1 00:00:20,914 --> 00:00:25,168 Dette er en sann historie. 2 00:00:28,213 --> 00:00:32,300 Begivenhetene fant sted i Minnesota i 2006. 3 00:00:33,927 --> 00:00:38,431 Etter ønske fra de overlevende er navnene forandret. 4 00:00:39,891 --> 00:00:44,688 Av respekt for de døde er resten fortalt nøyaktig som det skjedde. 5 00:01:07,252 --> 00:01:12,215 Hun slutter jo aldri. Dag etter... 6 00:01:12,299 --> 00:01:16,595 Jeg tok meg av henne. Jeg vil gjøre det i kveld. 7 00:01:16,678 --> 00:01:21,057 Når hun sover. Men jeg er redd... 8 00:02:53,733 --> 00:03:00,198 Jeg ville lage en kabaret, men Kitty vil at jeg skal lage kjøttpudding. 9 00:03:00,282 --> 00:03:04,286 Så... Elskling. 10 00:03:04,369 --> 00:03:08,790 -Hva for noe? -Gordo har bursdag i kveld. 11 00:03:08,874 --> 00:03:13,253 Vi skal være hos broren din kl 16 med en kjøttpudding. 12 00:03:13,336 --> 00:03:18,550 Høres det ikke annerledes ut i dag? Sintere. 13 00:03:18,633 --> 00:03:23,513 Jeg vasker håndklær. Det er en håndklelyd. 14 00:03:25,140 --> 00:03:28,476 Kitty har fått ny vaskemaskin. 15 00:03:28,560 --> 00:03:35,025 -Den både vasker og tørker. Utrolig. -Den må ha kostet flesk. 16 00:03:35,108 --> 00:03:40,614 Broren din har råd. Han ble nettopp forfremmet etter bare ett år. 17 00:03:40,697 --> 00:03:44,910 De har også fått seg et fancy surroundanlegg. 18 00:03:46,411 --> 00:03:49,456 Jeg giftet meg visst med feil Nygaard. 19 00:03:51,583 --> 00:03:55,879 -Det lo vi godt av. -Det går bare litt tregt akkurat nå. 20 00:03:57,339 --> 00:04:02,010 Det sier du alltid. Tregt. 21 00:04:06,640 --> 00:04:11,144 Nå, ja... Best å komme i gang igjen. 22 00:04:16,733 --> 00:04:21,821 Man skaper sin egen suksess. Det sa Chazz til Kitty. 23 00:04:21,905 --> 00:04:28,119 En selger skaper sin egen suksess. Anstreng deg litt. Smil, for søren. 24 00:04:28,203 --> 00:04:32,457 -Ta på deg et finere slips. -Du ga meg dette slipset. 25 00:04:32,541 --> 00:04:35,794 Selg mer, så får du finere slips. 26 00:04:38,296 --> 00:04:43,134 Du kan vel se på den? Det kan ha noe med innstillingene å gjøre. 27 00:04:44,094 --> 00:04:48,056 Chazz fikser ting i huset hele tiden. 28 00:04:48,139 --> 00:04:54,145 Han tok fra hverandre brødristeren i helga. Nå er den så god som ny. 29 00:05:44,905 --> 00:05:50,160 Det er to slags forsikringer som dere burde vurdere. 30 00:05:50,243 --> 00:05:53,413 Livsforsikring og livsforsikring pluss- 31 00:05:53,496 --> 00:05:59,044 -som har de samme fordelene som livsforsikringen, samt mye mer. 32 00:05:59,127 --> 00:06:03,882 -Charlene trenger en sykdomspolise. -Jeg skal jo ha barn. 33 00:06:03,965 --> 00:06:10,513 -Vi håper på en gutt. -Ei jente ville også vært bra. 34 00:06:10,597 --> 00:06:15,769 Jaså? Desto større... 35 00:06:15,852 --> 00:06:21,816 Desto større grunn til... For hva skjer- 36 00:06:21,900 --> 00:06:26,196 - hvis en ulykke skjer på jobben? -Jeg jobber på biblioteket. 37 00:06:26,279 --> 00:06:30,408 Tenk om du kolliderer og flyr ut gjennom frontruta. 38 00:06:30,492 --> 00:06:36,998 Tenk om du renser takrennene, faller ned av stigen og brekker nakken. 39 00:06:37,082 --> 00:06:39,834 Sånt skjer hver dag. 40 00:06:39,918 --> 00:06:45,173 Folk sovner når de røyker på senga. De dør av brannskadene. 41 00:06:45,257 --> 00:06:50,971 Likhuset er fullt av folk som ikke trengte livsforsikring. 42 00:06:51,054 --> 00:06:55,350 Da er det godt å vite at den lille gutten deres- 43 00:06:55,433 --> 00:06:59,688 -eller den lille jenta deres blir ivaretatt. 44 00:06:59,771 --> 00:07:04,943 -Vi skal være hos mamma kl 16. -Ja, så vi må... 45 00:07:05,026 --> 00:07:09,573 Ok... La meg i alle fall få gi dere en brosjyre. 46 00:07:09,656 --> 00:07:16,037 Eller en sånn penn. Se, de er kjempesmarte. Med flere farger. 47 00:07:16,121 --> 00:07:20,000 Hvis dere ombestemmer dere, så... 48 00:07:22,752 --> 00:07:24,629 Pokker. 49 00:07:36,266 --> 00:07:41,479 -Nei, du verden. -Hva er det, pappa? 50 00:07:41,563 --> 00:07:47,569 -Hei, Sam. -Det er en svart mann, gutter. 51 00:07:47,652 --> 00:07:53,241 -Han ser ikke svart ut, pappa. -Nei, han ser ut som et gresskar. 52 00:07:53,325 --> 00:07:57,245 -Et stort og dumt gresskar. -Lester Nigger. 53 00:07:57,329 --> 00:08:03,210 Sam, da. Jeg heter Nygaard. Akkurat som på high school. 54 00:08:03,293 --> 00:08:08,673 -Gikk du på skole med en svart mann? -Hold kjeft! 55 00:08:08,757 --> 00:08:12,510 -Hvordan har du hatt det, Lester? -Riktig bra. 56 00:08:12,594 --> 00:08:19,100 Samme her. Transportfirmaet går helt supert. Jeg har biler i hele området. 57 00:08:19,184 --> 00:08:24,481 Jeg kjøpte nettopp et sommerhus på Bear Island. Ganske lekkert. 58 00:08:30,237 --> 00:08:36,618 Husker dere historien om gutten jeg rullet ut på motorveien i et oljefat? 59 00:08:36,701 --> 00:08:40,372 -Er det han, pappa? -Er det han? 60 00:08:40,455 --> 00:08:43,583 Det kan du skrive opp. 61 00:08:46,169 --> 00:08:49,839 Gode, gamle Lester småpikk. 62 00:08:49,923 --> 00:08:54,511 Hva het den jenta du var sammen med på high school? 