1
00:00:00,076 --> 00:00:06,776
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش ||
2
00:00:07,277 --> 00:00:15,462
تاريخ الجريمة الحقيقية"
"في الغرب الأوسط
3
00:00:19,279 --> 00:00:25,744
(وقعت أحداث هذا الكتاب في (مينيسوتا) و(ويسكونسن"
"و(أيوا) و(نبراسكا) و(داكوتا) الشمالية والجنوبية
4
00:00:25,745 --> 00:00:29,013
بين عام 1825 وحتى الآن، وإحتراماً"
"لرغبة الناجين تم تغيّير الأسماء
5
00:00:29,014 --> 00:00:34,014
وتشريفاً لذكرى الموتى"
"تم سرد بقية الأحداث كما هي
6
00:00:34,765 --> 00:00:37,734
وهكذا، وصلنا إلى الفصل
الذي ربما الأكثر دموية
7
00:00:37,768 --> 00:00:41,572
في التاريخ العنيف
.والطويل لمنطقة الغرب الأوسط
8
00:00:41,606 --> 00:00:46,210
وهنا، أتحدث عما حدث في
(ليفون) (مينيسوتا) عام 1979
9
00:00:46,244 --> 00:00:50,447
المشهورة لدى السكان العاديين
"بـ"مذبحة سوس فولز
10
00:00:50,481 --> 00:00:52,549
سيعرف القراء أنني إخترت
11
00:00:52,584 --> 00:00:54,918
تصنيف هذه القضية
(كجريمة بـ(مينيسوتا
12
00:00:54,952 --> 00:00:59,089
رغم أن معظم القتل حدث
(في شمال وجنوب (داكوتا
13
00:00:59,123 --> 00:01:03,492
ولكن أعتقد من أجل فهم هذه
.. الجريمة المعقدة والدقيقة هو النظر
14
00:01:03,527 --> 00:01:06,629
إلى الجزار ومختصة التجميل
بالبلدة بمركز الحدث
15
00:01:06,663 --> 00:01:10,499
(إد) و(بيغي بلامكويست)
اللذان عمرهما 29 عام
16
00:01:10,534 --> 00:01:14,470
في الليلة التي
.تغيّرت فيها حياتهم للأبد
17
00:02:10,832 --> 00:02:12,749
"بيروكسيد الهيدروجين"
18
00:02:12,891 --> 00:02:15,713
"لاصق"
19
00:02:49,363 --> 00:02:52,699
لا نعرف الكثير عن
(هانزي دينت)
20
00:02:56,037 --> 00:03:01,907
ليس لدينا شهادة ميلاد
.ولا تاريخ قبَلِي أو عائلي
21
00:03:03,210 --> 00:03:06,346
(لكن كان رجل آل (غيرهارد
22
00:03:06,380 --> 00:03:08,781
.. أو كان كذلك حتى
23
00:03:08,816 --> 00:03:11,617
!بحقك أيها الهجين
24
00:03:11,652 --> 00:03:16,055
أطلق النار على هذا
الاثنين وخذني للمشفى اللعين
25
00:03:16,896 --> 00:03:20,059
"لسنا وحيدين"
26
00:03:57,818 --> 00:04:02,833
{\fs20\c&H1F20F3&\3c&H000000&\4c&H1718F1&\2c&H00000A&}|| فارغو ||
الموسم الثاني - الحلقة التاسعة
"بعُــنوان : "القلعة
27
00:04:08,473 --> 00:04:10,574
إذاً هذان سبب
كل هذه الضجة؟
28
00:04:10,609 --> 00:04:13,610
أجل يا سيدي
(السيد والسيدة (بلامكويست
29
00:04:13,644 --> 00:04:20,450
غادرا (مينيسوتا) منذ يومين -
لا يبدون مثيران للمتاعب -
30
00:04:20,484 --> 00:04:22,252
لا تبدوان مثيران للمتاعب
31
00:04:23,922 --> 00:04:26,890
لقد فهمنا -
ماذا، ماذا تقول؟ -
32
00:04:26,925 --> 00:04:28,558
تقول أنها أدركت شيء
33
00:04:28,592 --> 00:04:31,761
أدركت ماذا؟ أنكما
تحفران شجرة بدون مجراف؟
34
00:04:31,796 --> 00:04:33,596
إنها مشكلة ثلاث
(ولايات هنا يا (جي سي
35
00:04:33,631 --> 00:04:35,399
نتحدث عن جثث
على بعد أميال
36
00:04:35,433 --> 00:04:37,901
وليس مشاغب
واحد ميت في كوخ
37
00:04:37,936 --> 00:04:40,470
إنها حرب مسلحة -
أجل، أعرف. سمعنا عنهم أيضاً -
38
00:04:40,504 --> 00:04:42,272
جريمة منظمة
39
00:04:42,307 --> 00:04:44,740
ما الذي كنتما تفعلان
هنا مع هذا؟
40
00:04:44,774 --> 00:04:47,310
(ابن (غيرهارد) الأكبر، (دود
41
00:04:47,344 --> 00:04:52,848
(جاء للمنزل وراء (بيغي
فأفقدته وعيه تماماً
42
00:04:52,882 --> 00:04:56,685
لذا ظننت ربما
أقايضه مع عائلته
43
00:04:56,719 --> 00:05:00,456
وأعقد إتفاق لأجل
حريتنا، بداية جديدة
44
00:05:00,490 --> 00:05:04,961
نحن في رحلة -
.. هل يمكننا فقط -
45
00:05:04,995 --> 00:05:07,830
بينما نتخطى تلك الذكريات هنا
46
00:05:07,864 --> 00:05:09,631
الأمر لا يستحق بعدما
(أصبح خادم آل (غيرهارد
47
00:05:09,666 --> 00:05:14,470
الهندي حراً وربما يطلب الدعم ..
