1 00:00:06,777 --> 00:00:14,962 Sejarah Kejahatan Yang Sebenarnya di Wilayah Midwest 2 00:00:18,779 --> 00:00:22,244 Peristiwa Di Buku Ini Digambarkan Mengambil Tempat di Minnesota, Wisconsin, Iowa, Nebraska..., 3 00:00:22,245 --> 00:00:25,245 ...Dakota Utara dan Selatan, Mulai tahun 1825 Hingga Sekarang 4 00:00:25,245 --> 00:00:28,413 Atas Permintaan Korban Yang Selamat, Namanya Telah Diubah, 5 00:00:28,414 --> 00:00:33,414 Untuk Menghormati Yang Telah Tiada, Sisanya Diceritakan Persis Sebagaimana Kejadiannya. 6 00:00:34,265 --> 00:00:37,234 Dan, sekarang kita sampai pada bab yang mungkin paling banyak terjadi pertumpahan darah... 7 00:00:37,268 --> 00:00:41,072 ...di dalam sejarah kekerasan yang panjang di wilayah Midwest. 8 00:00:41,106 --> 00:00:45,710 Dan disini, aku sedang membicarakan Luverne, Minnesota, 1979..., 9 00:00:45,744 --> 00:00:47,377 ...yang sering disebut oleh orang awam... 10 00:00:47,412 --> 00:00:49,947 ...dengan Pembantaian di Sioux Falls. 11 00:00:49,981 --> 00:00:52,049 Pembaca akan mengetahui, alasan aku memilih... 12 00:00:52,084 --> 00:00:54,418 ...untuk mencatat kasus ini sebagai kejahatan di Minnesota..., 13 00:00:54,452 --> 00:00:56,453 ...meskipun sebagian besar pembunuhan terjadi... 14 00:00:56,487 --> 00:00:58,589 ...di Dakota Utara kemudian di Dakota Selatan. 15 00:00:58,623 --> 00:01:00,257 Tapi aku percaya kunci untuk memahami... 16 00:01:00,291 --> 00:01:02,992 ...nuansa dan kompleksitas kejahatan ini adalah dengan melihat... 17 00:01:03,027 --> 00:01:06,129 ...pada si tukang daging dan ahli kecantikan sebagai titik pusatnya. 18 00:01:06,163 --> 00:01:09,999 Ed dan Peggy Blumsquist baru berusia 29 tahun... 19 00:01:10,034 --> 00:01:13,970 ...di malam saat kehidupan mereka berubah selama-lamanya. 20 00:02:48,863 --> 00:02:52,199 Tak banyak yang diketahui tentang Ohanzee Dent. 21 00:02:55,537 --> 00:02:58,504 Tak ada akta lahir, 22 00:02:58,539 --> 00:03:01,407 tak ada silsilah keluarga atau suku. 23 00:03:02,710 --> 00:03:05,846 Dia adalah anak buah Gerhardts. 24 00:03:05,880 --> 00:03:08,281 Atau dulunya, hingga... 25 00:03:08,316 --> 00:03:11,117 Astaga, anjing kampung. 26 00:03:11,152 --> 00:03:15,555 Bunuh saja dua orang ini lalu bawa aku ke RS. 27 00:03:57,318 --> 00:04:02,333 Season 2 Episode 9 --The Castle-- 28 00:04:02,734 --> 00:04:07,334 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 29 00:04:07,973 --> 00:04:10,074 Jadi, ini wajah orang penyebab semua kehebohan ini? 30 00:04:10,109 --> 00:04:11,242 Ya, pak. 31 00:04:11,277 --> 00:04:13,110 Tuan dan Nyonya Blumquist. 32 00:04:13,144 --> 00:04:17,448 Berangkat dari Minnesota dua hari lalu. 33 00:04:17,482 --> 00:04:19,950 Mereka tidak seperti yang dibayangkan. 34 00:04:19,984 --> 00:04:21,752 Kau tidak seperti yang dibayangkan. 35 00:04:23,422 --> 00:04:24,955 Kami menyadarinya 36 00:04:24,989 --> 00:04:26,390 Apa-- tadi dia bilang apa? 37 00:04:26,425 --> 00:04:28,058 Katanya dia menyadari sesuatu. 38 00:04:28,092 --> 00:04:31,261 Menyadari apa? Bahwa kau adalah biang kerok semua ini? 39 00:04:31,296 --> 00:04:33,096 Ini masalah tiga negara bagian, JC. 40 00:04:33,131 --> 00:04:34,899 Kita sedang membicarakan korban yang jauh dari rumahnya. 41 00:04:34,933 --> 00:04:37,401 Bukan hanya sekedar korban biasa. 42 00:04:37,436 --> 00:04:38,569 Ini soal perang antar mafia. 43 00:04:38,603 --> 00:04:39,970 Yeah. Aku tahu. 44 00:04:40,004 --> 00:04:41,772 Organisasi kejahatan. 45 00:04:41,807 --> 00:04:44,240 Apa yang kau lakukan disini, dengan orang itu? 46 00:04:44,274 --> 00:04:46,810 Anak tertua Gerhardt-- Dodd. 47 00:04:46,844 --> 00:04:49,011 Dia datang ke rumah mengejar Peggy, 48 00:04:49,046 --> 00:04:52,348 lalu Peggy melumpuhkannya. 49 00:04:52,382 --> 00:04:56,185 Jadi, kupikir, mungkin aku akan melakukan pertukaran dengan keluarganya. 50 00:04:56,219 --> 00:04:58,354 Membuat perjanjian agar kami berdua bisa bebas. 51 00:04:58,388 --> 00:04:59,956 Memulai awal yang baru. 52 00:04:59,990 --> 00:05:01,290 Kami dalam perjalanan. 53 00:05:01,325 --> 00:05:04,461 Bisakah kita-- 54 00:05:04,495 --> 00:05:07,330 Kita melewatkan momen tak penting disini..., 55 00:05:07,364 --> 00:05:09,131 ...karena tak ada yang lebih penting selain orang Indian Gerhardt... 56 00:05:09,166 --> 00:05:11,634 ...masih bebas diluar sana, barangkali akan meminta bala bantuan. 57 00:05:11,669 --> 00:05:13,970 Jadi jika aku jadi kalian... 58 00:05:14,004 --> 00:05:15,537 Aku menusuk dia./ ...aku akan bawa mereka pergi dari sini. 59 00:05:15,572 --> 00:05:18,140 Atau kita tinggalkan mereka dan biarkan keluarga Gerhardt menghabisi mereka. 