1 00:00:21,094 --> 00:00:25,848 BU, GERÇEK BİR HİKÂYEDİR. 2 00:00:28,113 --> 00:00:32,813 Anlatılan olaylar 2006'da Minnesota'da gerçekleşmiştir. 3 00:00:33,993 --> 00:00:38,729 Hayatta kalanların isteği üzerine isimleri değiştirilmiştir. 4 00:00:40,013 --> 00:00:44,775 Ölülere olan saygımızdan dolayı gerisi, olduğu gibi aktarılmıştır. 5 00:00:57,081 --> 00:01:01,745 Fargo, 1. Sezon 1. Bölüm "Timsahın İkilemi" 6 00:01:01,746 --> 00:01:03,726 Çeviri: Timeless 7 00:01:05,919 --> 00:01:08,919 Durmuyorlar. Bir türlü durmuyor. 8 00:01:09,819 --> 00:01:10,919 Günler sonra... 9 00:01:12,219 --> 00:01:13,519 Ben imalatçıydım. 10 00:01:13,819 --> 00:01:15,419 Umarım bu gece yaparlar... 11 00:01:16,519 --> 00:01:17,819 ...o uyurken. 12 00:01:19,219 --> 00:01:20,419 Ama korkuyorum- 13 00:02:54,019 --> 00:02:56,619 Köfteyi ben yapacakmışım. 14 00:02:56,719 --> 00:03:00,219 Ben jöle getireceğim, dedim; ama Kitty köfte getir, dedi. 15 00:03:00,220 --> 00:03:03,219 İşte... Hayatım. 16 00:03:04,419 --> 00:03:05,919 Ne dedin hayatım? 17 00:03:06,619 --> 00:03:08,719 Bu akşam Gordo'nun doğum günü var. 18 00:03:08,819 --> 00:03:12,019 Elimizde köfteyle saat 16'da kardeşine gideceğiz. 19 00:03:13,419 --> 00:03:17,319 Bugün sesi farklı gibi. Sence de öyle değil mi? 20 00:03:17,320 --> 00:03:21,019 - Kızgın gibi. - Havluları yıkıyorum. Ondandır. 21 00:03:25,519 --> 00:03:28,419 Kitty, meşhur Avrupai hepsi bir arada olanlardan aldıklarını söyledi. 22 00:03:28,519 --> 00:03:31,619 Hem yıkıyor, hem kuruluyormuş. Tek makinede. 23 00:03:31,719 --> 00:03:33,119 İnanabiliyor musun? 24 00:03:33,319 --> 00:03:36,519 - Servet dökmüştürler ona kesin. - Kardeşinin almaya gücü yeter. 25 00:03:36,619 --> 00:03:39,919 Kitty dedi ki, bir yıl çalıştıktan sonra büyük bir terfi almış. 26 00:03:40,719 --> 00:03:44,119 Ayrıca çok hoparlörlü ses sistemlerinden de almışlar. 27 00:03:46,619 --> 00:03:48,819 Yanlış Nygaard'la evlenmişim galiba. 28 00:03:51,519 --> 00:03:55,819 - Aynen böyle dedim. Çok güldük. - İşler şu sıralar durgun. 29 00:03:57,319 --> 00:03:58,519 Hayatım... 30 00:03:58,819 --> 00:04:01,219 ...hep böyle diyorsun. "Durgun." 31 00:04:09,319 --> 00:04:10,819 İşe gitmeli. 32 00:04:16,919 --> 00:04:18,519 Kendi kazancını kendin yaratıyorsun. 33 00:04:19,519 --> 00:04:21,419 Chaz, Kitty'ye böyle demiş. 34 00:04:21,819 --> 00:04:26,019 Satıcılar kendi kazançlarını kendi yaratır. Daha çok çabalamalısın hayatım. 35 00:04:26,020 --> 00:04:29,919 Gülümse Tanrı aşkına. Daha güzel bir kravat da takabilirsin. 36 00:04:31,019 --> 00:04:32,319 Bu kravatı sen verdin bana. 37 00:04:32,419 --> 00:04:35,419 Daha iyi bir satış elemanı olsaydın daha güzel bir kravat alırdım. 38 00:04:38,219 --> 00:04:42,019 En azından bir göz at. Ayarlarından dolayı olabilir. 39 00:04:44,019 --> 00:04:47,219 Kitty dedi ki, Chaz evdeki eşyaları hep tamir ediyormuş. 40 00:04:48,119 --> 00:04:50,719 Hafta sonu ekmek kızartma makinesini açmış. 41 00:04:51,319 --> 00:04:54,219 Yeni gibi olmuş. Saniyesinde kızartıyormuş. 42 00:05:44,919 --> 00:05:46,419 Şimdi... 43 00:05:46,819 --> 00:05:50,119 Dediğim gibi, sizin düşünmeniz gereken iki poliçe mevcut. 44 00:05:50,219 --> 00:05:51,719 Yaşam boyu var... 45 00:05:51,819 --> 00:05:53,419 ...bir de yaşam boyu bonus var... 46 00:05:53,420 --> 00:05:58,419 ...o da yaşam boyundan bonus olarak çok şeyi var. 47 00:05:59,219 --> 00:06:01,719 Biz yalnızca Charline'i benim sağlık hizmetlerime katmaya geldik. 48 00:06:01,720 --> 00:06:05,719 - Doğum yapacağım için. - Evet. Oğlan diye umuyoruz. 49 00:06:05,819 --> 00:06:09,819 Veya minik bir kız. Kız olsa da çok severim. 50 00:06:10,619 --> 00:06:12,719 Ya? O zaman... 51 00:06:13,519 --> 00:06:14,819 Dahası... 52 00:06:15,419 --> 00:06:18,319 Bu poliçeyi seçmeniz için... 53 00:06:18,519 --> 00:06:21,719 Ya size... Ya işteyken... 54 00:06:21,819 --> 00:06:24,019 ...başınıza bir şey gelirse? 55 00:06:24,319 --> 00:06:26,519 - Ben kütüphanede çalışıyorum. - Peki. 56 00:06:26,619 --> 00:06:29,719 Veya trafik kazası geçirip ön camdan fırlasanız ne olur? 57 00:06:30,319 --> 00:06:34,119 Veya merdivene çıkmış çatıyı temizliyorken... 58 00:06:34,120 --> 00:06:37,119 ...kahrolasıca şeyden düşüp boynunuzu kırsanız ne olur? 59 00:06:37,219 --> 00:06:39,519 Böyle şeyler hep oluyor. 60 00:06:39,619 --> 00:06:43,119 İnsanlar, sigara içerken uyuyakalıyorlar. 61 00:06:43,419 --> 00:06:44,819 Yanıp kül oluyorlar! 62 00:06:45,219 --> 00:06:47,019 Ana fikir şu ki, morglar... 63 00:06:47,119 --> 00:06:50,519 ...hayat sigortasına ihtiyaç duymayacağını sanan insanlarla dolu. 64 00:06:50,819 --> 00:06:53,219 Diyeceğim o ki aklınız geride kalmasın diye... 65 00:06:53,220 --> 00:06:55,619 - ...küçük oğlunuzun ileride... - Ya da kızımızın. 66 00:06:55,719 --> 00:06:58,919 Doğru. Ya da kızınızın ileride sağ salim yaşayacağını bilin. 67 00:06:59,819 --> 00:07:02,619 Saat 16'da annemlerde olmamız gerekiyordu. 68 00:07:02,719 --> 00:07:04,719 Evet. O yüzden... 69 00:07:04,819 --> 00:07:06,719 Tamam. 70 00:07:06,720 --> 00:07:09,519 Şu broşürlerden alın bir tane. 71 00:07:09,520 --> 00:07:11,219 Ya da burada kalemler de var. 72 00:07:11,319 --> 00:07:15,919 Şöyle hoş kalemler var. Baksanıza. Renklerin çoğu... 73 00:07:16,019 --> 00:07:19,119 Fikrinizi değiştirirseniz beni... 74 00:07:22,819 --> 00:07:23,919 Aman. 75 00:07:36,219 --> 00:07:37,719 Şuna bakar mısınız. 76 00:07:38,519 --> 00:07:41,219 - Ne o baba? - Evet baba. Ne o? 77 00:07:41,619 --> 00:07:43,319 Merhaba Sam. 78 00:07:43,819 --> 00:07:46,919 Bu karşınızdaki, çocuklar, zenci biridir. 79 00:07:47,619 --> 00:07:51,119 - Zenciye benzemiyor baba. - Evet baba, zenciye benzemiyor. 80 00:07:51,120 --> 00:07:54,919 - Kabağa benziyor daha çok. - Evet! Büyük, ahmak bir kabak. 81 00:07:54,920 --> 00:07:57,419 Lester Nigger. 82 00:07:57,619 --> 00:08:01,219 Yapma Sam... Soyadım Nygaard... 83 00:08:01,319 --> 00:08:05,219 - ...tıpkı lisedeki gibi. - Bir zenciyle aynı liseye mi gittin baba? 84 00:08:05,220 --> 00:08:07,519 - Evet baba, gittin mi? - Susun. 85 00:08:08,919 --> 00:08:10,219 Nasılsın Lester? 86 00:08:10,319 --> 00:08:12,219 - Çok iyiyim. - Ya? 87 00:08:12,220 --> 00:08:13,319 - Evet. - Ben de. 88 00:08:13,419 --> 00:08:16,319 Nakil şirketi müthiş kazandırıyor. 89 00:08:16,619 --> 00:08:18,819 Büyük Göller'in her yanında tırlarım var. 90 00:08:19,319 --> 00:08:21,719 Bear Adası'nda yazlık aldım. 91 00:08:22,019 --> 00:08:23,319 Pek bir güzel. 92 00:08:30,319 --> 00:08:32,619 Yağ bidonuna sokup... 93 00:08:32,719 --> 00:08:35,519 ...yola yuvarladığım çocuğun... 