63 00:08:54,594 --> 00:08:59,641 -Hun med kurvene. -Pearl. 64 00:08:59,724 --> 00:09:04,729 Pearl, ja. For et stell hun hadde. 65 00:09:04,813 --> 00:09:11,403 -Han sier at hun hadde store pupper. -Jeg vet hva "stell" betyr. Au! 66 00:09:13,822 --> 00:09:17,742 Hun runket meg en gang. 67 00:09:17,826 --> 00:09:21,997 Hun hadde deilige, fete hender, virkelig myke. 68 00:09:22,080 --> 00:09:25,250 Vi er gift nå. På det attende året. 69 00:09:25,333 --> 00:09:30,505 -Pappa, det er flaut. -Ja, superflaut. 70 00:09:30,589 --> 00:09:34,968 Atten år? Det er ikke verst. 71 00:09:35,051 --> 00:09:38,805 -Jeg vet ikke hva hun så i deg. -Tja... 72 00:09:38,889 --> 00:09:45,687 Kan du oppklare det? Den dumme småpikken din eller rottefjeset ditt? 73 00:09:47,022 --> 00:09:52,110 Tja... Jeg må visst tilbake nå. 74 00:09:54,571 --> 00:09:57,157 Kom igjen... 75 00:09:58,742 --> 00:10:03,079 Sa jeg at jeg pleide å banke opp småen på skolen? 76 00:10:03,163 --> 00:10:09,336 Jeg skrev navnet på neven, så alle skulle vite hvem som hadde gjort det. 77 00:10:09,419 --> 00:10:12,631 -Stilig, pappa. -Ja, virkelig stilig. 78 00:10:12,714 --> 00:10:15,300 Husker du det? 79 00:10:20,222 --> 00:10:23,558 Ja, men det er lenge siden. 80 00:10:34,527 --> 00:10:37,239 For en dag. 81 00:10:49,751 --> 00:10:52,963 Unnskyld meg, frøken? 82 00:10:53,046 --> 00:10:57,717 Er det lenge igjen? Dette gjør sabla vondt. 83 00:10:57,801 --> 00:11:02,639 -Vi roper deg opp. -Jeg har vært her én time alt. 84 00:11:22,242 --> 00:11:25,912 Får jeg ta en slurk? 85 00:11:27,205 --> 00:11:32,836 Ta hele boksen. Jeg kan ikke drikke uten sugerør. 86 00:11:52,105 --> 00:11:54,983 Mange takk. 87 00:11:58,028 --> 00:12:01,907 -Hva har skjedd med nesa di? -Å, det var... 88 00:12:03,575 --> 00:12:07,495 Det var bare en misforståelse. 89 00:12:09,247 --> 00:12:14,419 Var det du som misforsto ham, eller han som misforsto deg? 90 00:12:15,754 --> 00:12:20,050 -Unnskyld? -Hvem misforsto hvem? 91 00:12:20,133 --> 00:12:25,180 Nei, jeg mener bare at... 92 00:12:25,263 --> 00:12:31,269 -Man skal ikke dvele ved sånt. -Hvorfor ikke? 93 00:12:31,353 --> 00:12:36,942 Hvorfor skal man ikke dvele ved ting som gjør at man havner på sykehus? 94 00:12:43,490 --> 00:12:50,080 Jeg var sant å si i mindretall. Tre mot en. 95 00:12:50,163 --> 00:12:53,667 Store karer. I alle fall en av dem. 96 00:12:53,750 --> 00:12:57,671 De andre to var bare guttunger, men store for alderen. 97 00:12:58,880 --> 00:13:03,969 Hadde jeg vært et mannfolk, skulle jeg vist Sam litt av hvert. 98 00:13:11,226 --> 00:13:13,770 Sam? 99 00:13:15,063 --> 00:13:20,819 Hess. Han mobbet på high school, og han mobber nå. 100 00:13:22,237 --> 00:13:28,410 Hvorfor gjorde du det ikke? Hvorfor viste du ham ikke litt av hvert? 101 00:13:28,493 --> 00:13:33,999 Han... Han hadde sønnene sine med seg og... 102 00:13:34,082 --> 00:13:37,752 Lot du ham slå deg foran barna sine? 103 00:13:37,836 --> 00:13:43,300 Nei, det er ikke... Pokker ta! 104 00:13:43,383 --> 00:13:46,553 Bare...pokker ta! 105 00:13:47,929 --> 00:13:55,145 Lar du noen brekke nesa di, så ryker ryggraden i neste omgang. 106 00:13:56,313 --> 00:14:00,025 Sam? Ikke tale om. Jeg tror ikke... 107 00:14:00,108 --> 00:14:06,656 Jeg tror jeg brakte ham i forlegenhet foran sønnene sine. 108 00:14:06,740 --> 00:14:13,121 Han fortalte om en gang han og kona mi hadde... 109 00:14:13,205 --> 00:14:17,334 Han visste ikke at hun var kona mi, og da jeg sa det... 110 00:14:17,417 --> 00:14:21,630 Han lå med kona di, og du brakte ham i forlegenhet? 111 00:14:21,713 --> 00:14:27,594 Nei, de lå ikke med hverandre. Han sa bare at hun... 112 00:14:27,677 --> 00:14:34,851 -Hun har myke hender, og... -Vi to er ikke venner, ennå. 113 00:14:34,935 --> 00:14:39,314 Men hadde jeg befunnet meg i din situasjon... 114 00:14:41,983 --> 00:14:45,153 Da hadde jeg drept ham. 115 00:14:48,740 --> 00:14:53,036 Bevares. Kutt ut. 116 00:14:59,000 --> 00:15:03,255 Du sa da at han mobbet deg på high school? 117 00:15:03,338 --> 00:15:06,216 I fire år. 118 00:15:08,134 --> 00:15:11,137 Jeg fikk magesår av det. 119 00:15:11,221 --> 00:15:15,767 Han puttet meg ned i et oljefat og rullet meg bortover gata. 120 00:15:15,850 --> 00:15:18,520 Er det sant? 121 00:15:22,023 --> 00:15:26,236 Og nå forteller han deg at han hadde sex med kona di- 122 00:15:26,319 --> 00:15:30,657 -og mobber deg igjen foran barna sine. 123 00:15:30,740 --> 00:15:34,286 Denne mannen fortjener ikke å få trekke pusten. 124 00:15:35,954 --> 00:15:39,833 Ok, men saken er den... 125 00:15:39,916 --> 00:15:44,754 -Nei, det er det som er saken. -Pokker ta! 126 00:15:46,256 --> 00:15:52,178 Ok... Men hva skal jeg gjøre? 127 00:15:53,388 --> 00:15:58,143 Siden du er så sikker, skal du kanskje drepe ham for meg. 128 00:16:03,565 --> 00:16:08,612 -Ber du meg drepe denne mannen? -Nei, det var bare en spøk. 129 00:16:08,695 --> 00:16:14,034 -Mr Nygaard? -Ja. Ett øyeblikk. 