1
00:00:20,914 --> 00:00:25,168
Dette er en sann historie.
2
00:00:28,213 --> 00:00:32,300
Begivenhetene fant sted
i Minnesota i 2006.
3
00:00:33,927 --> 00:00:38,431
Etter ønske fra de overlevende
er navnene forandret.
4
00:00:39,891 --> 00:00:44,688
Av respekt for de døde er resten
fortalt nøyaktig som det skjedde.
5
00:01:07,252 --> 00:01:12,215
Hun slutter jo aldri.
Dag etter...
6
00:01:12,299 --> 00:01:16,595
Jeg tok meg av henne.
Jeg vil gjøre det i kveld.
7
00:01:16,678 --> 00:01:21,057
Når hun sover. Men jeg er redd...
8
00:02:53,733 --> 00:03:00,198
Jeg ville lage en kabaret, men Kitty
vil at jeg skal lage kjøttpudding.
9
00:03:00,282 --> 00:03:04,286
Så... Elskling.
10
00:03:04,369 --> 00:03:08,790
-Hva for noe?
-Gordo har bursdag i kveld.
11
00:03:08,874 --> 00:03:13,253
Vi skal være hos broren din kl 16
med en kjøttpudding.
12
00:03:13,336 --> 00:03:18,550
Høres det ikke annerledes ut i dag?
Sintere.
13
00:03:18,633 --> 00:03:23,513
Jeg vasker håndklær.
Det er en håndklelyd.
14
00:03:25,140 --> 00:03:28,476
Kitty har fått ny vaskemaskin.
15
00:03:28,560 --> 00:03:35,025
-Den både vasker og tørker. Utrolig.
-Den må ha kostet flesk.
16
00:03:35,108 --> 00:03:40,614
Broren din har råd. Han ble nettopp
forfremmet etter bare ett år.
17
00:03:40,697 --> 00:03:44,910
De har også fått seg
et fancy surroundanlegg.
18
00:03:46,411 --> 00:03:49,456
Jeg giftet meg visst
med feil Nygaard.
19
00:03:51,583 --> 00:03:55,879
-Det lo vi godt av.
-Det går bare litt tregt akkurat nå.
20
00:03:57,339 --> 00:04:02,010
Det sier du alltid. Tregt.
21
00:04:06,640 --> 00:04:11,144
Nå, ja...
Best å komme i gang igjen.
22
00:04:16,733 --> 00:04:21,821
Man skaper sin egen suksess.
Det sa Chazz til Kitty.
23
00:04:21,905 --> 00:04:28,119
En selger skaper sin egen suksess.
Anstreng deg litt. Smil, for søren.
24
00:04:28,203 --> 00:04:32,457
-Ta på deg et finere slips.
-Du ga meg dette slipset.
25
00:04:32,541 --> 00:04:35,794
Selg mer, så får du finere slips.
26
00:04:38,296 --> 00:04:43,134
Du kan vel se på den? Det kan
ha noe med innstillingene å gjøre.
27
00:04:44,094 --> 00:04:48,056
Chazz fikser ting i huset hele tiden.
28
00:04:48,139 --> 00:04:54,145
Han tok fra hverandre brødristeren
i helga. Nå er den så god som ny.
29
00:05:44,905 --> 00:05:50,160
Det er to slags forsikringer
som dere burde vurdere.
30
00:05:50,243 --> 00:05:53,413
Livsforsikring
og livsforsikring pluss-
31
00:05:53,496 --> 00:05:59,044
-som har de samme fordelene
som livsforsikringen, samt mye mer.
32
00:05:59,127 --> 00:06:03,882
-Charlene trenger en sykdomspolise.
-Jeg skal jo ha barn.
33
00:06:03,965 --> 00:06:10,513
-Vi håper på en gutt.
-Ei jente ville også vært bra.
34
00:06:10,597 --> 00:06:15,769
Jaså? Desto større...
35
00:06:15,852 --> 00:06:21,816
Desto større grunn til...
For hva skjer-
36
00:06:21,900 --> 00:06:26,196
- hvis en ulykke skjer på jobben?
-Jeg jobber på biblioteket.
37
00:06:26,279 --> 00:06:30,408
Tenk om du kolliderer
og flyr ut gjennom frontruta.
38
00:06:30,492 --> 00:06:36,998
Tenk om du renser takrennene, faller
ned av stigen og brekker nakken.
39
00:06:37,082 --> 00:06:39,834
Sånt skjer hver dag.
40
00:06:39,918 --> 00:06:45,173
Folk sovner når de røyker på senga.
De dør av brannskadene.
41
00:06:45,257 --> 00:06:50,971
Likhuset er fullt av folk
som ikke trengte livsforsikring.
42
00:06:51,054 --> 00:06:55,350
Da er det godt å vite
at den lille gutten deres-
43
00:06:55,433 --> 00:06:59,688
-eller den lille jenta deres blir
ivaretatt.
44
00:06:59,771 --> 00:07:04,943
-Vi skal være hos mamma kl 16.
-Ja, så vi må...
45
00:07:05,026 --> 00:07:09,573
Ok... La meg i alle fall
få gi dere en brosjyre.
46
00:07:09,656 --> 00:07:16,037
Eller en sånn penn. Se, de er
kjempesmarte. Med flere farger.
47
00:07:16,121 --> 00:07:20,000
Hvis dere ombestemmer dere, så...
48
00:07:22,752 --> 00:07:24,629
Pokker.
49
00:07:36,266 --> 00:07:41,479
-Nei, du verden.
-Hva er det, pappa?
50
00:07:41,563 --> 00:07:47,569
-Hei, Sam.
-Det er en svart mann, gutter.
51
00:07:47,652 --> 00:07:53,241
-Han ser ikke svart ut, pappa.
-Nei, han ser ut som et gresskar.
52
00:07:53,325 --> 00:07:57,245
-Et stort og dumt gresskar.
-Lester Nigger.
53
00:07:57,329 --> 00:08:03,210
Sam, da. Jeg heter Nygaard.
Akkurat som på high school.
54
00:08:03,293 --> 00:08:08,673
-Gikk du på skole med en svart mann?
-Hold kjeft!
55
00:08:08,757 --> 00:08:12,510
-Hvordan har du hatt det, Lester?
-Riktig bra.
56
00:08:12,594 --> 00:08:19,100
Samme her. Transportfirmaet går helt
supert. Jeg har biler i hele området.
57
00:08:19,184 --> 00:08:24,481
Jeg kjøpte nettopp et sommerhus
på Bear Island. Ganske lekkert.
58
00:08:30,237 --> 00:08:36,618
Husker dere historien om gutten jeg
rullet ut på motorveien i et oljefat?
59
00:08:36,701 --> 00:08:40,372
-Er det han, pappa?
-Er det han?
60
00:08:40,455 --> 00:08:43,583
Det kan du skrive opp.
61
00:08:46,169 --> 00:08:49,839
Gode, gamle Lester småpikk.
62
00:08:49,923 --> 00:08:54,511
Hva het den jenta
du var sammen med på high school?
63
00:08:54,594 --> 00:08:59,641
-Hun med kurvene.
-Pearl.