60 00:05:18,175 --> 00:05:20,242 Aku menusuknya-- Orang Indian. 61 00:05:20,277 --> 00:05:21,643 Dia ingin rambutnya di potong, 62 00:05:21,678 --> 00:05:23,479 lalu aku menusuknya dengan gunting. 63 00:05:25,849 --> 00:05:27,683 Di punggung. 64 00:05:28,718 --> 00:05:30,686 Luar biasa, wanita ini membuat kita seolah-olah... 65 00:05:30,720 --> 00:05:33,856 ...sekumpulan orang yang tak berdaya, benar 'kan? 66 00:05:33,890 --> 00:05:35,157 Ahli kecantikan kita. 67 00:05:35,192 --> 00:05:36,859 Pantas disebutkan, kau tahu..., 68 00:05:36,893 --> 00:05:39,328 ...dengan semangat keterbukaan... 69 00:05:41,564 --> 00:05:44,700 ...uh, rencanaku-- berhasil. 70 00:05:44,734 --> 00:05:46,534 Aku membuat kesepakatan untuk Dodd. 71 00:05:46,568 --> 00:05:48,303 Dengan siapa? Keluarga Gerhardts? 72 00:05:48,337 --> 00:05:50,538 Tidak. Mereka tidak mau. 73 00:05:50,572 --> 00:05:52,974 Mereka tidak tertarik. 74 00:05:53,009 --> 00:05:55,510 Itu yang mereka katakan padaku. 75 00:05:55,544 --> 00:05:57,678 Maka aku menghubungi Kansas City. 76 00:05:57,713 --> 00:05:58,880 Kau menghubungi siapa? 77 00:05:58,914 --> 00:06:01,049 Aku bicara dengan orang ini-- Milligan-- 78 00:06:01,083 --> 00:06:04,386 dan dia bilang akan melindungi kita, jika kita menyerahkan Dodd. 79 00:06:04,420 --> 00:06:07,188 Ada pertemuan dengan dia jam 8:00 pagi. 80 00:06:07,223 --> 00:06:09,190 Dimana? 81 00:06:09,225 --> 00:06:10,425 Sioux Falls. 82 00:06:10,459 --> 00:06:12,260 Mereka akan datang kesini? 83 00:06:12,294 --> 00:06:15,030 Benar, pak-- ke Motor Motel. 84 00:06:15,064 --> 00:06:17,097 Kita harus memasukkan mereka ke tahanan sekarang. 85 00:06:17,132 --> 00:06:18,732 Dimana kantor polisi terdekat? 86 00:06:36,717 --> 00:06:38,419 Beritahu mereka. 87 00:06:38,453 --> 00:06:39,986 Kami tidak dapat menjamin... 88 00:06:40,021 --> 00:06:42,022 ...keselamatan mereka di kantor polisi, itu masalahnya. 89 00:06:42,056 --> 00:06:44,024 Kepolisian seperti apa yang kau jalankan disini, JC? 90 00:06:44,058 --> 00:06:45,224 Tutup mulutmu. 91 00:06:45,259 --> 00:06:46,660 Aku tak pergi ke wilayahmu... 92 00:06:46,694 --> 00:06:48,327 ...dan membicarakan tentang kepolisianmu. 93 00:06:48,362 --> 00:06:50,329 Apa maksudnya, kalian tidak bisa menjamin? 94 00:06:50,364 --> 00:06:52,032 Kami menerima uang suap. 95 00:06:52,066 --> 00:06:54,000 Uang berubah tangan. 96 00:06:54,035 --> 00:06:56,169 Dahulu uangnya Gerhardt. Sekarang Kansas City. 97 00:06:56,203 --> 00:06:57,336 Korupsi? 98 00:06:57,371 --> 00:06:58,838 Diduga. 99 00:06:58,873 --> 00:07:01,674 Tapi-- nah, kita tahan dua orang ini, 100 00:07:01,708 --> 00:07:04,043 tak bisa menjamin pihak Kansas City tak mendengarnya. 101 00:07:04,077 --> 00:07:06,712 Dan kau tahu mereka akan mengirimkan pasukan. 102 00:07:06,746 --> 00:07:08,280 Maka, kita bawa mereka ke Utara, 103 00:07:08,314 --> 00:07:10,616 suatu tempat dimana orang-orang berpikir dengan akal sehat. 104 00:07:10,650 --> 00:07:13,552 Negara bagianku. Tahananku. 105 00:07:13,587 --> 00:07:16,055 Kemanapun kita bawa mereka, kita harus segera membawanya. 106 00:07:16,089 --> 00:07:17,422 Aku sudah pernah merasakan dikepung oleh mereka. 107 00:07:17,457 --> 00:07:19,558 Tak tertarik merasakannya lagi--/ Ada cara lain. 108 00:07:19,593 --> 00:07:21,159 Kita pasangi alat perekam. 109 00:07:21,194 --> 00:07:24,162 Kirim dia untuk datang ke pertemuan dengan Milligan, 110 00:07:24,197 --> 00:07:26,231 lalu merekamnya. 111 00:07:26,265 --> 00:07:28,166 Jika kita beruntung, kita akan mengungkap seluruh operasi. 112 00:07:28,201 --> 00:07:29,201 Tidak. 113 00:07:31,604 --> 00:07:33,037 Nak, aku melihat ke sekeliling, 114 00:07:33,072 --> 00:07:35,039 dan pangkatmu lebih rendah dari kita semua. 115 00:07:36,976 --> 00:07:39,377 Anda tidak bisa. Dua orang itu? Anda sudah melihatnya. 116 00:07:39,412 --> 00:07:42,214 Sejauh ini, mereka melakukan lebih baik daripada kita. 117 00:07:42,248 --> 00:07:44,282 Yeah. Oke. Hanya beruntung. 118 00:07:44,317 --> 00:07:46,084 Mereka tidak akan-- percayalah, dipasangi kabel? 119 00:07:46,118 --> 00:07:47,451 Mereka akan mencobanya... 120 00:07:47,486 --> 00:07:49,220 ...jika mereka pikir itu bisa menjauhkan mereka dari hukuman mati. 121 00:07:49,254 --> 00:07:50,722 Dengar, aku sudah pernah bertemu dengan Milligan. 122 00:07:50,756 --> 00:07:52,389 Dia bukan seorang amatir. Jika dia mengendus hal yang mencurigakan-- 123 00:07:52,424 --> 00:07:54,892 Ed akan mati duluan. 124 00:07:54,927 --> 00:07:57,595 Kukira kau adalah Gary Cooper. 