130 00:16:14,117 --> 00:16:20,665 Vi sitter jo bare og prater, hva? Slipper ut litt damp? 131 00:16:20,749 --> 00:16:23,793 -Vi har det travelt, sir. -Ett øyeblikk. 132 00:16:23,877 --> 00:16:29,799 -Sam Hess. -Ett øyeblikk. Det er ikke... 133 00:16:29,883 --> 00:16:35,680 -Sir! -Bare ett ord. Ja eller nei. 134 00:16:35,764 --> 00:16:41,728 -Da får en annen plassen din. -Ja, jeg kommer, for søren! 135 00:17:30,193 --> 00:17:34,781 -Kaldt nok for deg, sjef? -Det skal bli minus 25 senere. 136 00:17:34,864 --> 00:17:38,785 Jeg hørte det. Minus høres ikke så bra ut. 137 00:17:38,869 --> 00:17:43,915 Jeg tenkte å ta av meg buksa og jobbe med brunfargen. 138 00:17:43,999 --> 00:17:48,336 -Hva er dette? -Jeg ankom kl 13.00- 139 00:17:48,420 --> 00:17:52,716 -og fant denne bilen. Den har gått gjennom gjerdet. 140 00:17:52,799 --> 00:18:00,390 Fotspor fører bort fra bilen. Føreren kan ha gått seg bort i skogen. 141 00:18:00,473 --> 00:18:04,811 -Jeg skulle til å undersøke bilen. -Blod her. Her også. 142 00:18:04,895 --> 00:18:11,192 Ja, jeg så det. En hjort, tenkte jeg, men jeg fant ikke beviset. 143 00:18:24,456 --> 00:18:29,794 -Her er det. -Det var som bare. 144 00:18:32,047 --> 00:18:36,968 -Blod på rattet. Han slo hodet. -Eller hun. 145 00:18:41,181 --> 00:18:44,935 -Har du sjekket bagasjerommet? -Nei. 146 00:18:51,942 --> 00:18:57,072 -Skal vi sjekke fotsporene nå? -Høres bra ut. 147 00:19:04,329 --> 00:19:08,291 -Hvordan har Ida det? -Det kan skje når som helst. 148 00:19:08,375 --> 00:19:14,214 -Har dere valgt navn? -Ikke engang fargen på rommet. 149 00:19:15,924 --> 00:19:19,636 Ufattelig at jeg ikke oppdaget hjorten. 150 00:19:19,719 --> 00:19:25,433 Jeg har holdt på lenge uten å sjekke om det er hjort i bagasjerommet. 151 00:19:25,517 --> 00:19:27,352 Sjef! 152 00:19:41,491 --> 00:19:44,953 -Hei, elskling! -På kjøkkenet. 153 00:19:56,006 --> 00:19:59,634 -Det lukter godt. -Gutten din ville ha en hamburger. 154 00:19:59,718 --> 00:20:02,888 Det høres ut som gutten min. 155 00:20:21,323 --> 00:20:26,077 -Molly fant et bilvrak på riksvei 71. -Hvordan har hun det? 156 00:20:26,161 --> 00:20:29,664 -Bra. -Jeg har alltid likt henne. 157 00:20:29,748 --> 00:20:34,628 Det ser ut som om føreren prøvde å komme seg derfra til fots. 158 00:20:34,711 --> 00:20:38,757 -Han frøs i hjel i skogen. -Å bevares. 159 00:20:38,840 --> 00:20:44,346 -Han hadde bare underbuksa på seg. -Er det sant? 160 00:20:44,429 --> 00:20:49,351 Han manglet legitimasjonspapirer, og klærne var borte. 161 00:20:51,478 --> 00:20:54,898 Kanskje han spiste dem. 162 00:21:04,032 --> 00:21:09,079 Jeg funderte på blått på barneværelset. 163 00:21:09,162 --> 00:21:14,584 -Før. Men så ombestemte jeg meg. -Blått er fint. 164 00:21:15,669 --> 00:21:19,047 Kanskje grønt. 165 00:21:19,130 --> 00:21:25,512 Jeg er klar til å male. Så snart du har bestemt deg. 166 00:21:25,595 --> 00:21:31,560 Du er en god mann. Søsteren min var gal som advarte meg mot deg. 167 00:21:33,895 --> 00:21:37,732 Søsteren din er gal. 168 00:21:52,831 --> 00:21:59,296 -Pappa sa at vi fikk bytte på. -Han sa at du har potethjerne. 169 00:22:09,890 --> 00:22:12,183 Du gjør det galt. 170 00:22:12,267 --> 00:22:17,772 Press underarmen mot nakken og ta tak i albuen og kaldkvel ham. 171 00:22:17,856 --> 00:22:23,987 -Hva vil du, mister? -Ja, hva vil du, mister? 172 00:22:24,070 --> 00:22:27,782 På skiltet utenfor står det "Hess & sønner". 173 00:22:29,868 --> 00:22:34,623 -Hvem av dere er eldst? -Jeg. Mickey. 174 00:22:34,706 --> 00:22:39,794 -Så jeg bestemmer når pappa er borte. -Nei, for mamma sa... 175 00:22:39,878 --> 00:22:43,798 Mamma har ikke noe med saken å gjøre. 176 00:22:45,383 --> 00:22:49,971 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Sam Hess? 177 00:22:51,473 --> 00:22:54,100 Hvem vil vite det? 178 00:22:59,856 --> 00:23:04,611 -Jeg. -Det er to grunner til å komme hit. 179 00:23:04,694 --> 00:23:10,033 Enten trenger du lastebil, eller så kjører du lastebil. Er du sjåfør? 180 00:23:10,116 --> 00:23:15,330 Jeg snakket med guttene dine. Jeg tror den yngste er litt sløv. 181 00:23:17,874 --> 00:23:23,672 -Hva sa du? -Han har visst lav IQ. 182 00:23:23,755 --> 00:23:27,676 -Har du fått testet ham? -Slå ham, pappa! 183 00:23:27,759 --> 00:23:31,137 Ja, slå ham! 184 00:23:37,811 --> 00:23:42,649 Jeg skal styre meg siden du har en hjerneskade- 185 00:23:42,732 --> 00:23:49,447 -og ikke slå deg i hjel. Men jeg spør deg igjen: Hva pokker vil du? 186 00:23:49,531 --> 00:23:53,076 Jeg ville bare ta en titt på deg. 187 00:23:55,704 --> 00:24:00,000 Ok, det holder. 188 00:24:11,469 --> 00:24:16,182 -Hvordan snubler man i sine egne ben? -Jeg gled på isen. 189 00:24:16,266 --> 00:24:19,895 -Vi burde meldt avbud. -Ikke vær barnslig. 190 00:24:25,066 --> 00:24:28,278 Hei, her er vi. 191 00:24:36,703 --> 00:24:41,166 -Vi er her! -Kom inn. Chazz jobber med skinka. 192 00:24:45,837 --> 00:24:50,133 Hele teamet dro til Duluth og bodde på Hotell Marriott. 