.. لذا لو كنت مكاننا
48
00:05:14,504 --> 00:05:16,037
لقد طعنته -
سوف أخرجهم من هنا -
49
00:05:16,072 --> 00:05:18,640
أو نغطيهم باللحم
ونتركهم للكلاب
50
00:05:18,675 --> 00:05:22,143
لقد طعنته .. الهندي
،لقد أراد تسريحة شعر
51
00:05:22,178 --> 00:05:24,279
.ثم طعنته بالمقص ..
52
00:05:26,349 --> 00:05:28,183
في الظهر
53
00:05:29,218 --> 00:05:31,186
ويحي، إنها تجعلنا نبدو
54
00:05:31,220 --> 00:05:34,356
كالعصابة التي لا تستطيع
إطلاق النار، أليس كذلك؟
55
00:05:34,390 --> 00:05:35,657
مختصة التجميل
56
00:05:35,692 --> 00:05:39,828
ما يستحق الذكر هنا
.. بعد عملية الإفصاح التامة هذه
57
00:05:42,064 --> 00:05:45,200
.خطتي .. لقد نجحت ..
58
00:05:45,234 --> 00:05:47,034
(لقد عقدت إتفاقاً مقابل (دود
59
00:05:47,068 --> 00:05:48,803
مع ماذا؟
آل (غيرهارد)؟
60
00:05:48,837 --> 00:05:53,474
لا، لم يريدوا وقالوا
أنهم غير مهتمين
61
00:05:53,509 --> 00:05:56,010
هذا .. هذا ما قالوه لي
62
00:05:56,044 --> 00:05:59,380
(لذا إتصلت بعصابة (كانساس -
فعلت ماذا؟ -
63
00:05:59,414 --> 00:06:01,549
تحدثت مع ذلك
(الشخص (ميليغان
64
00:06:01,583 --> 00:06:04,886
وقال أنه سيحمينا
(لو أعطيته (دود
65
00:06:04,920 --> 00:06:07,688
لذا حدّدت مقابلة
في الثامنة صباحاً
66
00:06:07,723 --> 00:06:10,925
أين؟ -
(سوس فولز) -
67
00:06:10,959 --> 00:06:15,530
سيأتون هنا؟ -
(أجل، إلى فندق (موتور -
68
00:06:15,564 --> 00:06:17,597
علينا وضع هذان
في الحجز الآن
69
00:06:17,632 --> 00:06:19,232
أين أقرب مركز شرطة؟
70
00:06:36,917 --> 00:06:38,619
أخبريهم
71
00:06:38,653 --> 00:06:42,222
لا يمكننا الشهادة بأمن
المركز في هذا الأمر
72
00:06:42,256 --> 00:06:44,224
ما الزي السخيف الذي
ترتديه هنا يا (جي سي)؟
73
00:06:44,258 --> 00:06:45,424
أصمت
74
00:06:45,459 --> 00:06:48,527
لم أذهب إلى منزلك
وأتحدث معك عن عيوبه
75
00:06:48,562 --> 00:06:50,529
ما معنى هذا، أنك
لا تستطيع الشهادة بالأمان؟
76
00:06:50,564 --> 00:06:52,232
أقول أننا وصلنا
للكسب غير المشروع
77
00:06:52,266 --> 00:06:54,200
المال يغيّر الأفعال
78
00:06:54,235 --> 00:06:56,369
(إعتاد أن يكون مال آل (غيرهارد
ولكنه لمدينة (كانساس) الآن
79
00:06:56,403 --> 00:06:59,038
الفساد؟ -
يزعمون -
80
00:06:59,073 --> 00:07:01,874
ولكن لو ذهبت
بهذان للحبس
81
00:07:01,908 --> 00:07:04,243
لا أضمن لكما أن مدينة
كانساس) لن تعرف أمرهم)
82
00:07:04,277 --> 00:07:06,912
وتعلمون سوف
يرسلون جيش تقريباً
83
00:07:06,946 --> 00:07:08,480
نأخذهم للشمال إذاً
84
00:07:08,514 --> 00:07:10,816
إلى مكان ما حيث
.يفكر الناس بشكل صحيح
85
00:07:10,850 --> 00:07:13,752
هذه ولايتي وهم سجنائي
86
00:07:13,787 --> 00:07:16,255
أينما سنأخذهم، علينا
الذهاب حالاً
87
00:07:16,289 --> 00:07:17,622
كنت تحت الحصار مرة
88
00:07:17,657 --> 00:07:19,758
.. ولست مهتم فعلاً -
ثمة حل ثالث -
89
00:07:19,793 --> 00:07:21,359
نضع ميكرفون بذو الشعر الأحمر
90
00:07:21,694 --> 00:07:26,731
ونرسله ليقابل (ميليغان) ذلك
ونسجل المؤامرة
91
00:07:26,765 --> 00:07:28,666
لو حالفنا الحظ، سنفضح
العملية كاملة
92
00:07:28,701 --> 00:07:29,701
كلا
93
00:07:32,104 --> 00:07:35,839
بني، أنظر حولي
وأراك الأقل رتبة هنا
94
00:07:37,476 --> 00:07:39,877
لا يمكنك، هذان
الاثنين؟ لقد رأيتهما
95
00:07:39,912 --> 00:07:42,714
حسناً، لقد كانا
أفضل منا حتى الآن
96
00:07:43,248 --> 00:07:45,282
أجل ولكن حالفهم الحظ
97
00:07:45,317 --> 00:07:47,084
.. ليسا مستعدان
صدقني لزرع ميكرفون؟
98
00:07:47,118 --> 00:07:50,220
سيفعلان هذا لو عرفا
أنه سيبعد عنهما حبل المشنقة
99
00:07:50,254 --> 00:07:53,389
أنظر، قابلت (ميليغان) هذا
.. هذه ليس وقتاً للهواة، لو تنفس فقط
100