64
00:08:59,724 --> 00:09:04,729
Pearl, ja.
For et stell hun hadde.
65
00:09:04,813 --> 00:09:11,403
-Han sier at hun hadde store pupper.
-Jeg vet hva "stell" betyr. Au!
66
00:09:13,822 --> 00:09:17,742
Hun runket meg en gang.
67
00:09:17,826 --> 00:09:21,997
Hun hadde deilige, fete hender,
virkelig myke.
68
00:09:22,080 --> 00:09:25,250
Vi er gift nå. På det attende året.
69
00:09:25,333 --> 00:09:30,505
-Pappa, det er flaut.
-Ja, superflaut.
70
00:09:30,589 --> 00:09:34,968
Atten år? Det er ikke verst.
71
00:09:35,051 --> 00:09:38,805
-Jeg vet ikke hva hun så i deg.
-Tja...
72
00:09:38,889 --> 00:09:45,687
Kan du oppklare det? Den dumme
småpikken din eller rottefjeset ditt?
73
00:09:47,022 --> 00:09:52,110
Tja... Jeg må visst tilbake nå.
74
00:09:54,571 --> 00:09:57,157
Kom igjen...
75
00:09:58,742 --> 00:10:03,079
Sa jeg at jeg pleide
å banke opp småen på skolen?
76
00:10:03,163 --> 00:10:09,336
Jeg skrev navnet på neven, så alle
skulle vite hvem som hadde gjort det.
77
00:10:09,419 --> 00:10:12,631
-Stilig, pappa.
-Ja, virkelig stilig.
78
00:10:12,714 --> 00:10:15,300
Husker du det?
79
00:10:20,222 --> 00:10:23,558
Ja, men det er lenge siden.
80
00:10:34,527 --> 00:10:37,239
For en dag.
81
00:10:49,751 --> 00:10:52,963
Unnskyld meg, frøken?
82
00:10:53,046 --> 00:10:57,717
Er det lenge igjen?
Dette gjør sabla vondt.
83
00:10:57,801 --> 00:11:02,639
-Vi roper deg opp.
-Jeg har vært her én time alt.
84
00:11:22,242 --> 00:11:25,912
Får jeg ta en slurk?
85
00:11:27,205 --> 00:11:32,836
Ta hele boksen.
Jeg kan ikke drikke uten sugerør.
86
00:11:52,105 --> 00:11:54,983
Mange takk.
87
00:11:58,028 --> 00:12:01,907
-Hva har skjedd med nesa di?
-Å, det var...
88
00:12:03,575 --> 00:12:07,495
Det var bare en misforståelse.
89
00:12:09,247 --> 00:12:14,419
Var det du som misforsto ham,
eller han som misforsto deg?
90
00:12:15,754 --> 00:12:20,050
-Unnskyld?
-Hvem misforsto hvem?
91
00:12:20,133 --> 00:12:25,180
Nei, jeg mener bare at...
92
00:12:25,263 --> 00:12:31,269
-Man skal ikke dvele ved sånt.
-Hvorfor ikke?
93
00:12:31,353 --> 00:12:36,942
Hvorfor skal man ikke dvele ved ting
som gjør at man havner på sykehus?
94
00:12:43,490 --> 00:12:50,080
Jeg var sant å si i mindretall.
Tre mot en.
95
00:12:50,163 --> 00:12:53,667
Store karer. I alle fall en av dem.
96
00:12:53,750 --> 00:12:57,671
De andre to var bare guttunger,
men store for alderen.
97
00:12:58,880 --> 00:13:03,969
Hadde jeg vært et mannfolk,
skulle jeg vist Sam litt av hvert.
98
00:13:11,226 --> 00:13:13,770
Sam?
99
00:13:15,063 --> 00:13:20,819
Hess. Han mobbet på high school,
og han mobber nå.
100
00:13:22,237 --> 00:13:28,410
Hvorfor gjorde du det ikke? Hvorfor
viste du ham ikke litt av hvert?
101
00:13:28,493 --> 00:13:33,999
Han... Han hadde
sønnene sine med seg og...
102
00:13:34,082 --> 00:13:37,752
Lot du ham slå deg
foran barna sine?
103
00:13:37,836 --> 00:13:43,300
Nei, det er ikke... Pokker ta!
104
00:13:43,383 --> 00:13:46,553
Bare...pokker ta!
105
00:13:47,929 --> 00:13:55,145
Lar du noen brekke nesa di,
så ryker ryggraden i neste omgang.
106
00:13:56,313 --> 00:14:00,025
Sam? Ikke tale om. Jeg tror ikke...
107
00:14:00,108 --> 00:14:06,656
Jeg tror jeg brakte ham i forlegenhet
foran sønnene sine.
108
00:14:06,740 --> 00:14:13,121
Han fortalte om en gang
han og kona mi hadde...
109
00:14:13,205 --> 00:14:17,334
Han visste ikke at hun var kona mi,
og da jeg sa det...
110
00:14:17,417 --> 00:14:21,630
Han lå med kona di,
og du brakte ham i forlegenhet?
111
00:14:21,713 --> 00:14:27,594
Nei, de lå ikke med hverandre.
Han sa bare at hun...
112
00:14:27,677 --> 00:14:34,851
-Hun har myke hender, og...
-Vi to er ikke venner, ennå.
113
00:14:34,935 --> 00:14:39,314
Men hadde jeg
befunnet meg i din situasjon...
114
00:14:41,983 --> 00:14:45,153
Da hadde jeg drept ham.
115
00:14:48,740 --> 00:14:53,036
Bevares. Kutt ut.
116
00:14:59,000 --> 00:15:03,255
Du sa da
at han mobbet deg på high school?
117
00:15:03,338 --> 00:15:06,216
I fire år.
118
00:15:08,134 --> 00:15:11,137
Jeg fikk magesår av det.
119
00:15:11,221 --> 00:15:15,767
Han puttet meg ned i et oljefat
og rullet meg bortover gata.
120
00:15:15,850 --> 00:15:18,520
Er det sant?
121
00:15:22,023 --> 00:15:26,236
Og nå forteller han deg
at han hadde sex med kona di-
122
00:15:26,319 --> 00:15:30,657
-og mobber deg igjen
foran barna sine.
123
00:15:30,740 --> 00:15:34,286
Denne mannen fortjener ikke
å få trekke pusten.
124
00:15:35,954 --> 00:15:39,833
Ok, men saken er den...
125
00:15:39,916 --> 00:15:44,754
-Nei, det er det som er saken.
-Pokker ta!
126
00:15:46,256 --> 00:15:52,178
Ok...
Men hva skal jeg gjøre?
127
00:15:53,388 --> 00:15:58,143
Siden du er så sikker,
skal du kanskje drepe ham for meg.
128
00:16:03,565 --> 00:16:08,612
-Ber du meg drepe denne mannen?
-Nei, det var bare en spøk.
129
00:16:08,695 --> 00:16:14,034
-Mr Nygaard?
-Ja. Ett øyeblikk.
130
00:16:14,117 --> 00:16:20,665
Vi sitter jo bare og prater, hva?
Slipper ut litt damp?
