1 00:00:01,786 --> 00:00:03,503 Anteriormente em Fargo... 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,156 Não conseguirão provar que meu Ed fez algo errado! 3 00:00:06,157 --> 00:00:07,458 É impossível provar! 4 00:00:07,459 --> 00:00:09,856 Havia um cutelo na cabeça do homem, filho, 5 00:00:09,857 --> 00:00:11,397 que Noreen disse que foi você. 6 00:00:11,398 --> 00:00:14,430 E há uma guerra em Fargo que você pode ter começado 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,466 quando atropelou o jovem Gerhardt. 8 00:00:16,810 --> 00:00:19,436 Cuide do açougueiro. Ele não vive mais uma noite. 9 00:00:19,437 --> 00:00:21,838 Ele já está morto, acredite. Ele só não sabe. 10 00:00:22,501 --> 00:00:24,649 - Xerife? - Vá para dentro, Peggy. 11 00:00:24,650 --> 00:00:26,276 Vá agora! 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,888 - Ed está em casa? - Que Ed? 13 00:00:31,217 --> 00:00:33,041 Não, Peggy... 14 00:00:35,006 --> 00:00:38,638 Quando a encontrar, querida, vou fazê-la sangrar. 15 00:00:45,447 --> 00:00:48,921 - Preciso encontrar Peggy. - Ainda está sob minha custódia. 16 00:00:49,230 --> 00:00:50,875 Parece pior do que eu. 17 00:00:51,451 --> 00:00:54,604 Não se canse. Sabemos aonde está indo. 18 00:01:10,246 --> 00:01:14,336 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 19 00:01:14,337 --> 00:01:16,207 REAL 20 00:01:16,996 --> 00:01:18,868 Querida? 21 00:01:26,454 --> 00:01:30,985 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM MINNESOTA, EM 1979. 22 00:01:32,377 --> 00:01:34,834 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, 23 00:01:34,835 --> 00:01:38,734 OS NOMES FORAM ALTERADOS. 24 00:01:42,607 --> 00:01:44,247 POR RESPEITO AOS MORTOS, 25 00:01:44,248 --> 00:01:48,391 O RESTANTE FOI RETRATADO EXATAMENTE COMO OCORREU. 26 00:02:06,403 --> 00:02:07,919 Peggy. 27 00:02:13,453 --> 00:02:14,825 Peggy. 28 00:02:18,877 --> 00:02:21,265 Já está plenamente realizada? 29 00:02:25,553 --> 00:02:30,014 - O quê? - Já está plenamente realizada? 30 00:02:32,626 --> 00:02:36,856 Não sei. Digo, estou tentando. 31 00:02:37,653 --> 00:02:41,952 Você sente frio, às vezes, mesmo quando está quente? 32 00:02:42,317 --> 00:02:44,020 Às vezes. 33 00:02:46,207 --> 00:02:50,932 Entende a diferença entre pensar e ser? 34 00:02:53,215 --> 00:02:56,835 - Como assim? - Entende a diferença 35 00:02:56,836 --> 00:03:00,520 entre pensar e ser? 36 00:03:03,880 --> 00:03:08,107 - Eu... - Ser é simplesmente existir. 37 00:03:09,300 --> 00:03:13,950 Experimente. Tente simplesmente ser. 38 00:03:22,011 --> 00:03:23,465 Sinto muito. 39 00:03:24,619 --> 00:03:29,333 Mas como ficar aqui me ajuda a alcançar o melhor de mim? 40 00:03:32,418 --> 00:03:34,472 Você quer uma explicação. 41 00:03:35,542 --> 00:03:37,787 Bom, mais ou menos. 42 00:03:38,562 --> 00:03:42,929 A mente humana, estimulada por uma necessidade de sentido, 43 00:03:43,240 --> 00:03:46,218 procura e não encontra nada 44 00:03:46,219 --> 00:03:49,243 além de contradição e absurdo. 45 00:03:51,947 --> 00:03:53,339 Certo. 