94 00:08:35,619 --> 00:08:37,919 - ...hikâyesini hatırlıyor musunuz? - Bu o mu baba? 95 00:08:38,019 --> 00:08:39,319 Evet baba, bu o mu? 96 00:08:40,419 --> 00:08:42,619 - Aynen öyle. - Öyle. 97 00:08:46,219 --> 00:08:48,519 Bizim eski bamya çüklü Lester. 98 00:08:49,819 --> 00:08:51,319 Lester, baksana... 99 00:08:51,719 --> 00:08:54,419 ...lisede çıktığın kızın adı neydi? 100 00:08:54,619 --> 00:08:58,519 - Hani şu... etli butlu olan. - Pearl. 101 00:08:59,419 --> 00:09:03,719 Pearl... O kızda ne mal vardı be. 102 00:09:04,919 --> 00:09:06,919 Babam dedi ki kızda büyük memeler varmış. 103 00:09:07,019 --> 00:09:09,119 "Mal"ın ne demek olduğunu biliyorum danga- 104 00:09:09,219 --> 00:09:11,519 - Of! - Evet baba, of! 105 00:09:13,719 --> 00:09:15,819 Bir kere otuzbir çekmişti bana. 106 00:09:15,820 --> 00:09:20,019 Lisenin son senesinde. Güzel, tombul elleriyle. 107 00:09:20,119 --> 00:09:21,919 Yumuşacıktı. 108 00:09:22,519 --> 00:09:25,519 Artık evliyiz. 18 yıldır. 109 00:09:25,619 --> 00:09:29,519 - Baba, çok mahcup edici oldu bu. - Evet baba, acayip mahcup edici. 110 00:09:30,719 --> 00:09:32,719 - 18 sene demek? - Evet. 111 00:09:33,219 --> 00:09:34,419 Az buz değil. 112 00:09:35,119 --> 00:09:38,719 - Neyini beğendi, hiç anlamadım. - İşte... 113 00:09:38,819 --> 00:09:41,119 Hayır, anlamama yardım et. 114 00:09:41,719 --> 00:09:45,419 Bamya çükünü mü beğendi, yoksa meymenetsiz suratını mı? 115 00:09:47,119 --> 00:09:51,819 Evet, işte... Ben işe geri döneyim. 116 00:09:54,319 --> 00:09:55,719 Yapma. 117 00:09:58,619 --> 00:10:01,819 Bu ufaklığı lisedeyken nasıl patakladığımı anlatmış mıydım? 118 00:10:03,019 --> 00:10:06,819 Yumrukladığımda, millet kimin yumrukladığını anlasın diye... 119 00:10:07,019 --> 00:10:09,319 ...yumruğuma ismimi yazardım. 120 00:10:09,419 --> 00:10:12,319 - İyiymiş baba. - Evet baba, çok iyiymiş. 121 00:10:12,619 --> 00:10:13,619 Hatırladın mı? 122 00:10:20,219 --> 00:10:23,519 Evet. Uzun zaman önceydi ama... 123 00:10:34,319 --> 00:10:35,919 Ne gün ama! 124 00:10:49,719 --> 00:10:52,219 Bakar mısınız bayan? 125 00:10:53,219 --> 00:10:57,719 Çok var mı daha? Acıdan ölüp bittim. 126 00:10:57,720 --> 00:10:58,724 Çağıracağız sizi. 127 00:10:58,819 --> 00:11:00,619 Evet, iyi de bir saattir buradayım zaten. 128 00:11:00,919 --> 00:11:02,319 Çağıracağız sizi. 129 00:11:22,119 --> 00:11:23,319 Bir yudum alabilir miyim? 130 00:11:27,119 --> 00:11:29,019 Aman be, tüm kutuyu al. 131 00:11:29,319 --> 00:11:31,719 Lanet şeyi kamışsız içemiyorum. 132 00:11:52,119 --> 00:11:53,119 Eyvallah. 133 00:11:58,119 --> 00:11:59,519 Burnuna ne oldu? 134 00:12:00,419 --> 00:12:01,819 Şey... 135 00:12:03,519 --> 00:12:04,719 Bir... 136 00:12:05,319 --> 00:12:06,819 ...yanlış anlaşılma. 137 00:12:09,419 --> 00:12:13,619 Sen mi diğer elemanı yanlış anladın; o mu seni yanlış anladı? 138 00:12:15,719 --> 00:12:16,819 Pardon? 139 00:12:18,119 --> 00:12:22,219 - Kim kimi yanlış anladı? - Hayır, demek istediğim... 140 00:12:22,619 --> 00:12:23,919 Yani... 141 00:12:25,219 --> 00:12:27,519 ...böyle şeyleri uzatmamak gerekli. 142 00:12:28,719 --> 00:12:31,019 - Niye? - Pardon? 143 00:12:31,519 --> 00:12:33,719 Niye böyle şeyleri uzatmamak gerekliymiş? 144 00:12:33,819 --> 00:12:36,119 Özellikle seni hastanelik eden olayları. 145 00:12:43,519 --> 00:12:46,819 Doğrusunu istersen, sayıca benden fazlaydılar. 146 00:12:47,819 --> 00:12:48,919 Üçe bir. 147 00:12:50,119 --> 00:12:52,819 Yapılılar da vardı. Yani, içlerinden biri. 148 00:12:53,819 --> 00:12:57,119 Diğer ikisi çocuktu ama yaşlarına göre yapılıydılar. 149 00:12:58,919 --> 00:13:03,319 Biraz adam olsaydım, Sam'e dünyanın kaç bucak olduğunu gösterirdim. 150 00:13:11,219 --> 00:13:12,319 Sam? 151 00:13:15,019 --> 00:13:16,019 Hess. 152 00:13:17,919 --> 00:13:20,419 Lisedeki zorba, şimdi de zorba. 153 00:13:22,219 --> 00:13:23,719 Niye yapmadın? 154 00:13:27,019 --> 00:13:29,819 - Kaç bucak olduğunu göstermedin? - Yanında... 155 00:13:30,919 --> 00:13:33,219 Yanında çocukları vardı ve... 156 00:13:34,219 --> 00:13:36,819 Adamın teki çocuklarına mesaj verecek diye... 157 00:13:36,820 --> 00:13:39,119 - ...dayak yemeye razı mı oldun? - Hayır, öyle... 158 00:13:41,419 --> 00:13:42,419 Aman be. 159 00:13:43,719 --> 00:13:46,519 Yani... Aman be. 160 00:13:48,119 --> 00:13:52,019 Tecrübelerime göre, bir adamın, burnunu kırmasına göz yumarsan... 161 00:13:52,020 --> 00:13:54,519 ...adam bir dahakine boynunu kırmaya çalışır. 162 00:13:56,319 --> 00:13:57,719 Sam... İmkânı yok. 163 00:13:58,219 --> 00:14:02,519 Yani bence... Yani, sanırım... 164 00:14:02,520 --> 00:14:05,119 ...oğullarının önünde onu mahcup durumda bıraktım. 165 00:14:05,619 --> 00:14:07,519 - Mahcup mu bıraktın? - Evet... 166 00:14:07,520 --> 00:14:10,719 Karımla, önceden yaşadıkları... 167 00:14:10,720 --> 00:14:11,819 ...bir olayı... 168 00:14:13,419 --> 00:14:16,719 Ama kadının, karım olduğunu bilmiyordu ve söyleyince... 169 00:14:16,720 --> 00:14:21,319 Adam senin karınla yatmış, sen gelmiş onu mahcup etmek diyorsun. 170 00:14:21,320 --> 00:14:24,219 Hayır, yatmamışlar. Hayır... 171 00:14:24,419 --> 00:14:25,819 Dedi ki... 172 00:14:27,719 --> 00:14:30,419 Karımın yumuşacık elleri vardır ve sanırım... 173 00:14:30,519 --> 00:14:34,519 Bayım, biz dost değiliz. Belki bir gün oluruz. 174 00:14:34,819 --> 00:14:38,419 Ama söylemem gerek, senin yerinde ben olsaydım... 175 00:14:41,919 --> 00:14:43,619 ...o adamı öldürürdüm. 176 00:14:48,819 --> 00:14:49,719 Yani... 177 00:14:51,719 --> 00:14:52,719 Yapma. 178 00:14:58,919 --> 00:15:01,419 Bana lisede zorbalık yaptı demiştin, değil mi? 179 00:15:03,619 --> 00:15:04,919 Dört sene. 180 00:15:08,219 --> 00:15:09,519 Ülser oldum o yüzden. 181 00:15:11,119 --> 00:15:15,019 Bir keresinde beni yağ bidonuna sokup yola yuvarlamıştı. 182 00:15:15,719 --> 00:15:16,819 Cidden mi? 183 00:15:22,019 --> 00:15:26,119 Şimdi de gelmiş sana karınla ilişki yaşadığını söylüyor. 184 00:15:26,219 --> 00:15:29,719 Çocukları önünde sana yine zorbalık yapıyor. 185 00:15:30,619 --> 00:15:33,619 Böyle bir adam nefes almayı hak etmiyor. 186 00:15:35,919 --> 00:15:38,119 Evet, tamam ama... 187 00:15:39,219 --> 00:15:41,919 - Mesele şu: - Hayır, meseleyi konuşuyoruz zaten. 188 00:15:42,419 --> 00:15:43,819 Aman be! 189 00:15:46,219 --> 00:15:49,619 Yani, tamam. Tamam ama... 190 00:15:50,619 --> 00:15:52,119 Ben ne yapacağım? 191 00:15:53,319 --> 00:15:56,219 Madem o kadar eminsin, benim için sen öldür o zaman. 192 00:16:03,619 --> 00:16:07,819 - Bu adamı öldürmemi istiyorsun. - Hayır, o... Şaka yapıyordum. 