131
00:16:20,749 --> 00:16:23,793
-Vi har det travelt, sir.
-Ett øyeblikk.
132
00:16:23,877 --> 00:16:29,799
-Sam Hess.
-Ett øyeblikk. Det er ikke...
133
00:16:29,883 --> 00:16:35,680
-Sir!
-Bare ett ord. Ja eller nei.
134
00:16:35,764 --> 00:16:41,728
-Da får en annen plassen din.
-Ja, jeg kommer, for søren!
135
00:17:30,193 --> 00:17:34,781
-Kaldt nok for deg, sjef?
-Det skal bli minus 25 senere.
136
00:17:34,864 --> 00:17:38,785
Jeg hørte det.
Minus høres ikke så bra ut.
137
00:17:38,869 --> 00:17:43,915
Jeg tenkte å ta av meg buksa
og jobbe med brunfargen.
138
00:17:43,999 --> 00:17:48,336
-Hva er dette?
-Jeg ankom kl 13.00-
139
00:17:48,420 --> 00:17:52,716
-og fant denne bilen.
Den har gått gjennom gjerdet.
140
00:17:52,799 --> 00:18:00,390
Fotspor fører bort fra bilen. Føreren
kan ha gått seg bort i skogen.
141
00:18:00,473 --> 00:18:04,811
-Jeg skulle til å undersøke bilen.
-Blod her. Her også.
142
00:18:04,895 --> 00:18:11,192
Ja, jeg så det. En hjort, tenkte jeg,
men jeg fant ikke beviset.
143
00:18:24,456 --> 00:18:29,794
-Her er det.
-Det var som bare.
144
00:18:32,047 --> 00:18:36,968
-Blod på rattet. Han slo hodet.
-Eller hun.
145
00:18:41,181 --> 00:18:44,935
-Har du sjekket bagasjerommet?
-Nei.
146
00:18:51,942 --> 00:18:57,072
-Skal vi sjekke fotsporene nå?
-Høres bra ut.
147
00:19:04,329 --> 00:19:08,291
-Hvordan har Ida det?
-Det kan skje når som helst.
148
00:19:08,375 --> 00:19:14,214
-Har dere valgt navn?
-Ikke engang fargen på rommet.
149
00:19:15,924 --> 00:19:19,636
Ufattelig
at jeg ikke oppdaget hjorten.
150
00:19:19,719 --> 00:19:25,433
Jeg har holdt på lenge uten å sjekke
om det er hjort i bagasjerommet.
151
00:19:25,517 --> 00:19:27,352
Sjef!
152
00:19:41,491 --> 00:19:44,953
-Hei, elskling!
-På kjøkkenet.
153
00:19:56,006 --> 00:19:59,634
-Det lukter godt.
-Gutten din ville ha en hamburger.
154
00:19:59,718 --> 00:20:02,888
Det høres ut som gutten min.
155
00:20:21,323 --> 00:20:26,077
-Molly fant et bilvrak på riksvei 71.
-Hvordan har hun det?
156
00:20:26,161 --> 00:20:29,664
-Bra.
-Jeg har alltid likt henne.
157
00:20:29,748 --> 00:20:34,628
Det ser ut som om føreren prøvde
å komme seg derfra til fots.
158
00:20:34,711 --> 00:20:38,757
-Han frøs i hjel i skogen.
-Å bevares.
159
00:20:38,840 --> 00:20:44,346
-Han hadde bare underbuksa på seg.
-Er det sant?
160
00:20:44,429 --> 00:20:49,351
Han manglet legitimasjonspapirer,
og klærne var borte.
161
00:20:51,478 --> 00:20:54,898
Kanskje han spiste dem.
162
00:21:04,032 --> 00:21:09,079
Jeg funderte på blått
på barneværelset.
163
00:21:09,162 --> 00:21:14,584
-Før. Men så ombestemte jeg meg.
-Blått er fint.
164
00:21:15,669 --> 00:21:19,047
Kanskje grønt.
165
00:21:19,130 --> 00:21:25,512
Jeg er klar til å male.
Så snart du har bestemt deg.
166
00:21:25,595 --> 00:21:31,560
Du er en god mann. Søsteren min var
gal som advarte meg mot deg.
167
00:21:33,895 --> 00:21:37,732
Søsteren din er gal.
168
00:21:52,831 --> 00:21:59,296
-Pappa sa at vi fikk bytte på.
-Han sa at du har potethjerne.
169
00:22:09,890 --> 00:22:12,183
Du gjør det galt.
170
00:22:12,267 --> 00:22:17,772
Press underarmen mot nakken
og ta tak i albuen og kaldkvel ham.
171
00:22:17,856 --> 00:22:23,987
-Hva vil du, mister?
-Ja, hva vil du, mister?
172
00:22:24,070 --> 00:22:27,782
På skiltet utenfor
står det "Hess & sønner".
173
00:22:29,868 --> 00:22:34,623
-Hvem av dere er eldst?
-Jeg. Mickey.
174
00:22:34,706 --> 00:22:39,794
-Så jeg bestemmer når pappa er borte.
-Nei, for mamma sa...
175
00:22:39,878 --> 00:22:43,798
Mamma har ikke noe med saken å
gjøre.
176
00:22:45,383 --> 00:22:49,971
-Kan jeg hjelpe deg med noe?
-Sam Hess?
177
00:22:51,473 --> 00:22:54,100
Hvem vil vite det?
178
00:22:59,856 --> 00:23:04,611
-Jeg.
-Det er to grunner til å komme hit.
179
00:23:04,694 --> 00:23:10,033
Enten trenger du lastebil, eller
så kjører du lastebil. Er du sjåfør?
180
00:23:10,116 --> 00:23:15,330
Jeg snakket med guttene dine.
Jeg tror den yngste er litt sløv.
181
00:23:17,874 --> 00:23:23,672
-Hva sa du?
-Han har visst lav IQ.
182
00:23:23,755 --> 00:23:27,676
-Har du fått testet ham?
-Slå ham, pappa!
183
00:23:27,759 --> 00:23:31,137
Ja, slå ham!
184
00:23:37,811 --> 00:23:42,649
Jeg skal styre meg
siden du har en hjerneskade-
185
00:23:42,732 --> 00:23:49,447
-og ikke slå deg i hjel. Men jeg spør
deg igjen: Hva pokker vil du?
186
00:23:49,531 --> 00:23:53,076
Jeg ville bare ta en titt på deg.
187
00:23:55,704 --> 00:24:00,000
Ok, det holder.
188
00:24:11,469 --> 00:24:16,182
-Hvordan snubler man i sine egne ben?
-Jeg gled på isen.
189
00:24:16,266 --> 00:24:19,895
-Vi burde meldt avbud.
-Ikke vær barnslig.
190
00:24:25,066 --> 00:24:28,278
Hei, her er vi.
191
00:24:36,703 --> 00:24:41,166
-Vi er her!
-Kom inn. Chazz jobber med skinka.
192
00:24:45,837 --> 00:24:50,133
Hele teamet dro til Duluth
og bodde på Hotell Marriott.
193
00:24:50,217 --> 00:24:56,973
-Jeg har alltid villet bo der.