193 00:24:50,217 --> 00:24:56,973 -Jeg har alltid villet bo der. -Stor seng, utsikt over innsjøen. 194 00:24:57,057 --> 00:25:00,852 Sjefen ba meg på middag. En enorm biff. 195 00:25:00,936 --> 00:25:07,234 -Han sa: "Chazz, du vil avansere." -Han fikk pålegg og hjørnekontor. 196 00:25:07,317 --> 00:25:11,696 -Hørte du det, Lester? Hjørnekontor. -Ja, veldig bra. 197 00:25:11,780 --> 00:25:17,536 -Lillebroren din. -Salgssjef i Midtvesten. 198 00:25:17,619 --> 00:25:22,040 Jeg kjøpte surroundlyd for å feire. Ganske bra, hva? 199 00:25:22,123 --> 00:25:26,294 Gnir du skinka mer, må du gifte deg med den. 200 00:25:26,378 --> 00:25:32,509 Jeg så det på "Rachel Ray". Kjøttet blir saftigere hvis man masserer det. 201 00:25:33,927 --> 00:25:38,056 -Lester vil aldri prøve nye ting. -Det stemmer ikke. 202 00:25:38,139 --> 00:25:42,686 Gordo får prøve nye ting hele tiden. Vi må åpne horisonten hans. 203 00:25:42,769 --> 00:25:45,480 Utvide horisontens hans. 204 00:25:45,564 --> 00:25:51,444 Det er en stor verden, vet dere. Minnesota er ikke alt. 205 00:25:54,614 --> 00:26:00,996 -Du må ha falt skikkelig. -Det er glatt ved brannstasjonen. 206 00:26:03,957 --> 00:26:06,793 Jeg vet ikke hva jeg tenkte. 207 00:26:06,877 --> 00:26:12,507 Lester... Bli med ut i garasjen, så henter vi mer øl. 208 00:26:14,676 --> 00:26:18,013 Jeg tok med Gordo til en spesialist. 209 00:26:19,222 --> 00:26:22,267 Jeg tror han er autistisk. 210 00:26:22,350 --> 00:26:27,647 Han tegner på veggene, og Kitty fant et syltetøyglass i skapet hans. 211 00:26:27,731 --> 00:26:31,318 Han tisser vel i det om natta. 212 00:26:33,695 --> 00:26:36,364 Hva dreier det seg om? 213 00:26:38,033 --> 00:26:42,454 Du, vil du se noe kult? 214 00:26:49,252 --> 00:26:52,380 -Lekkert. -Ikke de. 215 00:26:55,759 --> 00:27:02,015 -Hva er det? -En M249 SAW, et lett maskingevær. 216 00:27:02,098 --> 00:27:05,644 Iblant kalt "Grisungen". 217 00:27:05,727 --> 00:27:10,232 -Har du lov til å ha det? -Om det er lovlig? På ingen måte. 218 00:27:10,315 --> 00:27:14,736 Men jeg har en kompis på Camp Ripley, og jeg er jo amerikaner. 219 00:27:14,819 --> 00:27:19,491 Jeg betaler skattene mine. Vil du ta en titt? 220 00:27:19,574 --> 00:27:25,038 Det er gassdrevet, luftavkjølt og skyter 725 skudd i minuttet. 221 00:27:31,336 --> 00:27:34,673 Du skulle ha sagt hvor tungt det var. Er det ok? 222 00:27:34,756 --> 00:27:40,011 -Nei, Lester, det er ikke ok! Du... -La meg... 223 00:27:40,095 --> 00:27:43,223 Du ødela det. 224 00:27:43,306 --> 00:27:48,478 Hvorfor er du så håpløs? Helt siden du var... 225 00:27:48,562 --> 00:27:53,817 Kitty pratet med Pearl i forrige uke. Hun sier at kona di har fått nok. 226 00:27:53,900 --> 00:27:57,612 Hun sier at du bare går sløvt omkring. 227 00:27:57,696 --> 00:28:02,200 Du sto på badet med tannbørsten i hånda og så inn i speilet. 228 00:28:02,284 --> 00:28:05,704 Med skum i munnen, som en rabiessmittet hund. 229 00:28:05,787 --> 00:28:10,500 Kutt ut! Det er ikke sånn jeg har det eller ikke har det,- 230 00:28:10,584 --> 00:28:16,423 -og jeg hadde sovet dårlig natten før, så tannkremen... 231 00:28:16,506 --> 00:28:21,052 -Gled du virkelig på isen? -Ja. 232 00:28:21,136 --> 00:28:27,309 Utenfor brannstasjonen. De vasker brannbilene, og så fryser det på. 233 00:28:28,852 --> 00:28:35,025 Karene på jobben prater om at de ser opp til storebrødrene sine. 234 00:28:36,735 --> 00:28:41,948 Iblant sier jeg at du er død. Du er 40 år gammel, Lester. 235 00:28:42,032 --> 00:28:45,452 Når skal du skjerpe deg? 236 00:28:46,870 --> 00:28:52,417 Din egen bror? Du hadde ikke trengt å slå ham. 237 00:28:52,500 --> 00:28:56,171 Hva feiler det deg? 238 00:28:57,839 --> 00:29:00,717 Din egen bror! 239 00:29:21,404 --> 00:29:27,827 Før den 17? Skal det se ut som en ulykke? Ring når du vet noe sikkert. 240 00:29:33,625 --> 00:29:39,130 Eiendomsbyrået. St. Paul? Du skulle ha ringt i går. 241 00:29:39,214 --> 00:29:45,178 Jeg ble forsinket. Et lite problem med bilen, men det er ordnet nå. 242 00:29:45,262 --> 00:29:49,057 -Fullførte du oppdraget? -Naturligvis. 243 00:29:49,140 --> 00:29:53,395 Når kan du være i Duluth? Den nye kunden er helt på tuppa. 244 00:29:53,478 --> 00:29:58,400 -Snart. Jeg tok en omvei. -Og hva skyldtes den? 245 00:30:00,360 --> 00:30:04,447 Private ting. Det tar bare en dag eller to. 246 00:30:04,531 --> 00:30:08,285 -Jeg informerer Duluth. -Ok. 247 00:30:38,690 --> 00:30:41,568 Å, ja, mannfolket mitt. 248 00:30:45,030 --> 00:30:48,283 Å, ja. Det er deilig. 249 00:31:03,632 --> 00:31:06,176 Ja. 250 00:31:12,349 --> 00:31:14,351 Ja? 251 00:31:16,019 --> 00:31:18,521 Jøss. Hvor? 252 00:31:19,731 --> 00:31:23,443 Ok. Plukker du meg opp? 253 00:31:27,572 --> 00:31:33,036 -Må du dra? -Ja. Drap. 254 00:31:33,119 --> 00:31:37,332 Molly henter meg. Sov videre, elskling. 255 00:31:37,415 --> 00:31:40,460 -Jeg elsker deg. -Og jeg deg. 256 00:31:55,517 --> 00:31:59,604 -Sover Ida? -Ja. 257 00:32:02,357 --> 00:32:08,488 -Hva skal jeg angi som dødsårsak? -Skriv "innlysende". 