193 00:16:08,619 --> 00:16:13,619 - Bay Nygaard? - Evet, benim. Bir saniye... 194 00:16:14,119 --> 00:16:18,119 İki dost güzel güzel konuşuyorduk biz, değil mi? 195 00:16:18,120 --> 00:16:20,619 İçimizi döküyorduk. 196 00:16:20,819 --> 00:16:23,919 - Bayım, çok meşgulüz. - Bir saniye. 197 00:16:24,119 --> 00:16:26,419 Sam Hess. 198 00:16:26,519 --> 00:16:29,419 Bir dakika bak. Senden... 199 00:16:29,919 --> 00:16:30,919 Bayım! 200 00:16:31,819 --> 00:16:35,619 Tek bir kelime. Evet ya da hayır. 201 00:16:36,119 --> 00:16:40,319 - Bayım, yerinizi başka birine- - Evet! Evet, geliyorum... 202 00:16:40,419 --> 00:16:41,519 ...Tanrı aşkına. 203 00:17:30,219 --> 00:17:34,719 - Yeterince soğuk mu şef? - 12 derece daha düşecek diyorlar. 204 00:17:34,819 --> 00:17:38,419 Evet, ben de duydum. "Düşecek" kısmı pek hoşuma gitmedi. 205 00:17:39,319 --> 00:17:42,519 Donuma kadar soyunup çıplak çalışırım diye düşünmüştüm. 206 00:17:43,919 --> 00:17:48,219 - Ne varmış burada? - Şef, buraya saat 13'te geldim. 207 00:17:48,319 --> 00:17:52,719 93 model bu New Yorker'ı buldum. Yoldan çıkıp çitlere vurmuş gibi. 208 00:17:52,819 --> 00:17:55,619 Arabadan uzağa doğru giden ayak izleri buldum. 209 00:17:55,919 --> 00:18:00,519 Şoförün yaralandığını düşündüm. Hani, şaşırıp ormanlara gitmiştir. 210 00:18:00,520 --> 00:18:04,719 - İncelemeye başlayacaktım tam da. - Burada kan ve kıl var. 211 00:18:04,919 --> 00:18:08,819 Evet, gördüm. Geyik olabileceğini düşündüm ama... 212 00:18:08,919 --> 00:18:10,719 ...destekleyecek kanıt bulamadım. 213 00:18:24,419 --> 00:18:25,419 Burada. 214 00:18:28,419 --> 00:18:29,419 Namussuz seni. 215 00:18:32,019 --> 00:18:35,819 Direksiyonda kan var. Adam, başını çarpmış olabilir. 216 00:18:35,919 --> 00:18:37,019 Ya da kadın. 217 00:18:41,119 --> 00:18:42,419 Bagaja baktın mı? 218 00:18:43,419 --> 00:18:44,319 Hayır. 219 00:18:51,919 --> 00:18:53,919 Ayak izlerine bir göz atmak ister misin? 220 00:18:55,019 --> 00:18:56,019 Olur. 221 00:19:04,619 --> 00:19:07,319 - Ida nasıl? - Karnı burnunda. 222 00:19:08,319 --> 00:19:09,719 İsim seçtiniz mi? 223 00:19:10,819 --> 00:19:13,819 Çocuğun odasını ne renge boyayacağımıza karar verdirtemiyoruz kadına daha. 224 00:19:15,819 --> 00:19:17,719 Bagajdaki geyiği kaçırdığıma inanamıyorum. 225 00:19:17,720 --> 00:19:19,019 Üzülme. 226 00:19:19,619 --> 00:19:23,119 Uzun yıllardır bu işteyim. Daha önce bir geyik için bagaj kontrol etmedim. 227 00:19:23,419 --> 00:19:26,319 - Veya başka bir hayvan için. - Şef. 228 00:19:41,419 --> 00:19:43,919 - Merhaba hayatım. - Mutfaktayım. 229 00:19:56,019 --> 00:19:59,419 - Güzel kokular geliyor. - Oğlunun canı hamburger çekti. 230 00:20:00,219 --> 00:20:01,719 Babasının oğlu. 231 00:20:21,419 --> 00:20:24,619 - Molly, 71. yolda bir kaza bulmuş. - O nasıl? 232 00:20:24,919 --> 00:20:28,119 - Molly mi? İyidir. - Severim onu. 233 00:20:28,419 --> 00:20:33,819 Evet, şeker gibi kadındır. Neyse işte, bu şoför yürüyerek gitmeye çalışmış. 234 00:20:34,819 --> 00:20:36,619 Kaybolup ormanda donarak ölmüş. 235 00:20:36,620 --> 00:20:38,219 - Amanın. - Evet. 236 00:20:38,919 --> 00:20:41,419 Tuhaf olan ise, adamın üstünde sadece don vardı. 237 00:20:42,119 --> 00:20:44,219 - Öyle mi? - Evet. 238 00:20:44,419 --> 00:20:46,019 Ne kimlik, ne bir şey. 239 00:20:47,419 --> 00:20:49,019 Kıyafetlerini de bulamadık. 240 00:20:51,519 --> 00:20:52,719 Belki de yemiştir. 241 00:21:04,119 --> 00:21:07,119 Mavi olabilir diye düşündüm. Çocuk odası için. 242 00:21:07,319 --> 00:21:08,319 Ya? 243 00:21:09,119 --> 00:21:11,719 Mavi diye düşünüyordum. 244 00:21:12,119 --> 00:21:14,219 - Sonra fikrimi değiştirdim - Mavi iyidir. 245 00:21:15,619 --> 00:21:16,919 Yeşil de olabilir. 246 00:21:19,119 --> 00:21:21,919 Boya yapmaya hazır ve nazırım. 247 00:21:23,319 --> 00:21:24,519 Ne zaman karar verirsen. 248 00:21:26,119 --> 00:21:27,919 Çok iyi adamsın sen Vern Thurman. 249 00:21:28,419 --> 00:21:31,219 Ablam, seninle evlenmememi söylerken delilik etmiş. 250 00:21:33,819 --> 00:21:35,319 Ablan delinin teki. 251 00:21:52,919 --> 00:21:55,219 - Babam, sırayla yapabileceğimizi söyledi. - Ya? 252 00:21:55,619 --> 00:21:59,919 Babam ayrıca, senin beyninin patatesten olduğunu söyledi, yani... 253 00:22:01,419 --> 00:22:02,319 Kes sesini! 254 00:22:09,819 --> 00:22:11,119 Yanlış yapıyorsun. 255 00:22:12,219 --> 00:22:15,219 Kolunu, boynuna doladıktan sonra... 256 00:22:15,220 --> 00:22:18,219 ...diğer elinle dirseğini çekerek boğmalısın. 257 00:22:18,619 --> 00:22:23,019 - Ne istiyorsunuz bayım? - Evet bayım, ne istiyorsunuz? 258 00:22:24,119 --> 00:22:26,719 Dışarıdaki tabelada "Hess & Oğulları" yazıyor. 259 00:22:29,819 --> 00:22:33,619 - Hanginiz ağabeysiniz? - Ben. Adım Mickey. 260 00:22:34,719 --> 00:22:35,719 Yani... 261 00:22:36,219 --> 00:22:38,419 ...babam burada olmayınca sorumluluk benim oluyor. 262 00:22:38,420 --> 00:22:42,119 - Hiç de bile! Annem dedi ki- - Annemin bununla alakası yok kızım! 263 00:22:45,319 --> 00:22:46,619 Yardımcı olabilir miyim? 264 00:22:48,719 --> 00:22:49,919 Sam Hess? 265 00:22:51,519 --> 00:22:52,519 Kim bilmek istiyor? 266 00:22:59,919 --> 00:23:03,319 - Ben. - Buraya iki nedenden ötürü gelinir dostum: 267 00:23:04,719 --> 00:23:07,819 Ya sana tır lâzımdır, ya da tır şoförüsündür. 268 00:23:08,019 --> 00:23:09,219 Tır şoförü müsün? 269 00:23:10,119 --> 00:23:12,119 Oğullarınızla konuşuyordum. 270 00:23:13,319 --> 00:23:15,519 Küçük olan biraz kalın kafalı gibi. 271 00:23:18,319 --> 00:23:19,119 Ne dedin sen? 272 00:23:20,819 --> 00:23:22,819 IQ'su düşük sanki, diyorum. 273 00:23:23,919 --> 00:23:25,219 Kontrol ettirdiniz mi? 274 00:23:25,919 --> 00:23:29,219 - Vursana baba! - Evet baba, vur! 275 00:23:37,919 --> 00:23:39,419 Kendimi zapt edeceğim. 276 00:23:40,019 --> 00:23:42,719 Kafan yaralı olduğu için... 277 00:23:42,819 --> 00:23:44,519 ...bijon anahtarıyla ölesiye dövmeyeceğim seni. 278 00:23:46,119 --> 00:23:49,619 Ama tekrar soracağım: Ne istiyorsun? 279 00:23:50,319 --> 00:23:51,619 Sana bir bakmak istedim. 280 00:23:55,719 --> 00:23:58,119 Tamam. Yeterli bu kadarı. 281 00:24:11,519 --> 00:24:13,719 İnsan düz yolda yürürken nasıl düşer ki? 282 00:24:13,720 --> 00:24:16,119 Buzdu. Buz üstünde düştüm. 283 00:24:16,419 --> 00:24:18,919 - İptal etmeliydik. - Mızmızlık yapma. 284 00:24:25,319 --> 00:24:26,619 - Merhaba! - Biz geldik. 285 00:24:36,719 --> 00:24:37,919 - Biz geldik. - Merhaba. 286 00:24:37,920 --> 00:24:39,919 Gelsenize. Chaz de jambonla uğraşıyor. 287 00:24:45,919 --> 00:24:50,119 Salı günü tüm ekip Duluth'daydık Marriott'ta mola verdik. 