-Stor seng, utsikt over innsjøen.
194
00:24:57,057 --> 00:25:00,852
Sjefen ba meg på middag.
En enorm biff.
195
00:25:00,936 --> 00:25:07,234
-Han sa: "Chazz, du vil avansere."
-Han fikk pålegg og hjørnekontor.
196
00:25:07,317 --> 00:25:11,696
-Hørte du det, Lester? Hjørnekontor.
-Ja, veldig bra.
197
00:25:11,780 --> 00:25:17,536
-Lillebroren din.
-Salgssjef i Midtvesten.
198
00:25:17,619 --> 00:25:22,040
Jeg kjøpte surroundlyd for å feire.
Ganske bra, hva?
199
00:25:22,123 --> 00:25:26,294
Gnir du skinka mer,
må du gifte deg med den.
200
00:25:26,378 --> 00:25:32,509
Jeg så det på "Rachel Ray". Kjøttet
blir saftigere hvis man masserer det.
201
00:25:33,927 --> 00:25:38,056
-Lester vil aldri prøve nye ting.
-Det stemmer ikke.
202
00:25:38,139 --> 00:25:42,686
Gordo får prøve nye ting hele tiden.
Vi må åpne horisonten hans.
203
00:25:42,769 --> 00:25:45,480
Utvide horisontens hans.
204
00:25:45,564 --> 00:25:51,444
Det er en stor verden, vet dere.
Minnesota er ikke alt.
205
00:25:54,614 --> 00:26:00,996
-Du må ha falt skikkelig.
-Det er glatt ved brannstasjonen.
206
00:26:03,957 --> 00:26:06,793
Jeg vet ikke hva jeg tenkte.
207
00:26:06,877 --> 00:26:12,507
Lester... Bli med ut i garasjen,
så henter vi mer øl.
208
00:26:14,676 --> 00:26:18,013
Jeg tok med Gordo til en spesialist.
209
00:26:19,222 --> 00:26:22,267
Jeg tror han er autistisk.
210
00:26:22,350 --> 00:26:27,647
Han tegner på veggene, og Kitty fant
et syltetøyglass i skapet hans.
211
00:26:27,731 --> 00:26:31,318
Han tisser vel i det om natta.
212
00:26:33,695 --> 00:26:36,364
Hva dreier det seg om?
213
00:26:38,033 --> 00:26:42,454
Du, vil du se noe kult?
214
00:26:49,252 --> 00:26:52,380
-Lekkert.
-Ikke de.
215
00:26:55,759 --> 00:27:02,015
-Hva er det?
-En M249 SAW, et lett maskingevær.
216
00:27:02,098 --> 00:27:05,644
Iblant kalt "Grisungen".
217
00:27:05,727 --> 00:27:10,232
-Har du lov til å ha det?
-Om det er lovlig? På ingen måte.
218
00:27:10,315 --> 00:27:14,736
Men jeg har en kompis på Camp Ripley,
og jeg er jo amerikaner.
219
00:27:14,819 --> 00:27:19,491
Jeg betaler skattene mine.
Vil du ta en titt?
220
00:27:19,574 --> 00:27:25,038
Det er gassdrevet, luftavkjølt
og skyter 725 skudd i minuttet.
221
00:27:31,336 --> 00:27:34,673
Du skulle ha sagt hvor tungt det var.
Er det ok?
222
00:27:34,756 --> 00:27:40,011
-Nei, Lester, det er ikke ok! Du...
-La meg...
223
00:27:40,095 --> 00:27:43,223
Du ødela det.
224
00:27:43,306 --> 00:27:48,478
Hvorfor er du så håpløs?
Helt siden du var...
225
00:27:48,562 --> 00:27:53,817
Kitty pratet med Pearl i forrige uke.
Hun sier at kona di har fått nok.
226
00:27:53,900 --> 00:27:57,612
Hun sier
at du bare går sløvt omkring.
227
00:27:57,696 --> 00:28:02,200
Du sto på badet med tannbørsten
i hånda og så inn i speilet.
228
00:28:02,284 --> 00:28:05,704
Med skum i munnen,
som en rabiessmittet hund.
229
00:28:05,787 --> 00:28:10,500
Kutt ut! Det er ikke sånn
jeg har det eller ikke har det,-
230
00:28:10,584 --> 00:28:16,423
-og jeg hadde sovet dårlig
natten før, så tannkremen...
231
00:28:16,506 --> 00:28:21,052
-Gled du virkelig på isen?
-Ja.
232
00:28:21,136 --> 00:28:27,309
Utenfor brannstasjonen. De vasker
brannbilene, og så fryser det på.
233
00:28:28,852 --> 00:28:35,025
Karene på jobben prater om
at de ser opp til storebrødrene sine.
234
00:28:36,735 --> 00:28:41,948
Iblant sier jeg at du er død.
Du er 40 år gammel, Lester.
235
00:28:42,032 --> 00:28:45,452
Når skal du skjerpe deg?
236
00:28:46,870 --> 00:28:52,417
Din egen bror?
Du hadde ikke trengt å slå ham.
237
00:28:52,500 --> 00:28:56,171
Hva feiler det deg?
238
00:28:57,839 --> 00:29:00,717
Din egen bror!
239
00:29:21,404 --> 00:29:27,827
Før den 17? Skal det se ut som en
ulykke? Ring når du vet noe sikkert.
240
00:29:33,625 --> 00:29:39,130
Eiendomsbyrået.
St. Paul? Du skulle ha ringt i går.
241
00:29:39,214 --> 00:29:45,178
Jeg ble forsinket. Et lite problem
med bilen, men det er ordnet nå.
242
00:29:45,262 --> 00:29:49,057
-Fullførte du oppdraget?
-Naturligvis.
243
00:29:49,140 --> 00:29:53,395
Når kan du være i Duluth?
Den nye kunden er helt på tuppa.
244
00:29:53,478 --> 00:29:58,400
-Snart. Jeg tok en omvei.
-Og hva skyldtes den?
245
00:30:00,360 --> 00:30:04,447
Private ting.
Det tar bare en dag eller to.
246
00:30:04,531 --> 00:30:08,285
-Jeg informerer Duluth.
-Ok.
247
00:30:38,690 --> 00:30:41,568
Å, ja, mannfolket mitt.
248
00:30:45,030 --> 00:30:48,283
Å, ja. Det er deilig.
249
00:31:03,632 --> 00:31:06,176
Ja.
250
00:31:12,349 --> 00:31:14,351
Ja?
251
00:31:16,019 --> 00:31:18,521
Jøss. Hvor?
252
00:31:19,731 --> 00:31:23,443
Ok. Plukker du meg opp?
253
00:31:27,572 --> 00:31:33,036
-Må du dra?
-Ja. Drap.
254
00:31:33,119 --> 00:31:37,332
Molly henter meg.
Sov videre, elskling.
255
00:31:37,415 --> 00:31:40,460
-Jeg elsker deg.
-Og jeg deg.
256
00:31:55,517 --> 00:31:59,604
-Sover Ida?
-Ja.
257
00:32:02,357 --> 00:32:08,488
-Hva skal jeg angi som dødsårsak?