00:07:53,424 --> 00:07:55,892
سيموت (إد) قبل
أن تلاحظ حتى
101
00:07:55,927 --> 00:08:00,430
(ظننتك (غاري كوبر
(ولكن تبين أنك (بيتي لبلايج
102
00:07:55,431 --> 00:08:00,431
يقصد أبطال" {\pos(195,70)}
"فيلم ظهر في أول حلقة من الموسم
103
00:08:00,464 --> 00:08:02,132
كرّر هذا ثانية -
أنظر -
104
00:08:02,166 --> 00:08:04,935
لقد أحضرت مشاكلك
إلى المدينة يا بني
105
00:08:04,969 --> 00:08:06,736
وأنا أحاول تنظيفها فحسب
106
00:08:06,770 --> 00:08:12,141
وأقول أن نعصر الليمون الذي لدينا
ونستخدم العصير لنمسك بالسمكة الكبيرة
107
00:08:12,175 --> 00:08:14,376
لذا إلتزم بالبرنامج
108
00:08:22,018 --> 00:08:25,321
اسمعني يا فتى
سيعرضون عليك إتفاق، حسناً؟
109
00:08:25,356 --> 00:08:26,723
.. يا بني -
لا تقبله، وأخبرهم أنّك تريد محامي -
110
00:08:26,757 --> 00:08:28,190
وإجعلهم يأخذونكما للحبس
111
00:08:28,225 --> 00:08:30,642
ولماذا تهتم؟ -
لأنني المسؤول عنكما -
112
00:08:30,677 --> 00:08:32,561
لا نريد ضميرك، أنت شبه
سبب لكوننا بهذه الفوضى
113
00:08:32,595 --> 00:08:33,695
انظري، لستما
مستعدان لهذا
114
00:08:33,730 --> 00:08:36,565
أيّها الشرطي ولا كلمة أخرى -
لستما مناسبان للمهمة -
115
00:08:36,599 --> 00:08:38,500
هذه حرب، ألا تفهمي؟
116
00:08:38,534 --> 00:08:40,736
أنا مسؤول عنكما
وأنتما أحياء بسببي
117
00:08:40,770 --> 00:08:43,739
لا يمكنني ترككّما هذا -
!يا بني -
118
00:08:43,773 --> 00:08:45,039
أنت مجبر على الرحيل
119
00:08:45,074 --> 00:08:46,941
والآن خذ أغراضك
وإرحل من هنا
120
00:08:46,976 --> 00:08:51,380
أو سيُريك رجالي ما هو
(القتل بدون قانون في جنوب (داكوتا
121
00:08:51,414 --> 00:08:53,415
سأرحل
122
00:08:53,449 --> 00:08:56,717
،كنتما محظوظان
وهذا الحظ سينفذ
123
00:08:56,752 --> 00:08:58,586
!هذا على عاتقك
124
00:09:06,062 --> 00:09:08,362
حسناً، هذا سار
في الجانب الخطأ
125
00:09:08,397 --> 00:09:14,035
هل ستأتي؟ -
كلا -
126
00:09:14,070 --> 00:09:17,071
من الجيد وجود أشخاص
بسني هنا، ألا تظن ذلك؟
127
00:09:19,674 --> 00:09:21,408
سأتصل برئيسي
128
00:09:21,442 --> 00:09:24,578
لأرى لو بوسعه إيقاف هذا
الجنون على المستوى البيروقراطي
129
00:09:24,612 --> 00:09:27,715
يستحق المحاولة
130
00:09:27,749 --> 00:09:31,051
.الأمور خرجت عن السيطرة رسمياً
131
00:09:43,811 --> 00:09:47,646
أنتما الاثنين في متاعب جمة
132
00:09:51,050 --> 00:09:52,851
حقاً؟
133
00:09:54,186 --> 00:09:56,555
ولكن هناك حبل في يدي
134
00:09:58,357 --> 00:10:00,892
حسناً -
أتريدان هذا الحبل؟ -
135
00:10:00,926 --> 00:10:03,228
أجل، سنحصل على العون الذي نستطيع
136
00:10:03,262 --> 00:10:05,764
جيّد
137
00:10:05,798 --> 00:10:08,800
(سنترككما تقابلان عصابة مدينة (كانساس
138
00:10:08,835 --> 00:10:10,268
وسنضع معك ميكرفون تنصت
139
00:10:12,672 --> 00:10:13,638
ما هذا؟
140
00:10:13,673 --> 00:10:15,407
جهاز تسجيل يا بني
141
00:10:15,441 --> 00:10:16,641
هل أنت غبي؟ -
!يا هذا -
142
00:10:17,943 --> 00:10:19,744
(إسمع، ستجعل من عصابة مدينة (كانساس
143
00:10:19,778 --> 00:10:21,712
،يفضحون أنفسهم على الشريط
144
00:10:21,747 --> 00:10:26,417
وسأحدث النائب العام
عن تخفيف التهم الموجهة إليكما
145
00:10:30,789 --> 00:10:33,223
حسناً، أودّ ذلك مكتوباً
146
00:10:36,595 --> 00:10:38,763
ذلك الحين، على مفترق طرق
147
00:10:38,797 --> 00:10:41,465
،)يقسم بين (مينيسوتا) و(داكوتا الجنوبية
148
00:10:41,500 --> 00:10:44,134
كان يحدث نوع مختلف من الخيانة
149
00:10:44,168 --> 00:10:46,570
أجل يا سيدي، أعتقد أن ذلك يبدو غريباً
150
00:10:46,605 --> 00:10:48,972
مايك ميليغان)، منفذ العمليات الضئيلة)
151
00:10:49,007 --> 00:10:52,442
(لعصابة مدينة (كانساس
كان يمارس لعبة خطرة
152
