1
00:00:05,575 --> 00:00:16,005
LA STORIA DEL CRIMINE VERO
NEGLI STATI UNITI MEDIO OCCIDENTALI
2
00:00:18,555 --> 00:00:22,684
I FATTI RAPPRESENTATI IN QUESTO LIBRO
SONO ACCADUTI IN MINNESOTA, WISCONSIN, IOWA,
3
00:00:22,685 --> 00:00:26,025
NEBRASKA E DAKOTA DEL NORD E DEL SUD,
DAL 1825 AL GIORNO D'OGGI.
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,354
SU RICHIESTA DEI SUPERSTITI,
SONO STATI UTILIZZATI NOMI FITTIZI.
5
00:00:29,355 --> 00:00:33,025
PER RISPETTARE LE VITTIME,
IL RESTO E' STATO FEDELMENTE RIPORTATO.
6
00:00:34,655 --> 00:00:37,674
Ed eccoci giunti
al capitolo forse più cruento
7
00:00:34,905 --> 00:00:37,375
{\an8}CAPITOLO 14
IL MASSACRO AL WAFFLE HUT
8
00:00:37,675 --> 00:00:41,494
della lunga storia di violenze nella regione
medio occidentale degli Stati Uniti.
9
00:00:41,495 --> 00:00:45,664
Così vi racconto quanto accaduto
a Luverne, in Minnesota, nel 1979,
10
00:00:45,665 --> 00:00:50,724
comunemente noto ai più
come il "Massacro a Sioux Falls".
11
00:00:50,725 --> 00:00:54,744
I lettori sapranno che ho scelto di archiviare
il caso come un crimine del Minnesota,
12
00:00:54,745 --> 00:00:58,674
sebbene la maggior parte degli omicidi abbia
avuto luogo nel Dakota del Nord e del Sud.
13
00:00:58,675 --> 00:01:02,624
Ma credo che la chiave per comprendere
questo crimine complesso e sfaccettato
14
00:01:02,625 --> 00:01:06,274
sia incentrarlo sul macellaio
e l'estetista di paese.
15
00:01:06,275 --> 00:01:10,314
Ed e Peggy Blumsquist
avevano solo 29 anni...
16
00:01:10,315 --> 00:01:13,685
la notte in cui le loro vite
cambiarono per sempre.
17
00:02:49,265 --> 00:02:51,795
Non si sa molto di Ohanzee Dent.
18
00:02:55,925 --> 00:02:57,915
Non abbiamo un certificato di nascita...
19
00:02:58,975 --> 00:03:01,415
nessuna storia sulla tribù o la famiglia.
20
00:03:03,045 --> 00:03:05,295
Era l'uomo dei Gerhardt.
21
00:03:05,995 --> 00:03:08,494
O almeno lo era stato, finché...
22
00:03:08,495 --> 00:03:10,645
Gesù Cristo, meticcio.
23
00:03:11,435 --> 00:03:15,085
Spara a questi due
e portami in un cazzo di ospedale.
24
00:03:15,665 --> 00:03:19,635
NON SIAMO SOLI
25
00:03:23,755 --> 00:03:26,845
Fargo 2x09 - The Castle
26
00:03:34,405 --> 00:03:37,585
Traduzione: Brijit, Marco Verna,
neveraflip, M0ir3
27
00:03:57,365 --> 00:04:02,255
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
28
00:04:08,395 --> 00:04:10,344
Tanto clamore per questi due?
29
00:04:10,345 --> 00:04:13,344
Sissignore.
Il signore e la signora Blumquist.
30
00:04:13,345 --> 00:04:16,435
Sono fuggiti dal Minnesota due giorni fa.
31
00:04:17,585 --> 00:04:19,115
Non sembrano niente di che.
32
00:04:20,675 --> 00:04:22,315
Non sembrate niente di che.
33
00:04:23,695 --> 00:04:25,035
Siamo realizzati.
34
00:04:25,675 --> 00:04:28,834
- Che cosa sta dicendo?
- Dice che ha realizzato qualcosa.
35
00:04:28,835 --> 00:04:31,494
Realizzato cosa?
Che siete nella merda fino al collo?
36
00:04:31,495 --> 00:04:35,064
Questa faccenda coinvolge tre Stati, J.C..
Parliamo di una scia di cadaveri,
37
00:04:35,065 --> 00:04:37,600
non di un delinquente qualsiasi
morto in una baita.
38
00:04:37,601 --> 00:04:40,324
- E' una guerra calda.
- Sì, lo so. Ce l'abbiamo anche noi,
39
00:04:40,325 --> 00:04:41,954
la criminalità organizzata.
40
00:04:41,955 --> 00:04:44,634
Che diavolo ci fate qui... con quello là?
41
00:04:44,635 --> 00:04:46,964
Il figlio maggiore dei Gerhardt, Dodd.
42
00:04:46,965 --> 00:04:50,215
Ha raggiunto Peggy a casa, e lei...
43
00:04:50,585 --> 00:04:52,215
gli ha fatto il culo.
44
00:04:53,045 --> 00:04:54,654
Così ho pensato...
45
00:04:54,655 --> 00:04:58,394
di accordarmi con la famiglia
e restituirlo in cambio della nostra libertà.
46
00:04:58,395 --> 00:04:59,645
Un nuovo inizio.
47
00:05:00,295 --> 00:05:01,595
Siamo in viaggio.
48
00:05:02,005 --> 00:05:03,394
Perché non...
49
00:05:04,875 --> 00:05:07,534
mentre ci perdiamo
nei meandri della memoria...
50
00:05:07,535 --> 00:05:12,519
vorrei far notare che l'indiano dei Gerhardt
è a piede libero e starà cercando rinforzi.
51
00:05:12,755 --> 00:05:15,674
- Se fossi in noi... li porterei via da qui.
- L'ho ferito.
52
00:05:15,675 --> 00:05:18,254
O li copriamo di bacon
e li lasciamo in pasto ai cani.
53
00:05:18,255 --> 00:05:20,195
L'ho ferito... l'indiano.
54
00:05:20,625 --> 00:05:24,025
Voleva che gli tagliassi i capelli
e io l'ho infilzato con le forbici.
55
00:05:26,025 --> 00:05:27,471
Nella schiena.
56
00:05:29,245 --> 00:05:33,445
Accidenti, ci fa sembrare
"la gang che non sa sparare",
57
00:05:34,265 --> 00:05:36,814
- La nostra estetista.
- Già che ci siamo...
58
00:05:36,815 --> 00:05:39,385
insomma, in questo clima di totale onestà...
59
00:05:42,095 --> 00:05:43,457
il mio piano...
60
00:05:43,825 --> 00:05:45,334
ha funzionato.
61
00:05:45,335 --> 00:05:48,544
- Ho raggiunto un accordo per Dodd.
- Con chi? I Gerhardt?
62
00:05:48,545 --> 00:05:49,877
No, loro...
63
00:05:50,255 --> 00:05:52,655
hanno rifiutato, non erano interessati.
64
00:05:53,325 --> 00:05:55,375
Questo è quello che mi hanno detto.
65
00:05:56,095 --> 00:05:58,184
Così ho chiamato quelli di Kansas City.
66
00:05:58,185 --> 00:06:00,314
- Che cos'hai fatto?
- Ho parlato con...
67
00:06:00,315 --> 00:06:03,294
un tizio, Milligan, e ha detto
che ci avrebbe protetti...
68
00:06:03,295 --> 00:06:05,594
se gli avessimo consegnato Dodd...
69
00:06:05,595 --> 00:06:08,075
- abbiamo un appuntamento alle otto.
- Dove?
70
00:06:09,395 --> 00:06:11,725
- Sioux Falls.
- Vengono qui?
71
00:06:12,525 --> 00:06:14,595
Sissignore, al Motor Motel.
72
00:06:15,705 --> 00:06:18,885
Dobbiamo metterli subito sotto custodia,
dov'è il distretto più vicino?
73
00:06:36,855 --> 00:06:37,955
Diglielo.
74
00:06:39,215 --> 00:06:42,314
Il fatto è che non possiamo garantire
per la sicurezza del distretto.
75
00:06:42,315 --> 00:06:45,514
- Che razza di codardi gestisci, J.C.?
- Piantala.
76
00:06:45,515 --> 00:06:48,524
Io non vengo a casa tua
a giudicarvi tutti delle teste piatte.
77
00:06:48,525 --> 00:06:50,594
Che significa che non potete garantire?
78
00:06:50,595 --> 00:06:53,915
Voglio dire che girano mazzette.
I soldi passano di mano in mano.
79
00:06:54,285 --> 00:06:56,755
Erano i soldi dei Gerhardt,
ora sono di Kansas City.
80
00:06:57,005 --> 00:06:58,735
- Corruzione?
- Presumibilmente.
81
00:06:59,155 --> 00:07:00,155
Ma...
82
00:07:00,338 --> 00:07:04,194
se li portiamo in custodia, non possiamo
garantire che non si sappia a Kansas City.
83
00:07:04,195 --> 00:07:06,904
E sappiamo che manderebbero
un esercito, tipo.
84
00:07:06,905 --> 00:07:10,894
Allora li portiamo a nord, in un luogo
dove c'è gente con la testa sulle spalle.
85
00:07:10,895 --> 00:07:12,244
Il mio Stato.
86
00:07:12,245 --> 00:07:13,645
I miei detenuti.
87
00:07:14,005 --> 00:07:16,664
Beh, ovunque li portiamo, dobbiamo muoverci.
88
00:07:16,665 --> 00:07:19,655
- Non intendo subire un altro assedio...
- C'è una terza opzione.
89
00:07:20,115 --> 00:07:21,700
Diamo una microspia al rosso.
90
00:07:22,155 --> 00:07:26,654
Lo mandiamo all'appuntamento con Milligan.
La cospirazione verrà registrata.
91
00:07:26,655 --> 00:07:29,255
- Se ci va bene, smantelliamo l'operazione.
- No.
92
00:07:32,255 --> 00:07:35,586
Figliolo, se mi guardo intorno,
siamo tutti tuoi superiori, qui.
93
00:07:37,515 --> 00:07:40,024
Non potete. Questi due? Li avete visti.
94
00:07:40,025 --> 00:07:42,225
Beh, finora se la sono cavata meglio di noi.
95
00:07:43,245 --> 00:07:46,544
Sì, per pura fortuna. Non sono in gra...
credetemi, indossare una cimice?
96
00:07:46,545 --> 00:07:49,444
Ci proveranno, se servirà
a tenerli lontano dal braccio della morte.
97
00:07:49,445 --> 00:07:50,955
Senta, ho conosciuto Milligan.
98
00:07:50,956 --> 00:07:55,202
Non è un dilettante. Basta un sospetto...
Ed è morto prima che ve ne accorgiate.
99
00:07:55,266 --> 00:07:57,487
Pensavo fossi Gary Cooper.
100
00:07:57,759 --> 00:07:59,697
Ma sembra tu sia Betty La Plage.
101
00:07:59,698 --> 00:08:01,679
- Prova a ripeterlo.
- Ascolta...
102
00:08:01,723 --> 00:08:04,245
hai portato tu questa merda, figliolo.
103
00:08:04,251 --> 00:08:05,934
Io sto cercando di pulirla.
104
00:08:05,985 --> 00:08:08,630
E io dico di sfruttare quello che abbiamo
105
00:08:08,631 --> 00:08:11,451
e usarlo per prendere i pesci grossi.
106
00:08:11,514 --> 00:08:13,218
Quindi attieniti al programma.
107
00:08:21,471 --> 00:08:22,471
Ragazzo.
108
00:08:22,692 --> 00:08:24,834
Ascoltatemi. Vi offriranno un patto.
109
00:08:24,835 --> 00:08:27,526
Non accettate. Pretendete un avvocato.
Fatevi mettere sotto custodia.
110
00:08:27,527 --> 00:08:29,781
- Cosa interessa a te?
- Sono responsabile per voi.
111
00:08:29,782 --> 00:08:32,157
Non ne abbiamo bisogno.
E' colpa tua se siamo qui.
112
00:08:32,158 --> 00:08:34,477
- Non siete pronti per questo.
- Agente, ora basta.
113
00:08:34,478 --> 00:08:36,111
Non potete farcela.
114
00:08:36,112 --> 00:08:37,993
Questa è una guerra. Non lo capite?
115
00:08:37,994 --> 00:08:40,169
Sono responsabile per voi,
se siete vivi è grazie a me.
116
00:08:40,170 --> 00:08:42,099
- Non posso abbandonarvi.
- Figliolo.
117
00:08:43,212 --> 00:08:44,358
Sei fuori.
118
00:08:44,469 --> 00:08:46,551
Ora raccogli le tue cose e fuori di qui.
119
00:08:46,707 --> 00:08:49,919
O i miei ragazzi ti faranno vedere
come si fa un cappio nel South Dakota.
120
00:08:50,762 --> 00:08:51,762
Vado.
121
00:08:53,017 --> 00:08:54,285
Siete stati fortunati.
122
00:08:54,286 --> 00:08:55,627
Ma la fortuna finirà.
123
00:08:56,550 --> 00:08:57,981
Lei sarà il responsabile.
124
00:09:05,757 --> 00:09:07,667
Beh, è finita piuttosto male.
125
00:09:08,474 --> 00:09:09,788
Tu vieni?
126
00:09:11,697 --> 00:09:12,697
No.
127
00:09:14,245 --> 00:09:16,881
E' meglio che ci sia
almeno un adulto quaggiù, non credi?
128
00:09:19,455 --> 00:09:21,052
Chiamerò il mio capo...
129
00:09:21,138 --> 00:09:24,388
magari può fermare
questa pazzia a livello burocratico.
130
00:09:25,091 --> 00:09:26,588
Vale provare.
131
00:09:27,935 --> 00:09:29,861
La situazione
è ufficialmente fuori controllo.
132
00:09:44,548 --> 00:09:48,017
Vuoi due siete nella merda fino al collo.
133
00:09:51,675 --> 00:09:52,675
Sì?
134
00:09:54,727 --> 00:09:56,584
Ma c'è una corda nella mia mano.
135
00:09:59,166 --> 00:10:01,387
- Okay.
- La volete la corda?
136
00:10:01,436 --> 00:10:04,145
Sì, accetteremo tutto l'aiuto possibile.
137
00:10:04,604 --> 00:10:05,612
Bene.
138
00:10:06,450 --> 00:10:09,347
Vi lasceremo avere
il vostro incontro con Kansas City.
139
00:10:09,554 --> 00:10:10,942
Vi cableremo.
140
00:10:13,594 --> 00:10:16,072
- Cioè?
- Un dispositivo per registrare, figliolo.
141
00:10:16,073 --> 00:10:17,687
- Sei stupido?
- Ehi!
142
00:10:18,882 --> 00:10:22,622
Allora, voi ci farete beccare con il nastro
questi tizi di Kansas City...
143
00:10:23,170 --> 00:10:27,004
e io parlerò con il procuratore distrettuale
per far ridurre le vostre accuse.
144
00:10:31,494 --> 00:10:33,299
Beh, lo voglio per iscritto.
145
00:10:37,460 --> 00:10:42,248
Nel frattempo, all'incrocio che separa
Minnesota e South Dakota,
146
00:10:42,249 --> 00:10:44,836
un diverso genere di tradimento
stava avvenendo.
147
00:10:44,837 --> 00:10:47,353
Sì, signore, credo che sia strano.
148
00:10:47,404 --> 00:10:53,264
Mike Milligan, il sicario della mafia
di Kansas City, stava giocando con il fuoco.
149
00:10:53,265 --> 00:10:56,885
Qualche ora prima si era visto
protagonista di una tentata esecuzione, ma...
150
00:10:56,886 --> 00:10:59,595
ha capovolto la situazione
contro i suoi assassini.
151
00:11:03,475 --> 00:11:04,948
Non si sono fatti vedere.
152
00:11:04,949 --> 00:11:07,227
E ora, con un azzardo disperato...
153
00:11:07,228 --> 00:11:10,395
Sto arrivando, io con i miei uomini...
154
00:11:10,741 --> 00:11:12,847
per prendere il primogenito Gerhardt.
155
00:11:12,848 --> 00:11:15,708
Cerca di distruggere la famiglia Gerhardt...
156
00:11:15,709 --> 00:11:17,635
una volta per tutte.
157
00:11:18,657 --> 00:11:20,427
Esatto, Dodd Gerhardt.
158
00:11:22,576 --> 00:11:24,086
E' quello che pensavo.
159
00:11:24,414 --> 00:11:28,825
Prenderlo stasera per risolvere le cose,
con un patto o un'imboscata.
160
00:11:33,960 --> 00:11:35,383
Beh, grazie, signore.
161
00:11:36,111 --> 00:11:37,710
Non la deluderò.
162
00:13:13,044 --> 00:13:14,311
Finito.
163
00:13:15,558 --> 00:13:17,054
Che bello.
164
00:13:17,249 --> 00:13:18,820
Fallo vedere a mamma.
165
00:13:33,355 --> 00:13:34,752
Mamma?
166
00:16:07,419 --> 00:16:08,957
Il commesso dentro è morto.
167
00:16:08,958 --> 00:16:12,493
Le chiavi dell'auto non ci sono, sembra
manchi una El Dorado rossa nel parcheggio.
168
00:16:12,494 --> 00:16:16,399
- Dovresti dare l'allerta.
- Signore, devo scortarla fuori dallo stato.
169
00:16:18,149 --> 00:16:19,676
No, figliolo...
170
00:16:19,677 --> 00:16:24,272
Il tizio che ha ucciso il commesso
è ricercato per concorso in diversi omicidi.
171
00:16:25,953 --> 00:16:28,409
Già. Non ne so niente.
172
00:16:28,733 --> 00:16:31,249
Ma il capitano Cheney
fa abbastanza paura, quindi...
173
00:16:31,438 --> 00:16:35,601
le devo chiedere di entrare nella volante
e la seguirò fino al confine di Stato.
174
00:16:53,080 --> 00:16:55,040
Auto 9, rispondete. Passo.
175
00:16:55,750 --> 00:16:56,983
Qui Schmidt.
176
00:16:57,537 --> 00:17:01,391
C'è un poliziotto del Minnesota
che chiede dello sceriffo Larsson.
177
00:17:03,228 --> 00:17:04,894
Okay, fallo parlare.
178
00:17:06,220 --> 00:17:08,310
Ascoltate, è su una El Dorado rossa.
179
00:17:09,106 --> 00:17:10,113
Chi?
180
00:17:10,996 --> 00:17:12,140
L'indiano.
181
00:17:12,141 --> 00:17:15,157
Ha sparato al commesso al minimarket,
quello che ha chiamato.
182
00:17:15,641 --> 00:17:19,231
Sembra che si sia medicato le ferite
ed abbia preso l'auto del commesso.
183
00:17:22,473 --> 00:17:24,156
Già. Figliolo, sono io.
184
00:17:25,508 --> 00:17:27,605
Siamo diretti... Dove?
185
00:17:27,606 --> 00:17:30,725
- Al Motor Motel.
- Siamo diretti al Motor Motel.
186
00:17:30,726 --> 00:17:34,296
Il piano è lasciare le volanti...
187
00:17:34,297 --> 00:17:37,125
tenerci sotto un basso profilo per la notte.
188
00:17:37,436 --> 00:17:40,091
E poi preparare Ed per l'incontro.
189
00:17:40,245 --> 00:17:42,776
Ascolta, devi...
Ho un brutto presentimento.
190
00:17:42,777 --> 00:17:45,501
E loro...
mi stanno sbattendo fuori dalla città.
191
00:17:45,985 --> 00:17:47,574
Ma tu devi stare attento.
192
00:17:47,816 --> 00:17:49,128
Non è ancora finita.
193
00:17:49,129 --> 00:17:50,964
Qui. Dammi quella cosa.
194
00:17:51,850 --> 00:17:55,330
Mi ascolti, agente,
apprezziamo molto il suo incoraggiamento...
195
00:17:55,331 --> 00:17:57,484
ma non siamo certo nati ieri.
196
00:17:57,934 --> 00:17:59,558
Se quei signori vorranno combattere...
197
00:17:59,559 --> 00:18:02,664
scopriranno una o due cosette
che un uomo del Dakota è capace di fare.
198
00:18:03,652 --> 00:18:06,921
- Certo, ma...
- Le sto dicendo di mettersi da parte.
199
00:18:06,926 --> 00:18:08,237
Ce ne occuperemo noi.
200
00:18:08,238 --> 00:18:09,238
Passo e chiudo.
201
00:18:30,907 --> 00:18:32,231
Liberate i prigionieri...
202
00:18:32,232 --> 00:18:34,505
e lasciate le volanti sul retro.
203
00:18:36,024 --> 00:18:37,279
Ehi, capitano?
204
00:18:37,280 --> 00:18:40,062
Posso parlarle un secondo?
Il suo uomo ha superato il limite.
205
00:18:40,410 --> 00:18:43,370
Sì, signore, certo, si è fatto sopraffare
dalle emozioni.
206
00:18:43,732 --> 00:18:45,016
Questa faccenda ci ha...
207
00:18:45,017 --> 00:18:48,365
Non siete poi così coraggiosi,
voi del Minnesota, sbaglio?
208
00:18:49,882 --> 00:18:50,882
Beh, in realtà...
209
00:18:51,042 --> 00:18:52,350
non credo proprio.
210
00:18:52,853 --> 00:18:55,157
Dobbiamo solo rifletterci attentamente.
211
00:18:56,907 --> 00:18:58,137
Esercito?
212
00:18:58,875 --> 00:19:00,373
Sì, signore.
213
00:19:01,394 --> 00:19:03,837
Durante la Liberazione francese,
nella grande guerra.
214
00:19:04,673 --> 00:19:07,836
Non ho fatto tutto da solo, ma non credo
che ce l'avrebbero fatta, senza di me.
215
00:19:07,837 --> 00:19:10,796
Bene, allora sa bene che sono i generali
a dover riflettere...
216
00:19:11,089 --> 00:19:13,734
e tutti gli altri rispondono solo
"Quanto in alto?"
217
00:19:15,370 --> 00:19:19,421
Non discuterò con lei sui meriti
della politica decisionale gerarchica...
218
00:19:20,471 --> 00:19:21,935
tranne per dirle...
219
00:19:22,110 --> 00:19:24,168
che in guerra c'era un tenente...
220
00:19:24,924 --> 00:19:27,187
che disse a Eisenhower...
221
00:19:27,531 --> 00:19:31,497
di andare al diavolo, una volta, perché
i suoi ordini ci avrebbero fatto uccidere.
222
00:19:32,050 --> 00:19:33,883
Beh, io a quell'uomo mando gli auguri...
223
00:19:34,043 --> 00:19:35,473
ogni singolo Natale...
224
00:19:35,985 --> 00:19:37,280
perché posso.
225
00:19:39,057 --> 00:19:40,910
Che lei rimanga, o che se ne vada..
226
00:19:41,559 --> 00:19:43,289
a me non fa nessuna differenza.
227
00:19:43,598 --> 00:19:44,977
Ma domani...
228
00:19:45,168 --> 00:19:47,046
combatteremo col nemico, faccia a faccia.
229
00:20:06,191 --> 00:20:09,356
Di' a Simone di venire a trovarmi.
Vorrei scusarmi per ieri.
230
00:20:12,835 --> 00:20:15,023
Se n'è andata di corsa...
231
00:20:15,730 --> 00:20:17,083
dopo che ti hanno presa.
232
00:20:18,035 --> 00:20:19,608
Non penso sia già ritornata.
233
00:20:19,609 --> 00:20:20,856
Va bene.
234
00:20:23,174 --> 00:20:24,564
Mi scusi, signora...
235
00:20:24,717 --> 00:20:25,717
ma...
236
00:20:26,677 --> 00:20:28,175
Cosa? Che c'è?
237
00:20:28,895 --> 00:20:30,359
Riguarda suo figlio, signora.
238
00:20:30,479 --> 00:20:32,878
Vorrei parlare da solo con lui.
239
00:20:33,497 --> 00:20:34,497
Va bene...
240
00:20:34,835 --> 00:20:36,128
andremo nel fienile.
241
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
No.
242
00:20:37,647 --> 00:20:39,079
Nessun segreto.
243
00:20:42,355 --> 00:20:44,283
Allora, che c'è figliolo?
Sputa il rospo.
244
00:20:44,906 --> 00:20:46,269
Il vostro indiano...
245
00:20:46,777 --> 00:20:48,573
Hanzee, è al telefono.
246
00:20:50,083 --> 00:20:51,789
Dice di aver trovato Dodd.
247
00:20:57,063 --> 00:20:59,299
- E' ancora vivo?
- Sì, signora.
248
00:20:59,889 --> 00:21:01,783
Lo hanno preso, a respira ancora.
249
00:21:04,493 --> 00:21:05,908
Chi l'ha preso?
250
00:21:07,373 --> 00:21:09,997
Gli storici della regione
hanno dibattuto a lungo...
251
00:21:09,998 --> 00:21:14,000
sulle prossime due parole dette
dal nativo devoto ai Gerhardt.
252
00:21:14,236 --> 00:21:18,289
Quando, di preciso, decise di tradire
il resto dei suoi datori di lavoro.
253
00:21:18,342 --> 00:21:21,799
Certo, aveva assassinato
Dodd Gerhardt a sangue freddo...
254
00:21:21,800 --> 00:21:25,132
ma in che momento
decise di portare a termine il lavoro?
255
00:21:26,770 --> 00:21:29,200
QUI SONO STATI IMPICCATI 22 INDIANI SIOUX.
25 MAGGIO 1882.
256
00:21:29,397 --> 00:21:30,745
E' stato qui?
257
00:21:32,056 --> 00:21:33,669
O forse ancora prima...
258
00:21:33,670 --> 00:21:36,632
- Devi solo essere onesto.
- Sono onesto.
259
00:21:36,633 --> 00:21:40,357
E' possibile che sia stato
totalmente spontaneo...
260
00:21:40,743 --> 00:21:43,695
Chi lo sa? Magari era una cosa
che cresceva dentro di lui...
261
00:21:43,696 --> 00:21:47,584
sin da quando Otto Gerhardt lo portò via
dalla strada quando aveva otto anni.
262
00:21:47,585 --> 00:21:50,273
Qualunque sia la risposta,
quando Floyd Gerhardt...
263
00:21:50,274 --> 00:21:52,838
domandò chi avesse preso suo figlio...
264
00:21:52,842 --> 00:21:54,697
Ohanzee Dent disse...
265
00:21:54,698 --> 00:21:57,404
Kansas City, quel tizio, Milligan.
266
00:21:57,898 --> 00:21:59,344
A Luverne era un'imboscata.
267
00:21:59,345 --> 00:22:01,922
Il macellaio ha pugnalato Dodd,
poi ha lasciato il paese.
268
00:22:03,194 --> 00:22:04,424
Perché?
269
00:22:04,692 --> 00:22:07,642
L'ho rintracciato in un motel,
vicino Sioux Falls.
270
00:22:07,809 --> 00:22:10,497
Sono in molti, ma non si aspettano nulla.
271
00:22:10,630 --> 00:22:12,392
Sarò lì fra tre ore.
272
00:22:12,655 --> 00:22:14,036
No, signora.
273
00:22:14,324 --> 00:22:17,492
Se manda Bear e un'altra dozzina di uomini,
riusciremo a riportarlo a casa.
274
00:22:18,719 --> 00:22:20,284
Mi stai dicendo cosa fare?
275
00:22:21,693 --> 00:22:22,693
No.
276
00:22:22,949 --> 00:22:25,034
E' solo che non potrei garantire
la sua sicurezza.
277
00:22:25,035 --> 00:22:27,125
Per tre volte, ho mandato uomini
per questo lavoro.
278
00:22:27,390 --> 00:22:29,451
E, per tre volte, non ci sono riusciti.
279
00:22:29,863 --> 00:22:31,506
Me ne occuperò io stessa.
280
00:22:31,994 --> 00:22:33,507
Sì, signora.
281
00:22:33,996 --> 00:22:36,648
Li distruggeremo all'ora del diavolo.
282
00:22:59,482 --> 00:23:01,690
Jeans e magliette bianche.
283
00:23:06,250 --> 00:23:08,772
Il capitano ha ordinato
di andare sotto copertura per la notte.
284
00:23:10,815 --> 00:23:13,518
Dopo facciamo un poker,
se ti va di perdere un po' di soldi.
285
00:23:17,076 --> 00:23:19,109
Meglio che questa volta
ti metta le mutande.
286
00:23:45,971 --> 00:23:48,691
Stiamo davvero facendo la cosa giusta?
287
00:23:51,515 --> 00:23:52,812
Come, prego?
288
00:23:57,125 --> 00:23:59,663
- Qualcuno vuole del tè?
- No, grazie, tesoro.
289
00:23:59,769 --> 00:24:01,478
- Agente?
- E'...
290
00:24:01,549 --> 00:24:02,891
"Detective".
291
00:24:02,892 --> 00:24:04,093
Mi scusi.
292
00:24:04,094 --> 00:24:05,324
Vuole del...
293
00:24:05,501 --> 00:24:06,597
tè?
294
00:24:06,787 --> 00:24:07,782
No.
295
00:24:41,393 --> 00:24:43,057
Cosa ne pensi?
296
00:24:44,206 --> 00:24:46,291
Quando si addormenterà, potremmo...
297
00:24:47,238 --> 00:24:48,436
No.
298
00:24:51,195 --> 00:24:52,773
Non provateci neanche.
299
00:24:53,235 --> 00:24:54,959
Non costringetemi a separarvi.
300
00:24:59,260 --> 00:25:00,490
Va bene.
301
00:25:19,695 --> 00:25:21,114
Ti chiami Ben...
302
00:25:21,115 --> 00:25:22,931
- vero?
- "...jamin".
303
00:25:23,190 --> 00:25:24,190
Benjamin.
304
00:25:24,712 --> 00:25:25,712
E...
305
00:25:25,954 --> 00:25:27,543
vieni da?
306
00:25:27,729 --> 00:25:29,093
Scusa se chiedo.
307
00:25:31,528 --> 00:25:33,131
Fargo, North Dakota.
308
00:25:33,305 --> 00:25:35,505
Lavoro per il commissario Gibson.
309
00:25:35,960 --> 00:25:37,776
Ripetimi, quale sarebbe?
310
00:25:38,561 --> 00:25:40,149
Cambia qualcosa?
311
00:25:43,148 --> 00:25:44,587
Credo di no.
312
00:25:50,944 --> 00:25:52,226
Grazie.
313
00:27:23,567 --> 00:27:25,281
Volante 18. Rispondete. Passo.
314
00:27:28,506 --> 00:27:29,835
Volante 18. Passo.
315
00:27:35,148 --> 00:27:36,239
Solverson.
316
00:27:36,520 --> 00:27:39,991
Abbiamo ricevuto una chiamata
dal Dipartimento di Sioux Falls.
317
00:27:40,271 --> 00:27:43,766
Dicono di aver trovato Constance Heck
morta nella sua camera del Southnik Hotel.
318
00:27:43,882 --> 00:27:45,822
Forse è andata lì per una conferenza.
319
00:27:48,008 --> 00:27:49,359
Stai scherzando?
320
00:27:50,196 --> 00:27:52,195
No, signore. Strangolata, dicono.
321
00:27:53,548 --> 00:27:55,510
Quando finirà questa follia?
322
00:27:58,088 --> 00:27:59,714
Non lo so davvero.
323
00:28:05,780 --> 00:28:07,998
BENVENUTI IN SOUTH DAKOTA
324
00:28:11,816 --> 00:28:14,317
BENVENUTI IN MINNESOTA
325
00:28:56,605 --> 00:28:58,022
Ci ho provato.
326
00:28:58,621 --> 00:28:59,984
Hai sentito.
327
00:29:34,457 --> 00:29:35,457
Sì?
328
00:29:36,352 --> 00:29:37,752
Controllavo.
329
00:29:40,385 --> 00:29:42,720
- E' tutto okay.
- Non dico il contrario.
330
00:29:43,073 --> 00:29:45,490
Voglio solo parlare con loro dei dettagli,
331
00:29:45,491 --> 00:29:47,264
spiegargli i loro diritti.
332
00:29:48,434 --> 00:29:50,606
Li conoscono. Glieli ho detti.
333
00:29:51,915 --> 00:29:54,309
Figliolo, ho l'impressione
tu non voglia che io entri.
334
00:29:54,770 --> 00:29:56,570
A quanto pare, nonno,
335
00:29:56,571 --> 00:29:58,584
abbiamo un sacco di galletti, qui.
336
00:29:58,585 --> 00:30:00,779
Ma l'ordine è stato delegato.
337
00:30:00,967 --> 00:30:03,722
Io sono qui, tu no.
338
00:30:04,501 --> 00:30:06,121
Lasciamo le cose come stanno.
339
00:30:07,794 --> 00:30:10,035
Tutto bene lì, Ed? Peggy?
340
00:30:12,134 --> 00:30:14,202
La cimice è al sicuro,
nessuno se ne accorgerà.
341
00:30:14,203 --> 00:30:17,095
La camera ha le cimici installate
ed è pronta per l'incontro.
342
00:30:17,750 --> 00:30:18,750
Okay.
343
00:30:18,758 --> 00:30:22,641
Muovetevi rapidamente e con sicurezza,
agenti. Prima lezione.
344
00:30:22,642 --> 00:30:24,756
- Sì, signore.
- La macchina del ghiaccio è rotta.
345
00:30:26,163 --> 00:30:27,179
Cosa?
346
00:30:27,525 --> 00:30:29,081
Tanto per dire.
347
00:30:29,487 --> 00:30:31,930
Cioè, questo è il tuo show, sei stato chiaro.
348
00:30:32,551 --> 00:30:36,456
Ciò significa che sono qui per osservare
e quello che osservo è...
349
00:30:37,158 --> 00:30:39,009
che la macchina del ghiaccio fa schifo.
350
00:30:43,263 --> 00:30:45,395
Domani chiudiamo questo caso...
351
00:30:45,909 --> 00:30:48,498
e avremo elogi a non finire.
352
00:30:50,463 --> 00:30:52,443
Da adesso in poi, siamo in silenzio radio.
353
00:31:58,618 --> 00:32:00,778
Motor Motel. Motor Motel. Rispondete.
354
00:32:01,789 --> 00:32:05,109
Motor Motel, qui è Lou Solverson.
Stanno arrivando. Mi sentite? Stanno...
355
00:32:53,583 --> 00:32:55,397
Quando raggiungeremo il motel...
356
00:32:56,468 --> 00:32:58,113
voglio che rimani in auto...
357
00:32:58,114 --> 00:32:59,753
accertarmi che tu sia al sicuro.
358
00:32:59,933 --> 00:33:01,534
Rimarrà anche Hanzee.
359
00:33:02,033 --> 00:33:03,033
Okay.
360
00:33:09,085 --> 00:33:10,612
Mi mancano tutti.
361
00:33:14,437 --> 00:33:16,069
Staremo di nuovo insieme.
362
00:33:18,509 --> 00:33:19,879
In cielo.
363
00:33:30,538 --> 00:33:33,922
La migliore pisciata della mia vita
è stata nel lavello di una cucina.
364
00:33:34,959 --> 00:33:37,366
Non mi meraviglia che tu abbia divorziato.
365
00:33:37,367 --> 00:33:39,267
Sono un tipo che ama l'aria aperta.
366
00:33:40,013 --> 00:33:42,203
Penso sia liberatorio...
367
00:33:42,364 --> 00:33:44,700
pisciare dove non dovresti.
368
00:33:45,724 --> 00:33:47,443
Quando ero sergente,
369
00:33:47,444 --> 00:33:50,946
pisciai nel cassetto della scrivania
del mio comandante...
370
00:33:50,947 --> 00:33:52,689
quando lui era alle Hawaii.
371
00:33:53,527 --> 00:33:56,950
Avevo bevuto sei caffè e un'aranciata.
372
00:33:58,781 --> 00:34:00,743
E' stata proprio una bella pisciata.
373
00:34:01,522 --> 00:34:03,281
Beh, hai lo strumento per farlo.
374
00:34:03,282 --> 00:34:06,268
Io avrei dovuto salire sulla scrivania.
375
00:34:15,475 --> 00:34:17,837
Due stanze al piano di sopra, tre di sotto.
376
00:34:18,230 --> 00:34:20,709
Tengono Dodd giù, vicino all'ufficio.
377
00:34:20,710 --> 00:34:22,395
C'è un uomo di guardia.
378
00:34:22,545 --> 00:34:24,395
Milligan è al secondo piano.
379
00:34:26,239 --> 00:34:27,765
Stai con mamma.
380
00:35:07,629 --> 00:35:08,944
A me piace...
381
00:35:09,123 --> 00:35:10,622
pisciare in piscina.
382
00:35:13,608 --> 00:35:15,338
E' disgustoso.
383
00:35:36,356 --> 00:35:38,802
Sì, ma perché pisciare in piscina
384
00:35:38,803 --> 00:35:40,959
è peggio che pisciare in un lavello?
385
00:36:01,314 --> 00:36:02,781
'Fanculo tutto.
386
00:36:27,107 --> 00:36:29,018
Prima di tutto, figliolo,
387
00:36:30,056 --> 00:36:33,199
ci sono altre persone
in piscina in quel momento?
388
00:37:08,179 --> 00:37:09,179
No!
389
00:37:32,898 --> 00:37:34,052
Fratello?
390
00:37:35,787 --> 00:37:37,026
Fratello?
391
00:37:51,770 --> 00:37:53,335
Via libera.
392
00:37:54,055 --> 00:37:55,388
Via libera!
393
00:38:01,623 --> 00:38:02,705
Oh, Cristo.
394
00:38:02,706 --> 00:38:04,898
E' come trovarsi di nuovo a Rapid City.
395
00:38:06,769 --> 00:38:08,068
Fratello?
396
00:38:29,442 --> 00:38:30,729
Sono poliziotti!
397
00:39:06,738 --> 00:39:08,532
No!
398
00:40:23,441 --> 00:40:27,080
Dopo aver ucciso allo stesso modo
sia amici che nemici,
399
00:40:27,150 --> 00:40:29,982
divenne chiaro che la missione di Hanzee...
400
00:40:30,423 --> 00:40:33,587
era di trovare l'estetista
e suo marito assistente macellaio...
401
00:40:33,588 --> 00:40:36,225
per farli tacere una volta per tutte.
402
00:40:36,309 --> 00:40:40,742
Ancora una volta, il perché
ha disorientato gli storici per decenni.
403
00:40:40,743 --> 00:40:44,832
E' vero, l'hanno visto uccidere
Dodd Gerhardt ed erano gli unici...
404
00:40:44,833 --> 00:40:47,582
che avrebbero potuto rivelare
il suo tradimento,
405
00:40:47,583 --> 00:40:49,503
ma forse c'era una ragione più profonda.
406
00:40:49,504 --> 00:40:51,617
- Qualcosa di serio, hai detto.
- Sì...
407
00:40:52,416 --> 00:40:54,015
sono stanco di questa vita.
408
00:40:54,472 --> 00:40:57,144
Il fatto che gli aveva mostrato
la sua vera identità
409
00:40:57,145 --> 00:40:59,286
in un momento di vulnerabilità.
410
00:42:03,530 --> 00:42:05,575
Dobbiamo scappare, tesoro!
411
00:42:06,050 --> 00:42:07,544
Hai visto?
412
00:42:14,504 --> 00:42:16,787
E' solo un disco volante, Ed.
Dobbiamo andare.
413
00:43:06,177 --> 00:43:07,975
Agente a terra!
414
00:43:26,466 --> 00:43:28,277
Avrei dovuto tornare a casa con te.
415
00:43:29,920 --> 00:43:31,994
A quanto pare non ci sono andato.
416
00:43:33,134 --> 00:43:34,812
Ne sono grato.
417
00:43:50,277 --> 00:43:51,536
Ma che...?
418
00:43:57,356 --> 00:43:58,762
Okay, allora.
419
00:44:22,680 --> 00:44:24,681
Sì. Okay.
420
00:44:28,553 --> 00:44:30,524
Peggy? Ed?
421
00:44:32,046 --> 00:44:33,517
In fuga...
422
00:44:33,846 --> 00:44:35,745
con l'indiano che li insegue.
423
00:44:37,759 --> 00:44:38,759
Vai.
424
00:44:40,380 --> 00:44:41,874
Ce la faccio.
425
00:44:45,299 --> 00:44:46,836
A cena, domenica?
426
00:44:48,434 --> 00:44:49,619
Verrò...
427
00:44:49,620 --> 00:44:51,858
con l'armatura addosso.
428
00:45:31,085 --> 00:45:36,640
www.subsfactory.it