-Skriv "innlysende".
258
00:32:11,783 --> 00:32:16,872
-Går det bra, Bill?
-Ja. Jeg kastet opp for litt siden.
259
00:32:16,955 --> 00:32:21,751
-Ikke her inne, vel?
-Nei, ute på parkeringsplassen.
260
00:32:21,835 --> 00:32:26,798
Kona lagde spagetti til middag.
Synd å kaste den opp.
261
00:32:27,883 --> 00:32:32,429
Men det går bra nå.
Så lenge jeg ikke ser på.
262
00:32:36,683 --> 00:32:38,393
Å, pokker.
263
00:32:40,520 --> 00:32:44,733
-Det er Sam Hess.
-Han som eier transportfirmaet?
264
00:32:44,816 --> 00:32:49,279
Ja, med to sønner, dumme som brød.
265
00:32:49,362 --> 00:32:55,035
Hadde ikke Hess kontakt
med våpensmuglersyndikatet i Fargo?
266
00:32:55,118 --> 00:32:59,122
Man sier så.
Jeg har aldri sett noen bevis.
267
00:32:59,998 --> 00:33:06,296
Kan organisert kriminalitet
være innblandet? Et leiemord?
268
00:33:07,589 --> 00:33:12,928
Alt jeg vet, er at jeg lå
i en varm seng for en halvtime siden.
269
00:33:20,852 --> 00:33:23,438
Hvor ofte må jeg si deg-
270
00:33:23,521 --> 00:33:28,193
-at du ikke kan ta lakenene fra
én seng og legge dem på en annen?
271
00:33:28,276 --> 00:33:33,448
-Jeg rister dem først.
-Du er dum som en østers.
272
00:33:33,531 --> 00:33:36,368
Gå ut og måk gangveien.
273
00:33:42,874 --> 00:33:48,296
-Jeg trenger et rom.
-Bare til deg? Er det bare til deg?
274
00:33:48,380 --> 00:33:54,761
-Spiller det noen rolle?
-Kjæledyr koster 10 dollar ekstra.
275
00:33:55,971 --> 00:33:59,432
-Hva om jeg har en fisk?
-Unnskyld?
276
00:33:59,516 --> 00:34:06,356
Koster en fisk 10 dollar ekstra?
Hva om jeg har edderkopp eller mus?
277
00:34:06,439 --> 00:34:10,318
-Eller bakterier?
-Bakterier er ikke kjæledyr.
278
00:34:10,402 --> 00:34:16,449
-De kunne vært det.
-Er et annet motell å foretrekke?
279
00:34:16,533 --> 00:34:22,539
Jeg vil bare vite retningslinjene.
Jeg studerer institusjoner.
280
00:34:23,999 --> 00:34:30,130
-Har du et kjæledyr eller ikke?
-Nei, det er bare meg.
281
00:34:49,190 --> 00:34:53,361
-Hvor lar du henne behandle seg sånn?
-Hun er ikke så ille.
282
00:34:53,445 --> 00:34:58,116
Hun sammenlignet deg med en østers.
283
00:34:58,199 --> 00:35:02,913
-Hva skal jeg gjøre, da?
-En fyr fornærmet meg en gang.
284
00:35:02,996 --> 00:35:08,835
Jeg pisset i bensintanken hans. Den
bilen gikk aldri som den skulle mer.
285
00:35:31,524 --> 00:35:35,820
-Leroy's Motor Inn.
-Jeg ser ut gjennom vinduet,-
286
00:35:35,904 --> 00:35:41,618
-og det står en ung mann og urinerer
i bensintanken på en rød Cavalier.
287
00:35:41,701 --> 00:35:43,620
Svarte..!
288
00:35:46,498 --> 00:35:50,168
Hei! Din lille..!
289
00:36:01,846 --> 00:36:04,849
-Litt mer kaffe?
-Takk, pappa.
290
00:36:04,933 --> 00:36:09,896
-Hva leser du?
-Drapsrapport.
291
00:36:09,980 --> 00:36:15,860
Sam Hess ble drept i går
på The Lucky Penny. En kniv i hodet.
292
00:36:17,279 --> 00:36:20,532
Men du har ikke hørt det av meg.
293
00:36:21,825 --> 00:36:25,078
-Hei, Molly. Lou.
-Kaffe?
294
00:36:25,161 --> 00:36:29,332
-Egg stekt på begge sider?
-Ja takk.. Går det bra med benet?
295
00:36:29,416 --> 00:36:32,711
Går fra ræva til bakken, det også.
296
00:36:32,794 --> 00:36:36,756
Jeg hadde tenkt å pilke i helga.
Interessert?
297
00:36:36,840 --> 00:36:41,845
Nei, det eneste jeg har fått
når jeg har pilket er en forkjølelse.
298
00:36:41,928 --> 00:36:46,933
Den fyren i snøen i underbuksa.
Det er noe rart med det.
299
00:36:47,017 --> 00:36:50,061
Bortsett fra
at han bare hadde underbukse på?
300
00:36:50,145 --> 00:36:56,109
Føreren slo jo hodet i rattet,
men han vi fant i snøen...
301
00:36:56,192 --> 00:37:01,573
-Ingen hodeskade. Bra politiarbeid.
-Takk.
302
00:37:01,656 --> 00:37:06,953
Men hvem er han
hvis han ikke er føreren?
303
00:37:07,037 --> 00:37:13,084
Fingeravtrykkene ga ingenting. Bilen
var meldt stjålet i Grand Forks.
304
00:37:13,168 --> 00:37:16,630
Jeg venter på
at politiet der skal ringe tilbake.
305
00:37:18,924 --> 00:37:23,261
-Noen tanker om Hess?
-Egentlig ikke.
306
00:37:23,345 --> 00:37:29,434
Dama Hess var sammen med så
ingenting da hun hadde blod i øynene-
307
00:37:29,517 --> 00:37:37,108
-men vi ser etter fingeravtrykk
og om kniven er kjøpt her i byen.
308
00:37:39,694 --> 00:37:43,990
-Du blir en god sjef en dag.
-Jeg?
309
00:37:44,074 --> 00:37:48,787
-Bill har jo jobbet lenger enn meg.
-Bill vasker våpenet med badeskum.
310
00:37:50,288 --> 00:37:54,501
Nei, det blir deg. Hvis du vil.
311
00:38:02,092 --> 00:38:06,596
Gjør det enkelt når du prater
med politiet. "Nei, ellers takk."
312
00:38:06,680 --> 00:38:11,893
Fargo vil ta seg av dette selv.
De sender karer.
313
00:38:11,977 --> 00:38:17,732
Ta seg av hva? Han var på horehus.
Jeg er glad han er død.
314
00:38:17,816 --> 00:38:21,611
-Mamma, ikke snakk sånn.
-Nei, ikke gjør det.
315
00:38:21,695 --> 00:38:26,408
Tvinger meg til å bo på Nordpolen,
og så våger han...
316
00:38:26,491 --> 00:38:31,413
Jeg fleiper ikke.
Jeg skal synge i begravelsen hans.
317
00:38:47,971 --> 00:38:51,474
Mr Mickey, telefon til deg.