00:10:52,476 --> 00:10:55,779
منذ عدّة ساعات، كان مستهدفاً
153
00:10:55,813 --> 00:10:58,515
ولكنّه قلب الطاولة على قاتليه
154
00:11:02,686 --> 00:11:04,186
حسناً، لم يظهروا بعد
155
00:11:04,221 --> 00:11:06,456
والآن، في مناورة متهوّرة
156
00:11:06,490 --> 00:11:09,992
.. أنا في طريقي
.. أنا ورجلي
157
00:11:10,027 --> 00:11:12,128
لإصطحاب فتى (غيرهارد) الأكبر
158
00:11:12,162 --> 00:11:14,964
(سعى لهزيمة عائلة (غيرهارد
159
00:11:14,998 --> 00:11:17,801
مرة واحدة وللأبد
160
00:11:17,835 --> 00:11:20,169
(ذلك صحيح، (دود غيرهارد
161
00:11:21,771 --> 00:11:23,973
ذلك ما كنت أظنّه، الإستيلاء عليه
162
00:11:24,007 --> 00:11:25,975
ونرى إن لم نتمكن
من إنهاء الأمور الليلة
163
00:11:26,009 --> 00:11:28,110
عن طريق المبادلة أو الخِداع
164
00:11:33,183 --> 00:11:35,318
حسناً، أشكرك يا سيّدي
165
00:11:35,352 --> 00:11:37,053
لن أخذلك
166
00:13:12,278 --> 00:13:14,079
لقد إنتهيت
167
00:13:14,113 --> 00:13:16,582
!يا لهذا الجمَال
168
00:13:16,616 --> 00:13:18,383
إذهبي، لتريها لأمّك
169
00:13:32,731 --> 00:13:34,699
!أمي
170
00:16:06,746 --> 00:16:09,215
الموظف ميّت بالداخل
وإختفت مفاتيح السيارة
171
00:16:09,249 --> 00:16:10,716
وكأنّ هناك سيارة (إلدرادو) حمراء
172
00:16:10,750 --> 00:16:11,950
مفقودة من المرآب هُنا
173
00:16:11,984 --> 00:16:13,285
لذا، عليك أن تضع تعميماً على ذلك
174
00:16:13,320 --> 00:16:16,288
سيّدي، عليّ أن
أرافقك إلى خارج الولاية
175
00:16:17,457 --> 00:16:20,192
لا يا بني، لقد قتل ذلك الرجل شخصاً
176
00:16:20,227 --> 00:16:21,493
إنه مطلوب من أجل
177
00:16:21,528 --> 00:16:23,362
عدد كبير من جرائم القتل
178
00:16:25,232 --> 00:16:27,499
أجل، لا أعلم بشأن ذلك
179
00:16:27,534 --> 00:16:29,501
،ولكن النقيب (تشيني) مخيف حقاً
180
00:16:29,536 --> 00:16:32,870
لذا، سأطلب منك أن تصعد في سيارتك
181
00:16:32,904 --> 00:16:35,273
وسأتبعك حتى حدود الولاية
182
00:16:50,464 --> 00:16:52,130
السيارة رقم 9، حوّل
183
00:16:52,165 --> 00:16:54,500
(معك (شميدت
184
00:16:54,534 --> 00:16:56,836
لدي شرطي (مينيسوتا) على الخط
185
00:16:56,870 --> 00:17:00,339
(يبحث عن المأمور (لارسون
186
00:17:00,373 --> 00:17:03,676
أجل، دعه يتحدث
187
00:17:03,710 --> 00:17:06,512
إسمع، إنّه في سيارة (إلدراردو) حمراء
188
00:17:06,546 --> 00:17:07,680
من هو؟
189
00:17:07,714 --> 00:17:09,348
الهندي
190
00:17:09,382 --> 00:17:12,851
قتل الموظف في المتجر
الذي أبلغ عنه
191
00:17:12,885 --> 00:17:14,519
ويبدو أنّ رجلنا ضمّد
جرح المقص
192
00:17:14,553 --> 00:17:16,321
وأخذ سيارة الموظف
193
00:17:19,658 --> 00:17:22,794
أجل يا بني، إنه أنا
194
00:17:22,828 --> 00:17:24,662
إنّا متجهون ..، إلى أين؟
195
00:17:24,697 --> 00:17:25,998
(فندق (موتور
196
00:17:26,032 --> 00:17:27,866
(نحن متجهون إلى فندق (موتور
197
00:17:27,900 --> 00:17:30,635
الخطة هي أن نطوّق المكان
198
00:17:30,669 --> 00:17:35,006
وأن نتوارى عن الأنظار الليلة
199
00:17:35,040 --> 00:17:37,341
ومن ثم تحضير (إد) للقيام بما عليه
200
00:17:37,376 --> 00:17:40,011
..إسمع، عليك أن
لدي شعور سيء هنا
201
00:17:40,045 --> 00:17:43,180
... وإنهم
أنا في طريقي إلى خارج المدينة
202
00:17:43,215 --> 00:17:45,216
وعليك أن تعتني بنفسك
203
00:17:45,250 --> 00:17:46,584
لم ينتهي ذلك الأمر
204
00:17:46,619 --> 00:17:48,753
أعطني ذلك الشيء
205
00:17:48,787 --> 00:17:50,187
إسمع أيها الشرطي
206
00:17:50,222 --> 00:17:52,422
،نقدّر جهودك في هذا الأمر
207
00:17:52,456 --> 00:17:55,091
ولكن ليس الأمر بجديد علينا هنا
208
00:17:55,126 --> 00:17:56,426
،إن أراد هؤلاء الفتية حرباً
209
00:17:56,460 --> 00:17:58,061