125 00:07:57,630 --> 00:07:59,430 Ternyata kau adalah Betty LaPlage. 126 00:07:59,464 --> 00:08:01,132 Katakan lagi./ Dengar. 127 00:08:01,166 --> 00:08:03,935 Kau membawa kotoranmu ke kota, Nak. 128 00:08:03,969 --> 00:08:05,736 Aku hanya berusaha membersihkannya. 129 00:08:05,770 --> 00:08:08,404 Dan aku pikir, kita manfaatkan kesempatan yang ada... 130 00:08:08,439 --> 00:08:11,141 ...untuk menangkap ikan yang besar. 131 00:08:11,175 --> 00:08:13,376 Jadi kau harus setuju. 132 00:08:21,318 --> 00:08:22,953 Kalian dengarkan aku. 133 00:08:22,987 --> 00:08:24,621 Mereka akan menawarkan kalian kesepakatan, paham? 134 00:08:24,656 --> 00:08:26,023 Jangan diterima. Katakan kalian butuh pengacara. 135 00:08:26,057 --> 00:08:27,490 Buat mereka memasukkan kalian ke tahanan. 136 00:08:27,525 --> 00:08:29,942 Apa pedulimu?/ Karena aku bertanggung jawab dengan kalian. 137 00:08:29,977 --> 00:08:30,863 Kami tak butuh hati nuranimu. 138 00:08:30,898 --> 00:08:31,861 Kau setengah alasan kami dalam masalah ini. 139 00:08:31,895 --> 00:08:32,995 Dengar, kau tidak siap untuk ini. 140 00:08:33,030 --> 00:08:34,296 Petugas, diam. 141 00:08:34,330 --> 00:08:35,865 Kalian tidak siap untuk tugas itu. 142 00:08:35,899 --> 00:08:37,800 Ini perang. Tidakkah kalian paham? 143 00:08:37,834 --> 00:08:40,036 Aku bertanggung jawab untuk kalian, dan kalian masih bernafas karena aku. 144 00:08:40,070 --> 00:08:41,203 Aku tak bisa begitu saja meninggalkan kalian. 145 00:08:41,237 --> 00:08:43,039 Nak! 146 00:08:43,073 --> 00:08:44,339 Kau harus pergi. 147 00:08:44,374 --> 00:08:46,241 Kemasi barang-barangmu dan pergi dari sini. 148 00:08:46,276 --> 00:08:47,843 Atau anak buahku akan menunjukkan... 149 00:08:47,878 --> 00:08:50,680 ...apa rasanya pukulan polisi Dakota Selatan. 150 00:08:50,714 --> 00:08:52,715 Aku akan pergi. 151 00:08:52,749 --> 00:08:54,082 Kalian hanya beruntung. 152 00:08:54,116 --> 00:08:56,017 Keberuntungan kalian akan habis. 153 00:08:56,052 --> 00:08:57,886 Ini semua salahmu! 154 00:09:05,562 --> 00:09:07,862 Itu tadi terlalu terburu-buru. 155 00:09:07,897 --> 00:09:08,897 Kau ikut? 156 00:09:11,568 --> 00:09:13,535 Tidak. 157 00:09:13,570 --> 00:09:15,370 Bukankah lebih baik ada satu orang dewasa disini..., 158 00:09:15,405 --> 00:09:17,371 ...bukan begitu menurutmu? 159 00:09:19,174 --> 00:09:20,908 Aku akan menelpon atasanku, 160 00:09:20,942 --> 00:09:24,078 mencari tahu apakah dia bisa menghentikan kegilaan ini pada level birokrasi. 161 00:09:24,112 --> 00:09:27,215 Layak dicoba. 162 00:09:27,249 --> 00:09:30,551 Semua ini sudah tak terkendali. 163 00:09:44,311 --> 00:09:48,146 Kalian berdua dalam masalah besar. 164 00:09:51,550 --> 00:09:53,351 Yeah? 165 00:09:54,686 --> 00:09:57,055 Tapi ada seutas tali ditanganku. 166 00:09:58,857 --> 00:10:00,158 Oke. 167 00:10:00,192 --> 00:10:01,492 Apa kau ingin tali itu? 168 00:10:01,526 --> 00:10:03,828 Yeah. Kami akan terima semua bantuan yang ada. 169 00:10:03,862 --> 00:10:06,364 Bagus. 170 00:10:06,398 --> 00:10:09,400 Kau harus menemui Kansas City. 171 00:10:09,435 --> 00:10:10,868 Kau akan dipasangi kabel. 172 00:10:13,272 --> 00:10:14,238 Apa itu? 173 00:10:14,273 --> 00:10:16,007 Alat perekam, nak. 174 00:10:16,041 --> 00:10:17,241 Apa kau bodoh?/ Hey! 175 00:10:18,543 --> 00:10:20,344 Kau bawa orang Kansas City ini... 176 00:10:20,378 --> 00:10:22,312 ...mengatakan rencana mereka. 177 00:10:22,347 --> 00:10:24,214 Maka aku akan bicara pada Kejaksaan... 178 00:10:24,248 --> 00:10:27,017 ...tentang pengurangan hukumanmu. 179 00:10:31,389 --> 00:10:33,823 Aku ingin itu tertulis. 180 00:10:37,195 --> 00:10:39,363 Sementara itu, di persimpangan jalan... 181 00:10:39,397 --> 00:10:42,065 ...yang memisahkan Minnesota dari Dakota Selatan.., 182 00:10:42,100 --> 00:10:44,734 ...pengkhianatan yang berbeda sedang berlangsung. 183 00:10:44,768 --> 00:10:47,170 Ya, pak, kurasa itu kedengarannya aneh. 184 00:10:47,205 --> 00:10:49,572 Mike Milligan, pembunuh rendahan... 185 00:10:49,607 --> 00:10:53,042 ...untuk mafia Kansas City, sedang memainkan permainan berbahaya. 186 00:10:53,076 --> 00:10:56,379 Beberapa jam sebelumnya, dia menjadi target untuk dieksekusi, 187 00:10:56,413 --> 00:10:59,115 tapi dia mengubahnya. 188 00:11:03,286 --> 00:11:04,786 Mereka tak pernah muncul. 189 00:11:04,821 --> 00:11:07,056 Dan sekarang, dengan nekat... 190 00:11:07,090 --> 00:11:10,592 Aku dalam perjalanan-- aku dan anak buahku-- 191 00:11:10,627 --> 00:11:12,728 untuk menjemput anak tertua Gerhardt. 