!
442
00:29:57,153 --> 00:29:58,153
Sono della...
443
00:29:58,325 --> 00:29:59,580
della città, credo.
444
00:29:59,943 --> 00:30:02,506
Dicevano di andare in... dov'era...
445
00:30:02,507 --> 00:30:04,079
Messico! Sì...
446
00:30:04,680 --> 00:30:06,085
Volevano informazioni sulla...
447
00:30:06,158 --> 00:30:08,063
assicurazione viaggi.
448
00:30:09,338 --> 00:30:10,338
Dunque...
449
00:30:10,402 --> 00:30:12,934
- a proposito di assicurazioni...
- Senta, io... ho parlato con Bill,
450
00:30:12,935 --> 00:30:14,424
quindi, se riguarda il caso...
451
00:30:14,579 --> 00:30:17,069
No, volevo solo un piccolo consiglio.
452
00:30:17,070 --> 00:30:21,016
Dopo la morte di Vern, sa, non entro
nei dettagli, ma con lui morto, ho pensato...
453
00:30:21,017 --> 00:30:22,062
Sa... io sono...
454
00:30:22,979 --> 00:30:24,116
single...
455
00:30:24,123 --> 00:30:25,907
ma ho mio padre e altre cose...
456
00:30:25,908 --> 00:30:27,581
E ho pensato cosa ne sarebbe di loro?
457
00:30:27,582 --> 00:30:28,832
- Sì!
- Sì.
458
00:30:30,041 --> 00:30:31,094
No... sì...
459
00:30:31,695 --> 00:30:32,695
molte...
460
00:30:33,188 --> 00:30:35,356
Perché molte ragazze della sua età...
461
00:30:35,966 --> 00:30:38,019
non pensano a queste cose. Sa...
462
00:30:38,593 --> 00:30:41,233
- a cosa succede dopo la morte, e cose così.
- E così ho pensato di...
463
00:30:41,455 --> 00:30:43,728
venirla a trovare, magari farmi una polizza.
464
00:30:43,729 --> 00:30:47,603
E ho i miei dati qui, sa...
Assicurazione sanitaria e roba simile.
465
00:30:47,617 --> 00:30:49,278
Dio... Mi scusi.
466
00:30:49,279 --> 00:30:51,859
- Le serve una mano?
- No, ce la faccio.
467
00:31:01,438 --> 00:31:02,896
Okay, beh...
468
00:31:04,253 --> 00:31:05,808
Okay, caspita...
469
00:31:07,845 --> 00:31:10,746
Sa... cioè... sì... ho molte...
sa... ci sono molte...
470
00:31:11,092 --> 00:31:12,694
opzioni, in termini di polizze.
471
00:31:12,695 --> 00:31:14,635
E, ovviamente, potrei farle l'intero...
472
00:31:15,323 --> 00:31:17,338
- discorsone...
- Prego, non ho fretta.
473
00:31:17,339 --> 00:31:21,328
Beh, potrei farle l'intero discorsone,
ma... sa... è... è... è...
474
00:31:21,420 --> 00:31:23,607
è tutto scritto qui, tutti i dettagli.
475
00:31:24,056 --> 00:31:25,056
Oh, e...
476
00:31:26,345 --> 00:31:28,064
dovrei chiudere tra poco.
477
00:31:33,007 --> 00:31:34,007
Va bene.
478
00:31:36,979 --> 00:31:39,197
- Grazie per il suo tempo.
- Non c'è di che.
479
00:31:40,540 --> 00:31:43,813
Dia un'occhiata a tutte le brochure e...
mi faccia sapere.
480
00:31:52,378 --> 00:31:53,378
Arrivederci.
481
00:32:35,565 --> 00:32:38,324
Mi ha ucciso il cane, maledizione!
482
00:32:38,908 --> 00:32:41,249
Hai detto che l'avresti trovato.
483
00:32:42,131 --> 00:32:44,848
- Ha alzato il prezzo.
- Un milione di dollari?
484
00:32:44,878 --> 00:32:47,223
Mi uccide il cane
e vuole un milione di dollari?
485
00:32:47,253 --> 00:32:49,563
"Col cazzo!" è la mia risposta.
486
00:32:49,593 --> 00:32:51,861
- E se fosse la sua ex moglie?