سيحصلون على أمراً أو إثنين
210
00:17:58,095 --> 00:18:00,030
مما يستطيع فتية (داكوتا) القيام بِه
211
00:18:00,064 --> 00:18:01,532
..أجل ولكن
212
00:18:01,566 --> 00:18:04,067
أرِح نفسك يا صغير
213
00:18:04,101 --> 00:18:05,736
سنتعامل مع الأمر من هنا
214
00:18:05,770 --> 00:18:07,237
من الآن وصاعداً
215
00:18:28,125 --> 00:18:29,592
،أنزِل السجناء
216
00:18:29,626 --> 00:18:31,461
ومن ثم دع الشرطيون
يقومون بجولة أخرى
217
00:18:33,296 --> 00:18:35,665
أيها النقيب، هلّا حدثتك لدقيقة؟
218
00:18:35,699 --> 00:18:37,499
رجلك الذي كان في طريقه للخروج
219
00:18:37,534 --> 00:18:39,134
..أجل، سيدي، كان
220
00:18:39,169 --> 00:18:40,803
حسناً، كان لديه شعوراً
221
00:18:40,837 --> 00:18:42,337
تلك الفوضى التي حدثت
222
00:18:42,372 --> 00:18:47,043
(أنتم يا فتية (مينيسوتا
لا تقفون في وجه الشجاعة، صحيح؟
223
00:18:47,077 --> 00:18:50,145
حسناً، لم أكن لأقول ذلك
224
00:18:50,180 --> 00:18:52,548
إنهم يفكرون في الأمور وحسب
225
00:18:54,016 --> 00:18:55,884
جيش؟
226
00:18:55,918 --> 00:18:57,652
أجل، سيدي
227
00:18:57,687 --> 00:19:01,823
فرنسا الحرّة في الحرب العظمى
228
00:19:01,857 --> 00:19:05,394
ليس بمفردهم، ولكن أظن
أنهم ما كانوا سيفعلونها بدوني
229
00:19:05,428 --> 00:19:08,497
إذاً، تعلم الآن أنّهم
الرؤساء من يفكّرون
230
00:19:08,531 --> 00:19:11,433
!"ويقول الجميع "أمرك
231
00:19:12,535 --> 00:19:15,636
لن أناقش آلية إتخاذ القرارات
232
00:19:15,670 --> 00:19:16,704
معك أيها القائد
233
00:19:17,872 --> 00:19:21,976
ولكن عليّ القول، كان
لدي ملازماً في الحرب
234
00:19:22,010 --> 00:19:25,679
،وأخبر (أيزينهاور) ذات مرّة أن يذهب للجحيم
235
00:19:25,714 --> 00:19:29,049
بسبب أن أوامره كانت
ستسبب بقتلنا جميعاً
236
00:19:29,084 --> 00:19:33,321
وأُرسِل لذلك الرجل بطاقة
.. معايدة في كل رأس سنة
237
00:19:33,355 --> 00:19:35,856
لأنه بإمكاني ذلك
238
00:19:35,890 --> 00:19:38,558
إبقَ أو إرحل
239
00:19:38,593 --> 00:19:40,727
لا يشكّل ذلك فارقاً معي
240
00:19:40,761 --> 00:19:44,931
،ولكن في الغد
سأحارب العدو
241
00:20:03,416 --> 00:20:04,950
أخبر (سيمون) أن تأتي لرؤيتي
242
00:20:04,984 --> 00:20:07,753
أودّ الإعتذار عمّا حدث بالأمس
243
00:20:10,290 --> 00:20:15,161
غادرت مسرعة
بعد أن أخذتك الشرطة
244
00:20:15,195 --> 00:20:16,995
لا أعتقد أنها عادت بعد
245
00:20:17,030 --> 00:20:18,364
حسناً
246
00:20:20,266 --> 00:20:23,869
.. عذراً، سيدتي ولكن
247
00:20:23,903 --> 00:20:25,871
ماذا؟ ما الأمر؟
248
00:20:25,905 --> 00:20:27,706
إنها من أجل ابنك، سيدتي
249
00:20:27,740 --> 00:20:30,709
يفترض أن أحدثه مباشرة
250
00:20:30,743 --> 00:20:33,545
لا بأس، سنذهب للحظيرة
251
00:20:33,579 --> 00:20:34,780
لا
252
00:20:34,814 --> 00:20:36,648
ما من أسرار هنا
253
00:20:39,618 --> 00:20:42,086
حسناً، ما الأمر يا فتى؟ أخبرني
254
00:20:42,120 --> 00:20:45,589
.. الهندي
إنه على الهاتف، (هانزي)؟
255
00:20:47,258 --> 00:20:48,592
(يقول أنّه عثر على (دود
256
00:20:54,299 --> 00:20:55,265
هل هو على قيد الحياة؟
257
00:20:55,300 --> 00:20:57,001
أجل، سيدتي
258
00:20:57,035 --> 00:20:59,670
لقد تمكنوا منه، لكنه مازال حياً
259
00:21:01,372 --> 00:21:02,506
من هم؟
260
00:21:04,542 --> 00:21:07,444
تناقش المؤرخون لهذه الفترة طويلاً
261
00:21:07,478 --> 00:21:11,681
(بشأن الكلمتين التاليتين التي تحدث بها رجل الـ(غيرهارد
262
00:21:11,716 --> 00:21:15,618
متى قرر تحديداً
خيانة بقية أرباب عمله؟
263
00:21:15,652 --> 00:21:19,255
أجل، لقد تخلص من (دود) بدمِ بارد
264
00:21:19,289 --> 00:21:23,626
ولكن في أي مرحلة سينهي مهمّته؟
265
00:21:24,250 --> 00:21:26,260