192 00:11:12,762 --> 00:11:15,564 ...dia berusaha untuk menghancurkan keluarga Gerhardt... 193 00:11:15,598 --> 00:11:18,401 ...untuk selamanya. 194 00:11:18,435 --> 00:11:20,769 Benar-- Dodd Gerhardt. 195 00:11:22,371 --> 00:11:24,573 Itu yang aku pikirkan-- membawanya, 196 00:11:24,607 --> 00:11:26,575 melihat jika kita mengakhiri semuanya malam ini. 197 00:11:26,609 --> 00:11:28,710 Entah dengan pertukaran atau penyerangan. 198 00:11:33,783 --> 00:11:35,918 Terima kasih, pak. 199 00:11:35,952 --> 00:11:37,653 Aku tak akan mengecewakanmu. 200 00:12:15,390 --> 00:12:21,128 ♪ Ibunya Sylvia mengatakan, "Sylvia berkemas-kemaslah ♪ 201 00:12:21,162 --> 00:12:27,134 ♪ Dia akan pergi hari ini" ♪ 202 00:12:27,168 --> 00:12:32,573 ♪ Ibunya Sylvia mengatakan, "Sylvia menikahlah ♪ 203 00:12:32,607 --> 00:12:38,444 ♪ Ada seseorang di Galveston Way" 204 00:12:38,479 --> 00:12:43,282 ♪ Ibunya Sylvia mengatakan, "Tolong jangan ditolak"-- ♪ 205 00:12:49,723 --> 00:12:52,958 ♪ dan operator mengatakan ♪ 206 00:12:52,993 --> 00:13:00,332 ♪ "40 sen lagi untuk 3 menit berikutnya" ♪ 207 00:13:00,366 --> 00:13:04,503 ♪ Kumohon, Ny. Avery ♪ 208 00:13:04,537 --> 00:13:08,306 ♪ Aku hanya ingin bicara dengannya ♪ 209 00:13:08,341 --> 00:13:11,176 ♪ Aku hanya menahannya sementara ♪ 210 00:13:12,878 --> 00:13:14,679 Selesai. 211 00:13:14,713 --> 00:13:17,182 Uh, itu cantik. 212 00:13:17,216 --> 00:13:18,983 Tunjukkan pada ibumu, huh? 213 00:13:24,190 --> 00:13:29,627 ♪ Ibunya Sylvia mengatakan,, "Sylvia lekaslah ♪ 214 00:13:29,661 --> 00:13:33,297 ♪ dia mengejar kereta jam 9:00 " ♪ 215 00:13:33,331 --> 00:13:35,299 Ibu? 216 00:13:35,333 --> 00:13:41,305 ♪ Ibunya Sylvia mengatakan, "Bawa payungmu ♪ 217 00:13:41,339 --> 00:13:46,510 ♪ karena, Sylvie, mulai hujan" ♪ 218 00:13:46,545 --> 00:13:52,348 ♪ dan Ibunya Sylvia mengatakan, "Terima kasih sudah menelpon ♪ 219 00:13:52,383 --> 00:13:56,886 ♪ dan, tuan, maukah kau menelpon kembali?" ♪ 220 00:13:57,921 --> 00:14:01,023 ♪ dan operator mengatakan ♪ 221 00:14:01,058 --> 00:14:03,693 ♪ "40 sen lagi ♪ 222 00:14:03,727 --> 00:14:08,198 ♪ untuk 3 menit berikutnya" ♪ 223 00:14:08,232 --> 00:14:12,202 ♪ Kumohon, Ny. Avery ♪ 224 00:14:12,236 --> 00:14:16,105 ♪ Aku hanya ingin bicara dengannya ♪ 225 00:14:16,139 --> 00:14:19,675 ♪ Aku hanya menahannya sementara ♪ 226 00:14:21,377 --> 00:14:24,013 ♪ Kumohon, Ny. Avery ♪ 227 00:14:24,047 --> 00:14:29,685 ♪ Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal ♪ 228 00:14:31,554 --> 00:14:33,355 ♪ Salam perpisahan dengannya ♪ 229 00:16:07,346 --> 00:16:09,815 Kasir di dalam tewas. Kunci mobilnya hilang. 230 00:16:09,849 --> 00:16:11,316 Sepertinya mobil El Dorado warna merah... 231 00:16:11,350 --> 00:16:12,550 ...hilang dari tempat parkir disini, 232 00:16:12,584 --> 00:16:13,885 jadi kau harus membuat pemberitahuan. 233 00:16:13,920 --> 00:16:16,888 Pak, aku ditugaskan untuk mengawal Anda keluar dari negara bagian ini. 234 00:16:18,057 --> 00:16:20,792 Tidak, orang yang membunuh kasir ini... 235 00:16:20,827 --> 00:16:22,093 ...dia buronan karena... 236 00:16:22,128 --> 00:16:23,962 ...serangkaian pembunuhan. 237 00:16:25,832 --> 00:16:28,099 Yeah. Aku tak tahu soal itu. 238 00:16:28,134 --> 00:16:30,101 Tapi Kapten Cheney khawatir Anda tak pergi..., 239 00:16:30,136 --> 00:16:33,470 ...maka aku harus meminta Anda kembali ke mobil... 240 00:16:33,504 --> 00:16:35,873 ...dan aku akan mengawal Anda sampai ke perbatasan. 241 00:16:53,064 --> 00:16:54,730 Mobil 9, masuk. Ganti. 242 00:16:54,765 --> 00:16:57,100 Ini Schmidt. 243 00:16:57,134 --> 00:16:59,436 Ada polisi negara bagian Minnesota di saluran radio... 244 00:16:59,470 --> 00:17:02,939 ...mencari Sherif Larsson. 245 00:17:02,973 --> 00:17:06,276 Oke. Silakan. 246 00:17:06,310 --> 00:17:09,112 Dengarkan, dia mengendarai El Dorado merah. 247 00:17:09,146 --> 00:17:10,280 Siapa? 248 00:17:10,314 --> 00:17:11,948 Orang Indian. 249 00:17:11,982 --> 00:17:13,616 Menembak kasir di toko, 250 00:17:13,650 --> 00:17:15,451 kasir yang menelpon polisi. 251 00:17:15,485 --> 00:17:17,119 Sepertinya Orang Indian ini mengobati luka tusuknya 252 00:17:17,153 --> 00:17:18,921 lalu, uh, mengambil mobil milik si kasir. 253 00:17:22,258 --> 00:17:25,394 Yeah, nak, ini aku. Uh... 254 00:17:25,428 --> 00:17:27,262 ...kami sedang menuju-- Apa namanya? 255 00:17:27,297 --> 00:17:28,598 Motor Motel. 256 00:17:28,632 --> 00:17:30,466 Kami menuju ke Motor Motel. 257 00:17:30,500 --> 00:17:33,235 Rencana adalah menyembunyikan mobil-mobil polisi ini... 258 00:17:33,269 --> 00:17:37,606 ...kemudian bermalam di motel dengan menyamar. 