- Amico...
487
00:32:51,891 --> 00:32:55,650
- pensi che la mia ex abbia ucciso il cane?
- Non è stata la moglie, idiota!
488
00:32:55,680 --> 00:32:59,938
E' perfida, ma ha un cuore nel petto.
Cazzo, amava quell'animale più di me.
489
00:32:59,968 --> 00:33:02,516
No, è una cosa diversa.
Un bastardo psicopatico...
490
00:33:02,748 --> 00:33:04,714
si è eccitato a torturare la mia bestiola.
491
00:33:05,947 --> 00:33:07,911
Chi altro sa dei soldi?
492
00:33:09,722 --> 00:33:10,722
Nessuno.
493
00:33:11,343 --> 00:33:12,606
Non c'è niente da sapere.
494
00:33:13,442 --> 00:33:14,906
Dev'esserci qualcosa...
495
00:33:15,725 --> 00:33:17,533
o non la ricatterebbe.
496
00:33:17,756 --> 00:33:19,618
No... non lo sa nessuno.
497
00:33:21,083 --> 00:33:22,315
Nessuno può saperlo.
498
00:33:22,321 --> 00:33:24,595
- E' impossibile!
- In che senso?
499
00:33:37,199 --> 00:33:38,458
Ti piace?
500
00:33:39,443 --> 00:33:40,670
E' San Lorenzo.
501
00:33:41,644 --> 00:33:43,287
Santo patrono della gente con le palle.
502
00:33:43,436 --> 00:33:45,839
Bruciato vivo dai Romani. Sai cosa disse?
503
00:33:46,455 --> 00:33:47,458
Giratemi.
504
00:33:47,488 --> 00:33:49,382
Sono già cotto da questa parte.
505
00:33:50,131 --> 00:33:51,929
Lui sì che è un santo con le palle.
506
00:33:53,360 --> 00:33:55,086
Lei è greco ortodosso?
507
00:33:56,284 --> 00:33:57,837
Dovrei esserlo perché sono greco?
508
00:33:59,895 --> 00:34:02,265
Diciamo che io e Dio abbiamo...
509
00:34:04,584 --> 00:34:06,729
Hai presente i propositi per l'anno nuovo?
510
00:34:07,538 --> 00:34:09,064
Smettere di fumare.
511
00:34:09,656 --> 00:34:10,849
Dimagrire.
512
00:34:11,134 --> 00:34:12,244
E poi...
513
00:34:15,893 --> 00:34:17,750
Cazzo, non lo so. Sei tu l'esperto.
514
00:34:19,849 --> 00:34:22,004
Voglio che trovi
quel fottuto assassino di cani.
515
00:34:23,720 --> 00:34:26,735
Vorrei trasferirmi nella sua proprietà
finché non avrò finito.
516
00:34:27,369 --> 00:34:30,144
E' entrato in casa una volta,
potrebbe farlo di nuovo.
517
00:34:35,665 --> 00:34:38,522
C'è una dependance vicino al garage.
Semenchko te la mostrerà.
518
00:34:38,905 --> 00:34:40,471
Ma sto perdendo la pazienza.
519
00:34:40,547 --> 00:34:41,837
Concludi questa faccenda.
520
00:34:54,881 --> 00:34:56,614
Si soffoca qui dentro, cazzo.
521
00:35:09,449 --> 00:35:11,178
Hai controllato in questi?
522
00:35:34,183 --> 00:35:35,183
Che c'è?
523
00:35:38,545 --> 00:35:39,545
Vedi...
524
00:35:49,428 --> 00:35:51,236
Papà ha commesso un errore.
525
00:35:51,392 --> 00:35:53,910
Ho lasciato andare un uomo
quando non avrei dovuto.
526
00:35:55,958 --> 00:35:58,317
E adesso devo chiamare quest'altro...
527
00:35:58,667 --> 00:36:01,095
distretto e avvertirli che...
528
00:36:02,357 --> 00:36:03,538
per colpa mia...
529
00:36:05,260 --> 00:36:06,934
il loro sospettato è fuggito.
530
00:36:12,103 --> 00:36:14,619
Forse è meglio farlo di persona, non credi?