(هُنا، تم شَنق 22 من هنود (سوس
" في الـ22 من مايو عام 1882
266
00:21:26,263 --> 00:21:27,997
هل في ذلك الحين؟
267
00:21:29,133 --> 00:21:30,499
أو ربما قبل ذلك
268
00:21:30,534 --> 00:21:32,435
كل ما عليك فعله
أن تكون صريحاً معنا
269
00:21:32,469 --> 00:21:34,270
أنا صريح
270
00:21:34,304 --> 00:21:37,773
أو من الممكن أن
تكون الحركة من تلقاء نفسه
271
00:21:37,807 --> 00:21:39,307
من يدري؟
272
00:21:39,342 --> 00:21:41,142
ربما كان ذلك في داخله
273
00:21:41,176 --> 00:21:42,944
منذ جلبه (أوتو غيرهارد) من الشارع
274
00:21:42,978 --> 00:21:44,646
حين كان في عمر الـ8
275
00:21:44,680 --> 00:21:47,949
أياً كانت الإجابة، حينما
(سألته (فلويد غيرهارد
276
00:21:47,983 --> 00:21:49,984
من الذي يحتفظ بإبنها؟
277
00:21:50,018 --> 00:21:51,786
.. (قال (أوهانزي دينت
278
00:21:51,820 --> 00:21:54,956
(مدينة (كانساس) .. ذلك الشخص (ميليغان
279
00:21:54,990 --> 00:21:56,391
(كان كمينًا، (لوفيرن
280
00:21:56,925 --> 00:21:59,394
(أمسك الجزار بـ(دود
وفر من الولاية
281
00:21:59,428 --> 00:22:01,396
لماذا؟
282
00:22:01,430 --> 00:22:04,766
تعقبتهم إلى أن وجدتهم
(بفندق صغير بـ(سوس فولز
283
00:22:04,800 --> 00:22:06,100
عددهم كبير
284
00:22:06,134 --> 00:22:08,102
لكنهم لا يتوقعون أي شيء
285
00:22:08,136 --> 00:22:09,936
سأصل إلى هناك خلال ثلاث ساعات
286
00:22:09,971 --> 00:22:11,605
كلا، يا سيدتي
287
00:22:11,639 --> 00:22:15,242
أرسلي (بير) مع حفنة رجال
وسنعيده للمنزل
288
00:22:15,276 --> 00:22:17,444
أتملي عليّ ما أفعله؟
289
00:22:18,780 --> 00:22:20,080
كلا
290
00:22:20,114 --> 00:22:22,215
لا يُمكنني فحسب ضمان
سلامتكِ، هذا كل ما في الأمر
291
00:22:22,250 --> 00:22:24,551
أرسلت رجال للقيام بمهمة ثلاث مرات
292
00:22:24,586 --> 00:22:26,953
وبالمرات الثلاث
يعودون بخفي حنين
293
00:22:26,988 --> 00:22:29,222
سأتولى الأمر بنفسي
294
00:22:29,257 --> 00:22:30,724
أمرك، سيدتي
295
00:22:30,759 --> 00:22:34,127
سوف نتخلص منهم
في ساعة الظهيرة
296
00:22:56,000 --> 00:22:58,166
رعاة البقر والقمصان البيضاء
297
00:23:02,672 --> 00:23:05,741
يقول القائد أننا
سنعمل متخفيين الليلة
298
00:23:07,377 --> 00:23:09,812
سنلعب البوكر لاحقًا، إذا رغبت
بخسارة بعض المال
299
00:23:13,650 --> 00:23:15,651
من الأفضل أن
ترتدي سروال هذه المرة
300
00:23:42,378 --> 00:23:45,013
هل نفعل الصواب هنا؟
301
00:23:47,917 --> 00:23:49,251
ماذا الآن؟
302
00:23:53,722 --> 00:23:55,156
أيرغب أحدكم بالشاي؟
303
00:23:55,190 --> 00:23:56,523
كلا، شكرًا يا عزيزتي
304
00:23:56,558 --> 00:23:57,691
حضرة الشرطي؟
305
00:23:57,726 --> 00:23:59,660
"أنا "مُحقق
306
00:23:59,694 --> 00:24:00,895
آسفة
307
00:24:00,929 --> 00:24:03,664
أتريد شاي؟
308
00:24:03,698 --> 00:24:05,432
كلا
309
00:24:38,365 --> 00:24:40,333
ما رأيك؟
310
00:24:40,367 --> 00:24:42,735
عندما ينام، يُمكننا
311
00:24:44,038 --> 00:24:45,038
كلا
312
00:24:47,808 --> 00:24:49,141
لا شيء من هذا، الآن
313
00:24:49,175 --> 00:24:51,777
لا ترغماني على
فصلكما عن بعضكما
314
00:24:55,782 --> 00:24:57,449
حسنًا
315
00:25:16,135 --> 00:25:18,403
تدعى (بين)، صحيح؟
316
00:25:18,437 --> 00:25:21,305
(جامين)"، (بينجامين)"
317
00:25:21,340 --> 00:25:25,343
وأنت من ..عفوًا؟
318
00:25:28,113 --> 00:25:29,981
(فارغو)، (داكوتا الشمالية)
319
00:25:30,016 --> 00:25:32,617
(أعمل لدى القائد (غيبسون
320
00:25:32,652 --> 00:25:35,153
أي واحد يكون ثانية؟
321
00:25:35,187 --> 00:25:36,320
أيهم هذا؟
322
00:25:38,957 --> 00:25:40,824
لا أعتقد ذلك
323
00:25:47,499 --> 00:25:49,100
شكرًا لك
324
00:27:20,190 --> 00:27:22,557