259 00:17:37,640 --> 00:17:39,941 Kemudian, uh, menyiapkan Ed. 260 00:17:39,976 --> 00:17:42,611 Dengar, kau harus-- Aku punya firasat buruk. 261 00:17:42,645 --> 00:17:45,780 Dan mereka-- Aku hampir keluar dari negara bagian. 262 00:17:45,815 --> 00:17:47,816 tapi kau harus menjaga dirimu sendiri. 263 00:17:47,850 --> 00:17:49,184 Ini belum berakhir. 264 00:17:49,219 --> 00:17:51,353 Sini. Berikan padaku. 265 00:17:51,387 --> 00:17:52,787 Dengar, Petugas, 266 00:17:52,822 --> 00:17:55,022 kami menghargai kau memperingatkan kami, 267 00:17:55,056 --> 00:17:57,691 tapi tak ada satupun disini yang punya firasat buruk. 268 00:17:57,726 --> 00:17:59,026 Jika orang-orang ini ingin berkelahi, 269 00:17:59,060 --> 00:18:00,661 mereka akan mengetahui satu atau dua hal 270 00:18:00,695 --> 00:18:02,630 tentang kemampuan orang-orang Dakota. 271 00:18:02,664 --> 00:18:04,132 Yeah, tapi-- 272 00:18:04,166 --> 00:18:06,667 Duduk dengan tenang saja, junior. 273 00:18:06,701 --> 00:18:08,336 Mulai dari sini kami yang tangani. 274 00:18:08,370 --> 00:18:09,837 Selesai. 275 00:18:30,725 --> 00:18:32,192 Keluarkan tahanan, 276 00:18:32,226 --> 00:18:34,061 lalu sembunyikan mobil di halaman belakang. 277 00:18:35,896 --> 00:18:38,265 Hey, Kapten? Bisa bicara sebentar? 278 00:18:38,299 --> 00:18:40,099 Anak buahmu berlebihan. 279 00:18:40,134 --> 00:18:41,734 Ya, pak. Yeah. Dia, uh-- 280 00:18:41,769 --> 00:18:43,403 Dia memiliki firasat dengan ini semua. 281 00:18:43,437 --> 00:18:44,937 Kekacauan ini-- 282 00:18:44,972 --> 00:18:46,306 Sekarang polisi Minnesota tak memiliki... 283 00:18:46,340 --> 00:18:49,643 ...banyak dukungan, benar 'kan? 284 00:18:49,677 --> 00:18:52,745 Aku tak mengatakan seperti itu. 285 00:18:52,780 --> 00:18:55,148 Hanya ingin menyelesaikan ini semua. 286 00:18:55,182 --> 00:18:56,582 Mm. 287 00:18:56,616 --> 00:18:58,484 Militer? 288 00:18:58,518 --> 00:19:00,252 Ya, pak. 289 00:19:00,287 --> 00:19:04,423 Pertempuran di Paris saat Perang Dunia II. 290 00:19:04,457 --> 00:19:06,292 Tidak sendirian, tapi aku pikir... 291 00:19:06,326 --> 00:19:07,994 ...tak akan berhasil jika tanpa aku. 292 00:19:08,028 --> 00:19:11,097 Kalau begitu, kau tahu para Jendral-lah yang memikirkan strategi... 293 00:19:11,131 --> 00:19:14,033 ...dan yang lain hanya mengikuti saja. 294 00:19:15,135 --> 00:19:19,236 Aku tak akan mendebat keputusanmu, Kapten. 295 00:19:20,472 --> 00:19:24,576 Kecuali aku harus mengatakan, aku memiliki seorang Letnan dalam peperangan, 296 00:19:24,610 --> 00:19:28,279 dan dia pernah mengabaikan perintah dari Eisenhower, 297 00:19:28,314 --> 00:19:31,649 karena perintahnya akan membuat kita terbunuh. 298 00:19:31,684 --> 00:19:35,921 Dan setiap Natal, aku mengirim kartu Natal pada Letnan itu-- 299 00:19:35,955 --> 00:19:38,456 karena aku sanggup. 300 00:19:38,490 --> 00:19:41,158 Tetap disini atau pergi. 301 00:19:41,193 --> 00:19:43,327 Tak ada bedanya untukku. 302 00:19:43,361 --> 00:19:47,531 Tapi besok, aku akan berperang melawan musuh. 303 00:20:06,016 --> 00:20:07,550 Beritahu Simone untuk menemui ibu. 304 00:20:07,584 --> 00:20:10,353 Ibu ingin minta maaf soal kemarin. 305 00:20:12,890 --> 00:20:17,761 Dia pergi terburu-buru-- saat ibu dibawa polisi. 306 00:20:17,795 --> 00:20:19,595 Kurasa dia belum kembali. 307 00:20:22,866 --> 00:20:26,469 Maaf, Nyonya, tapi, uh... 308 00:20:26,503 --> 00:20:28,471 Apa? Ada apa? 309 00:20:28,505 --> 00:20:30,306 Ini untuk anakmu, Nyonya. 310 00:20:30,340 --> 00:20:33,309 Harus bicara langsung dengannya. 311 00:20:33,343 --> 00:20:36,145 Kita akan bicara di lumbung. 312 00:20:36,179 --> 00:20:37,380 Tidak. 313 00:20:37,414 --> 00:20:39,248 Tidak ada rahasia disini. 314 00:20:42,218 --> 00:20:44,686 Ada apa? Katakan. 315 00:20:44,720 --> 00:20:48,189 Si Orang Indian... dia menelpon-- Hanzee? 316 00:20:49,858 --> 00:20:51,192 Katanya dia menemukan Dodd. 317 00:20:56,899 --> 00:20:57,865 Apakah dia masih hidup? 318 00:20:57,900 --> 00:20:59,601 Ya, nyonya. 319 00:20:59,635 --> 00:21:02,270 Mereka menangkapnya, tapi dia masih bernafas. 320 00:21:03,972 --> 00:21:05,106 Siapa yang menangkapnya? 321 00:21:07,142 --> 00:21:10,044 Para ahli sejarah telah lama memperdebatkan... 322 00:21:10,078 --> 00:21:14,281 ...dua kata berikutnya yang diucapkan oleh Hanzee. 323 00:21:14,316 --> 00:21:16,049 Kapan tepatnya dia memutuskan... 324 00:21:16,083 --> 00:21:18,218 ...untuk mengkhianati majikannya? 325 00:21:18,252 --> 00:21:21,855 Benar, dia yang mengeksekusi Dodd Gerhardt dengan kejam, 326 00:21:21,889 --> 00:21:26,226 tapi pada titik apa dia memutuskan untuk menyelesaikan tugasnya? 