46 00:03:54,508 --> 00:03:58,151 Na prática, estou dizendo. 47 00:03:58,152 --> 00:04:02,028 Como pessoa, uma pessoa casada, 48 00:04:02,029 --> 00:04:05,186 uma mulher que está preocupada 49 00:04:05,187 --> 00:04:07,877 em não conseguir atingir todo o seu potencial. 50 00:04:10,885 --> 00:04:13,546 Pense ou seja. 51 00:04:16,928 --> 00:04:18,727 Não pode fazer as duas coisas. 52 00:04:21,870 --> 00:04:23,521 Você está dizendo... 53 00:04:23,884 --> 00:04:26,739 que não devo pensar na pessoa que quero ser. 54 00:04:27,426 --> 00:04:29,566 Mas simplesmente ser essa pessoa." 55 00:04:30,352 --> 00:04:31,661 Peggy. 56 00:04:31,662 --> 00:04:34,664 Não pense na pessoa que você quer ser. 57 00:04:34,665 --> 00:04:37,657 Simplesmente seja essa pessoa. 58 00:04:37,658 --> 00:04:41,273 Peggy. Peggy, você está bem? 59 00:04:41,274 --> 00:04:44,374 Estávamos conversando, e tudo finalmente faz sentido. 60 00:04:44,375 --> 00:04:46,467 Essa mulher enlouqueceu, irmão. 61 00:04:48,170 --> 00:04:50,208 - Cale a boca! - Ela vê quem não existe. 62 00:04:50,209 --> 00:04:52,909 - Eu disse: "Cale a boca". - Estou amarrado sem motivo. 63 00:04:52,910 --> 00:04:55,251 Sou um cidadão preocupado que estava passando, 64 00:04:55,252 --> 00:04:57,684 e ouviu um grito de socorro. 65 00:04:58,248 --> 00:04:59,932 Não, você é um Gerhardt. 66 00:05:01,629 --> 00:05:03,260 E você, merda no meu sapato. 67 00:05:03,261 --> 00:05:05,437 Por que não vem aqui e me deixa limpá-lo? 68 00:05:16,442 --> 00:05:19,142 Os policiais estão vindo. E Deus sabe quem mais. 69 00:05:19,143 --> 00:05:21,119 Vamos embora só com a roupa do corpo. 70 00:05:21,120 --> 00:05:23,211 - Certo. - Certo? Certo. 71 00:05:25,448 --> 00:05:29,337 - Você... - Não. Foi ele. 72 00:05:29,338 --> 00:05:31,841 Ele é o chefe, eu acho. 73 00:05:33,776 --> 00:05:35,624 Então vamos levá-lo com a gente. 74 00:05:36,859 --> 00:05:38,227 Peggy. 75 00:05:39,016 --> 00:05:42,445 - Vamos no carro dele? - Sim, vão procurar o nosso. 76 00:05:42,699 --> 00:05:44,259 Agora entendo, querido. 77 00:05:44,260 --> 00:05:46,836 - Vamos. - Tudo e o que preciso fazer. 78 00:05:46,837 --> 00:05:49,121 Que bom. Cuidado com a cabeça. 79 00:06:24,915 --> 00:06:28,200 LEGENDA alexmagno | AlbustigriS 80 00:07:30,830 --> 00:07:32,138 Encontrei um. 81 00:07:50,756 --> 00:07:52,090 Baleado. 82 00:08:24,907 --> 00:08:26,357 Encontrei outro. 83 00:08:26,943 --> 00:08:28,859 São dos Gerhardt, eu acho. 84 00:08:39,383 --> 00:08:41,296 Nem sinal de Ed ou Peggy. 85 00:08:46,617 --> 00:08:51,114 - Vou chamar uma ambulância. - Provavelmente é uma boa ideia. 86 00:08:53,618 --> 00:08:55,785 Isto é constrangedor. 87 00:08:56,307 --> 00:08:58,355 Vou emitir um alerta para os Gerhardt, 88 00:08:58,356 --> 00:09:01,157 e começar a busca por Ed e Peggy. 89 00:09:01,158 --> 00:09:04,076 Não diga a Betsy que estou ferido. 90 00:09:04,077 --> 00:09:07,074 Certo, ela me assusta mais do que você... 91 00:09:07,075 --> 00:09:09,399 - Então vou ligar. - Seu... 92 00:10:40,240 --> 00:10:44,220 OBRIGADO POR RESERVAR UM QUARTO NO HOTEL SOUTHNIK! 