العربة 18، اجبني، حول
325
00:27:25,194 --> 00:27:26,728
العربة 18، حول
326
00:27:31,600 --> 00:27:33,234
(سولفرسون)
327
00:27:33,269 --> 00:27:36,571
أجل، تلقيت للتو نداء عاجل
(من شرطة (سوس فولز
328
00:27:36,605 --> 00:27:38,540
(يقولون أنهم وجدوا (كونستانس هيك
329
00:27:38,574 --> 00:27:40,709
(ميته بغرفتها بفندق (ساوثنيك
330
00:27:40,743 --> 00:27:43,077
نظن أنها ذهبت هناك لأجل مؤتمر
331
00:27:44,746 --> 00:27:46,714
لابد أنك تمازحيني
332
00:27:46,748 --> 00:27:50,217
كلا، يا سيدي، يقولون أنه تم خنقها
333
00:27:50,251 --> 00:27:53,087
أعني، متى سينتهي كل هذا الجنون؟
334
00:27:54,823 --> 00:27:57,424
لا أعلم بالطبع
335
00:28:02,760 --> 00:28:04,852
(داكوتا الجنوبية)
336
00:28:08,625 --> 00:28:11,160
(مرحبًا بكم في (مينيسوتا
337
00:28:51,938 --> 00:28:53,138
حاولت
338
00:28:54,774 --> 00:28:56,307
كما سمعت
339
00:29:30,108 --> 00:29:31,909
أجل؟
340
00:29:31,943 --> 00:29:33,611
أتفقد الوضع فحسب
341
00:29:36,181 --> 00:29:37,315
أنا أتولى أمرهم
342
00:29:37,349 --> 00:29:38,916
لم أقل أنك لا تفعل
343
00:29:38,950 --> 00:29:41,118
أردت فقط التحدث
ببعض التفاصيل معهم
344
00:29:41,153 --> 00:29:42,619
وأشرح لهم حقوقهم
345
00:29:44,122 --> 00:29:45,823
إنهم يعلمان، لقد أخبرتهم
346
00:29:47,525 --> 00:29:49,693
بني، يروادني شعور
أنك لا تريدني أن أدخل
347
00:29:49,727 --> 00:29:52,163
كل شيء متساوي هنا، يا رفيقي
348
00:29:52,197 --> 00:29:54,531
حظينا بكثير من الرجال هنا
349
00:29:54,565 --> 00:29:56,834
لكن الأدوار وزعت
350
00:29:56,868 --> 00:29:59,003
أنا هنا، وأنت لا
351
00:30:00,371 --> 00:30:02,006
لنترك الأمر على هذا النحو
352
00:30:04,009 --> 00:30:05,542
هل أنتما بخير هناك
يا (إد) أنت (وبيغي)؟
353
00:30:07,612 --> 00:30:09,946
دسّت أجهزة التصنت، ولم يلاحظ أحد
354
00:30:09,980 --> 00:30:13,249
لدينا الغرفة العلوية مراقبة
وجاهزة للقاء
355
00:30:13,284 --> 00:30:14,584
حسنًا
356
00:30:14,619 --> 00:30:16,986
تحركوا بسرعة مع
السلطات، أيها الشرطيين
357
00:30:17,021 --> 00:30:18,087
هذا الدرس الأول
358
00:30:18,122 --> 00:30:19,122
أمرك، سيدي
359
00:30:19,156 --> 00:30:20,324
ماكينة الثلج معطلة
360
00:30:21,559 --> 00:30:22,626
ماذا؟
361
00:30:22,660 --> 00:30:24,661
أقول الأمر فحسب
362
00:30:24,696 --> 00:30:28,332
،أعني، إنه عرضك
كما أوضحت ذلك
363
00:30:28,366 --> 00:30:33,002
مما يعني أني هنا للمراقبة
وما ألاحظه أن
364
00:30:33,037 --> 00:30:35,539
أن ماكينة الثلج معطلة
365
00:30:39,243 --> 00:30:41,645
ننهي تلك القضية غدًا
366
00:30:41,679 --> 00:30:44,547
وسننال أوسمة عدة
367
00:30:46,050 --> 00:30:47,683
منذ هذه اللحظة، نغلق اللاسلكي
368
00:31:53,917 --> 00:31:56,718
فندق موتور)، (فندق موتور)، أجب)
369
00:31:56,752 --> 00:31:58,987
(فندق موتور)، معكم (لو سولفيرسون)
370
00:31:59,022 --> 00:32:00,289
إنهم قادمون، أتسمعوني؟ أنهم قادمون
371
00:32:49,171 --> 00:32:53,507
عندما نصل للفندق
أريدك أن تبقى بالشاحنة
372
00:32:53,541 --> 00:32:55,176
لنحرص على سلامتك
373
00:32:55,210 --> 00:32:57,979
سيبقى (هانزي) كذلك
374
00:32:58,013 --> 00:32:59,480
حسنًا
375
00:33:04,987 --> 00:33:06,553
أفتقدهم جميعًا
376
00:33:09,624 --> 00:33:12,326
سنتجمع معًا ثانية
377
00:33:14,129 --> 00:33:16,030
بالسماء
378
00:33:26,408 --> 00:33:30,578
أفضل مرة تبولت بها
كانت في بالوعة المطبخ
379
00:33:30,612 --> 00:33:33,046
لا عجب أنك تطلقت
380
00:33:33,081 --> 00:33:34,947
أنا رجل أتبول خارج المنزل
381
00:33:34,982 --> 00:33:37,883
إنه التحرر، أعتقد
382
00:33:37,918 --> 00:33:41,421
قضاء حاجتك بمكان غير مخصص له
383
00:33:41,455 --> 00:33:43,490