531
00:36:23,141 --> 00:36:25,212
BILL OSWALT
CAPO DELLA POLIZIA
532
00:36:29,998 --> 00:36:31,141
E questo cos'è?
533
00:36:31,229 --> 00:36:33,439
- Il nostro sospettato.
- Ah, sì?
534
00:36:33,749 --> 00:36:35,967
Le telecamere l'hanno ripreso
mentre rapiva l'uomo nudo.
535
00:36:36,066 --> 00:36:38,104
- L'ha rapito nudo?
- No, vestito.
536
00:36:38,440 --> 00:36:39,466
Phil McCormick.
537
00:36:39,862 --> 00:36:42,133
L'assassino gli ha tagliato i vestiti
nel parcheggio.
538
00:36:42,150 --> 00:36:43,227
Ma davvero?
539
00:36:43,635 --> 00:36:45,276
Sì, allora...
540
00:36:46,017 --> 00:36:47,054
arrivo al punto.
541
00:36:47,706 --> 00:36:50,068
Ho preso il fermo immagine
e l'ho mostrato a Lester.
542
00:36:50,135 --> 00:36:51,961
- Cos'hai fatto?
- Non ufficialmente.
543
00:36:51,986 --> 00:36:54,256
Gli ho detto di voler stipulare
un'assicurazione, ed è vero...
544
00:36:54,287 --> 00:36:56,330
poi per caso ha visto la foto, e...
545
00:36:56,585 --> 00:36:57,895
dovevi vedere la sua faccia.
546
00:36:58,059 --> 00:37:00,857
Sembrava aver visto un fantasma,
Lester conosce questo tizio, okay?
547
00:37:00,875 --> 00:37:03,022
Non hanno fatto solo
una chiacchierata informale.
548
00:37:03,910 --> 00:37:05,362
Devo dirtelo...
549
00:37:05,499 --> 00:37:07,267
mi stai facendo alterare.
550
00:37:07,285 --> 00:37:10,266
- Sì, okay, ma prima di...
- Ti avevo detto di non tormentarlo.
551
00:37:10,284 --> 00:37:12,698
Ho detto che non è un... E tu cosa...
552
00:37:12,724 --> 00:37:16,533
- Non ho mai detto che fosse...
- E tu cosa fai, dopo un solo giorno?
553
00:37:16,566 --> 00:37:20,089
Sì, ma... se fosse coinvolto?
Andiamo, pensaci.
554
00:37:20,090 --> 00:37:21,184
No!
555
00:37:21,191 --> 00:37:23,732
Quell'uomo ha appena perso la moglie
e non fai che scombussolarlo.
556
00:37:23,733 --> 00:37:26,327
- Lo so, ma...
- Risolvi il caso dell'uomo nudo.
557
00:37:26,341 --> 00:37:29,244
Quello è il caso che ti ho assegnato.
Se questo è il tuo sospettato...
558
00:37:29,262 --> 00:37:33,485
- spicca un mandato e lo sbatteremo dentro.
- Lo so, ma se lui e Lester fossero...
559
00:37:50,808 --> 00:37:53,852
Basterà... dire la verità e che ti dispiace.
560
00:37:54,010 --> 00:37:56,976
- E' quello che mi dici sempre.
- Sei una brava ragazza.
561
00:37:57,073 --> 00:37:59,521
- Per quanto ne sai.
- Bene, siediti lì. Tornerò...
562
00:37:59,543 --> 00:38:00,584
tornerò tra...
563
00:38:00,801 --> 00:38:02,864
Sì, salve. Sono...
564
00:38:03,707 --> 00:38:08,708
Arrivo dal dipartimento di Duluth.
Devo parlare con qualcuno di Lester Nygaard.
565
00:38:10,202 --> 00:38:11,976
Ehi, sì. Salve.
566
00:38:12,604 --> 00:38:14,871
Sono l'agente Solverson.
567
00:38:15,085 --> 00:38:17,259
- Cosa posso fare per lei?
- Ecco, vede...
568
00:38:21,122 --> 00:38:22,848
- Ne parliamo alla mia scrivania?
- Sì.
569
00:38:22,870 --> 00:38:24,504
- Sì? Okay.
- Sì.
570
00:38:29,883 --> 00:38:31,048
Si sieda pure.