288 00:24:50,219 --> 00:24:54,319 - Orada kalmayı hep istemişimdir. - Evet, çok güzel. Büyük boy yatak... 289 00:24:54,419 --> 00:24:57,219 ...göl manzarası, ne istersen. 290 00:24:57,319 --> 00:24:59,319 - Patron beni yemeğe çıkardı. - Sadece onu. 291 00:24:59,320 --> 00:25:04,419 Kocaman biftek servis edildi. Dedi ki, "Chaz, iyi yerlere gideceksin sen." 292 00:25:04,519 --> 00:25:06,819 Maaşına zam ve ona bir ofis vermiş. 293 00:25:06,919 --> 00:25:10,019 - Evet. - Duydun mu Lester? Ofis vermiş. 294 00:25:10,419 --> 00:25:11,719 Evet. Çok iyiymiş. 295 00:25:11,819 --> 00:25:14,519 - Küçük kardeşine hem de. - Evet, duydum dedim ya. 296 00:25:14,919 --> 00:25:17,619 Başkan yardımcısı, satış. Orta batı bölgesinde. 297 00:25:17,620 --> 00:25:20,919 Kutlamak için çok hoparlörlü sistem aldım. Çok iyi, ne dersin? 298 00:25:22,419 --> 00:25:25,619 Eğer biraz daha uğraşırsan o jambonla akraba kalacaksın. 299 00:25:26,419 --> 00:25:31,419 Rachael Ray'de gördüm. Masaj yaparak etteki kasların eridiğini... 300 00:25:31,420 --> 00:25:32,919 ...ve etin yumuşadığını söyledi. 301 00:25:34,219 --> 00:25:35,719 Lester'ın yeni şeyleri denemede gözü yoktur. 302 00:25:35,720 --> 00:25:37,619 Bir dakika, doğru değil bu. 303 00:25:38,119 --> 00:25:40,419 Gordo'ya sürekli yeni şeyler denettiriyoruz. 304 00:25:41,219 --> 00:25:42,819 Chaz, çocuğun ufkunu açmamız gerektiğini söylüyor. 305 00:25:42,919 --> 00:25:45,019 Ufkunu genişletmemiz. 306 00:25:46,319 --> 00:25:50,319 Dünya büyük yer. Minnesota'dan başka yerler de var. 307 00:25:54,819 --> 00:25:55,919 Fena düşmüşsün, ha? 308 00:25:56,619 --> 00:26:00,819 İtfaiye istasyonunun orada bir yer var. Ne zaman görsem buzlu. 309 00:26:04,019 --> 00:26:05,519 Aklımdan ne geçiyordu, bilmiyorum. 310 00:26:07,119 --> 00:26:08,119 Lester. 311 00:26:09,619 --> 00:26:12,119 Garaja gelsene benimle. Biraz daha bira alalım. 312 00:26:14,819 --> 00:26:17,019 Geçen ay Gordo'yu bir uzmana götürdük. 313 00:26:19,219 --> 00:26:20,919 Otizmli olabilirmiş. 314 00:26:22,519 --> 00:26:27,219 Sürekli duvarlara çizimler yapıyor ve Kitty, dolabında turşu kavanozu bulmuş. 315 00:26:27,919 --> 00:26:30,119 Sanırım geceleri onun içine işiyor. 316 00:26:33,719 --> 00:26:34,819 Nereden çıktı bu adet? 317 00:26:38,219 --> 00:26:41,119 Süper bir şey görmek ister misin? 318 00:26:41,919 --> 00:26:42,619 Olur. 319 00:26:50,419 --> 00:26:52,019 - Harika! - Bunlar değil. 320 00:26:55,719 --> 00:26:58,319 - Amanın. Bu ne? - Bunun adı... 321 00:26:58,919 --> 00:27:02,219 ...M249 S.A.W. hafif makineli tüfeği... 322 00:27:02,220 --> 00:27:04,419 ...bazen "Domuzcuk" olarak da geçer. 323 00:27:05,819 --> 00:27:07,619 Buna izin... Bunu bulundurmak serbest mi? 324 00:27:07,719 --> 00:27:10,119 Legal mi diyorsun? Teknik olarak hayır. 325 00:27:10,419 --> 00:27:13,019 Ama Camp Ripley'nin tedarik bölümünde çalışan bir arkadaşım var... 326 00:27:13,719 --> 00:27:16,419 ...hem aman be, ben Amerikalıyım. Vergilerimi ödüyorum. 327 00:27:18,819 --> 00:27:19,819 Bakmak ister misin? 328 00:27:19,820 --> 00:27:24,819 Gaz geri tepmeli, hava soğutmalı, dakikada 725 mermi atıyor. 329 00:27:31,319 --> 00:27:34,819 Amanın. Ağır olduğunu söyleseydin. Bir şey olur mu? 330 00:27:34,820 --> 00:27:37,619 Evet Lester! Olur tabii! 331 00:27:38,819 --> 00:27:39,819 Dur... 332 00:27:40,519 --> 00:27:41,819 Kırdın lanet... 333 00:27:43,519 --> 00:27:46,519 - Niye her şeyin içine ediyorsun? - Yapma şimdi. 334 00:27:46,520 --> 00:27:47,819 Ta küçüklüğümüzden... 335 00:27:48,619 --> 00:27:51,219 Kitty geçen hafta Pearl'le konuşmuş. 336 00:27:51,319 --> 00:27:53,719 Karın da canından bezmiş. 337 00:27:54,019 --> 00:27:57,719 Tuhaf tuhaf davrandığını söyledi. Amaçsızca dolanıyormuşsun. 338 00:27:57,819 --> 00:28:02,219 Banyodayken, elinde diş fırçası, boş boş aynaya bakarken yakalamış seni. 339 00:28:02,519 --> 00:28:05,419 Kuduz köpek gibi ağzından köpük geliyormuş. 340 00:28:05,819 --> 00:28:08,619 Yapma ama! Ben... 341 00:28:08,719 --> 00:28:12,419 ...böyle hissetmiyorum. Ve bilgin olsun diye söylüyorum... 342 00:28:12,420 --> 00:28:16,719 ...ondan önceki gece pek uyuyamadım, o yüzden macun olayı önemsiz bir şeydi. 343 00:28:16,720 --> 00:28:20,419 - Gerçekten buzdan kayıp mı burnunu kırdın? - Evet, öyle. 344 00:28:21,219 --> 00:28:23,419 Dedim ya, itfaiye istasyonunun orada. 345 00:28:23,420 --> 00:28:27,119 Hani hortumlarla araçları yıkıyorlar ya, sonra her yer ıslanıyor. 346 00:28:28,319 --> 00:28:30,319 İşyerinden arkadaşlar... 347 00:28:30,819 --> 00:28:33,019 ...kardeşlerine duydukları saygıyı dile getiriyorlar. 348 00:28:33,519 --> 00:28:34,519 Abilerine. 349 00:28:36,719 --> 00:28:38,519 Bazen insanlara senin öldüğünü söylüyorum. 350 00:28:39,719 --> 00:28:43,819 Aman be Lester, 40 yaşındasın. Ne zaman kendine çeki-düzen vereceksin? 351 00:28:47,319 --> 00:28:48,319 Öz kardeşine bir de. 352 00:28:50,619 --> 00:28:51,919 İlla vurman gerekmiyordu. 353 00:28:52,619 --> 00:28:55,319 Neyin var senin? 354 00:28:58,019 --> 00:28:59,419 Öz kardeşin yahu! 355 00:29:17,157 --> 00:29:18,157 Evet, bir daha. 356 00:29:18,857 --> 00:29:19,857 Evet, bir kez daha. 357 00:29:21,257 --> 00:29:24,657 Ayın 17'sinden önce. Kaza görünümü verilsin istiyor musun? 358 00:29:25,857 --> 00:29:27,557 Düşünüp beni ara. 359 00:29:33,557 --> 00:29:35,457 - Emlâk. - Benim. 360 00:29:36,057 --> 00:29:38,657 St. Paul. Dün araman bekleniyordu. 361 00:29:39,557 --> 00:29:42,057 - Gecikme yaşadım. - Sorun mu çıktı? 362 00:29:43,057 --> 00:29:46,757 - Araç sorunları. Düzeldi şimdi. - Ama işi hallettin, değil mi? 363 00:29:47,457 --> 00:29:50,957 - Tabii. - Ne zaman Duluth'a gidersin? 364 00:29:51,058 --> 00:29:55,557 - Yeni müşteri başlamak için can atıyor. - Yakında. Başka güzergâhtayım. 365 00:29:55,957 --> 00:29:58,457 Peki bu güzergâhın sebebi? 366 00:30:00,257 --> 00:30:02,957 Kişisel. Birkaç günden çok sürmez. 367 00:30:04,457 --> 00:30:05,557 Duluth'a bildiririm. 368 00:30:06,257 --> 00:30:07,257 Tamam. 369 00:30:39,857 --> 00:30:41,657 Çok güzel büyük adam. 370 00:30:46,757 --> 00:30:47,857 Çok güzel. 371 00:31:03,457 --> 00:31:04,557 Evet? 372 00:31:12,157 --> 00:31:13,157 Evet? 373 00:31:15,857 --> 00:31:17,157 Amanın. Nerede? 374 00:31:19,557 --> 00:31:22,257 Tamam. Beni alır mısın? 375 00:31:27,457 --> 00:31:28,457 Gidiyor musun? 376 00:31:30,457 --> 00:31:31,457 Cinayet. 377 00:31:33,057 --> 00:31:36,057 Molly beni almaya geliyor. Uyumana devam et sen hayatım. 