318
00:38:52,684 --> 00:38:55,979
Hun sa meg, din dust.
319
00:38:56,062 --> 00:39:01,234
-Får jeg bli med?
-Nei, bli hos mamma.
320
00:39:04,279 --> 00:39:09,326
-Hallo?
-Louis Grossman, din fars advokat.
321
00:39:09,409 --> 00:39:14,206
Først vil jeg få kondolere med tapet.
322
00:39:14,289 --> 00:39:18,168
-Ok.
-Det neste er...
323
00:39:18,251 --> 00:39:23,506
Jeg har ansvaret for fordelingen
av din fars store dødsbo.
324
00:39:25,217 --> 00:39:28,136
-Mener du pengene?
-Ja.
325
00:39:28,220 --> 00:39:33,808
Penger, fast eiendom,
verdipapirer, biler og...
326
00:39:33,892 --> 00:39:40,357
Det er ingen lett måte å si dette på.
Testamentet var helt klart.
327
00:39:40,440 --> 00:39:45,362
Din far etterlot alt
til din yngre bror, Moe.
328
00:39:45,445 --> 00:39:50,325
Jeg forstår at det føles tungt,
men testamentet var svært presist.
329
00:39:50,408 --> 00:39:54,704
Jeg siterer:
"Jeg etterlater hele min formue-
330
00:39:54,788 --> 00:40:00,168
-til mitt andre barn,
min yndlingssønn Moe."
331
00:40:00,252 --> 00:40:04,130
Så vakkert.
Han må virkelig ha elsket ham.
332
00:40:04,214 --> 00:40:09,386
Det var det.
Jeg kondolerer igjen med tapet.
333
00:40:09,469 --> 00:40:14,099
Ikke nøl med å ringe
hvis du har noen spørsmål.
334
00:40:16,101 --> 00:40:23,316
Vi etterforsker saken, men hvis De
kan fortelle noe om virksomheten...
335
00:40:23,400 --> 00:40:28,154
Takk for besøket, men mrs Hess hadde
ingenting med virksomheten å gjøre.
336
00:40:28,238 --> 00:40:33,201
Hun er forvirret.
Ektemannen var en samfunnsstøtte.
337
00:40:33,285 --> 00:40:37,122
Han ble valgt til
årets forretningsmann i 1996 og 1998.
338
00:40:37,205 --> 00:40:39,791
Hvem var det?
339
00:40:39,875 --> 00:40:45,213
Ja, det er en gåte.
Noen av guttene deres-
340
00:40:45,297 --> 00:40:49,467
-har jo hatt sammenstøt med loven.
Heleri og den slags.
341
00:40:49,551 --> 00:40:55,265
Og det har jo vært snakk om bånd
til et forbrytersyndikat i Fargo.
342
00:40:55,348 --> 00:41:01,521
Vent nå litt. Står dere her
og kaller offeret en forbryter-
343
00:41:01,605 --> 00:41:07,193
- foran hans kone og barn?
-Vi vil bare finne ut som har skjedd.
344
00:41:07,277 --> 00:41:10,906
Sjef! Kode 217!
345
00:41:33,637 --> 00:41:35,972
Hva pokker?
346
00:41:51,404 --> 00:41:58,286
-Hei, Lester. Jøss, hva har skjedd?
-Du vet nede ved brannstasjonen?
347
00:41:58,370 --> 00:42:03,667
-Der de vasker brannbilene?
-Ja. Gled på isen.
348
00:42:03,750 --> 00:42:08,880
Lester, ta fram mappa på Sam Hess.
349
00:42:08,964 --> 00:42:12,133
-Hvem, sa du?
-Sam Hess.
350
00:42:12,217 --> 00:42:17,556
Han som eier transportfirmaet.
Røslig kar. Han er død.
351
00:42:19,766 --> 00:42:23,520
-Jaså?
-Trist. Han var godt forsikret.
352
00:42:23,603 --> 00:42:27,399
Drap.
Jeg hørte at han ble stukket i hjel.
353
00:42:29,859 --> 00:42:34,030
-Går det bra, Lester?
-Ja da.
354
00:42:35,782 --> 00:42:41,079
-Jeg gikk på high school med ham.
-Jaså? Finn fram polisen hans.
355
00:42:41,162 --> 00:42:44,457
Jeg må ringe kona hans.
356
00:43:17,949 --> 00:43:20,285
Var det deg..?
357
00:43:22,037 --> 00:43:28,335
-Drepte du ham? Sam?
-Herregud! Er Sam død?
358
00:43:30,503 --> 00:43:32,923
Hvordan føles det?
359
00:43:33,006 --> 00:43:38,595
Det er naturligvis...en tragedie.
360
00:43:38,678 --> 00:43:43,391
-Hvorfor drepte du ham da?
-Vent nå litt.
361
00:43:43,475 --> 00:43:48,563
-Jeg ville ikke...
-Jo. Husker du ikke? Ja eller nei.
362
00:43:48,647 --> 00:43:53,109
-Jeg sa aldri ja.
-Du sa ikke nei.
363
00:43:53,193 --> 00:43:56,655
Det går ikke... For en domstol...
364
00:43:56,738 --> 00:44:02,285
-Hvem sa noe om en domstol?
-Jeg mener bare... Jøss...
365
00:44:04,246 --> 00:44:07,707
Han hadde kone. Og guttene...
366
00:44:07,791 --> 00:44:12,003
Han puttet deg ned i en tønne
og rullet deg på veien.
367
00:44:13,338 --> 00:44:18,218
Ditt problem er at du i hele ditt liv
har trodd at det fins regler.
368
00:44:18,301 --> 00:44:22,430
Det fins ingen.
Vi var gorillaer en gang.
369
00:44:22,514 --> 00:44:26,101
Alt vi hadde,
var det vi kunne ta og forsvare.
370
00:44:26,184 --> 00:44:30,522
Sannheten er at du er
mer mannfolk i dag enn du var i går.
371
00:44:30,605 --> 00:44:36,987
-Hvordan da?
-Livet er en rød flodbølge.
372
00:44:39,781 --> 00:44:44,786
All den dritten vi må finne oss i.
Dag etter dag.
373
00:44:44,870 --> 00:44:49,040
Sjefen, kona og alle de andre
som sliter oss ut.
374
00:44:49,124 --> 00:44:53,753
Hvis man ikke viser dem
at man fortsatt er en ape-
375
00:44:53,837 --> 00:44:58,925
-innerst inne,
så blir man bare skylt bort.
376
00:45:05,140 --> 00:45:08,435
VERN THURMAN
POLITISTASJONSSJEF
377
00:45:11,146 --> 00:45:14,691
Telefon, sjef. Det er kona.
378
00:45:17,611 --> 00:45:23,074
-Hei, elskling.
-Vi skal male barneværelset hvitt.
379
00:45:23,158 --> 00:45:28,205
-Det er allerede hvitt.
-Jeg vil male det igjen.
380
00:45:28,288 --> 00:45:32,876
-Barneværelset skal vel være nymalt?
-Ja.
381
00:45:32,959 --> 00:45:38,715
En spesiell nyanse?
Det fins krithvitt, snøhvitt...