571
00:38:31,994 --> 00:38:35,385
Vuole un caffè?
I ragazzi l'hanno appena preparato.
572
00:38:36,666 --> 00:38:38,588
No, io... devo solo...
573
00:38:41,285 --> 00:38:42,902
- Sono a posto.
- Bene.
574
00:38:44,859 --> 00:38:45,958
Dunque...
575
00:38:47,250 --> 00:38:50,132
tre giorni fa, ero di pattuglia e...
576
00:38:51,165 --> 00:38:54,285
ho fatto accostare un uomo,
su una Taurus color argento.
577
00:38:55,133 --> 00:38:56,594
Non si era fermato allo stop.
578
00:38:57,368 --> 00:38:58,552
E allora...
579
00:39:01,953 --> 00:39:04,560
gli ho dato un avvertimento, vede...
580
00:39:04,812 --> 00:39:05,924
ma poi...
581
00:39:06,730 --> 00:39:09,737
non so, ho avuto... una sensazione.
582
00:39:10,269 --> 00:39:11,463
Di che tipo?
583
00:39:11,982 --> 00:39:13,288
Una brutta sensazione...
584
00:39:13,310 --> 00:39:17,868
di quelle che ti insinuano il dubbio.
Allora, ho controllato la targa e...
585
00:39:18,169 --> 00:39:22,520
ho scoperto che l'automobile era registrata
a nome di una delle vostre vittime.
586
00:39:23,078 --> 00:39:24,078
Come?
587
00:39:24,214 --> 00:39:25,214
Sì.
588
00:39:25,595 --> 00:39:27,185
Lester Nygaard.
589
00:39:27,460 --> 00:39:28,566
Figlio di...
590
00:39:30,902 --> 00:39:32,720
Mi ha detto che l'auto era in officina.
591
00:39:32,908 --> 00:39:34,600
- Ah sì?
- Sì.
592
00:39:37,138 --> 00:39:39,555
Beh, la questione è questa...
593
00:39:40,992 --> 00:39:42,840
non stava guidando Lester.
594
00:39:43,805 --> 00:39:47,066
Cioè, ora lo so perché
ho controllato la targa,
595
00:39:47,077 --> 00:39:49,241
- ma sul momento...
- E' forse questo l'uomo?
596
00:39:51,153 --> 00:39:52,706
Porca vacca!
597
00:39:52,707 --> 00:39:53,868
Sì!
598
00:39:54,800 --> 00:39:56,020
E'...
599
00:39:56,781 --> 00:39:58,858
Penso che sia lui.
600
00:39:59,562 --> 00:40:01,544
- Come ha...
- La telecamera di sicurezza...
601
00:40:01,664 --> 00:40:03,648
l'ha ripreso a Saint Paul
mentre rapiva un contabile.
602
00:40:03,768 --> 00:40:05,283
- Cavolo.
- Già.
603
00:40:06,867 --> 00:40:10,780
Ascolti, c'è una cosa che non mi è chiara...
604
00:40:11,465 --> 00:40:13,416
ha detto di aver scoperto in seguito...
605
00:40:13,429 --> 00:40:15,101
che non c'era Lester alla guida.
606
00:40:15,963 --> 00:40:17,083
Ma, cioè...
607
00:40:17,466 --> 00:40:20,069
aveva controllato patente
e libretto dell'uomo, vero?
608
00:40:22,226 --> 00:40:23,226
Beh...
609
00:40:27,724 --> 00:40:28,797
Sa...
610
00:40:29,829 --> 00:40:31,788
gliel'ho chiesto...
611
00:40:32,247 --> 00:40:33,670
ma lui...
612
00:40:35,488 --> 00:40:37,537
mi ha minacciato...
613
00:40:38,051 --> 00:40:40,020
e io...
614
00:40:41,336 --> 00:40:43,451
Non... non... non...
615
00:40:43,465 --> 00:40:46,478
so che non è un motivo valido, ma...
616
00:40:47,596 --> 00:40:51,944
sembrava davvero pericoloso,
e aveva degli occhi...
617
00:40:52,329 --> 00:40:54,639
- spaventosi e io...
- Papà?
618
00:40:55,143 --> 00:40:56,143
Sì?