378 00:31:37,357 --> 00:31:39,257 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 379 00:31:54,557 --> 00:31:56,557 - Sağ ol. - Ida uyuyor mu? 380 00:31:56,957 --> 00:31:57,957 Evet. 381 00:32:02,357 --> 00:32:04,357 Ölüm sebebine ne yazayım? 382 00:32:06,057 --> 00:32:07,657 "Aşikâr" yaz. 383 00:32:11,557 --> 00:32:16,057 - İyi misin Bill? - Evet. Az önce kustum da. 384 00:32:16,857 --> 00:32:18,557 - Buraya değildir umarım. - Hayır, yok. 385 00:32:18,957 --> 00:32:20,457 Park yerine çıktım. 386 00:32:21,757 --> 00:32:25,657 Karım yemeğe spagetti yapmıştı. Kusunca yazık oldu. 387 00:32:27,957 --> 00:32:31,257 Şu an iyiyim. Bakmadığım sürece. 388 00:32:36,557 --> 00:32:37,557 Aman be. 389 00:32:40,357 --> 00:32:44,257 - Sam Hess bu. - Nakliyat şirketinin sahibi Hess mi? 390 00:32:44,657 --> 00:32:47,157 Evet, beyinsiz iki oğlu olan. 391 00:32:49,257 --> 00:32:53,457 Bir dakika. Hess, Fargo'daki örgüt adamlarına bağlı değil miydi? 392 00:32:53,458 --> 00:32:55,957 - Silah kaçakçıları filan? - Öyle deniyor. 393 00:32:56,957 --> 00:32:58,257 Hiç kanıt göremedik. 394 00:32:59,857 --> 00:33:04,157 Amanın. Sence bu organize suçlardan biri olabilir mi? 395 00:33:04,757 --> 00:33:06,457 Kiralık katil filan. 396 00:33:07,557 --> 00:33:11,157 Henüz ne düşünüyorum, bilmiyorum ama yarım saat önce sıcak yatağımdaydım. 397 00:33:20,857 --> 00:33:23,357 Daha kaç kez söylemem gerekiyor? 398 00:33:23,457 --> 00:33:28,357 Bir yataktan aldığın çarşafı, öbürünün üstüne koyamazsın. "Sağlıhsız" bu. 399 00:33:28,358 --> 00:33:33,357 - Önce silkeliyorum ama. - Sende istiridyedeki beyin bile yok, değil mi? 400 00:33:33,957 --> 00:33:35,457 Git yolu kazı. 401 00:33:42,857 --> 00:33:44,957 - Bir oda istiyorum. - Sadece size mi? 402 00:33:45,457 --> 00:33:47,957 - Pardon? - Odayı tek mi kullanacaksınız? 403 00:33:48,257 --> 00:33:51,257 - Ne farkı var ki? - İki kişinin ücreti farklı. 404 00:33:51,258 --> 00:33:54,757 Köpek veya kediniz varsa 10 dolar fazla ödeyeceksiniz. 405 00:33:55,757 --> 00:33:58,557 - Ya balığım varsa? - Anlamadım? 406 00:33:59,357 --> 00:34:01,357 Balık da 10 dolara mal olur mu? 407 00:34:02,057 --> 00:34:05,457 Ya da örümcek veya farem olsa? 408 00:34:06,457 --> 00:34:07,957 Ya bakteri besliyor olsam? 409 00:34:08,157 --> 00:34:10,357 Bakteri bir evcil hayvan değildir. 410 00:34:10,757 --> 00:34:14,557 - Olabilirdi. - Başka bir motelde daha mutlu olabilirsiniz belki bayım. 411 00:34:16,557 --> 00:34:21,557 Prensibinizi bilmek istedim. Kurum Bilgisi okuyorum da. 412 00:34:24,057 --> 00:34:29,057 - Bayım, hayvanınız var mı yok mu? - Yok, yalnızım. 413 00:34:49,157 --> 00:34:51,157 Niye seninle öyle konuşmasına bir şey demiyorsun? 414 00:34:51,757 --> 00:34:56,157 - O kadar da kötü değildir. - Çocuk, seni istiridyeyle kıyasladı. 415 00:34:58,457 --> 00:35:01,657 - Ne yapayım? - Bir keresinde biri bana hakaret etmişti. 416 00:35:02,857 --> 00:35:07,857 Benzin deposuna işedim ben de. Araba bir daha düzgün gitmedi. 417 00:35:31,357 --> 00:35:32,757 Leroy Moteli. 418 00:35:33,357 --> 00:35:35,857 Bayan, penceremden baktım... 419 00:35:35,957 --> 00:35:40,857 ...ve genç birinin, kırmızı bir Cavalier'in benzin deposuna işediğini gördüm. 420 00:35:42,057 --> 00:35:43,157 Piçin... 421 00:35:48,357 --> 00:35:49,757 Ulan senin... 422 00:36:01,826 --> 00:36:03,926 - İçini ısıtayım mı? - Sağ ol baba. 423 00:36:04,726 --> 00:36:07,026 - Neye bakıyorsun? - Cinayet dosyasına. 424 00:36:07,027 --> 00:36:08,126 - Ya? - Evet. 425 00:36:09,826 --> 00:36:12,726 Sam Hess geçen gece Lucky Penny'de öldürülmüş. 426 00:36:12,727 --> 00:36:15,526 - Hadi ya. - Kafasına bıçak yemiş. 427 00:36:17,226 --> 00:36:18,426 Benden duymuş olma. 428 00:36:21,726 --> 00:36:23,426 Merhaba Molly, Lou. 429 00:36:23,726 --> 00:36:24,926 - Kahve? - Olur. 430 00:36:25,226 --> 00:36:27,426 - Çok pişmiş yumurta? - Hayır demem. 431 00:36:27,427 --> 00:36:28,427 Bacağın nasıl? 432 00:36:29,428 --> 00:36:31,526 Diğeri gibi o da kıçımdan yere doğru uzanıyor. 433 00:36:32,726 --> 00:36:34,326 Bu hafta sonu buzda balık tutmayı düşünüyordum. 434 00:36:34,426 --> 00:36:35,326 Üzüldüm. 435 00:36:35,526 --> 00:36:37,226 - İlgileniyor musun? - Hayır. 436 00:36:37,227 --> 00:36:39,726 Bugüne dek kışın yakaladığım tek şey nezle oldu. 437 00:36:41,526 --> 00:36:45,426 Şef, karın içindeki şu donlu adamı düşünüyordum da. 438 00:36:45,427 --> 00:36:48,126 - Tuhaf bir şey var onda. - Üstünde sadece don olmasının... 439 00:36:48,226 --> 00:36:50,426 - ...dışında bir tuhaflık mı? - Evet. 440 00:36:50,427 --> 00:36:54,426 Şoförün, kafasını direksiyona çarptığını biliyoruz, değil mi? 441 00:36:54,526 --> 00:36:56,526 - Ama ormandaki adamda... - Yara izi yoktu. 442 00:36:56,626 --> 00:37:01,626 - Evet, diyorum ki... - Güzel iş çıkarmışsın. - Sağ ol. 443 00:37:01,926 --> 00:37:04,126 Peki şoför o değilse sormamız gerek... 444 00:37:05,326 --> 00:37:06,126 ...o kim? 445 00:37:06,826 --> 00:37:10,226 Parmak izinden bir şey çıkmadı. Ayrıca araba da çalıntı çıktı. 446 00:37:10,526 --> 00:37:13,226 - Ya? - Evet. Grand Forks'tan. 447 00:37:13,326 --> 00:37:15,426 Yerel polisi aradım. Bana dönmelerini bekliyorum. 448 00:37:18,726 --> 00:37:20,426 Hess için bir düşüncen var mı? 449 00:37:20,826 --> 00:37:22,526 Hayır, yok. 450 00:37:23,226 --> 00:37:26,326 Hess'in birlikte olduğu kadın var ya? 451 00:37:26,526 --> 00:37:30,126 Gözlerine gelen kandan dolayı katile doğru dürüst bakamamış ama... 452 00:37:30,127 --> 00:37:31,526 ...bıçaktaki parmak izlerine bakıyoruz. 453 00:37:31,626 --> 00:37:33,676 Ayrıca Bill bıçak buradan, Bemidji'den mi... 454 00:37:33,677 --> 00:37:35,726 ...alınmış diye anlamak için yerel dükkânlara bakıyor. 455 00:37:39,626 --> 00:37:40,926 Bir gün iyi bir şef olacaksın. 456 00:37:41,626 --> 00:37:42,826 Ben mi? 457 00:37:43,926 --> 00:37:45,826 Peki ya Bill? O benden üstte. 458 00:37:46,126 --> 00:37:48,026 Bill silahını balon banyosuyla temizliyor. 459 00:37:50,026 --> 00:37:52,626 Sen alırsın koltuğu. İstersen tabii. 460 00:38:01,926 --> 00:38:06,126 Polisle konuşurken konuşmayı basit tut. "Teşekkürler, ama kalsın," gibisinden. 461 00:38:06,526 --> 00:38:09,726 Fargo'dakilerle konuştum ve bu olayla kendilerinin ilgileneceğini söylediler. 462 00:38:10,326 --> 00:38:13,026 - Adam yolluyorlar. - Neyle ilgilenecekmişler? 463 00:38:13,526 --> 00:38:15,326 Adam genelevdeymiş. 464 00:38:16,226 --> 00:38:17,426 Öldüğüne sevindim. 465 00:38:17,726 --> 00:38:21,426 - Anne, öyle konuşma. - Evet anne, öyle deme. 466 00:38:21,526 --> 00:38:25,126 Önce kuzey kutbuna getiriyor beni, sonra gelmiş... 467 00:38:26,126 --> 00:38:29,926 Çok ciddiyim. Cenazesinde şarkı söyleyeceğim. 