327 00:21:28,863 --> 00:21:30,597 Apakah disini? 328 00:21:31,733 --> 00:21:33,099 Atau mungkin sebelumnya. 329 00:21:33,134 --> 00:21:35,035 Yang harus kau lakukan adalah jujur pada kita. 330 00:21:35,069 --> 00:21:36,870 Aku jujur. 331 00:21:36,904 --> 00:21:40,373 Tentu mungkin saja, tindakannya hanya spontanitas. 332 00:21:40,407 --> 00:21:41,907 Siapa yang tahu? 333 00:21:41,942 --> 00:21:43,742 Mungkin telah terbangun di dalam dirinya... 334 00:21:43,776 --> 00:21:45,544 ...semenjak Otto Gerhardt mengambilnya dari jalanan... 335 00:21:45,578 --> 00:21:47,246 ...saat dia berusia 8 tahun. 336 00:21:47,280 --> 00:21:50,549 Apapun jawabannya, ketika Floyd Gerhardt bertanya... 337 00:21:50,583 --> 00:21:52,584 ...siapa yang menyandera anaknya, 338 00:21:52,618 --> 00:21:54,386 Ohanzee Dent mengatakan... 339 00:21:54,420 --> 00:21:57,556 Kansas City-- Milligan. 340 00:21:57,590 --> 00:21:59,391 Itu penyergapan-- Luverne. 341 00:21:59,425 --> 00:22:01,894 Tukang daging membawa Dodd, lalu kabur. 342 00:22:01,928 --> 00:22:03,896 Mengapa? 343 00:22:03,930 --> 00:22:07,266 Aku melacak mereka sampai di motel di Sioux Falls. 344 00:22:07,300 --> 00:22:08,600 Mereka ada banyak, 345 00:22:08,634 --> 00:22:10,602 tapi mereka tak mengharapkan kedatangan siapapun. 346 00:22:10,636 --> 00:22:12,436 Aku akan sampai tiga jam lagi. 347 00:22:12,471 --> 00:22:14,105 Tidak, Nyonya. 348 00:22:14,139 --> 00:22:17,742 Anda kirim Bear dan selusin orang, kita bisa membawa Dodd pulang. 349 00:22:17,776 --> 00:22:19,944 Apa kau mengatakan apa yang harus kulakukan? 350 00:22:21,280 --> 00:22:22,580 Tidak. 351 00:22:22,614 --> 00:22:24,715 Hanya tak bisa menjamin keselamatan Anda, Nyonya, itu saja. 352 00:22:24,750 --> 00:22:27,051 Tiga kali, aku mengirim orang. 353 00:22:27,086 --> 00:22:29,453 Tiga kali, mereka gagal. 354 00:22:29,488 --> 00:22:31,722 Kali ini aku sendiri yang akan menangani. 355 00:22:31,757 --> 00:22:33,224 Baik, Nyonya. 356 00:22:33,259 --> 00:22:36,627 Kita akan membunuh mereka malam ini. 357 00:22:59,100 --> 00:23:01,266 Celana jins dan kaos putih. 358 00:23:05,772 --> 00:23:08,841 Kapten menyuruh kita untuk menyamar malam ini. 359 00:23:10,477 --> 00:23:12,912 Nanti main poker, jika kau ingin kehilangan uang. 360 00:23:16,750 --> 00:23:18,751 Lebih baik kali ini, kau memakai celana dalam. 361 00:23:18,785 --> 00:23:20,887 Aww. 362 00:23:45,478 --> 00:23:48,113 Apa-- Apakah kita melakukan hal yang tepat disini? 363 00:23:51,017 --> 00:23:52,051 Apa tadi? 364 00:23:56,522 --> 00:23:57,956 Ada yang mau teh? 365 00:23:57,990 --> 00:23:59,323 Tidak usah, sayang. 366 00:23:59,358 --> 00:24:00,491 Pak Petugas? 367 00:24:00,526 --> 00:24:02,460 "Detektif." 368 00:24:02,494 --> 00:24:03,695 Maaf. 369 00:24:03,729 --> 00:24:06,464 Apakah kau mau teh? 370 00:24:06,498 --> 00:24:08,232 Tidak. 371 00:24:41,165 --> 00:24:43,133 Bagaimana menurutmu? 372 00:24:43,167 --> 00:24:45,535 Saat dia tidur, kita bisa... 373 00:24:46,838 --> 00:24:47,838 Tidak. 374 00:24:49,707 --> 00:24:50,873 Unh-unh-unh-unh-unh! 375 00:24:50,908 --> 00:24:52,241 Jangan lakukan itu. 376 00:24:52,275 --> 00:24:54,877 Jangan paksa aku memisahkan kalian. 377 00:24:58,882 --> 00:25:00,549 Oke. 378 00:25:19,235 --> 00:25:21,503 Namamu "Ben," 'kan? 379 00:25:21,537 --> 00:25:24,405 "...jamin." Benjamin. 380 00:25:24,440 --> 00:25:27,342 Dan... kau dari... 381 00:25:27,376 --> 00:25:28,443 Maaf? 382 00:25:31,213 --> 00:25:33,081 Fargo, Dakota Utara. 383 00:25:33,116 --> 00:25:35,717 Aku bekerja untuk Kepala Polisi Gibson. 384 00:25:35,752 --> 00:25:38,253 Dia yang mana, ya? 385 00:25:38,287 --> 00:25:39,420 Apakah itu penting? 386 00:25:42,057 --> 00:25:43,924 Kurasa tidak. 387 00:25:50,599 --> 00:25:52,200 Makasih. 388 00:26:36,111 --> 00:26:41,081 ♪ Aku tak ingin jatuh ♪ 389 00:26:41,115 --> 00:26:46,285 ♪ karena namaku masih ada ♪ 390 00:26:46,320 --> 00:26:51,157 ♪ Aku bilang seluruh dunia sekarang membiarkan aku jatuh ♪ 391 00:26:51,192 --> 00:26:56,096 ♪ karena aku tidak tahu dimana aku terikat ♪ 392 00:26:56,130 --> 00:27:01,934 ♪ ya, kurasa aku akan jatuh, jatuh, jatuh ♪ 393 00:27:01,968 --> 00:27:06,672 ♪ dan aku merasa akan tenggelam ♪ 394 00:27:06,707 --> 00:27:10,343 ♪ yeah, kurasa aku akan jatuh, jatuh, jatuh ♪ 395 00:27:12,346 --> 00:27:16,014 ♪ dan aku merasa akan tenggelam ♪ 396 00:27:23,290 --> 00:27:25,657 Mobil 18, masuk, ganti. 397 00:27:28,294 --> 00:27:29,828 Mobil 18. Ganti. 398 00:27:34,700 --> 00:27:36,334 Solverson. 