258 00:32:11,783 --> 00:32:16,872 -Går det bra, Bill? -Ja. Jeg kastet opp for litt siden. 259 00:32:16,955 --> 00:32:21,751 -Ikke her inne, vel? -Nei, ute på parkeringsplassen. 260 00:32:21,835 --> 00:32:26,798 Kona lagde spagetti til middag. Synd å kaste den opp. 261 00:32:27,883 --> 00:32:32,429 Men det går bra nå. Så lenge jeg ikke ser på. 262 00:32:36,683 --> 00:32:38,393 Å, pokker. 263 00:32:40,520 --> 00:32:44,733 -Det er Sam Hess. -Han som eier transportfirmaet? 264 00:32:44,816 --> 00:32:49,279 Ja, med to sønner, dumme som brød. 265 00:32:49,362 --> 00:32:55,035 Hadde ikke Hess kontakt med våpensmuglersyndikatet i Fargo? 266 00:32:55,118 --> 00:32:59,122 Man sier så. Jeg har aldri sett noen bevis. 267 00:32:59,998 --> 00:33:06,296 Kan organisert kriminalitet være innblandet? Et leiemord? 268 00:33:07,589 --> 00:33:12,928 Alt jeg vet, er at jeg lå i en varm seng for en halvtime siden. 269 00:33:20,852 --> 00:33:23,438 Hvor ofte må jeg si deg- 270 00:33:23,521 --> 00:33:28,193 -at du ikke kan ta lakenene fra én seng og legge dem på en annen? 271 00:33:28,276 --> 00:33:33,448 -Jeg rister dem først. -Du er dum som en østers. 272 00:33:33,531 --> 00:33:36,368 Gå ut og måk gangveien. 273 00:33:42,874 --> 00:33:48,296 -Jeg trenger et rom. -Bare til deg? Er det bare til deg? 274 00:33:48,380 --> 00:33:54,761 -Spiller det noen rolle? -Kjæledyr koster 10 dollar ekstra. 275 00:33:55,971 --> 00:33:59,432 -Hva om jeg har en fisk? -Unnskyld? 276 00:33:59,516 --> 00:34:06,356 Koster en fisk 10 dollar ekstra? Hva om jeg har edderkopp eller mus? 277 00:34:06,439 --> 00:34:10,318 -Eller bakterier? -Bakterier er ikke kjæledyr. 278 00:34:10,402 --> 00:34:16,449 -De kunne vært det. -Er et annet motell å foretrekke? 279 00:34:16,533 --> 00:34:22,539 Jeg vil bare vite retningslinjene. Jeg studerer institusjoner. 280 00:34:23,999 --> 00:34:30,130 -Har du et kjæledyr eller ikke? -Nei, det er bare meg. 281 00:34:49,190 --> 00:34:53,361 -Hvor lar du henne behandle seg sånn? -Hun er ikke så ille. 282 00:34:53,445 --> 00:34:58,116 Hun sammenlignet deg med en østers. 283 00:34:58,199 --> 00:35:02,913 -Hva skal jeg gjøre, da? -En fyr fornærmet meg en gang. 284 00:35:02,996 --> 00:35:08,835 Jeg pisset i bensintanken hans. Den bilen gikk aldri som den skulle mer. 285 00:35:31,524 --> 00:35:35,820 -Leroy's Motor Inn. -Jeg ser ut gjennom vinduet,- 286 00:35:35,904 --> 00:35:41,618 -og det står en ung mann og urinerer i bensintanken på en rød Cavalier. 287 00:35:41,701 --> 00:35:43,620 Svarte..! 288 00:35:46,498 --> 00:35:50,168 Hei! Din lille..! 289 00:36:01,846 --> 00:36:04,849 -Litt mer kaffe? -Takk, pappa. 290 00:36:04,933 --> 00:36:09,896 -Hva leser du? -Drapsrapport. 291 00:36:09,980 --> 00:36:15,860 Sam Hess ble drept i går på The Lucky Penny. En kniv i hodet. 292 00:36:17,279 --> 00:36:20,532 Men du har ikke hørt det av meg. 293 00:36:21,825 --> 00:36:25,078 -Hei, Molly. Lou. -Kaffe? 294 00:36:25,161 --> 00:36:29,332 -Egg stekt på begge sider? -Ja takk.. Går det bra med benet? 295 00:36:29,416 --> 00:36:32,711 Går fra ræva til bakken, det også. 296 00:36:32,794 --> 00:36:36,756 Jeg hadde tenkt å pilke i helga. Interessert? 297 00:36:36,840 --> 00:36:41,845 Nei, det eneste jeg har fått når jeg har pilket er en forkjølelse. 298 00:36:41,928 --> 00:36:46,933 Den fyren i snøen i underbuksa. Det er noe rart med det. 299 00:36:47,017 --> 00:36:50,061 Bortsett fra at han bare hadde underbukse på? 300 00:36:50,145 --> 00:36:56,109 Føreren slo jo hodet i rattet, men han vi fant i snøen... 301 00:36:56,192 --> 00:37:01,573 -Ingen hodeskade. Bra politiarbeid. -Takk. 302 00:37:01,656 --> 00:37:06,953 Men hvem er han hvis han ikke er føreren? 303 00:37:07,037 --> 00:37:13,084 Fingeravtrykkene ga ingenting. Bilen var meldt stjålet i Grand Forks. 304 00:37:13,168 --> 00:37:16,630 Jeg venter på at politiet der skal ringe tilbake. 305 00:37:18,924 --> 00:37:23,261 -Noen tanker om Hess? -Egentlig ikke. 306 00:37:23,345 --> 00:37:29,434 Dama Hess var sammen med så ingenting da hun hadde blod i øynene- 307 00:37:29,517 --> 00:37:37,108 -men vi ser etter fingeravtrykk og om kniven er kjøpt her i byen. 308 00:37:39,694 --> 00:37:43,990 -Du blir en god sjef en dag. -Jeg? 309 00:37:44,074 --> 00:37:48,787 -Bill har jo jobbet lenger enn meg. -Bill vasker våpenet med badeskum. 310 00:37:50,288 --> 00:37:54,501 Nei, det blir deg. Hvis du vil. 311 00:38:02,092 --> 00:38:06,596 Gjør det enkelt når du prater med politiet. "Nei, ellers takk." 312 00:38:06,680 --> 00:38:11,893 Fargo vil ta seg av dette selv. De sender karer. 313 00:38:11,977 --> 00:38:17,732 Ta seg av hva? Han var på horehus. Jeg er glad han er død. 314 00:38:17,816 --> 00:38:21,611 -Mamma, ikke snakk sånn. -Nei, ikke gjør det. 315 00:38:21,695 --> 00:38:26,408 Tvinger meg til å bo på Nordpolen, og så våger han... 316 00:38:26,491 --> 00:38:31,413 Jeg fleiper ikke. Jeg skal synge i begravelsen hans. 317 00:38:47,971 --> 00:38:51,474 Mr Mickey, telefon til deg. 318 00:38:52,684 --> 00:38:55,979 Hun sa meg, din dust. 319 00:38:56,062 --> 00:39:01,234 -Får jeg bli med? -Nei, bli hos mamma. 