619
00:40:56,164 --> 00:40:58,744
Potrei avere un dollaro per la macchinetta?
620
00:40:59,263 --> 00:41:00,263
Sì...
621
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Aspetta.
622
00:41:05,450 --> 00:41:09,012
A dire il vero ci danno questi gettoni.
623
00:41:10,376 --> 00:41:12,081
Infilalo nella fessura delle monete.
624
00:41:12,740 --> 00:41:13,882
Grande! Grazie.
625
00:41:22,730 --> 00:41:25,393
- Quanti anni ha?
- Greta? 12 anni.
626
00:41:25,905 --> 00:41:27,246
E' una brava ragazza.
627
00:41:28,405 --> 00:41:29,683
Sua madre è a casa?
628
00:41:30,664 --> 00:41:31,664
No.
629
00:41:32,208 --> 00:41:34,237
Siamo solo noi due.
630
00:41:34,741 --> 00:41:36,429
Da dieci anni.
631
00:41:37,581 --> 00:41:39,473
Hanno finito gli M&M's.
632
00:41:44,141 --> 00:41:47,015
Così venite direttamente da Duluth?
633
00:41:47,740 --> 00:41:48,740
Sì.
634
00:41:50,575 --> 00:41:51,575
Beh...
635
00:41:52,664 --> 00:41:56,087
stavo per andare a cena. C'è un posto dove
fanno degli hamburger buoni, qui vicino.
636
00:41:56,101 --> 00:41:58,038
Volete venirci con me prima di tornare?
637
00:42:00,107 --> 00:42:03,425
Oh, no. Non vogliamo disturbare.
638
00:42:03,442 --> 00:42:04,665
Non disturbate.
639
00:42:05,009 --> 00:42:08,081
Parliamo dell'uomo, per vedere cosa ricorda.
640
00:42:08,118 --> 00:42:09,724
Magari le torna in mente qualcosa.
641
00:42:10,044 --> 00:42:11,067
Andiamo da Lou.
642
00:42:11,187 --> 00:42:13,191
E' a un paio di isolati da qui.
Spicco un'allerta...
643
00:42:13,192 --> 00:42:15,606
a tutte le unità per quel tizio e arrivo.
644
00:42:21,119 --> 00:42:22,697
Sembra simpatica, vero?
645
00:42:25,672 --> 00:42:26,672
Cosa?
646
00:42:26,960 --> 00:42:28,409
Oh, signore.
647
00:42:31,273 --> 00:42:32,762
- Siete in due?
- No.
648
00:42:32,911 --> 00:42:36,296
ci raggiungerà una signora molto carina.
649
00:42:37,520 --> 00:42:38,851
Dipartimento di polizia di Duluth?
650
00:42:39,133 --> 00:42:40,189
Sissignore.
651
00:42:40,768 --> 00:42:42,284
E' in squadra con Ben Schmidt?
652
00:42:42,665 --> 00:42:44,142
Penso che ora sia tenente.
653
00:42:44,143 --> 00:42:46,234
Sissignore. E' il mio capo.
654
00:42:46,600 --> 00:42:47,703
E' un coglione.
655
00:42:48,109 --> 00:42:50,155
- E' proprio lui.
- Già.
656
00:42:50,502 --> 00:42:53,102
Una volta abbiamo lavorato insieme
a Sioux Falls.
657
00:42:53,803 --> 00:42:56,315
Una task force. Accidenti...
658
00:42:56,626 --> 00:42:57,752
è stato un rodeo.
659
00:42:57,785 --> 00:42:59,352
- Ciao, papà.
- Ciao, tesoro.
660
00:43:00,500 --> 00:43:02,578
Stasera avrei voglia di un milkshake.
661
00:43:03,035 --> 00:43:04,333
Meglio doppio.
662
00:43:04,915 --> 00:43:06,236
Posso averlo anch'io?
663
00:43:07,337 --> 00:43:10,101
Sì, okay. Devi mangiare delle verdure.
664
00:43:10,192 --> 00:43:12,926
Anch'io. E porta anche degli hamburger.
665
00:43:13,310 --> 00:43:14,310
Va bene.
666
00:43:19,805 --> 00:43:20,906
Allora...
667
00:43:21,940 --> 00:43:23,794
è un po' strano, no?