399 00:27:36,369 --> 00:27:39,671 Yeah, baru mendapat telpon dari kepolisian Sioux Falls. 400 00:27:39,705 --> 00:27:41,640 Mereka menemukan Constance Heck... 401 00:27:41,674 --> 00:27:43,809 ...tewas di kamar hotel Southnik. 402 00:27:43,843 --> 00:27:46,177 Dia menginap disana untuk mengikuti pelatihan. 403 00:27:47,846 --> 00:27:49,814 Kau bercanda. 404 00:27:49,848 --> 00:27:53,317 Tidak, pak. Kata mereka, tewas dicekik. 405 00:27:53,351 --> 00:27:56,187 Kapan semua kegilaan ini akan berakhir? 406 00:27:57,923 --> 00:28:00,524 Aku tidak tahu. 407 00:28:05,860 --> 00:28:07,952 SELAMAT DATANG DI DAKOTA SELATAN 408 00:28:11,725 --> 00:28:14,260 SELAMAT DATANG DI MINNESOTA 409 00:28:56,038 --> 00:28:57,238 Aku berusaha. 410 00:28:58,874 --> 00:29:00,407 Kau dengar. 411 00:29:34,208 --> 00:29:36,009 Yeah? 412 00:29:36,043 --> 00:29:37,711 Hanya memeriksa. 413 00:29:40,281 --> 00:29:41,415 Aku bisa menanganinya. 414 00:29:41,449 --> 00:29:43,016 Tidak bilang kau tak bisa. 415 00:29:43,050 --> 00:29:45,218 Hanya ingin bicara dengan mereka, 416 00:29:45,253 --> 00:29:46,719 menjelaskan hak-hak mereka. 417 00:29:48,222 --> 00:29:49,923 Mereka sudah tahu. Aku sudah memberitahunya. 418 00:29:51,625 --> 00:29:53,793 Aku merasa kau tidak ingin aku masuk. 419 00:29:53,827 --> 00:29:56,263 Semuanya baik-baik saja, Bapak, 420 00:29:56,297 --> 00:29:58,631 ada banyak petugas disini. 421 00:29:58,665 --> 00:30:00,934 Tapi perintah sudah didelegasikan. 422 00:30:00,968 --> 00:30:03,103 Aku disini. Kau tidak. 423 00:30:04,471 --> 00:30:06,106 Mari biarkan tetap seperti itu. 424 00:30:08,109 --> 00:30:09,642 Kau baik-baik saja disana, Ed? Peggy? 425 00:30:11,712 --> 00:30:14,046 Kabelnya aman, dan tak ada yang akan tahu. 426 00:30:14,080 --> 00:30:17,349 Kami sudah mempersiapkan kamar di atas untuk pertemuan. 427 00:30:17,384 --> 00:30:18,684 Bagus. 428 00:30:18,719 --> 00:30:21,086 Bergerak cepat dengan otoritas polisi. 429 00:30:21,121 --> 00:30:22,187 Itu pelajaran pertama. 430 00:30:22,222 --> 00:30:23,222 Baik, pak. 431 00:30:23,256 --> 00:30:24,424 Kulkasnya rusak. 432 00:30:25,659 --> 00:30:26,726 Apa? 433 00:30:26,760 --> 00:30:28,761 Aku hanya ingin memberitahu. 434 00:30:28,796 --> 00:30:32,432 Maksudku, ini pertunjukanmu-- 435 00:30:32,466 --> 00:30:37,102 yang berarti aku di sini untuk mengamati, dan yang aku amati adalah... 436 00:30:37,137 --> 00:30:39,639 kulkasnya rusak. 437 00:30:43,343 --> 00:30:45,745 Kita selesaikan kasus ini besok, 438 00:30:45,779 --> 00:30:48,647 dan akan banyak pujian yang kita dapatkan. 439 00:30:50,150 --> 00:30:51,783 Mulai saat ini, matikan radio. 440 00:31:58,017 --> 00:32:00,818 Motor Motel. Motor Motel. Masuk. 441 00:32:00,852 --> 00:32:03,087 Motor Motel, ini Lou Solverson. 442 00:32:03,122 --> 00:32:04,389 Mereka datang. Kau mendengarku? Mereka datang-- 443 00:32:53,271 --> 00:32:57,607 Saat kita sampai di motel, Aku ingin ibu tetap di mobil. 444 00:32:57,641 --> 00:32:59,276 Memastikan ibu aman. 445 00:32:59,310 --> 00:33:02,079 Hanzee akan menemani ibu. 446 00:33:02,113 --> 00:33:03,580 Baiklah. 447 00:33:09,087 --> 00:33:10,653 Ibu rindu dengan mereka semua. 448 00:33:13,724 --> 00:33:16,426 Kita akan bersama lagi. 449 00:33:18,229 --> 00:33:20,130 Di langit. 450 00:33:30,408 --> 00:33:34,578 Kencing terbaik yang pernah aku lakukan adalah di tempat cuci piring. 451 00:33:34,612 --> 00:33:37,046 Tak heran kau bercerai. 452 00:33:37,081 --> 00:33:38,947 Aku suka berenang. 453 00:33:38,982 --> 00:33:41,883 Kurasa, itu suatu kemerdekaan-- 454 00:33:41,918 --> 00:33:45,421 kencing disuatu tempat yang tidak seharusnya. 455 00:33:45,455 --> 00:33:47,490 Saat aku masih sersan..., 456 00:33:47,524 --> 00:33:50,993 ...aku kencing di meja atasanku... 457 00:33:51,027 --> 00:33:52,928 ...saat dia sedang di Hawaii. 458 00:33:52,962 --> 00:33:56,765 Aku terlebih dahulu minum enam cangkir kopi dan sebotol soda. 459 00:33:58,968 --> 00:34:00,269 Itu kencing yang terbaik. 460 00:34:01,638 --> 00:34:03,272 Kau repot-repot mempersiapkannya. 461 00:34:03,306 --> 00:34:05,807 Kalau aku, langsung saja kencing di mejanya. 462 00:34:15,118 --> 00:34:17,753 Dua kamar di atas, tiga di bawah. 463 00:34:17,787 --> 00:34:20,756 Dodd di kamar dekat kantor. 464 00:34:20,790 --> 00:34:22,590 Satu orang yang berjaga. 465 00:34:22,625 --> 00:34:25,593 Milligan di lantai atas. 466 00:34:25,628 --> 00:34:27,996 Tetap bersama ibu. 467 00:35:07,442 --> 00:35:10,488 Aku suka kencing di kolam renang. 468 00:35:13,324 --> 00:35:15,325 Itu jorok. 