320 00:39:04,279 --> 00:39:09,326 -Hallo? -Louis Grossman, din fars advokat. 321 00:39:09,409 --> 00:39:14,206 Først vil jeg få kondolere med tapet. 322 00:39:14,289 --> 00:39:18,168 -Ok. -Det neste er... 323 00:39:18,251 --> 00:39:23,506 Jeg har ansvaret for fordelingen av din fars store dødsbo. 324 00:39:25,217 --> 00:39:28,136 -Mener du pengene? -Ja. 325 00:39:28,220 --> 00:39:33,808 Penger, fast eiendom, verdipapirer, biler og... 326 00:39:33,892 --> 00:39:40,357 Det er ingen lett måte å si dette på. Testamentet var helt klart. 327 00:39:40,440 --> 00:39:45,362 Din far etterlot alt til din yngre bror, Moe. 328 00:39:45,445 --> 00:39:50,325 Jeg forstår at det føles tungt, men testamentet var svært presist. 329 00:39:50,408 --> 00:39:54,704 Jeg siterer: "Jeg etterlater hele min formue- 330 00:39:54,788 --> 00:40:00,168 -til mitt andre barn, min yndlingssønn Moe." 331 00:40:00,252 --> 00:40:04,130 Så vakkert. Han må virkelig ha elsket ham. 332 00:40:04,214 --> 00:40:09,386 Det var det. Jeg kondolerer igjen med tapet. 333 00:40:09,469 --> 00:40:14,099 Ikke nøl med å ringe hvis du har noen spørsmål. 334 00:40:16,101 --> 00:40:23,316 Vi etterforsker saken, men hvis De kan fortelle noe om virksomheten... 335 00:40:23,400 --> 00:40:28,154 Takk for besøket, men mrs Hess hadde ingenting med virksomheten å gjøre. 336 00:40:28,238 --> 00:40:33,201 Hun er forvirret. Ektemannen var en samfunnsstøtte. 337 00:40:33,285 --> 00:40:37,122 Han ble valgt til årets forretningsmann i 1996 og 1998. 338 00:40:37,205 --> 00:40:39,791 Hvem var det? 339 00:40:39,875 --> 00:40:45,213 Ja, det er en gåte. Noen av guttene deres- 340 00:40:45,297 --> 00:40:49,467 -har jo hatt sammenstøt med loven. Heleri og den slags. 341 00:40:49,551 --> 00:40:55,265 Og det har jo vært snakk om bånd til et forbrytersyndikat i Fargo. 342 00:40:55,348 --> 00:41:01,521 Vent nå litt. Står dere her og kaller offeret en forbryter- 343 00:41:01,605 --> 00:41:07,193 - foran hans kone og barn? -Vi vil bare finne ut som har skjedd. 344 00:41:07,277 --> 00:41:10,906 Sjef! Kode 217! 345 00:41:33,637 --> 00:41:35,972 Hva pokker? 346 00:41:51,404 --> 00:41:58,286 -Hei, Lester. Jøss, hva har skjedd? -Du vet nede ved brannstasjonen? 347 00:41:58,370 --> 00:42:03,667 -Der de vasker brannbilene? -Ja. Gled på isen. 348 00:42:03,750 --> 00:42:08,880 Lester, ta fram mappa på Sam Hess. 349 00:42:08,964 --> 00:42:12,133 -Hvem, sa du? -Sam Hess. 350 00:42:12,217 --> 00:42:17,556 Han som eier transportfirmaet. Røslig kar. Han er død. 351 00:42:19,766 --> 00:42:23,520 -Jaså? -Trist. Han var godt forsikret. 352 00:42:23,603 --> 00:42:27,399 Drap. Jeg hørte at han ble stukket i hjel. 353 00:42:29,859 --> 00:42:34,030 -Går det bra, Lester? -Ja da. 354 00:42:35,782 --> 00:42:41,079 -Jeg gikk på high school med ham. -Jaså? Finn fram polisen hans. 355 00:42:41,162 --> 00:42:44,457 Jeg må ringe kona hans. 356 00:43:17,949 --> 00:43:20,285 Var det deg..? 357 00:43:22,037 --> 00:43:28,335 -Drepte du ham? Sam? -Herregud! Er Sam død? 358 00:43:30,503 --> 00:43:32,923 Hvordan føles det? 359 00:43:33,006 --> 00:43:38,595 Det er naturligvis...en tragedie. 360 00:43:38,678 --> 00:43:43,391 -Hvorfor drepte du ham da? -Vent nå litt. 361 00:43:43,475 --> 00:43:48,563 -Jeg ville ikke... -Jo. Husker du ikke? Ja eller nei. 362 00:43:48,647 --> 00:43:53,109 -Jeg sa aldri ja. -Du sa ikke nei. 363 00:43:53,193 --> 00:43:56,655 Det går ikke... For en domstol... 364 00:43:56,738 --> 00:44:02,285 -Hvem sa noe om en domstol? -Jeg mener bare... Jøss... 365 00:44:04,246 --> 00:44:07,707 Han hadde kone. Og guttene... 366 00:44:07,791 --> 00:44:12,003 Han puttet deg ned i en tønne og rullet deg på veien. 367 00:44:13,338 --> 00:44:18,218 Ditt problem er at du i hele ditt liv har trodd at det fins regler. 368 00:44:18,301 --> 00:44:22,430 Det fins ingen. Vi var gorillaer en gang. 369 00:44:22,514 --> 00:44:26,101 Alt vi hadde, var det vi kunne ta og forsvare. 370 00:44:26,184 --> 00:44:30,522 Sannheten er at du er mer mannfolk i dag enn du var i går. 371 00:44:30,605 --> 00:44:36,987 -Hvordan da? -Livet er en rød flodbølge. 372 00:44:39,781 --> 00:44:44,786 All den dritten vi må finne oss i. Dag etter dag. 373 00:44:44,870 --> 00:44:49,040 Sjefen, kona og alle de andre som sliter oss ut. 374 00:44:49,124 --> 00:44:53,753 Hvis man ikke viser dem at man fortsatt er en ape- 375 00:44:53,837 --> 00:44:58,925 -innerst inne, så blir man bare skylt bort. 376 00:45:05,140 --> 00:45:08,435 VERN THURMAN POLITISTASJONSSJEF 377 00:45:11,146 --> 00:45:14,691 Telefon, sjef. Det er kona. 378 00:45:17,611 --> 00:45:23,074 -Hei, elskling. -Vi skal male barneværelset hvitt. 379 00:45:23,158 --> 00:45:28,205 -Det er allerede hvitt. -Jeg vil male det igjen. 