668
00:43:25,180 --> 00:43:28,392
Questo Lester non ha mai
denunciato il furto dell'auto?
669
00:43:28,438 --> 00:43:29,438
Sì, esatto.
670
00:43:29,461 --> 00:43:31,746
Sono quasi certa che sia coinvolto
in qualcosa di sospetto.
671
00:43:33,655 --> 00:43:34,655
Allora...
672
00:43:35,480 --> 00:43:36,834
hai un ragazzo?
673
00:43:39,212 --> 00:43:40,212
No.
674
00:43:40,532 --> 00:43:41,913
Una bella ragazza come te?
675
00:43:43,937 --> 00:43:45,748
Troppo giovane per avere un ragazzo.
676
00:43:46,302 --> 00:43:48,455
Sì, continui a ripeterselo.
677
00:43:49,095 --> 00:43:52,969
Ehi, avete mai sentito parlare di un ragno
che depone le uova nel collo della gente?
678
00:43:53,169 --> 00:43:54,137
Cosa?
679
00:43:54,144 --> 00:43:56,034
Una mia amica ha detto
che è successo a un suo amico.
680
00:43:56,405 --> 00:43:57,667
- Che schifo.
- Sì.
681
00:43:58,209 --> 00:43:59,469
Ha detto che stavano...
682
00:44:00,008 --> 00:44:03,495
stava dormendo e sono
usciti tanti piccoli ragni.
683
00:44:07,382 --> 00:44:10,941
Non sono certa di voler vivere in un mondo
dove a qualcuno può accadere una cosa simile.
684
00:44:17,007 --> 00:44:18,526
Ho messo del bourbon in uno.
685
00:44:19,108 --> 00:44:20,629
Chi lo trova vince un premio.
686
00:44:20,669 --> 00:44:22,027
Sta scherzando.
687
00:44:23,843 --> 00:44:25,085
Oh, aspetta.
688
00:44:25,926 --> 00:44:27,028
No, ho vinto io.
689
00:44:27,996 --> 00:44:29,613
Gli hamburger arrivano subito.
690
00:44:29,763 --> 00:44:30,763
Grazie.
691
00:45:11,885 --> 00:45:12,929
Oh, ciao, Lester.
692
00:45:13,291 --> 00:45:14,291
Ehi...
693
00:45:14,560 --> 00:45:15,560
allora...
694
00:45:16,766 --> 00:45:18,345
quale fa il foro più grande?
695
00:45:31,367 --> 00:45:35,465
Ed ecco, la figlia del faraone
discese per bagnarsi al fiume...
696
00:45:36,120 --> 00:45:38,510
e le sue ancelle camminavano lungo la riva...
697
00:45:38,561 --> 00:45:41,063
e quando vide il cesto tra i giunchi...
698
00:45:41,064 --> 00:45:43,311
mandò una delle ancelle a prenderlo.
699
00:45:44,529 --> 00:45:46,760
E quando glielo portò, lo aprì...
700
00:45:46,961 --> 00:45:49,695
e vide al suo interno un bimbo in lacrime...
701
00:45:50,302 --> 00:45:52,860
e avendone compassione, disse...
702
00:45:53,019 --> 00:45:55,696
"Questo è uno dei bambini degli ebrei."
703
00:46:00,197 --> 00:46:03,629
E lo adottò come suo e lo chiamò Mosè...
704
00:46:05,275 --> 00:46:08,259
dicendo
"Perché l'ho tirato fuori dall'acqua".
705
00:46:11,200 --> 00:46:16,242
Un giorno, quando Mosè fu cresciuto, andò
tra la sua gente e ne vide la sofferenza.
706
00:46:18,292 --> 00:46:22,012
Vide un egiziano colpire un ebreo,
un suo fratello.
707
00:46:23,713 --> 00:46:27,573
Guardandosi intorno e non vedendo nessuno...
708
00:46:28,111 --> 00:46:30,345
Mosè uccise l'egiziano...
709
00:46:30,932 --> 00:46:32,865
e lo nascose sotto la sabbia.
710
00:46:55,886 --> 00:46:57,824
MACELLERIA
711
00:47:04,284 --> 00:47:09,349
www.subsfactory.it