468 00:38:47,926 --> 00:38:50,326 Bay Mickey, size telefon var. 469 00:38:52,526 --> 00:38:54,526 Bana dedi, dangalak. 470 00:38:55,826 --> 00:38:58,326 - Gelebilir miyim? - Hayır! Aman be! 471 00:38:58,826 --> 00:39:00,126 Annemle otur burada. 472 00:39:04,026 --> 00:39:06,626 - Alo? - Mickey? Ben Lewis Grossman. 473 00:39:06,627 --> 00:39:08,326 Babanın varlık avukatıyım. 474 00:39:09,326 --> 00:39:10,526 Öncelikle... 475 00:39:11,126 --> 00:39:13,826 ...başın sağ olsun. 476 00:39:15,726 --> 00:39:17,526 İkinci olarak... 477 00:39:18,126 --> 00:39:23,026 ...babanın büyük varlığının dağıtımının yönetiminden ben sorumluyum. 478 00:39:25,226 --> 00:39:27,526 - Parayı mı diyorsunuz? - Evet. 479 00:39:27,626 --> 00:39:32,726 Para, gayrimenkul, hisseler, araçlar ve... 480 00:39:33,626 --> 00:39:38,526 Bunu söylemenin kibar bir yolu yok. Vasiyet oldukça açıktı. 481 00:39:40,226 --> 00:39:43,726 Babanız her şeyini, küçük kardeşiniz Moe'ya vermeye karar vermiş. 482 00:39:44,026 --> 00:39:47,026 - Şaka mı yapıyorsunuz? - Zor olduğunu biliyorum. 483 00:39:47,126 --> 00:39:49,326 Ama vasiyet çok spesifikti. 484 00:39:50,226 --> 00:39:54,626 "Bütün varlığımı, ikinci çocuğum... 485 00:39:54,627 --> 00:39:58,626 ...ve en sevdiğim oğlum Moe'ya bırakıyorum. 486 00:40:00,126 --> 00:40:03,526 Ne güzel. O çocuğu çok sevmiş galiba. 487 00:40:04,226 --> 00:40:08,526 Neyse, hepsi bu. Tekrar başınız sağ olsun. 488 00:40:09,126 --> 00:40:12,826 Sorunuz olursa beni aramaktan çekinmeyin. 489 00:40:15,926 --> 00:40:20,326 Söylediğim gibi Bayan Hess, araştırmalara durmaksızın devam ediyoruz... 490 00:40:20,327 --> 00:40:23,126 ...ama kocanızın işi veya başka bir şey hakkında söyleyeceğiniz- 491 00:40:23,127 --> 00:40:28,326 Geldiğiniz için sağ olun ama Bayan Hess'in, Sam'in işiyle hiçbir alâkası yoktu. 492 00:40:28,327 --> 00:40:32,426 Kocası topluma her daim destek olduğu için kendisi de çok şaşırmış durumda açıkçası. 493 00:40:32,926 --> 00:40:36,926 Yani, 1996 ve 98'de Bemidji'de yılın iş adamı seçildi. 494 00:40:36,927 --> 00:40:38,026 Kimmiş? 495 00:40:39,726 --> 00:40:42,726 - Evet. - Dediğim gibi, muamma bu. 496 00:40:43,326 --> 00:40:47,326 İkimiz de biliyoruz ki, geçmişte adamlarınız kanunla karşı karşıya gelmişti. 497 00:40:47,426 --> 00:40:49,326 Hırsızlık vesaire. 498 00:40:49,426 --> 00:40:51,726 Biliyorsunuz, polisin elinde... 499 00:40:51,727 --> 00:40:56,026 ...müvekkilinizin Fargo'daki suç örgütüyle bağlantısı olduğu yönünde bir dosya var. 500 00:40:56,526 --> 00:40:59,126 Şimdi buraya gelip... Bir dakika ya. 501 00:40:59,127 --> 00:41:03,026 Şimdi buraya gelip, kurbanın karısı ve çocukları önünde ona suçlu mu diyeceksiniz? 502 00:41:03,027 --> 00:41:05,126 Kimsenin kimseye suçlu dediği yok. 503 00:41:05,127 --> 00:41:06,926 Ne olduğunu kavramaya çalışıyoruz. 504 00:41:07,226 --> 00:41:10,326 Şef! 217! 217! 505 00:41:20,812 --> 00:41:22,812 Şimdi de hava durumu. 506 00:41:26,612 --> 00:41:29,612 Havanın buz gibi olduğunu söylemek için uzman olmak gerekmiyor. 507 00:41:29,712 --> 00:41:32,112 Şu an itibariyle de bir şey değişmiş değil. 508 00:41:32,212 --> 00:41:33,812 Bulunduğumuz yerlere bir bakalım. 509 00:41:33,912 --> 00:41:34,912 Bu ne... 510 00:41:51,412 --> 00:41:53,612 - Merhaba Lester. - Merhabalar. 511 00:41:53,712 --> 00:41:55,812 Amanın, yüzüne ne oldu öyle? 512 00:41:56,413 --> 00:41:59,812 - İtfaiye istasyonunun oradaki yeri biliyor musun? - Araçları yıkadıkları yer mi? 513 00:41:59,813 --> 00:42:02,412 Evet. Buza basıp kaydım. 514 00:42:03,912 --> 00:42:07,812 Lester, Sam Hess'in dosyasını getirmeni istiyorum. 515 00:42:08,912 --> 00:42:10,912 Kim dedin? 516 00:42:10,913 --> 00:42:13,912 Sam Hess, hani Winslow'daki nakliyat şirketinin sahibi. 517 00:42:14,212 --> 00:42:15,212 İri yarı eleman hani? 518 00:42:16,012 --> 00:42:17,412 Ölmüş adam. 519 00:42:19,712 --> 00:42:21,712 - Ya? - Evet, yazık oldu. 520 00:42:21,713 --> 00:42:22,912 Çok büyük poliçesi var. 521 00:42:23,612 --> 00:42:26,812 Denilene göre cinayet. Duyduğuma göre bıçaklanmış. 522 00:42:29,812 --> 00:42:31,012 İyi misin Lester? 523 00:42:32,412 --> 00:42:34,112 Evet. 524 00:42:35,412 --> 00:42:37,812 Onunla aynı lisede okuduğumuzu biliyor muydun? 525 00:42:37,813 --> 00:42:40,612 Hadi ya. Neyse, dosyasını getirmeni istiyorum. 526 00:42:41,312 --> 00:42:43,312 Sonra da karısıyla konuşacağım. 527 00:43:18,312 --> 00:43:19,012 Sen... 528 00:43:21,212 --> 00:43:24,712 Tanrım. Cidden onu öldürdün mü? Sam'i? 529 00:43:25,012 --> 00:43:26,112 İnanmıyorum. 530 00:43:27,112 --> 00:43:28,512 Sam ölmüş mü? 531 00:43:30,612 --> 00:43:33,812 - Nasıl hissediyorsun kendini? - Yani... 532 00:43:34,912 --> 00:43:36,012 Tabii ki bu... 533 00:43:36,912 --> 00:43:38,612 ...bir trajedi. 534 00:43:38,912 --> 00:43:41,612 - Neden öldürdün peki onu? - Bir dakika! 535 00:43:44,012 --> 00:43:46,212 - Ben senden- - Aslında istedin. 536 00:43:47,012 --> 00:43:48,912 Hatırladın mı? Evet ya da hayır? 537 00:43:49,012 --> 00:43:52,112 - Evet demedim. - Hayır da demedin. 538 00:43:52,113 --> 00:43:54,612 Hayır. Bununla... Yapma. 539 00:43:55,312 --> 00:43:58,612 - Sen bununla... Mahkemede- - Mahkemeden bahseden oldu mu? 540 00:43:58,712 --> 00:43:59,512 Diyorum ki... 541 00:44:00,512 --> 00:44:01,712 Yani... Aman be. 542 00:44:04,412 --> 00:44:06,712 Karısı ve çocukları vardı. 543 00:44:07,812 --> 00:44:11,112 Lester, adam seni bidona koyup yola yuvarlamış. 544 00:44:13,312 --> 00:44:17,112 Senin sorunun, tüm hayatını kuralları düşünerek geçiriyorsun. 545 00:44:18,312 --> 00:44:19,412 Kural yoktur. 546 00:44:20,712 --> 00:44:22,212 Maymundan gelmeyiz. 547 00:44:22,812 --> 00:44:25,312 Tüm malvarlığımız alabildiklerimiz ve savunabildiklerimiz. 548 00:44:26,012 --> 00:44:29,112 Açıkçası, dünkünden daha bir adamsın bugün. 549 00:44:30,712 --> 00:44:31,712 Nereden biliyorsun? 550 00:44:33,012 --> 00:44:36,512 Hayatımız kızıl bir gelgittir Lester. 551 00:44:39,812 --> 00:44:42,112 Bize yedirdikleri boklar... 552 00:44:43,112 --> 00:44:48,612 ...her gün, patronun, karının vs. yedirdikleri bizi yıpratıyor. 553 00:44:49,312 --> 00:44:51,012 Eğer kalkıp buna karşı koymazsan... 554 00:44:51,612 --> 00:44:55,812 ...asıl önemli yer olan derinlerde, hâlâ maymun olduğunu göstermiş olursun... 555 00:44:56,512 --> 00:44:58,412 ...ve sonra da silinip gidersin. 556 00:45:11,312 --> 00:45:13,712 Telefon şef. Karın arıyor. 557 00:45:17,712 --> 00:45:19,212 - Merhaba hayatım. - Beyaz. 558 00:45:19,213 --> 00:45:22,412 - Ne beyazı? - Odayı beyaza boyayacağımıza karar verdim. 