382
00:45:38,798 --> 00:45:41,676
Eggeskall.
383
00:45:42,802 --> 00:45:47,224
-Ja, det fins også eggeskall.
-Det hadde jeg ikke tenkt på.
384
00:45:47,307 --> 00:45:51,478
Jeg henter fargeprøver i butikken,
så ser vi på det i kveld.
385
00:45:51,561 --> 00:45:55,023
-Vi skal ha barn, Vern.
-Sant nok.
386
00:45:55,106 --> 00:45:59,027
Først nå begynner det å gå opp
for meg. Vi skal ha barn.
387
00:45:59,110 --> 00:46:03,657
Jeg lengter. Vi ses snart.
388
00:46:08,912 --> 00:46:12,749
-Trenger du noe mer?
-Nei, jeg er fornøyd.
389
00:46:18,046 --> 00:46:22,217
-Kom inn, sjef.
-Vern her.
390
00:46:22,300 --> 00:46:26,763
-Er på sykehuset med Hess-gutten.
-Hvordan har han det?
391
00:46:26,846 --> 00:46:30,976
Brukket krageben,
fått en skikkelig omgang.
392
00:46:31,059 --> 00:46:35,397
-Synd å høre.
-Jeg pratet med Sue Roundtree,-
393
00:46:35,480 --> 00:46:40,026
-og jeg spurte om de hadde
fått inn noen med hodeskader.
394
00:46:40,110 --> 00:46:45,824
Og det hadde de, i går. En
merkelig fyr, sa hun. Svært intens.
395
00:46:45,907 --> 00:46:52,873
Og hun sa at han hadde pratet
med en annen fyr om Sam Hess.
396
00:46:52,956 --> 00:46:56,459
-Jaså?
-De så ut til å rotte seg sammen.
397
00:46:56,543 --> 00:47:02,507
-Sakene henger kanskje sammen.
-Muligens.
398
00:47:02,591 --> 00:47:08,763
-Sa hun hvem den andre fyren var?
-Lester Nygaard.
399
00:47:08,847 --> 00:47:11,892
-Kjenner du ham?
-Ja visst.
400
00:47:11,975 --> 00:47:17,022
-Han selger forsikringer hos Bo's.
-Jeg ringte dit, men de hadde stengt.
401
00:47:17,105 --> 00:47:21,818
-Jeg hadde tenkt å besøke Lester.
-Jeg kjenner Lester, så jeg gjør det.
402
00:47:21,902 --> 00:47:26,031
Du kan dra hjem.
Bra jobbet.
403
00:47:40,545 --> 00:47:44,549
-Lester!
-I kjelleren.
404
00:47:55,894 --> 00:48:01,316
-Hva gjør du?
-Jeg prøver å reparere elendigheten.
405
00:48:01,399 --> 00:48:05,195
Det var nok motoropphenget
som var ødelagt.
406
00:48:05,278 --> 00:48:09,866
-Vet du hva du gjør?
-Det gikk greit.
407
00:48:09,950 --> 00:48:16,248
Vil du starte den?
Bare for å teste den.
408
00:48:36,518 --> 00:48:40,188
Slå den av.
Slå den av!
409
00:48:53,285 --> 00:48:57,247
Du drepte den.
Du drepte vaskemaskinen min.
410
00:48:57,330 --> 00:49:01,293
Nei, jeg... Det var...
Flodbølgen, vet du.
411
00:49:01,376 --> 00:49:07,299
Jeg sto opp for...
Jeg var et mannfolk.
412
00:49:09,384 --> 00:49:13,597
Men du er ikke et mannfolk.
Du er ikke engang et halvt mannfolk.
413
00:49:13,680 --> 00:49:17,309
Jeg fatter ikke
hvorfor jeg giftet meg med deg.
414
00:49:17,392 --> 00:49:22,814
Mamma sa: "Ikke gjør det, Pearl.
Han er en sånn som taper hele tiden."
415
00:49:22,898 --> 00:49:27,861
"Vet du hva de blir
når de blir voksne? Tapere."
416
00:49:27,944 --> 00:49:31,448
-Ta det tilbake.
-Og hvis ikke?
417
00:49:31,531 --> 00:49:36,411
Hva gjør du da? Du ser ikke engang
på meg når vi har sex.
418
00:49:36,494 --> 00:49:42,834
-Det er du som ikke ser på meg!
-Jeg vil se for meg et mannfolk.
419
00:49:47,505 --> 00:49:52,677
-Ta det tilbake.
-Hva gjør du ellers?
420
00:49:55,096 --> 00:49:59,517
Har du tenkt å slå meg?
Ikke få meg til å le.
421
00:50:29,548 --> 00:50:33,552
TENK OM DU HAR RETT
OG DE HAR FEIL?
422
00:51:30,066 --> 00:51:34,279
Det er meg. Du må hjelpe meg.
Jeg har gjort noe forferdelig.
423
00:51:34,362 --> 00:51:39,993
-Leroy's Motor Inn.
-Hei. Rom 23, takk.
424
00:51:44,539 --> 00:51:49,502
-Ja?
-Det er meg. Lester.
425
00:51:49,586 --> 00:51:55,133
Hun er... Kona mi er...
Svarte!
426
00:51:55,217 --> 00:51:57,636
Jeg tror at jeg...
427
00:51:57,719 --> 00:52:04,017
Hun ligger død i kjelleren,
og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
428
00:52:04,100 --> 00:52:08,396
Lester, har du vært slem gutt?
429
00:52:08,480 --> 00:52:12,442
Jøss... Ja.
430
00:52:12,525 --> 00:52:19,574
Jeg tok hammeren og... Kan du komme
hit? Willow Creek Drive 613.
431
00:52:19,658 --> 00:52:22,827
Vær så snill.
432
00:52:24,496 --> 00:52:28,625
-Ja, jeg kommer straks.
-Takk!
433
00:52:50,689 --> 00:52:53,400
Hva har du gjort?
434
00:52:55,235 --> 00:52:57,779
Du drepte henne!
435
00:53:01,658 --> 00:53:06,121
Hva har du gjort? Du drepte henne.
436
00:53:31,771 --> 00:53:33,857
Du drepte henne!
437
00:53:35,358 --> 00:53:37,986
God kveld, Lester.
438
00:53:45,911 --> 00:53:49,623
Det skal visst bli minus 25 i natt.
439
00:53:53,126 --> 00:53:57,130
-Er Pearl hjemme?
-Nei, hun er hos broren min.
440
00:53:57,214 --> 00:54:04,930
-Ok. Hvordan går det med nesa?
-Å, dette. Det gjør vondt.
441
00:54:05,013 --> 00:54:09,392
-Hvordan skjedde det?
-Jeg gled borte ved brannstasjonen.
442
00:54:09,476 --> 00:54:12,687
-Var du på sykehuset?
-Ja.
443
00:54:12,771 --> 00:54:17,525
-Pratet du med noen der?
-Hva mener du?
444
00:54:17,609 --> 00:54:24,032
Grunnen til at jeg er her
er at Sam Hess ble drept i går.
445
00:54:24,115 --> 00:54:27,160
Stygg sak.
446
00:54:27,244 --> 00:54:33,083
Jeg hørte at du pratet med en
om Hess før han døde, på sykehuset.
447
00:54:34,417 --> 00:54:38,797
-Nei, jeg tror ikke det.
-Hva het den andre fyren?
448
00:54:44,636 --> 00:54:47,847
Går det bra?
Du virker litt skvetten.
449
00:54:47,931 --> 00:54:53,728
Ja,
men Pearl kommer hjem snart, og...
450
00:54:58,733 --> 00:55:05,073
Lester, hør godt etter nå.
Legg deg på gulvet.
451
00:55:05,156 --> 00:55:12,205
-Lester, ned på gulvet!
-Vent! Ikke gå ned dit.
452
00:55:12,289 --> 00:55:17,043
Det er ingenting der! Jeg har ikke
gjort noe. Jeg kom nettopp hjem.
453
00:55:17,127 --> 00:55:23,592
Det er ingenting der nede. Jeg har
ikke gjort noe. Jeg kom nettopp hjem.
454
00:55:25,427 --> 00:55:29,931
Thurman ber om forsterkninger
til 613 Willow Creek Drive.
455
00:55:34,644 --> 00:55:38,398
Sjef?
456
00:55:38,481 --> 00:55:41,109
Sjef?
457
00:55:51,870 --> 00:55:55,332
Er det flere?
458
00:55:55,415 --> 00:55:58,251
Lester, er det flere politifolk?
459
00:56:16,436 --> 00:56:19,314
Hva sa du til ham?
460
00:56:20,440 --> 00:56:25,362
Ingenting.
Han spurte om Sam...
461
00:56:25,445 --> 00:56:29,616
-Har du flere patroner til denne?
-Nei.
462
00:56:29,699 --> 00:56:33,828
Er det kjelleren?
463
00:57:07,445 --> 00:57:09,781
Politiet er her!
464
00:57:09,864 --> 00:57:15,453
Politiet er her!
Hva skal vi gjøre?
465
00:57:32,721 --> 00:57:36,892
Politimann skutt.
613 Willow Creek Drive.
466
00:57:36,975 --> 00:57:39,144
Oppfattet.
467
00:57:40,854 --> 00:57:44,441
Bemidji-politiet!
468
00:57:47,235 --> 00:57:53,491
Alle enheter, politimann trenger
hjelp. 613 Willow Creek Drive.
469
00:58:03,793 --> 00:58:10,175
Bemidji-politiet. Er det noen her,
så kom fram med hendene i været!
470
00:59:11,152 --> 00:59:14,990
-Molly!
-Her nede!
471
00:59:16,449 --> 00:59:19,119
Ektemannen lever!
472
00:59:21,913 --> 00:59:24,374
Å, jøss!
473
01:01:26,288 --> 01:01:29,332
Pappa? Kom inn, pappa. Over.
474
01:01:31,751 --> 01:01:37,757
-Pappa her.
-Vikings leder med tretten poeng.
475
01:01:37,841 --> 01:01:43,138
-Hva skjedde?
-De fikk ett field goal til.
476
01:01:43,221 --> 01:01:49,185
-Herlig. Har du pusset tennene?
-Ja.
477
01:01:49,269 --> 01:01:55,567
-Leksene?
-Jeg har bare engelsken igjen.
478
01:01:55,650 --> 01:01:59,321
Ok, så snart kampen er slutt.
479
01:03:16,690 --> 01:03:22,445
-God kveld, betjent.
-Førerkort og vognkort, takk.
480
01:03:22,529 --> 01:03:27,200
Vi kan gjøre det på den måten.
Du ber om papirene mine,-
481
01:03:27,284 --> 01:03:33,623
-og jeg sier at jeg bare har lånt
bilen. Ser du hvor det fører hen?
482
01:03:33,707 --> 01:03:40,589
Vi kan gjøre det. Eller så kan du
sette deg i bilen og kjøre av sted.
483
01:03:40,672 --> 01:03:47,053
-Hvorfor skulle jeg gjøre det?
-Det er visse veier man bør unngå.
484
01:03:47,137 --> 01:03:53,518
Før sto det: "Her er det drager"
på kartene, men ikke nå lenger.
485
01:03:56,688 --> 01:04:02,736
-Det betyr ikke at de er borte.
-Pappa, kom inn.
486
01:04:05,530 --> 01:04:10,035
-Gå ut av bilen, sir.
-Hvor gammel er datteren din?
487
01:04:12,704 --> 01:04:17,292
-Gå ut av bilen.
-Pappa, kom inn.
488
01:04:17,375 --> 01:04:23,840
Jeg skal fortelle hva som kommer
til å skje, politibetjent Grimly.
489
01:04:23,924 --> 01:04:29,638
Jeg sveiver opp ruta og kjører,
og du drar hjem til datteren din.
490
01:04:29,721 --> 01:04:33,683
Ansiktet hennes vil om noen år
minne deg om at du lever-
491
01:04:33,767 --> 01:04:38,188
-fordi du valgte å unngå
en viss vei en viss kveld.
492
01:04:38,271 --> 01:04:43,526
At du valgte å gå mot lyset
i stedet for mot mørket.
493
01:04:47,906 --> 01:04:51,618
Forstår du det?
494
01:04:51,701 --> 01:04:54,496
Sir...
495
01:04:54,579 --> 01:04:58,166
Jeg sveiver opp ruta.
496
01:05:22,190 --> 01:05:25,443
Kom inn, pappa. Over.
497
01:05:28,572 --> 01:05:32,158
Pappa, er du der? Over.
498
01:06:30,342 --> 01:06:34,721
Jeg har tunfisk- og kalkunsmørbrød.
Tunfisken er til fisken.
499
01:06:34,804 --> 01:06:38,016
Eller ser de på det som kannibalisme?
500
01:06:38,099 --> 01:06:41,561
Jeg trenger hjelp i restauranten,
vet du.
501
01:06:41,645 --> 01:06:45,523
En som tar seg av gjestene
og tar telefonen.
502
01:06:45,607 --> 01:06:49,402
-En vertinne.
-Er det det man kaller det?
503
01:06:51,988 --> 01:06:57,619
Er det noe
du kunne vært interessert i?
504
01:06:57,702 --> 01:07:02,040
-Jeg er politibetjent, pappa.
-Jeg vet det.
505
01:07:02,123 --> 01:07:08,755
Jeg vet også at færre vertinner
enn politibetjenter blir skutt.
506
01:07:10,757 --> 01:07:14,678
-Sant nok.
-Vil du hjelpe den gamle faren din?
507
01:07:16,596 --> 01:07:19,307
Nei.
508
01:07:19,391 --> 01:07:22,811
Men skriv det i annonsen.
509
01:07:25,814 --> 01:07:31,778
Jeg tror jeg drar på jobb i stedet.
Kan vi utsette fisketuren?
510
01:07:32,737 --> 01:07:36,866
-Det høres bra ut.
-Er glad i deg, pappa.
511
01:07:36,950 --> 01:07:39,452
Jeg er glad i deg også.
512
01:07:55,302 --> 01:07:59,472
Tekst: Øystein Johansen
www.btistudios.com