380 00:45:28,288 --> 00:45:32,876 -Barneværelset skal vel være nymalt? -Ja. 381 00:45:32,959 --> 00:45:38,715 En spesiell nyanse? Det fins krithvitt, snøhvitt... 382 00:45:38,798 --> 00:45:41,676 Eggeskall. 383 00:45:42,802 --> 00:45:47,224 -Ja, det fins også eggeskall. -Det hadde jeg ikke tenkt på. 384 00:45:47,307 --> 00:45:51,478 Jeg henter fargeprøver i butikken, så ser vi på det i kveld. 385 00:45:51,561 --> 00:45:55,023 -Vi skal ha barn, Vern. -Sant nok. 386 00:45:55,106 --> 00:45:59,027 Først nå begynner det å gå opp for meg. Vi skal ha barn. 387 00:45:59,110 --> 00:46:03,657 Jeg lengter. Vi ses snart. 388 00:46:08,912 --> 00:46:12,749 -Trenger du noe mer? -Nei, jeg er fornøyd. 389 00:46:18,046 --> 00:46:22,217 -Kom inn, sjef. -Vern her. 390 00:46:22,300 --> 00:46:26,763 -Er på sykehuset med Hess-gutten. -Hvordan har han det? 391 00:46:26,846 --> 00:46:30,976 Brukket krageben, fått en skikkelig omgang. 392 00:46:31,059 --> 00:46:35,397 -Synd å høre. -Jeg pratet med Sue Roundtree,- 393 00:46:35,480 --> 00:46:40,026 -og jeg spurte om de hadde fått inn noen med hodeskader. 394 00:46:40,110 --> 00:46:45,824 Og det hadde de, i går. En merkelig fyr, sa hun. Svært intens. 395 00:46:45,907 --> 00:46:52,873 Og hun sa at han hadde pratet med en annen fyr om Sam Hess. 396 00:46:52,956 --> 00:46:56,459 -Jaså? -De så ut til å rotte seg sammen. 397 00:46:56,543 --> 00:47:02,507 -Sakene henger kanskje sammen. -Muligens. 398 00:47:02,591 --> 00:47:08,763 -Sa hun hvem den andre fyren var? -Lester Nygaard. 399 00:47:08,847 --> 00:47:11,892 -Kjenner du ham? -Ja visst. 400 00:47:11,975 --> 00:47:17,022 -Han selger forsikringer hos Bo's. -Jeg ringte dit, men de hadde stengt. 401 00:47:17,105 --> 00:47:21,818 -Jeg hadde tenkt å besøke Lester. -Jeg kjenner Lester, så jeg gjør det. 402 00:47:21,902 --> 00:47:26,031 Du kan dra hjem. Bra jobbet. 403 00:47:40,545 --> 00:47:44,549 -Lester! -I kjelleren. 404 00:47:55,894 --> 00:48:01,316 -Hva gjør du? -Jeg prøver å reparere elendigheten. 405 00:48:01,399 --> 00:48:05,195 Det var nok motoropphenget som var ødelagt. 406 00:48:05,278 --> 00:48:09,866 -Vet du hva du gjør? -Det gikk greit. 407 00:48:09,950 --> 00:48:16,248 Vil du starte den? Bare for å teste den. 408 00:48:36,518 --> 00:48:40,188 Slå den av. Slå den av! 409 00:48:53,285 --> 00:48:57,247 Du drepte den. Du drepte vaskemaskinen min. 410 00:48:57,330 --> 00:49:01,293 Nei, jeg... Det var... Flodbølgen, vet du. 411 00:49:01,376 --> 00:49:07,299 Jeg sto opp for... Jeg var et mannfolk. 412 00:49:09,384 --> 00:49:13,597 Men du er ikke et mannfolk. Du er ikke engang et halvt mannfolk. 413 00:49:13,680 --> 00:49:17,309 Jeg fatter ikke hvorfor jeg giftet meg med deg. 414 00:49:17,392 --> 00:49:22,814 Mamma sa: "Ikke gjør det, Pearl. Han er en sånn som taper hele tiden." 415 00:49:22,898 --> 00:49:27,861 "Vet du hva de blir når de blir voksne? Tapere." 416 00:49:27,944 --> 00:49:31,448 -Ta det tilbake. -Og hvis ikke? 417 00:49:31,531 --> 00:49:36,411 Hva gjør du da? Du ser ikke engang på meg når vi har sex. 418 00:49:36,494 --> 00:49:42,834 -Det er du som ikke ser på meg! -Jeg vil se for meg et mannfolk. 419 00:49:47,505 --> 00:49:52,677 -Ta det tilbake. -Hva gjør du ellers? 420 00:49:55,096 --> 00:49:59,517 Har du tenkt å slå meg? Ikke få meg til å le. 421 00:50:29,548 --> 00:50:33,552 TENK OM DU HAR RETT OG DE HAR FEIL? 422 00:51:30,066 --> 00:51:34,279 Det er meg. Du må hjelpe meg. Jeg har gjort noe forferdelig. 423 00:51:34,362 --> 00:51:39,993 -Leroy's Motor Inn. -Hei. Rom 23, takk. 424 00:51:44,539 --> 00:51:49,502 -Ja? -Det er meg. Lester. 425 00:51:49,586 --> 00:51:55,133 Hun er... Kona mi er... Svarte! 426 00:51:55,217 --> 00:51:57,636 Jeg tror at jeg... 427 00:51:57,719 --> 00:52:04,017 Hun ligger død i kjelleren, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 428 00:52:04,100 --> 00:52:08,396 Lester, har du vært slem gutt? 429 00:52:08,480 --> 00:52:12,442 Jøss... Ja. 430 00:52:12,525 --> 00:52:19,574 Jeg tok hammeren og... Kan du komme hit? Willow Creek Drive 613. 431 00:52:19,658 --> 00:52:22,827 Vær så snill. 432 00:52:24,496 --> 00:52:28,625 -Ja, jeg kommer straks. -Takk! 433 00:52:50,689 --> 00:52:53,400 Hva har du gjort? 434 00:52:55,235 --> 00:52:57,779 Du drepte henne! 435 00:53:01,658 --> 00:53:06,121 Hva har du gjort? Du drepte henne. 436 00:53:31,771 --> 00:53:33,857 Du drepte henne! 437 00:53:35,358 --> 00:53:37,986 God kveld, Lester. 438 00:53:45,911 --> 00:53:49,623 Det skal visst bli minus 25 i natt. 439 00:53:53,126 --> 00:53:57,130 -Er Pearl hjemme? -Nei, hun er hos broren min. 440 00:53:57,214 --> 00:54:04,930 -Ok. Hvordan går det med nesa? -Å, dette. Det gjør vondt. 441 00:54:05,013 --> 00:54:09,392 -Hvordan skjedde det? -Jeg gled borte ved brannstasjonen. 442 00:54:09,476 --> 00:54:12,687 -Var du på sykehuset? -Ja. 443 00:54:12,771 --> 00:54:17,525 -Pratet du med noen der? -Hva mener du? 444 00:54:17,609 --> 00:54:24,032 Grunnen til at jeg er her er at Sam Hess ble drept i går. 445 00:54:24,115 --> 00:54:27,160 Stygg sak. 446 00:54:27,244 --> 00:54:33,083 Jeg hørte at du pratet med en om Hess før han døde, på sykehuset. 