559 00:45:23,412 --> 00:45:25,212 Zaten beyaz. 560 00:45:26,112 --> 00:45:27,412 Tekrar boyamak istiyorum. 561 00:45:28,312 --> 00:45:31,012 Bebeğimizin odasının yeni bir boyası olsun, değil mi? 562 00:45:31,412 --> 00:45:35,212 - Evet. Kafanda bir ton var mı? - Nasıl yani? 563 00:45:35,812 --> 00:45:39,812 - Açık beyaz var, kar beyaz var... - Yumurta kabuğu beyazı. 564 00:45:42,712 --> 00:45:46,312 - Evet, yumurta kabuğu beyazı var. - Onu düşünmedim bak. 565 00:45:47,412 --> 00:45:50,312 Gelirken nalbura uğrayıp farklı tonlar alayım... 566 00:45:50,412 --> 00:45:53,212 - ...sonra akşam karar veririz, ha? - Bebeğimiz olacak Vern. 567 00:45:53,612 --> 00:45:57,112 - Evet. - Daha yeni farkında varıyorum. 568 00:45:58,112 --> 00:46:00,412 - Bebeğimiz olacak. - Sabırsızlanıyorum. 569 00:46:02,012 --> 00:46:03,012 Görüşürüz. 570 00:46:09,112 --> 00:46:12,312 - Başka bir şey var mı? - Hayır, yok. 571 00:46:18,012 --> 00:46:21,912 - Cevap ver şef. - Ben Vern, söyle. 572 00:46:22,412 --> 00:46:25,612 Şef, hastanedeyim. Çocuk Hess'e bakıyordum ve... 573 00:46:25,613 --> 00:46:27,112 - O nasıl? - İşte... 574 00:46:27,212 --> 00:46:29,612 ...köprücük kemiği kırılmış, bayılmış. 575 00:46:31,212 --> 00:46:32,812 - Yazık. - Evet. 576 00:46:32,912 --> 00:46:37,812 Sue Rondtree'yle konuştum ve son zamanlardaki baş yaralanma vakalarını sordum. 577 00:46:37,912 --> 00:46:42,812 Şoför ve kazayla ilgili teorim var ya. Ve dün bir tane geldiğini söyledi. 578 00:46:43,012 --> 00:46:45,812 Tuhaf biriymiş. Çok ciddi biri. 579 00:46:45,912 --> 00:46:47,412 İşler de burada ilginçleşiyor. 580 00:46:47,413 --> 00:46:52,312 Kafasından yaralanan adam, Sam Hess hakkında başka biriyle konuşuyormuş. 581 00:46:53,012 --> 00:46:54,812 - Ya? - Evet efendim. 582 00:46:55,012 --> 00:46:57,512 Çok samimi olduklarını söyledi. Sonra aklıma geldi... 583 00:46:57,513 --> 00:47:00,012 ...belki bu iki dosya birbirleriyle bağlantılıdır? 584 00:47:00,512 --> 00:47:01,512 Olabilir. 585 00:47:02,712 --> 00:47:06,412 - Diğer adamın adını söyledi mi? - Lester Nygaard. 586 00:47:07,312 --> 00:47:08,312 Öyle mi? 587 00:47:08,912 --> 00:47:11,212 - Tanıyor musun? - Evet, Lester'ı tanırım. 588 00:47:12,012 --> 00:47:14,012 Bo'nun işyerinde sigorta satıcısı. 589 00:47:14,112 --> 00:47:19,012 Evet. Evet, orayı aradım ama kapatmışlar. Lester'ın evine gidecektim. 590 00:47:19,112 --> 00:47:21,212 Hayır. Ben Lester'ı tanıyorum. Ben giderim. 591 00:47:21,912 --> 00:47:23,912 Sen bugünlük paydos yap. Aferin. 592 00:47:40,612 --> 00:47:41,912 Lester? 593 00:47:42,512 --> 00:47:43,612 Bodrumdayım. 594 00:47:56,012 --> 00:47:57,712 N'apıyorsun hayatım? 595 00:47:58,012 --> 00:48:00,912 Kahrolasıcayı tamir etmeye çalışıyorum. 596 00:48:01,212 --> 00:48:03,112 Motor kulağı bozulmuş gibi. 597 00:48:05,312 --> 00:48:06,612 Yaptıklarını bilinçlice mi yapıyorsun? 598 00:48:07,612 --> 00:48:11,712 Epey basit gibi. Denemek ister misin? 599 00:48:12,112 --> 00:48:14,012 İçinde bir şey yok. 600 00:48:14,013 --> 00:48:15,612 Deneme amaçlı yani. 601 00:48:36,612 --> 00:48:37,612 Kapat. 602 00:48:39,312 --> 00:48:40,812 Kapat şunu! 603 00:48:53,412 --> 00:48:55,012 Tamamen bozdun. 604 00:48:56,112 --> 00:48:58,112 - Çamaşır makinemi bozdun. - Hayır, ben... 605 00:48:58,712 --> 00:49:01,612 Şey... Gelgitten dolayı. 606 00:49:01,613 --> 00:49:03,512 Karşı koyuyordum... 607 00:49:03,612 --> 00:49:04,612 Ben... 608 00:49:05,812 --> 00:49:07,712 Erkekliğimi yerine getiriyordum. 609 00:49:09,412 --> 00:49:13,012 Ama sen erkek değilsin Lester. Yarım erkek bile değilsin. 610 00:49:14,012 --> 00:49:16,712 Seninle neden evlendiğimi bile bilmiyorum. 611 00:49:17,412 --> 00:49:19,512 Annem dedi ki, "Yapma Pearl." 612 00:49:19,812 --> 00:49:22,712 Dedi ki, "O sürekli kaybeden bir çocuk. 613 00:49:23,212 --> 00:49:26,612 Bunlar ileride ne olur, biliyor musun? Kaybeden olurlar." 614 00:49:28,012 --> 00:49:29,312 Sözünü geri al. 615 00:49:30,212 --> 00:49:32,812 Yoksa ne? Ne yapacaksın? 616 00:49:33,912 --> 00:49:39,212 - Biz sevişirken bile bana bakamıyorsun. - Bir dakika! Asıl sen bana bakamıyorsun. 617 00:49:39,213 --> 00:49:41,512 Gerçek bir erkeği hayal edebilmek için yapıyorum. 618 00:49:47,712 --> 00:49:49,012 Sözünü geri al. 619 00:49:49,912 --> 00:49:51,812 Yoksa ne? Ne yapacaksın? 620 00:49:53,812 --> 00:49:56,512 Bana vuracak mısın? 621 00:49:57,312 --> 00:49:58,812 İşte buna- 622 00:50:13,812 --> 00:50:14,912 Amanın. 623 00:50:18,312 --> 00:50:20,612 Amanın. Amanın. 624 00:50:20,912 --> 00:50:22,612 Özür dilerim. 625 00:50:28,412 --> 00:50:31,012 Tanrım. Tanrım. 626 00:50:31,013 --> 00:50:33,712 Ya onlar yanlış yolda, sen doğru yoldaysan? 627 00:51:30,312 --> 00:51:34,212 Benim. Bana yardım et. Çok kötü bir şey yaptım. 628 00:51:34,512 --> 00:51:39,312 - Leroy Moteli. - Merhaba. Oda 23'ü bağlar mısınız? 629 00:51:45,012 --> 00:51:47,912 - Evet? - Benim, Lester. 630 00:51:49,012 --> 00:51:52,012 Şey... Ben... Benim... Karım... 631 00:51:52,112 --> 00:51:53,912 Kahretsin. 632 00:51:55,112 --> 00:51:58,912 Sanırım ben... Şu anda bodrumda ölü yatıyor... 633 00:51:59,012 --> 00:52:02,712 ...ve çok fena tırsıyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. 634 00:52:04,412 --> 00:52:06,412 Lester, yaramazlık mı yaptın sen? 635 00:52:08,712 --> 00:52:10,912 Tanrım. Evet. 636 00:52:12,512 --> 00:52:14,512 Çekiçle... 637 00:52:14,612 --> 00:52:18,612 Buraya gelebilir misin? Willow Creek Drive, no 613. 638 00:52:19,812 --> 00:52:21,512 Lütfen. Lütfen? 639 00:52:24,912 --> 00:52:26,212 Tamam Lester. Hemen geliyorum. 640 00:52:26,312 --> 00:52:28,112 Teşekkürler! Teşekkürler. 641 00:52:50,712 --> 00:52:51,912 Ne yaptın sen? 642 00:52:55,412 --> 00:52:56,512 Onu öldürmüşsün! 643 00:53:01,912 --> 00:53:02,912 Ne yaptın sen? 644 00:53:04,612 --> 00:53:05,812 Onu öldürmüşsün. 645 00:53:32,312 --> 00:53:34,012 Onu öldürmüşsün! 646 00:53:35,512 --> 00:53:36,712 Selam Lester. 647 00:53:46,075 --> 00:53:47,875 Bu gece hava -12 dereceye düşecekmiş. 648 00:53:53,075 --> 00:53:55,075 - Pearl evde mi? - Hayır. 649 00:53:55,175 --> 00:53:58,175 - Kardeşimde. - Tamam o hâlde. 650 00:53:58,975 --> 00:54:01,875 - Burnun nasıl? - Bu... 651 00:54:02,675 --> 00:54:03,675 Acıyor. 652 00:54:05,075 --> 00:54:08,375 - Nasıl oldu ki? - Kaydım. İtfaiye istasyonunun orada. 653 00:54:08,475 --> 00:54:12,175 - Hastaneye gittin mi? - Evet. Hallettiler. 654 00:54:12,775 --> 00:54:14,375 Oradayken biriyle konuştun mu? 655 00:54:15,875 --> 00:54:17,275 Nasıl yani? 656 00:54:17,575 --> 00:54:20,575 Burada olmamın sebebi... Duymuş musun, bilmiyorum. 