469 00:35:36,381 --> 00:35:38,848 Yeah, tapi-- mengapa kencing di kolam renang 470 00:35:38,883 --> 00:35:41,050 lebih buruk daripada di tempat cuci piring? 471 00:36:01,305 --> 00:36:02,572 Masa bodoh. 472 00:36:27,230 --> 00:36:29,765 Pertama-tama, Nak, 473 00:36:29,799 --> 00:36:32,467 apakah ada orang lain di kolam renang? 474 00:37:08,103 --> 00:37:09,103 Tidak! 475 00:37:32,659 --> 00:37:33,659 Dodd? 476 00:37:35,762 --> 00:37:38,097 Dodd? 477 00:37:51,677 --> 00:37:53,946 Aman. 478 00:37:53,980 --> 00:37:55,814 Aman! 479 00:38:01,154 --> 00:38:02,354 Oh, astaga. 480 00:38:02,388 --> 00:38:04,289 Ini ulah Gerhadts lagi. 481 00:38:06,192 --> 00:38:08,193 Dodd? 482 00:38:28,414 --> 00:38:30,081 Mereka polisi! 483 00:38:44,763 --> 00:38:46,497 Ah! 484 00:39:06,818 --> 00:39:08,218 Tidak! 485 00:39:34,445 --> 00:39:36,111 Ah! 486 00:40:23,158 --> 00:40:26,962 Kemudian, selagi dia membunuh kawan maupun lawan pada saat bersamaan..., 487 00:40:26,996 --> 00:40:30,631 ...maka menjadi jelas, Hanzee mempunyai misi... 488 00:40:30,665 --> 00:40:33,634 ...untuk menemukan ahli kecantikan dan suaminya, si asisten tukang daging... 489 00:40:33,668 --> 00:40:36,303 ...dan membungkam mereka untuk selamanya. 490 00:40:36,337 --> 00:40:40,541 Sekali lagi, alasannya belum jelas, membingungkan sejarawan selama puluhan tahun. 491 00:40:40,575 --> 00:40:43,310 Benar mereka menyaksikan, dia membunuh Dodd Gerhardt... 492 00:40:43,344 --> 00:40:44,879 ...dan hanya tinggal mereka yang tersisa... 493 00:40:44,913 --> 00:40:47,681 ...yang bisa mengungkapkan pengkhianatannya... 494 00:40:47,716 --> 00:40:49,550 ...tapi mungkin alasannya lebih dalam lagi. 495 00:40:49,584 --> 00:40:50,818 Profesional, kau bilang. 496 00:40:50,852 --> 00:40:52,319 Yeah. 497 00:40:52,353 --> 00:40:54,321 Lelah dengan kehidupan ini. 498 00:40:54,355 --> 00:40:57,190 Fakta bahwa dia telah menunjukkan dirinya yang sebenarnya kepada mereka... 499 00:40:57,225 --> 00:40:59,426 ...di saat-saat dirinya lemah. 500 00:41:12,006 --> 00:41:15,842 Ah! 501 00:42:00,919 --> 00:42:02,252 Ah! 502 00:42:03,121 --> 00:42:05,255 Oh! Kita harus cepat lari, sayang! 503 00:42:05,290 --> 00:42:07,124 Apa-- apa-- apa kau melihat ini? 504 00:42:14,265 --> 00:42:17,067 Itu hanya piring terbang, Ed. Kita harus pergi. 505 00:43:05,882 --> 00:43:07,883 Petugas terluka! 506 00:43:26,169 --> 00:43:27,636 Aku seharusnya ikut bersamamu. 507 00:43:29,372 --> 00:43:31,674 Tapi aku tidak ikut. 508 00:43:31,708 --> 00:43:34,176 Bersyukur untuk itu. 509 00:43:50,358 --> 00:43:52,526 Apa-apaan ini. 510 00:43:56,732 --> 00:43:58,933 Baiklah. 511 00:44:22,523 --> 00:44:23,656 Yeah. 512 00:44:28,062 --> 00:44:29,996 Peggy? Ed? 513 00:44:30,031 --> 00:44:31,564 Uh... 514 00:44:31,599 --> 00:44:35,068 Kabur, di kejar oleh orang Indian. 515 00:44:37,205 --> 00:44:39,505 Pergilah. 516 00:44:39,540 --> 00:44:42,542 Aku bisa selamat. 517 00:44:45,379 --> 00:44:46,412 Makan malam hari Minggu? 518 00:44:48,215 --> 00:44:51,784 Aku akan datang-- memakai baju perang. 519 00:45:17,109 --> 00:45:21,012 ♪ Kukira mimpi buruk ♪ 520 00:45:21,046 --> 00:45:24,683 ♪ Tuhan, ini benar ♪ 521 00:45:24,717 --> 00:45:27,952 ♪ mereka mengatakan padaku, "jangan jalan perlahan ♪ 522 00:45:27,987 --> 00:45:30,955 ♪ setan-setan berkeliaran" 523 00:45:30,990 --> 00:45:34,559 ♪ lebih baik lari melewati hutan ♪ 524 00:45:34,594 --> 00:45:41,800 Diterjemahkan Oleh : Kupu Cupu Gaul 525 00:45:41,834 --> 00:45:45,804 ♪ whoa, jangan melihat ke belakang ♪ 526 00:45:45,838 --> 00:45:49,641 ♪ kupikir aku mendengar gemuruh ♪ 527 00:45:49,676 --> 00:45:53,144 ♪ memanggil-manggil namaku ♪ 528 00:45:53,179 --> 00:45:56,782 ♪ 200 juta senjata telah terisi ♪ 529 00:45:56,816 --> 00:45:59,785 ♪ Setan menangis, "Bidik!" ♪ 530 00:45:59,819 --> 00:46:03,154 ♪ lebih baik lari melewati hutan ♪ 531 00:46:03,189 --> 00:46:06,991 ♪ lebih baik lari melewati hutan ♪ 532 00:46:07,026 --> 00:46:10,461 ♪ lebih baik lari melewati hutan ♪ 533 00:46:10,495 --> 00:46:14,765 ♪ whoa, jangan melihat ke belakang ♪ 534 00:46:14,800 --> 00:46:19,637 ♪ ooh ♪ 535 00:46:22,308 --> 00:46:25,243 ♪ oh-oh-oh-oh-ohhh ♪ 536 00:46:25,277 --> 00:46:27,178 ♪ ohh-oh ♪ 537 00:46:32,985 --> 00:46:36,354 ♪ di atas gunung ♪ 538 00:46:36,388 --> 00:46:39,991 ♪ guntur ajaib berbicara ♪ 539 00:46:40,025 --> 00:46:43,694 ♪ "Biarkan orang mengetahui kebijaksanaanku ♪ 540 00:46:43,729 --> 00:46:46,464 ♪ penuhi daratan dengan asap" 541 00:46:46,498 --> 00:46:50,134 ♪ lebih baik lari melewati hutan ♪ 542 00:46:50,169 --> 00:46:53,004 ♪ oh, jangan melihat ke belakang ♪