447 00:54:34,417 --> 00:54:38,797 -Nei, jeg tror ikke det. -Hva het den andre fyren? 448 00:54:44,636 --> 00:54:47,847 Går det bra? Du virker litt skvetten. 449 00:54:47,931 --> 00:54:53,728 Ja, men Pearl kommer hjem snart, og... 450 00:54:58,733 --> 00:55:05,073 Lester, hør godt etter nå. Legg deg på gulvet. 451 00:55:05,156 --> 00:55:12,205 -Lester, ned på gulvet! -Vent! Ikke gå ned dit. 452 00:55:12,289 --> 00:55:17,043 Det er ingenting der! Jeg har ikke gjort noe. Jeg kom nettopp hjem. 453 00:55:17,127 --> 00:55:23,592 Det er ingenting der nede. Jeg har ikke gjort noe. Jeg kom nettopp hjem. 454 00:55:25,427 --> 00:55:29,931 Thurman ber om forsterkninger til 613 Willow Creek Drive. 455 00:55:34,644 --> 00:55:38,398 Sjef? 456 00:55:38,481 --> 00:55:41,109 Sjef? 457 00:55:51,870 --> 00:55:55,332 Er det flere? 458 00:55:55,415 --> 00:55:58,251 Lester, er det flere politifolk? 459 00:56:16,436 --> 00:56:19,314 Hva sa du til ham? 460 00:56:20,440 --> 00:56:25,362 Ingenting. Han spurte om Sam... 461 00:56:25,445 --> 00:56:29,616 -Har du flere patroner til denne? -Nei. 462 00:56:29,699 --> 00:56:33,828 Er det kjelleren? 463 00:57:07,445 --> 00:57:09,781 Politiet er her! 464 00:57:09,864 --> 00:57:15,453 Politiet er her! Hva skal vi gjøre? 465 00:57:32,721 --> 00:57:36,892 Politimann skutt. 613 Willow Creek Drive. 466 00:57:36,975 --> 00:57:39,144 Oppfattet. 467 00:57:40,854 --> 00:57:44,441 Bemidji-politiet! 468 00:57:47,235 --> 00:57:53,491 Alle enheter, politimann trenger hjelp. 613 Willow Creek Drive. 469 00:58:03,793 --> 00:58:10,175 Bemidji-politiet. Er det noen her, så kom fram med hendene i været! 470 00:59:11,152 --> 00:59:14,990 -Molly! -Her nede! 471 00:59:16,449 --> 00:59:19,119 Ektemannen lever! 472 00:59:21,913 --> 00:59:24,374 Å, jøss! 473 01:01:26,288 --> 01:01:29,332 Pappa? Kom inn, pappa. Over. 474 01:01:31,751 --> 01:01:37,757 -Pappa her. -Vikings leder med tretten poeng. 475 01:01:37,841 --> 01:01:43,138 -Hva skjedde? -De fikk ett field goal til. 476 01:01:43,221 --> 01:01:49,185 -Herlig. Har du pusset tennene? -Ja. 477 01:01:49,269 --> 01:01:55,567 -Leksene? -Jeg har bare engelsken igjen. 478 01:01:55,650 --> 01:01:59,321 Ok, så snart kampen er slutt. 479 01:03:16,690 --> 01:03:22,445 -God kveld, betjent. -Førerkort og vognkort, takk. 480 01:03:22,529 --> 01:03:27,200 Vi kan gjøre det på den måten. Du ber om papirene mine,- 481 01:03:27,284 --> 01:03:33,623 -og jeg sier at jeg bare har lånt bilen. Ser du hvor det fører hen? 482 01:03:33,707 --> 01:03:40,589 Vi kan gjøre det. Eller så kan du sette deg i bilen og kjøre av sted. 483 01:03:40,672 --> 01:03:47,053 -Hvorfor skulle jeg gjøre det? -Det er visse veier man bør unngå. 484 01:03:47,137 --> 01:03:53,518 Før sto det: "Her er det drager" på kartene, men ikke nå lenger. 485 01:03:56,688 --> 01:04:02,736 -Det betyr ikke at de er borte. -Pappa, kom inn. 486 01:04:05,530 --> 01:04:10,035 -Gå ut av bilen, sir. -Hvor gammel er datteren din? 487 01:04:12,704 --> 01:04:17,292 -Gå ut av bilen. -Pappa, kom inn. 488 01:04:17,375 --> 01:04:23,840 Jeg skal fortelle hva som kommer til å skje, politibetjent Grimly. 489 01:04:23,924 --> 01:04:29,638 Jeg sveiver opp ruta og kjører, og du drar hjem til datteren din. 490 01:04:29,721 --> 01:04:33,683 Ansiktet hennes vil om noen år minne deg om at du lever- 491 01:04:33,767 --> 01:04:38,188 -fordi du valgte å unngå en viss vei en viss kveld. 492 01:04:38,271 --> 01:04:43,526 At du valgte å gå mot lyset i stedet for mot mørket. 493 01:04:47,906 --> 01:04:51,618 Forstår du det? 494 01:04:51,701 --> 01:04:54,496 Sir... 495 01:04:54,579 --> 01:04:58,166 Jeg sveiver opp ruta. 496 01:05:22,190 --> 01:05:25,443 Kom inn, pappa. Over. 497 01:05:28,572 --> 01:05:32,158 Pappa, er du der? Over. 498 01:06:30,342 --> 01:06:34,721 Jeg har tunfisk- og kalkunsmørbrød. Tunfisken er til fisken. 499 01:06:34,804 --> 01:06:38,016 Eller ser de på det som kannibalisme? 500 01:06:38,099 --> 01:06:41,561 Jeg trenger hjelp i restauranten, vet du. 501 01:06:41,645 --> 01:06:45,523 En som tar seg av gjestene og tar telefonen. 502 01:06:45,607 --> 01:06:49,402 -En vertinne. -Er det det man kaller det? 503 01:06:51,988 --> 01:06:57,619 Er det noe du kunne vært interessert i? 504 01:06:57,702 --> 01:07:02,040 -Jeg er politibetjent, pappa. -Jeg vet det. 505 01:07:02,123 --> 01:07:08,755 Jeg vet også at færre vertinner enn politibetjenter blir skutt. 506 01:07:10,757 --> 01:07:14,678 -Sant nok. -Vil du hjelpe den gamle faren din? 507 01:07:16,596 --> 01:07:19,307 Nei. 508 01:07:19,391 --> 01:07:22,811 Men skriv det i annonsen. 509 01:07:25,814 --> 01:07:31,778 Jeg tror jeg drar på jobb i stedet. Kan vi utsette fisketuren? 510 01:07:32,737 --> 01:07:36,866 -Det høres bra ut. -Er glad i deg, pappa. 511 01:07:36,950 --> 01:07:39,452 Jeg er glad i deg også. 512 01:07:55,302 --> 01:07:59,472 Tekst: Øystein Johansen www.btistudios.com