حينما كنت رقيبًا
384
00:33:43,524 --> 00:33:46,993
تبولت بدرج مكتب شريكي
385
00:33:47,027 --> 00:33:48,928
(عندما كان في (هاواي
386
00:33:48,962 --> 00:33:52,765
شربت ستة أكواب قهوة وصودا
387
00:33:54,968 --> 00:33:56,269
كان هذا تبولًا جيدًا
388
00:33:57,338 --> 00:33:58,972
حسنًا، أنت لديك
إمكانيات لفعل هذا
389
00:33:59,006 --> 00:34:01,507
لو كنت مكانك، كنت
لأصعد فوق المكتب لأتبول
390
00:34:10,818 --> 00:34:13,453
غرفتان بالأعلى، وثلاث بالأسفل
391
00:34:13,487 --> 00:34:16,456
دود) بالأسفل بجوار المكتب)
392
00:34:16,490 --> 00:34:18,290
ثمة حارس واحد
393
00:34:18,325 --> 00:34:21,293
ميليغان) بالطابق الثاني)
394
00:34:21,328 --> 00:34:23,696
ابق معي أمي
395
00:35:02,342 --> 00:35:05,388
أحب التبول بالمسبح
396
00:35:08,224 --> 00:35:10,225
هذا مقرف
397
00:35:31,281 --> 00:35:33,748
أجل، لكن، حسنًا، إذًا
لم التبول بالمسبح
398
00:35:33,783 --> 00:35:35,950
أسوء بكثير من التبول ببالوعة المطبخ؟
399
00:35:56,205 --> 00:35:57,472
سحقًا لهذا
400
00:36:22,130 --> 00:36:24,665
حسنًا، أولًا يا بني
401
00:36:24,699 --> 00:36:27,367
أكان هناك آخرون بالمسبح وقتها؟
402
00:37:03,003 --> 00:37:04,003
كلا
403
00:37:28,059 --> 00:37:29,059
أخي؟
404
00:37:31,162 --> 00:37:33,497
أخي؟
405
00:37:47,077 --> 00:37:49,346
المكان آمن
406
00:37:49,380 --> 00:37:51,214
المكان آمن
407
00:37:56,554 --> 00:37:57,754
يا إلهي
408
00:37:57,788 --> 00:37:59,689
ما حدث بمدينة (رابيد)، يتكرر مجددًا
409
00:38:01,592 --> 00:38:03,593
أخي؟
410
00:38:23,814 --> 00:38:25,481
!إنهم رجال شرطة
411
00:39:02,218 --> 00:39:03,618
!كلا
412
00:40:18,558 --> 00:40:22,362
بعدها، حينما قتل الصديق
والعدو على حد سواء
413
00:40:22,396 --> 00:40:26,031
أصبح واضحًا أن (هانزي) كلف بمهمة
414
00:40:26,065 --> 00:40:29,034
لإيجاد خبيرة التجميل وزوجها مساعد الجزار
415
00:40:29,068 --> 00:40:31,703
وإبقائهم صامتين نهائيًا وللأبد
416
00:40:31,737 --> 00:40:35,941
مجددًا، معرفة السبب
تساؤل حير المؤرخين لعقود
417
00:40:35,975 --> 00:40:38,710
(صحيح أنهم رأوه يقتل (دود غيرهارد
418
00:40:38,744 --> 00:40:40,279
وكانا أخر من تبقى
419
00:40:40,313 --> 00:40:43,081
ليكشف حقيقة خيانته
420
00:40:43,116 --> 00:40:44,950
لكن لعل السبب كان أعمق
421
00:40:44,984 --> 00:40:46,218
بطريقة محترفة، قلت
422
00:40:46,252 --> 00:40:47,719
أجل
423
00:40:47,753 --> 00:40:49,721
مللتُ من هذه الحياة
424
00:40:49,755 --> 00:40:52,590
حقيقة كونه كشف حقيقته لهما
425
00:40:52,625 --> 00:40:54,826
بلحظة ضعف
426
00:41:58,521 --> 00:42:00,655
علينا إستغلال الفرصة، يا عزيزي
427
00:42:00,690 --> 00:42:02,524
هل ترين هذا؟
428
00:42:09,665 --> 00:42:12,467
إنه مجرد صحن طائر
يا (إد)، علينا الذهاب
429
00:43:01,282 --> 00:43:03,283
!أصيب شرطي
430
00:43:21,569 --> 00:43:23,036
كان عليّ الذهاب للمنزل معك
431
00:43:24,772 --> 00:43:27,074
تبين أني لم أذهب
432
00:43:27,108 --> 00:43:29,576
أنا ممتن لهذا
433
00:43:45,758 --> 00:43:47,926
ماذا يحدث؟
434
00:43:52,132 --> 00:43:54,333
حسنًا، إذًا
435
00:44:17,923 --> 00:44:19,056
أجل، حسنًا
436
00:44:23,762 --> 00:44:25,696
بيغي)؟ و(إد)؟)
437
00:44:27,299 --> 00:44:30,768
فرا، والهندي يلاحقهما
438
00:44:32,905 --> 00:44:35,205
اذهب
439
00:44:35,240 --> 00:44:38,242
بوسعي تدبر هذا
440
00:44:41,079 --> 00:44:42,112
ماذا عن العشاء يوم الأحد؟
441
00:44:43,915 --> 00:44:47,484
سآتي، ببدلة مدرعة
442
00:45:19,294 --> 00:45:37,500
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}
محمود فودة - أحمد بركات - عصام كراوش
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub