1 00:00:05,575 --> 00:00:16,005 LA STORIA DEL CRIMINE VERO NEGLI STATI UNITI MEDIO OCCIDENTALI 2 00:00:18,555 --> 00:00:22,684 I FATTI RAPPRESENTATI IN QUESTO LIBRO SONO ACCADUTI IN MINNESOTA, WISCONSIN, IOWA, 3 00:00:22,685 --> 00:00:26,025 NEBRASKA E DAKOTA DEL NORD E DEL SUD, DAL 1825 AL GIORNO D'OGGI. 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,354 SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI, SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI. 5 00:00:29,355 --> 00:00:33,025 PER RISPETTARE LE VITTIME, IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO. 6 00:00:34,655 --> 00:00:37,674 Ed eccoci giunti al capitolo forse più cruento 7 00:00:34,905 --> 00:00:37,375 {\an8}CAPITOLO 14 IL MASSACRO AL WAFFLE HUT 8 00:00:37,675 --> 00:00:41,494 della lunga storia di violenze nella regione medio occidentale degli Stati Uniti. 9 00:00:41,495 --> 00:00:45,664 Così vi racconto quanto accaduto a Luverne, in Minnesota, nel 1979, 10 00:00:45,665 --> 00:00:50,724 comunemente noto ai più come il "Massacro a Sioux Falls". 11 00:00:50,725 --> 00:00:54,744 I lettori sapranno che ho scelto di archiviare il caso come un crimine del Minnesota, 12 00:00:54,745 --> 00:00:58,674 sebbene la maggior parte degli omicidi abbia avuto luogo nel Dakota del Nord e del Sud. 13 00:00:58,675 --> 00:01:02,624 Ma credo che la chiave per comprendere questo crimine complesso e sfaccettato 14 00:01:02,625 --> 00:01:06,274 sia incentrarlo sul macellaio e l'estetista di paese. 15 00:01:06,275 --> 00:01:10,314 Ed e Peggy Blumsquist avevano solo 29 anni... 16 00:01:10,315 --> 00:01:13,685 la notte in cui le loro vite cambiarono per sempre. 17 00:02:49,265 --> 00:02:51,795 Non si sa molto di Ohanzee Dent. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,915 Non abbiamo un certificato di nascita... 19 00:02:58,975 --> 00:03:01,415 nessuna storia sulla tribù o la famiglia. 20 00:03:03,045 --> 00:03:05,295 Era l'uomo dei Gerhardt. 21 00:03:05,995 --> 00:03:08,494 O almeno lo era stato, finché... 22 00:03:08,495 --> 00:03:10,645 Gesù Cristo, meticcio. 23 00:03:11,435 --> 00:03:15,085 Spara a questi due e portami in un cazzo di ospedale. 24 00:03:15,665 --> 00:03:19,635 NON SIAMO SOLI 25 00:03:23,755 --> 00:03:26,845 Fargo 2x09 - The Castle 26 00:03:34,405 --> 00:03:37,585 Traduzione: Brijit, Marco Verna, neveraflip, M0ir3 27 00:03:57,365 --> 00:04:02,255 Revisione: Luce www.subsfactory.it 28 00:04:08,395 --> 00:04:10,344 Tanto clamore per questi due? 29 00:04:10,345 --> 00:04:13,344 Sissignore. Il signore e la signora Blumquist. 30 00:04:13,345 --> 00:04:16,435 Sono fuggiti dal Minnesota due giorni fa. 31 00:04:17,585 --> 00:04:19,115 Non sembrano niente di che. 32 00:04:20,675 --> 00:04:22,315 Non sembrate niente di che. 33 00:04:23,695 --> 00:04:25,035 Siamo realizzati. 34 00:04:25,675 --> 00:04:28,834 - Che cosa sta dicendo? - Dice che ha realizzato qualcosa. 35 00:04:28,835 --> 00:04:31,494 Realizzato cosa? Che siete nella merda fino al collo? 36 00:04:31,495 --> 00:04:35,064 Questa faccenda coinvolge tre Stati, J.C.. Parliamo di una scia di cadaveri, 37 00:04:35,065 --> 00:04:37,600 non di un delinquente qualsiasi morto in una baita. 38 00:04:37,601 --> 00:04:40,324 - E' una guerra calda. - Sì, lo so. Ce l'abbiamo anche noi, 39 00:04:40,325 --> 00:04:41,954 la criminalità organizzata. 40 00:04:41,955 --> 00:04:44,634 Che diavolo ci fate qui... con quello là? 41 00:04:44,635 --> 00:04:46,964 Il figlio maggiore dei Gerhardt, Dodd. 42 00:04:46,965 --> 00:04:50,215 Ha raggiunto Peggy a casa, e lei... 43 00:04:50,585 --> 00:04:52,215 gli ha fatto il culo. 44 00:04:53,045 --> 00:04:54,654 Così ho pensato... 45 00:04:54,655 --> 00:04:58,394 di accordarmi con la famiglia e restituirlo in cambio della nostra libertà. 46 00:04:58,395 --> 00:04:59,645 Un nuovo inizio. 47 00:05:00,295 --> 00:05:01,595 Siamo in viaggio. 48 00:05:02,005 --> 00:05:03,394 Perché non... 49 00:05:04,875 --> 00:05:07,534 mentre ci perdiamo nei meandri della memoria... 50 00:05:07,535 --> 00:05:12,519 vorrei far notare che l'indiano dei Gerhardt è a piede libero e starà cercando rinforzi. 51 00:05:12,755 --> 00:05:15,674 - Se fossi in noi... li porterei via da qui. - L'ho ferito. 52 00:05:15,675 --> 00:05:18,254 O li copriamo di bacon e li lasciamo in pasto ai cani. 53 00:05:18,255 --> 00:05:20,195 L'ho ferito... l'indiano. 54 00:05:20,625 --> 00:05:24,025 Voleva che gli tagliassi i capelli e io l'ho infilzato con le forbici. 55 00:05:26,025 --> 00:05:27,471 Nella schiena. 56 00:05:29,245 --> 00:05:33,445 Accidenti, ci fa sembrare "la gang che non sa sparare", 57 00:05:34,265 --> 00:05:36,814 - La nostra estetista. - Già che ci siamo... 58 00:05:36,815 --> 00:05:39,385 insomma, in questo clima di totale onestà... 59 00:05:42,095 --> 00:05:43,457 il mio piano... 60 00:05:43,825 --> 00:05:45,334 ha funzionato. 61 00:05:45,335 --> 00:05:48,544 - Ho raggiunto un accordo per Dodd. - Con chi? I Gerhardt? 62 00:05:48,545 --> 00:05:49,877 No, loro... 63 00:05:50,255 --> 00:05:52,655 hanno rifiutato, non erano interessati. 64 00:05:53,325 --> 00:05:55,375 Questo è quello che mi hanno detto. 65 00:05:56,095 --> 00:05:58,184 Così ho chiamato quelli di Kansas City. 66 00:05:58,185 --> 00:06:00,314 - Che cos'hai fatto? - Ho parlato con... 67 00:06:00,315 --> 00:06:03,294 un tizio, Milligan, e ha detto che ci avrebbe protetti... 68 00:06:03,295 --> 00:06:05,594 se gli avessimo consegnato Dodd... 69 00:06:05,595 --> 00:06:08,075 - abbiamo un appuntamento alle otto. - Dove? 70 00:06:09,395 --> 00:06:11,725 - Sioux Falls. - Vengono qui? 71 00:06:12,525 --> 00:06:14,595 Sissignore, al Motor Motel. 72 00:06:15,705 --> 00:06:18,885 Dobbiamo metterli subito sotto custodia, dov'è il distretto più vicino? 73 00:06:36,855 --> 00:06:37,955 Diglielo. 74 00:06:39,215 --> 00:06:42,314 Il fatto è che non possiamo garantire per la sicurezza del distretto. 75 00:06:42,315 --> 00:06:45,514 - Che razza di codardi gestisci, J.C.? - Piantala. 76 00:06:45,515 --> 00:06:48,524 Io non vengo a casa tua a giudicarvi tutti delle teste piatte. 77 00:06:48,525 --> 00:06:50,594 Che significa che non potete garantire? 78 00:06:50,595 --> 00:06:53,915 Voglio dire che girano mazzette. I soldi passano di mano in mano. 79 00:06:54,285 --> 00:06:56,755 Erano i soldi dei Gerhardt, ora sono di Kansas City. 80 00:06:57,005 --> 00:06:58,735 - Corruzione? - Presumibilmente. 81 00:06:59,155 --> 00:07:00,155 Ma... 82 00:07:00,338 --> 00:07:04,194 se li portiamo in custodia, non possiamo garantire che non si sappia a Kansas City. 83 00:07:04,195 --> 00:07:06,904 E sappiamo che manderebbero un esercito, tipo. 84 00:07:06,905 --> 00:07:10,894 Allora li portiamo a nord, in un luogo dove c'è gente con la testa sulle spalle. 85 00:07:10,895 --> 00:07:12,244 Il mio Stato. 86 00:07:12,245 --> 00:07:13,645 I miei detenuti. 87 00:07:14,005 --> 00:07:16,664 Beh, ovunque li portiamo, dobbiamo muoverci. 88 00:07:16,665 --> 00:07:19,655 - Non intendo subire un altro assedio... - C'è una terza opzione. 89 00:07:20,115 --> 00:07:21,700 Diamo una microspia al rosso. 90 00:07:22,155 --> 00:07:26,654 Lo mandiamo all'appuntamento con Milligan. La cospirazione verrà registrata. 91 00:07:26,655 --> 00:07:29,255 - Se ci va bene, smantelliamo l'operazione. - No. 92 00:07:32,255 --> 00:07:35,586 Figliolo, se mi guardo intorno, siamo tutti tuoi superiori, qui. 93 00:07:37,515 --> 00:07:40,024 Non potete. Questi due? Li avete visti. 94 00:07:40,025 --> 00:07:42,225 Beh, finora se la sono cavata meglio di noi. 95 00:07:43,245 --> 00:07:46,544 Sì, per pura fortuna. Non sono in gra... credetemi, indossare una cimice? 96 00:07:46,545 --> 00:07:49,444 Ci proveranno, se servirà a tenerli lontano dal braccio della morte. 97 00:07:49,445 --> 00:07:50,955 Senta, ho conosciuto Milligan. 98 00:07:50,956 --> 00:07:55,202 Non è un dilettante. Basta un sospetto... Ed è morto prima che ve ne accorgiate. 99 00:07:55,266 --> 00:07:57,487 Pensavo fossi Gary Cooper. 100 00:07:57,759 --> 00:07:59,697 Ma sembra tu sia Betty La Plage. 101 00:07:59,698 --> 00:08:01,679 - Prova a ripeterlo. - Ascolta... 102 00:08:01,723 --> 00:08:04,245 hai portato tu questa merda, figliolo. 103 00:08:04,251 --> 00:08:05,934 Io sto cercando di pulirla. 104 00:08:05,985 --> 00:08:08,630 E io dico di sfruttare quello che abbiamo 105 00:08:08,631 --> 00:08:11,451 e usarlo per prendere i pesci grossi. 106 00:08:11,514 --> 00:08:13,218 Quindi attieniti al programma. 107 00:08:21,471 --> 00:08:22,471 Ragazzo. 108 00:08:22,692 --> 00:08:24,834 Ascoltatemi. Vi offriranno un patto. 109 00:08:24,835 --> 00:08:27,526 Non accettate. Pretendete un avvocato. Fatevi mettere sotto custodia. 110 00:08:27,527 --> 00:08:29,781 - Cosa interessa a te? - Sono responsabile per voi. 111 00:08:29,782 --> 00:08:32,157 Non ne abbiamo bisogno. E' colpa tua se siamo qui. 112 00:08:32,158 --> 00:08:34,477 - Non siete pronti per questo. - Agente, ora basta. 113 00:08:34,478 --> 00:08:36,111 Non potete farcela. 114 00:08:36,112 --> 00:08:37,993 Questa è una guerra. Non lo capite? 115 00:08:37,994 --> 00:08:40,169 Sono responsabile per voi, se siete vivi è grazie a me. 116 00:08:40,170 --> 00:08:42,099 - Non posso abbandonarvi. - Figliolo. 117 00:08:43,212 --> 00:08:44,358 Sei fuori. 118 00:08:44,469 --> 00:08:46,551 Ora raccogli le tue cose e fuori di qui. 119 00:08:46,707 --> 00:08:49,919 O i miei ragazzi ti faranno vedere come si fa un cappio nel South Dakota. 120 00:08:50,762 --> 00:08:51,762 Vado. 121 00:08:53,017 --> 00:08:54,285 Siete stati fortunati. 122 00:08:54,286 --> 00:08:55,627 Ma la fortuna finirà. 123 00:08:56,550 --> 00:08:57,981 Lei sarà il responsabile. 124 00:09:05,757 --> 00:09:07,667 Beh, è finita piuttosto male. 125 00:09:08,474 --> 00:09:09,788 Tu vieni? 126 00:09:11,697 --> 00:09:12,697 No. 127 00:09:14,245 --> 00:09:16,881 E' meglio che ci sia almeno un adulto quaggiù, non credi? 128 00:09:19,455 --> 00:09:21,052 Chiamerò il mio capo... 129 00:09:21,138 --> 00:09:24,388 magari può fermare questa pazzia a livello burocratico. 130 00:09:25,091 --> 00:09:26,588 Vale provare. 131 00:09:27,935 --> 00:09:29,861 La situazione è ufficialmente fuori controllo. 132 00:09:44,548 --> 00:09:48,017 Vuoi due siete nella merda fino al collo. 133 00:09:51,675 --> 00:09:52,675 Sì? 134 00:09:54,727 --> 00:09:56,584 Ma c'è una corda nella mia mano. 135 00:09:59,166 --> 00:10:01,387 - Okay. - La volete la corda? 136 00:10:01,436 --> 00:10:04,145 Sì, accetteremo tutto l'aiuto possibile. 137 00:10:04,604 --> 00:10:05,612 Bene. 138 00:10:06,450 --> 00:10:09,347 Vi lasceremo avere il vostro incontro con Kansas City. 139 00:10:09,554 --> 00:10:10,942 Vi cableremo. 140 00:10:13,594 --> 00:10:16,072 - Cioè? - Un dispositivo per registrare, figliolo. 141 00:10:16,073 --> 00:10:17,687 - Sei stupido? - Ehi! 142 00:10:18,882 --> 00:10:22,622 Allora, voi ci farete beccare con il nastro questi tizi di Kansas City... 143 00:10:23,170 --> 00:10:27,004 e io parlerò con il procuratore distrettuale per far ridurre le vostre accuse. 144 00:10:31,494 --> 00:10:33,299 Beh, lo voglio per iscritto. 145 00:10:37,460 --> 00:10:42,248 Nel frattempo, all'incrocio che separa Minnesota e South Dakota, 146 00:10:42,249 --> 00:10:44,836 un diverso genere di tradimento stava avvenendo. 147 00:10:44,837 --> 00:10:47,353 Sì, signore, credo che sia strano. 148 00:10:47,404 --> 00:10:53,264 Mike Milligan, il sicario della mafia di Kansas City, stava giocando con il fuoco. 149 00:10:53,265 --> 00:10:56,885 Qualche ora prima si era visto protagonista di una tentata esecuzione, ma... 150 00:10:56,886 --> 00:10:59,595 ha capovolto la situazione contro i suoi assassini. 151 00:11:03,475 --> 00:11:04,948 Non si sono fatti vedere. 152 00:11:04,949 --> 00:11:07,227 E ora, con un azzardo disperato... 153 00:11:07,228 --> 00:11:10,395 Sto arrivando, io con i miei uomini... 154 00:11:10,741 --> 00:11:12,847 per prendere il primogenito Gerhardt. 155 00:11:12,848 --> 00:11:15,708 Cerca di distruggere la famiglia Gerhardt... 156 00:11:15,709 --> 00:11:17,635 una volta per tutte. 157 00:11:18,657 --> 00:11:20,427 Esatto, Dodd Gerhardt. 158 00:11:22,576 --> 00:11:24,086 E' quello che pensavo. 159 00:11:24,414 --> 00:11:28,825 Prenderlo stasera per risolvere le cose, con un patto o un'imboscata. 160 00:11:33,960 --> 00:11:35,383 Beh, grazie, signore. 161 00:11:36,111 --> 00:11:37,710 Non la deluderò. 162 00:13:13,044 --> 00:13:14,311 Finito. 163 00:13:15,558 --> 00:13:17,054 Che bello. 164 00:13:17,249 --> 00:13:18,820 Fallo vedere a mamma. 165 00:13:33,355 --> 00:13:34,752 Mamma? 166 00:16:07,419 --> 00:16:08,957 Il commesso dentro è morto. 167 00:16:08,958 --> 00:16:12,493 Le chiavi dell'auto non ci sono, sembra manchi una El Dorado rossa nel parcheggio. 168 00:16:12,494 --> 00:16:16,399 - Dovresti dare l'allerta. - Signore, devo scortarla fuori dallo stato. 169 00:16:18,149 --> 00:16:19,676 No, figliolo... 170 00:16:19,677 --> 00:16:24,272 Il tizio che ha ucciso il commesso è ricercato per concorso in diversi omicidi. 171 00:16:25,953 --> 00:16:28,409 Già. Non ne so niente. 172 00:16:28,733 --> 00:16:31,249 Ma il capitano Cheney fa abbastanza paura, quindi... 173 00:16:31,438 --> 00:16:35,601 le devo chiedere di entrare nella volante e la seguirò fino al confine di Stato. 174 00:16:53,080 --> 00:16:55,040 Auto 9, rispondete. Passo. 175 00:16:55,750 --> 00:16:56,983 Qui Schmidt. 176 00:16:57,537 --> 00:17:01,391 C'è un poliziotto del Minnesota che chiede dello sceriffo Larsson. 177 00:17:03,228 --> 00:17:04,894 Okay, fallo parlare. 178 00:17:06,220 --> 00:17:08,310 Ascoltate, è su una El Dorado rossa. 179 00:17:09,106 --> 00:17:10,113 Chi? 180 00:17:10,996 --> 00:17:12,140 L'indiano. 181 00:17:12,141 --> 00:17:15,157 Ha sparato al commesso al minimarket, quello che ha chiamato. 182 00:17:15,641 --> 00:17:19,231 Sembra che si sia medicato le ferite ed abbia preso l'auto del commesso. 183 00:17:22,473 --> 00:17:24,156 Già. Figliolo, sono io. 184 00:17:25,508 --> 00:17:27,605 Siamo diretti... Dove? 185 00:17:27,606 --> 00:17:30,725 - Al Motor Motel. - Siamo diretti al Motor Motel. 186 00:17:30,726 --> 00:17:34,296 Il piano è lasciare le volanti... 187 00:17:34,297 --> 00:17:37,125 tenerci sotto un basso profilo per la notte. 188 00:17:37,436 --> 00:17:40,091 E poi preparare Ed per l'incontro. 189 00:17:40,245 --> 00:17:42,776 Ascolta, devi... Ho un brutto presentimento. 190 00:17:42,777 --> 00:17:45,501 E loro... mi stanno sbattendo fuori dalla città. 191 00:17:45,985 --> 00:17:47,574 Ma tu devi stare attento. 192 00:17:47,816 --> 00:17:49,128 Non è ancora finita. 193 00:17:49,129 --> 00:17:50,964 Qui. Dammi quella cosa. 194 00:17:51,850 --> 00:17:55,330 Mi ascolti, agente, apprezziamo molto il suo incoraggiamento... 195 00:17:55,331 --> 00:17:57,484 ma non siamo certo nati ieri. 196 00:17:57,934 --> 00:17:59,558 Se quei signori vorranno combattere... 197 00:17:59,559 --> 00:18:02,664 scopriranno una o due cosette che un uomo del Dakota è capace di fare. 198 00:18:03,652 --> 00:18:06,921 - Certo, ma... - Le sto dicendo di mettersi da parte. 199 00:18:06,926 --> 00:18:08,237 Ce ne occuperemo noi. 200 00:18:08,238 --> 00:18:09,238 Passo e chiudo. 201 00:18:30,907 --> 00:18:32,231 Liberate i prigionieri... 202 00:18:32,232 --> 00:18:34,505 e lasciate le volanti sul retro. 203 00:18:36,024 --> 00:18:37,279 Ehi, capitano? 204 00:18:37,280 --> 00:18:40,062 Posso parlarle un secondo? Il suo uomo ha superato il limite. 205 00:18:40,410 --> 00:18:43,370 Sì, signore, certo, si è fatto sopraffare dalle emozioni. 206 00:18:43,732 --> 00:18:45,016 Questa faccenda ci ha... 207 00:18:45,017 --> 00:18:48,365 Non siete poi così coraggiosi, voi del Minnesota, sbaglio? 208 00:18:49,882 --> 00:18:50,882 Beh, in realtà... 209 00:18:51,042 --> 00:18:52,350 non credo proprio. 210 00:18:52,853 --> 00:18:55,157 Dobbiamo solo rifletterci attentamente. 211 00:18:56,907 --> 00:18:58,137 Esercito? 212 00:18:58,875 --> 00:19:00,373 Sì, signore. 213 00:19:01,394 --> 00:19:03,837 Durante la Liberazione francese, nella grande guerra. 214 00:19:04,673 --> 00:19:07,836 Non ho fatto tutto da solo, ma non credo che ce l'avrebbero fatta, senza di me. 215 00:19:07,837 --> 00:19:10,796 Bene, allora sa bene che sono i generali a dover riflettere... 216 00:19:11,089 --> 00:19:13,734 e tutti gli altri rispondono solo "Quanto in alto?" 217 00:19:15,370 --> 00:19:19,421 Non discuterò con lei sui meriti della politica decisionale gerarchica... 218 00:19:20,471 --> 00:19:21,935 tranne per dirle... 219 00:19:22,110 --> 00:19:24,168 che in guerra c'era un tenente... 220 00:19:24,924 --> 00:19:27,187 che disse a Eisenhower... 221 00:19:27,531 --> 00:19:31,497 di andare al diavolo, una volta, perché i suoi ordini ci avrebbero fatto uccidere. 222 00:19:32,050 --> 00:19:33,883 Beh, io a quell'uomo mando gli auguri... 223 00:19:34,043 --> 00:19:35,473 ogni singolo Natale... 224 00:19:35,985 --> 00:19:37,280 perché posso. 225 00:19:39,057 --> 00:19:40,910 Che lei rimanga, o che se ne vada.. 226 00:19:41,559 --> 00:19:43,289 a me non fa nessuna differenza. 227 00:19:43,598 --> 00:19:44,977 Ma domani... 228 00:19:45,168 --> 00:19:47,046 combatteremo col nemico, faccia a faccia. 229 00:20:06,191 --> 00:20:09,356 Di' a Simone di venire a trovarmi. Vorrei scusarmi per ieri. 230 00:20:12,835 --> 00:20:15,023 Se n'è andata di corsa... 231 00:20:15,730 --> 00:20:17,083 dopo che ti hanno presa. 232 00:20:18,035 --> 00:20:19,608 Non penso sia già ritornata. 233 00:20:19,609 --> 00:20:20,856 Va bene. 234 00:20:23,174 --> 00:20:24,564 Mi scusi, signora... 235 00:20:24,717 --> 00:20:25,717 ma... 236 00:20:26,677 --> 00:20:28,175 Cosa? Che c'è? 237 00:20:28,895 --> 00:20:30,359 Riguarda suo figlio, signora. 238 00:20:30,479 --> 00:20:32,878 Vorrei parlare da solo con lui. 239 00:20:33,497 --> 00:20:34,497 Va bene... 240 00:20:34,835 --> 00:20:36,128 andremo nel fienile. 241 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 No. 242 00:20:37,647 --> 00:20:39,079 Nessun segreto. 243 00:20:42,355 --> 00:20:44,283 Allora, che c'è figliolo? Sputa il rospo. 244 00:20:44,906 --> 00:20:46,269 Il vostro indiano... 245 00:20:46,777 --> 00:20:48,573 Hanzee, è al telefono. 246 00:20:50,083 --> 00:20:51,789 Dice di aver trovato Dodd. 247 00:20:57,063 --> 00:20:59,299 - E' ancora vivo? - Sì, signora. 248 00:20:59,889 --> 00:21:01,783 Lo hanno preso, a respira ancora. 249 00:21:04,493 --> 00:21:05,908 Chi l'ha preso? 250 00:21:07,373 --> 00:21:09,997 Gli storici della regione hanno dibattuto a lungo... 251 00:21:09,998 --> 00:21:14,000 sulle prossime due parole dette dal nativo devoto ai Gerhardt. 252 00:21:14,236 --> 00:21:18,289 Quando, di preciso, decise di tradire il resto dei suoi datori di lavoro. 253 00:21:18,342 --> 00:21:21,799 Certo, aveva assassinato Dodd Gerhardt a sangue freddo... 254 00:21:21,800 --> 00:21:25,132 ma in che momento decise di portare a termine il lavoro? 255 00:21:26,770 --> 00:21:29,200 QUI SONO STATI IMPICCATI 22 INDIANI SIOUX. 25 MAGGIO 1882. 256 00:21:29,397 --> 00:21:30,745 E' stato qui? 257 00:21:32,056 --> 00:21:33,669 O forse ancora prima... 258 00:21:33,670 --> 00:21:36,632 - Devi solo essere onesto. - Sono onesto. 259 00:21:36,633 --> 00:21:40,357 E' possibile che sia stato totalmente spontaneo... 260 00:21:40,743 --> 00:21:43,695 Chi lo sa? Magari era una cosa che cresceva dentro di lui... 261 00:21:43,696 --> 00:21:47,584 sin da quando Otto Gerhardt lo portò via dalla strada quando aveva otto anni. 262 00:21:47,585 --> 00:21:50,273 Qualunque sia la risposta, quando Floyd Gerhardt... 263 00:21:50,274 --> 00:21:52,838 domandò chi avesse preso suo figlio... 264 00:21:52,842 --> 00:21:54,697 Ohanzee Dent disse... 265 00:21:54,698 --> 00:21:57,404 Kansas City, quel tizio, Milligan. 266 00:21:57,898 --> 00:21:59,344 A Luverne era un'imboscata. 267 00:21:59,345 --> 00:22:01,922 Il macellaio ha pugnalato Dodd, poi ha lasciato il paese. 268 00:22:03,194 --> 00:22:04,424 Perché? 269 00:22:04,692 --> 00:22:07,642 L'ho rintracciato in un motel, vicino Sioux Falls. 270 00:22:07,809 --> 00:22:10,497 Sono in molti, ma non si aspettano nulla. 271 00:22:10,630 --> 00:22:12,392 Sarò lì fra tre ore. 272 00:22:12,655 --> 00:22:14,036 No, signora. 273 00:22:14,324 --> 00:22:17,492 Se manda Bear e un'altra dozzina di uomini, riusciremo a riportarlo a casa. 274 00:22:18,719 --> 00:22:20,284 Mi stai dicendo cosa fare? 275 00:22:21,693 --> 00:22:22,693 No. 276 00:22:22,949 --> 00:22:25,034 E' solo che non potrei garantire la sua sicurezza. 277 00:22:25,035 --> 00:22:27,125 Per tre volte, ho mandato uomini per questo lavoro. 278 00:22:27,390 --> 00:22:29,451 E, per tre volte, non ci sono riusciti. 279 00:22:29,863 --> 00:22:31,506 Me ne occuperò io stessa. 280 00:22:31,994 --> 00:22:33,507 Sì, signora. 281 00:22:33,996 --> 00:22:36,648 Li distruggeremo all'ora del diavolo. 282 00:22:59,482 --> 00:23:01,690 Jeans e magliette bianche. 283 00:23:06,250 --> 00:23:08,772 Il capitano ha ordinato di andare sotto copertura per la notte. 284 00:23:10,815 --> 00:23:13,518 Dopo facciamo un poker, se ti va di perdere un po' di soldi. 285 00:23:17,076 --> 00:23:19,109 Meglio che questa volta ti metta le mutande. 286 00:23:45,971 --> 00:23:48,691 Stiamo davvero facendo la cosa giusta? 287 00:23:51,515 --> 00:23:52,812 Come, prego? 288 00:23:57,125 --> 00:23:59,663 - Qualcuno vuole del tè? - No, grazie, tesoro. 289 00:23:59,769 --> 00:24:01,478 - Agente? - E'... 290 00:24:01,549 --> 00:24:02,891 "Detective". 291 00:24:02,892 --> 00:24:04,093 Mi scusi. 292 00:24:04,094 --> 00:24:05,324 Vuole del... 293 00:24:05,501 --> 00:24:06,597 tè? 294 00:24:06,787 --> 00:24:07,782 No. 295 00:24:41,393 --> 00:24:43,057 Cosa ne pensi? 296 00:24:44,206 --> 00:24:46,291 Quando si addormenterà, potremmo... 297 00:24:47,238 --> 00:24:48,436 No. 298 00:24:51,195 --> 00:24:52,773 Non provateci neanche. 299 00:24:53,235 --> 00:24:54,959 Non costringetemi a separarvi. 300 00:24:59,260 --> 00:25:00,490 Va bene. 301 00:25:19,695 --> 00:25:21,114 Ti chiami Ben... 302 00:25:21,115 --> 00:25:22,931 - vero? - "...jamin". 303 00:25:23,190 --> 00:25:24,190 Benjamin. 304 00:25:24,712 --> 00:25:25,712 E... 305 00:25:25,954 --> 00:25:27,543 vieni da? 306 00:25:27,729 --> 00:25:29,093 Scusa se chiedo. 307 00:25:31,528 --> 00:25:33,131 Fargo, North Dakota. 308 00:25:33,305 --> 00:25:35,505 Lavoro per il commissario Gibson. 309 00:25:35,960 --> 00:25:37,776 Ripetimi, quale sarebbe? 310 00:25:38,561 --> 00:25:40,149 Cambia qualcosa? 311 00:25:43,148 --> 00:25:44,587 Credo di no. 312 00:25:50,944 --> 00:25:52,226 Grazie. 313 00:27:23,567 --> 00:27:25,281 Volante 18. Rispondete. Passo. 314 00:27:28,506 --> 00:27:29,835 Volante 18. Passo. 315 00:27:35,148 --> 00:27:36,239 Solverson. 316 00:27:36,520 --> 00:27:39,991 Abbiamo ricevuto una chiamata dal Dipartimento di Sioux Falls. 317 00:27:40,271 --> 00:27:43,766 Dicono di aver trovato Constance Heck morta nella sua camera del Southnik Hotel. 318 00:27:43,882 --> 00:27:45,822 Forse è andata lì per una conferenza. 319 00:27:48,008 --> 00:27:49,359 Stai scherzando? 320 00:27:50,196 --> 00:27:52,195 No, signore. Strangolata, dicono. 321 00:27:53,548 --> 00:27:55,510 Quando finirà questa follia? 322 00:27:58,088 --> 00:27:59,714 Non lo so davvero. 323 00:28:05,780 --> 00:28:07,998 BENVENUTI IN SOUTH DAKOTA 324 00:28:11,816 --> 00:28:14,317 BENVENUTI IN MINNESOTA 325 00:28:56,605 --> 00:28:58,022 Ci ho provato. 326 00:28:58,621 --> 00:28:59,984 Hai sentito. 327 00:29:34,457 --> 00:29:35,457 Sì? 328 00:29:36,352 --> 00:29:37,752 Controllavo. 329 00:29:40,385 --> 00:29:42,720 - E' tutto okay. - Non dico il contrario. 330 00:29:43,073 --> 00:29:45,490 Voglio solo parlare con loro dei dettagli, 331 00:29:45,491 --> 00:29:47,264 spiegargli i loro diritti. 332 00:29:48,434 --> 00:29:50,606 Li conoscono. Glieli ho detti. 333 00:29:51,915 --> 00:29:54,309 Figliolo, ho l'impressione tu non voglia che io entri. 334 00:29:54,770 --> 00:29:56,570 A quanto pare, nonno, 335 00:29:56,571 --> 00:29:58,584 abbiamo un sacco di galletti, qui. 336 00:29:58,585 --> 00:30:00,779 Ma l'ordine è stato delegato. 337 00:30:00,967 --> 00:30:03,722 Io sono qui, tu no. 338 00:30:04,501 --> 00:30:06,121 Lasciamo le cose come stanno. 339 00:30:07,794 --> 00:30:10,035 Tutto bene lì, Ed? Peggy? 340 00:30:12,134 --> 00:30:14,202 La cimice è al sicuro, nessuno se ne accorgerà. 341 00:30:14,203 --> 00:30:17,095 La camera ha le cimici installate ed è pronta per l'incontro. 342 00:30:17,750 --> 00:30:18,750 Okay. 343 00:30:18,758 --> 00:30:22,641 Muovetevi rapidamente e con sicurezza, agenti. Prima lezione. 344 00:30:22,642 --> 00:30:24,756 - Sì, signore. - La macchina del ghiaccio è rotta. 345 00:30:26,163 --> 00:30:27,179 Cosa? 346 00:30:27,525 --> 00:30:29,081 Tanto per dire. 347 00:30:29,487 --> 00:30:31,930 Cioè, questo è il tuo show, sei stato chiaro. 348 00:30:32,551 --> 00:30:36,456 Ciò significa che sono qui per osservare e quello che osservo è... 349 00:30:37,158 --> 00:30:39,009 che la macchina del ghiaccio fa schifo. 350 00:30:43,263 --> 00:30:45,395 Domani chiudiamo questo caso... 351 00:30:45,909 --> 00:30:48,498 e avremo elogi a non finire. 352 00:30:50,463 --> 00:30:52,443 Da adesso in poi, siamo in silenzio radio. 353 00:31:58,618 --> 00:32:00,778 Motor Motel. Motor Motel. Rispondete. 354 00:32:01,789 --> 00:32:05,109 Motor Motel, qui è Lou Solverson. Stanno arrivando. Mi sentite? Stanno... 355 00:32:53,583 --> 00:32:55,397 Quando raggiungeremo il motel... 356 00:32:56,468 --> 00:32:58,113 voglio che rimani in auto... 357 00:32:58,114 --> 00:32:59,753 accertarmi che tu sia al sicuro. 358 00:32:59,933 --> 00:33:01,534 Rimarrà anche Hanzee. 359 00:33:02,033 --> 00:33:03,033 Okay. 360 00:33:09,085 --> 00:33:10,612 Mi mancano tutti. 361 00:33:14,437 --> 00:33:16,069 Staremo di nuovo insieme. 362 00:33:18,509 --> 00:33:19,879 In cielo. 363 00:33:30,538 --> 00:33:33,922 La migliore pisciata della mia vita è stata nel lavello di una cucina. 364 00:33:34,959 --> 00:33:37,366 Non mi meraviglia che tu abbia divorziato. 365 00:33:37,367 --> 00:33:39,267 Sono un tipo che ama l'aria aperta. 366 00:33:40,013 --> 00:33:42,203 Penso sia liberatorio... 367 00:33:42,364 --> 00:33:44,700 pisciare dove non dovresti. 368 00:33:45,724 --> 00:33:47,443 Quando ero sergente, 369 00:33:47,444 --> 00:33:50,946 pisciai nel cassetto della scrivania del mio comandante... 370 00:33:50,947 --> 00:33:52,689 quando lui era alle Hawaii. 371 00:33:53,527 --> 00:33:56,950 Avevo bevuto sei caffè e un'aranciata. 372 00:33:58,781 --> 00:34:00,743 E' stata proprio una bella pisciata. 373 00:34:01,522 --> 00:34:03,281 Beh, hai lo strumento per farlo. 374 00:34:03,282 --> 00:34:06,268 Io avrei dovuto salire sulla scrivania. 375 00:34:15,475 --> 00:34:17,837 Due stanze al piano di sopra, tre di sotto. 376 00:34:18,230 --> 00:34:20,709 Tengono Dodd giù, vicino all'ufficio. 377 00:34:20,710 --> 00:34:22,395 C'è un uomo di guardia. 378 00:34:22,545 --> 00:34:24,395 Milligan è al secondo piano. 379 00:34:26,239 --> 00:34:27,765 Stai con mamma. 380 00:35:07,629 --> 00:35:08,944 A me piace... 381 00:35:09,123 --> 00:35:10,622 pisciare in piscina. 382 00:35:13,608 --> 00:35:15,338 E' disgustoso. 383 00:35:36,356 --> 00:35:38,802 Sì, ma perché pisciare in piscina 384 00:35:38,803 --> 00:35:40,959 è peggio che pisciare in un lavello? 385 00:36:01,314 --> 00:36:02,781 'Fanculo tutto. 386 00:36:27,107 --> 00:36:29,018 Prima di tutto, figliolo, 387 00:36:30,056 --> 00:36:33,199 ci sono altre persone in piscina in quel momento? 388 00:37:08,179 --> 00:37:09,179 No! 389 00:37:32,898 --> 00:37:34,052 Fratello? 390 00:37:35,787 --> 00:37:37,026 Fratello? 391 00:37:51,770 --> 00:37:53,335 Via libera. 392 00:37:54,055 --> 00:37:55,388 Via libera! 393 00:38:01,623 --> 00:38:02,705 Oh, Cristo. 394 00:38:02,706 --> 00:38:04,898 E' come trovarsi di nuovo a Rapid City. 395 00:38:06,769 --> 00:38:08,068 Fratello? 396 00:38:29,442 --> 00:38:30,729 Sono poliziotti! 397 00:39:06,738 --> 00:39:08,532 No! 398 00:40:23,441 --> 00:40:27,080 Dopo aver ucciso allo stesso modo sia amici che nemici, 399 00:40:27,150 --> 00:40:29,982 divenne chiaro che la missione di Hanzee... 400 00:40:30,423 --> 00:40:33,587 era di trovare l'estetista e suo marito assistente macellaio... 401 00:40:33,588 --> 00:40:36,225 per farli tacere una volta per tutte. 402 00:40:36,309 --> 00:40:40,742 Ancora una volta, il perché ha disorientato gli storici per decenni. 403 00:40:40,743 --> 00:40:44,832 E' vero, l'hanno visto uccidere Dodd Gerhardt ed erano gli unici... 404 00:40:44,833 --> 00:40:47,582 che avrebbero potuto rivelare il suo tradimento, 405 00:40:47,583 --> 00:40:49,503 ma forse c'era una ragione più profonda. 406 00:40:49,504 --> 00:40:51,617 - Qualcosa di serio, hai detto. - Sì... 407 00:40:52,416 --> 00:40:54,015 sono stanco di questa vita. 408 00:40:54,472 --> 00:40:57,144 Il fatto che gli aveva mostrato la sua vera identità 409 00:40:57,145 --> 00:40:59,286 in un momento di vulnerabilità. 410 00:42:03,530 --> 00:42:05,575 Dobbiamo scappare, tesoro! 411 00:42:06,050 --> 00:42:07,544 Hai visto? 412 00:42:14,504 --> 00:42:16,787 E' solo un disco volante, Ed. Dobbiamo andare. 413 00:43:06,177 --> 00:43:07,975 Agente a terra! 414 00:43:26,466 --> 00:43:28,277 Avrei dovuto tornare a casa con te. 415 00:43:29,920 --> 00:43:31,994 A quanto pare non ci sono andato. 416 00:43:33,134 --> 00:43:34,812 Ne sono grato. 417 00:43:50,277 --> 00:43:51,536 Ma che...? 418 00:43:57,356 --> 00:43:58,762 Okay, allora. 419 00:44:22,680 --> 00:44:24,681 Sì. Okay. 420 00:44:28,553 --> 00:44:30,524 Peggy? Ed? 421 00:44:32,046 --> 00:44:33,517 In fuga... 422 00:44:33,846 --> 00:44:35,745 con l'indiano che li insegue. 423 00:44:37,759 --> 00:44:38,759 Vai. 424 00:44:40,380 --> 00:44:41,874 Ce la faccio. 425 00:44:45,299 --> 00:44:46,836 A cena, domenica? 426 00:44:48,434 --> 00:44:49,619 Verrò... 427 00:44:49,620 --> 00:44:51,858 con l'armatura addosso. 428 00:45:31,085 --> 00:45:36,640 www.subsfactory.it