657 00:54:20,675 --> 00:54:23,475 Sam Hess geçen gece Lucky Penny'de öldürüldü. 658 00:54:23,476 --> 00:54:25,275 - Evet. - Pis iş. 659 00:54:25,775 --> 00:54:30,675 Hess ölmeden önce onun hakkında birisiyle konuşmuşsun diye duydum. 660 00:54:31,075 --> 00:54:32,375 Hastanede. 661 00:54:34,375 --> 00:54:38,275 - Hayır. Sanmıyorum. - Adı neydi? Diğer adamın? 662 00:54:44,875 --> 00:54:47,975 İyi misin Lester? Biraz... gergin gibisin. 663 00:54:47,976 --> 00:54:49,875 Evet, evet, ya işte... 664 00:54:50,675 --> 00:54:52,875 Pearl yakında eve dönecek ve... 665 00:54:58,775 --> 00:55:03,575 Lester, şimdi beni çok iyi dinle. Yere çökmeni istiyorum. 666 00:55:03,675 --> 00:55:05,275 Bir... Bir saniye bekle. 667 00:55:05,375 --> 00:55:08,675 - Lester, çök yere. - Göründüğü gibi değil. Bekle. 668 00:55:08,775 --> 00:55:11,775 Bekle. Gitme. Oraya gitme. 669 00:55:11,875 --> 00:55:14,775 Bak... Orada hiçbir şey... Öyle... Ben bir şey yapmadım. 670 00:55:14,776 --> 00:55:16,975 Ben... Ben daha yeni geldim. Eve yeni geldim. 671 00:55:17,075 --> 00:55:19,575 Orada hiçbir şey... Öyle... Ben bir şey yapmadım. 672 00:55:19,675 --> 00:55:21,575 Ben bir şey yapmadım. Ben bir şey yapmadım. 673 00:55:21,675 --> 00:55:24,075 Ben daha yeni geldim. Eve daha yeni geldim. 674 00:55:25,375 --> 00:55:27,975 Ben Şef Thurman. 613 Willow Creek Drive'dayım. 675 00:55:27,976 --> 00:55:30,475 Destek istiyorum. Tekrarlıyorum, 613 Willow Creek- 676 00:55:34,675 --> 00:55:37,275 Şef. Şef? 677 00:55:38,775 --> 00:55:39,775 Şef? 678 00:55:51,875 --> 00:55:52,975 Başka? 679 00:55:55,375 --> 00:55:58,175 Lester, başka polis var mı? 680 00:56:16,575 --> 00:56:17,775 Ne dedin ona? 681 00:56:20,375 --> 00:56:21,375 Hiçbir şey. 682 00:56:22,475 --> 00:56:23,875 Sam'i sordu. 683 00:56:25,775 --> 00:56:28,675 - Bunun başka mermisi var mı? - Hayır. 684 00:56:30,375 --> 00:56:31,775 Bodrum şurası mı? 685 00:57:07,575 --> 00:57:09,075 Polis geldi. 686 00:57:10,575 --> 00:57:12,775 Polis geldi dedim! 687 00:57:12,975 --> 00:57:14,675 Ne yapaca... 688 00:57:32,675 --> 00:57:33,775 Polis vurulmuş. 689 00:57:34,775 --> 00:57:39,275 - 613 Willow Creek Drive. - Anlaşıldı. Kod 3 doğrulanıyor. 690 00:57:41,375 --> 00:57:42,775 Bemidji polisi! 691 00:57:47,375 --> 00:57:52,875 Tüm birimlerin dikkatine, 613 Willow Creek Drive'a acil destek lâzım. 692 00:58:03,775 --> 00:58:05,075 Bemidji polisi! 693 00:58:06,075 --> 00:58:09,175 Evde biri varsa ellerini kaldırıp ortaya çıksın. 694 00:59:11,175 --> 00:59:12,775 - Molly! - Tanrım! 695 00:59:13,375 --> 00:59:14,475 Buradayım! 696 00:59:16,575 --> 00:59:18,075 Adam yaşıyor. 697 00:59:21,875 --> 00:59:23,075 Amanın! 698 01:01:26,179 --> 01:01:28,079 Baba. Cevap ver baba. Tamam. 699 01:01:31,779 --> 01:01:33,479 Ben baban. Söyle. 700 01:01:34,479 --> 01:01:36,479 Benim takım 13 sayı önde. Tamam. 701 01:01:37,779 --> 01:01:39,579 Ne oldu? Tamam. 702 01:01:40,379 --> 01:01:42,379 Bir alan golü daha attık. Tamam. 703 01:01:43,479 --> 01:01:46,479 Güzel. Dişlerini fırçaladın mı? Tamam. 704 01:01:46,879 --> 01:01:48,179 Evet. Tamam. 705 01:01:49,179 --> 01:01:51,079 Ödev? Tamam. 706 01:01:51,679 --> 01:01:55,079 Matematik ve fen bitti. İngilizce hâlâ duruyor. Tamam. 707 01:01:55,579 --> 01:01:58,479 Maç bitince onu da yap. Tamam. 708 01:03:16,679 --> 01:03:18,879 - İyi akşamlar memur bey. - İyi akşamlar. 709 01:03:19,279 --> 01:03:21,379 Ehliyet ve ruhsat lütfen. 710 01:03:22,479 --> 01:03:23,879 O şekilde de yapabiliriz. 711 01:03:25,379 --> 01:03:29,779 Evraklarımı istersin. Benim arabam olmadığını, ödünç aldığımı söylerim... 712 01:03:30,279 --> 01:03:31,979 ...ve gerisi meçhul. 713 01:03:33,679 --> 01:03:34,779 Böyle yapabiliriz. 714 01:03:35,979 --> 01:03:38,679 Veya arabana binip devam edebilirsin. 715 01:03:40,579 --> 01:03:42,279 Neden yapayım bunu? 716 01:03:43,379 --> 01:03:45,579 Çünkü bazı yollara girmemelisin. 717 01:03:47,279 --> 01:03:50,379 Çünkü haritalarda "Burada ejderhalar var." yazardı. 718 01:03:50,380 --> 01:03:51,679 Artık yazmıyor. 719 01:03:56,679 --> 01:03:59,179 Ama yazmaması, ejderha olmadığı anlamına gelmez. 720 01:03:59,879 --> 01:04:01,679 Baba. Cevap ver baba. Tamam. 721 01:04:05,379 --> 01:04:09,679 - Arabadan inin lütfen bayım. - Çocuğun kaç yaşında? 722 01:04:12,579 --> 01:04:16,279 - Arabadan inin dedim. - Baba, cevap ver. Tamam. 723 01:04:17,279 --> 01:04:19,079 Dur sana olacakları söyleyeyim... 724 01:04:20,679 --> 01:04:21,979 ...Memur Grimly. 725 01:04:23,979 --> 01:04:27,579 Camımı kaldıracağım ve yoluma devam edeceğim... 726 01:04:27,879 --> 01:04:32,379 ...sen de evine, kızının yanına gideceksin ve birkaç yıl sonra, onun yüzüne bakıp... 727 01:04:32,479 --> 01:04:37,279 ...bir gece, bir yola girmemeyi seçtiğin için yaşadığını... 728 01:04:38,179 --> 01:04:41,779 ...karanlık yerine aydınlığa doğru yürüdüğünü hatırlayacaksın. 729 01:04:47,679 --> 01:04:48,979 Anladın mı beni? 730 01:04:51,579 --> 01:04:52,979 Bayım... 731 01:04:54,479 --> 01:04:56,179 Camımı kaldırıyorum. 732 01:05:22,179 --> 01:05:24,479 Baba. Cevap ver baba. Tamam. 733 01:05:28,579 --> 01:05:31,779 Baba? Orada mısın? Tamam. 734 01:06:30,179 --> 01:06:32,679 İki çeşit sandviç var: Ton balığı ve hindi. 735 01:06:32,779 --> 01:06:33,979 Ton balığı balıklar için. 736 01:06:34,679 --> 01:06:36,879 Tabii yamyamlık olduğunu düşünmezler dersen. 737 01:06:37,979 --> 01:06:40,979 Lokantada bir yardım eli gerekiyor. 738 01:06:41,679 --> 01:06:45,079 Müşterileri oturtacak ve telefona cevap verecek biri. 739 01:06:46,179 --> 01:06:48,479 - Hostes. - Öyle mi deniyor ona? 740 01:06:48,579 --> 01:06:50,079 Evet. 741 01:06:51,879 --> 01:06:53,179 Neyse... 742 01:06:53,879 --> 01:06:56,979 ...ilgini çeker mi bilmiyorum. 743 01:06:58,179 --> 01:07:01,879 - Ben polisim baba. - Biliyorum onu. 744 01:07:02,179 --> 01:07:04,379 Ayrıca biliyorum ki bu dünyadaki insanlar... 745 01:07:04,979 --> 01:07:08,379 ...bir hostesten çok devletin polisini vurmaya eğilimliler. 746 01:07:10,679 --> 01:07:12,479 - Doğru. - Evet... 747 01:07:12,679 --> 01:07:14,479 Babana yardım edeceğin anlamına mı geliyor bu? 748 01:07:16,479 --> 01:07:17,779 Hayır. 749 01:07:19,579 --> 01:07:21,679 Ama reklamına bunu yazabilirsin. 750 01:07:25,679 --> 01:07:28,179 Bir daha düşündüm de, sanırım işe gideceğim. 751 01:07:29,379 --> 01:07:30,779 Balığı ertelesek mi? 752 01:07:32,579 --> 01:07:33,779 Olur. 753 01:07:34,879 --> 01:07:36,079 Seni seviyorum baba. 754 01:07:36,979 --> 01:07:38,079 Ben de seni canım. 755 01:07:52,641 --> 01:07:57,864 Çeviri: Timeless