93 00:10:44,221 --> 00:10:46,421 NÃO POSSO ESPERAR! CONSTANCE 94 00:11:00,227 --> 00:11:03,076 Eu estava fazendo tudo errado. Ambos estávamos. 95 00:11:03,077 --> 00:11:04,978 - Faremos uma troca. - Querendo coisas, 96 00:11:04,979 --> 00:11:08,370 - fingindo ser o que não somos. - Ele por nossa liberdade. 97 00:11:08,371 --> 00:11:09,716 É como quando é criança 98 00:11:09,717 --> 00:11:12,118 e precisa de permissão para ir ao banheiro, 99 00:11:12,119 --> 00:11:14,519 levanta a mão e espera o professor te escolher 100 00:11:14,520 --> 00:11:16,156 mas precisa ir desesperadamente. 101 00:11:16,157 --> 00:11:18,158 - Devia olhar a carteira. - E você vai. 102 00:11:18,159 --> 00:11:20,123 Saber exatamente com quem lidamos. 103 00:11:20,124 --> 00:11:23,476 Você simplesmente vai. Não pergunta, você vai. 104 00:11:23,477 --> 00:11:26,603 Querida, vamos viajar pelas estradas menores, 105 00:11:26,604 --> 00:11:29,135 longe dos motéis, vamos prosseguindo. 106 00:11:29,136 --> 00:11:31,676 - Uma viagem pela estrada. - Espera um pouco. 107 00:11:31,677 --> 00:11:36,016 O tio Grady tem uma cabana de caça próxima a Canistota. 108 00:11:36,017 --> 00:11:37,973 Ela está vazia. Vamos nos esconder lá. 109 00:11:37,974 --> 00:11:39,883 Viu só? Estamos andando. 110 00:11:39,884 --> 00:11:43,071 As coisas estão fluindo. Não estamos mais presos. 111 00:11:43,658 --> 00:11:46,126 Mas aquela era nossa casa. 112 00:11:46,127 --> 00:11:48,211 Energeticamente falando, entende? 113 00:11:48,212 --> 00:11:51,726 Precisa admitir que estávamos afundados na lama. 114 00:11:51,727 --> 00:11:55,557 Emocionalmente falando. E agora estamos voando. 115 00:11:56,282 --> 00:11:58,171 Temos um plano. É o que importa. 116 00:11:58,172 --> 00:12:01,141 Temos um plano para sairmos desta situação. 117 00:12:01,142 --> 00:12:03,560 Veja e seja. É do Lifespring. 118 00:12:03,561 --> 00:12:06,145 Menos os policiais. Temos de descobrir... 119 00:12:06,146 --> 00:12:07,660 vamos encontrar uma solução. 120 00:12:07,661 --> 00:12:11,490 Agora, preciso nos manter vivos. 121 00:12:11,795 --> 00:12:14,694 Está conseguindo, querido. Nós estamos. 122 00:12:15,326 --> 00:12:16,964 Estamos realizando. 123 00:12:22,896 --> 00:12:27,571 S02E08 "Loplop" 124 00:12:44,655 --> 00:12:46,391 Gostei. 125 00:12:47,418 --> 00:12:49,370 Por que nunca viemos aqui antes? 126 00:12:49,371 --> 00:12:52,797 Você disse que o tio Grady fedia como pé de atleta. 127 00:12:52,798 --> 00:12:55,235 - Lembra-se? - Querido. 128 00:12:56,336 --> 00:12:58,532 - O quê? - Caso ele esteja bravo. 129 00:13:04,621 --> 00:13:05,926 Não. 130 00:13:17,774 --> 00:13:19,613 Bem pensado, querida. 131 00:13:27,932 --> 00:13:31,774 - Minha língua. - O que foi? 132 00:13:33,514 --> 00:13:36,091 Mordi e cortei metade da minha língua. 133 00:13:41,555 --> 00:13:43,935 Você está morto, caso esteja se perguntando. 134 00:13:44,572 --> 00:13:47,828 - Você e sua puta. - Feche a boca. 135 00:13:47,829 --> 00:13:49,896 Dodd Gerhardt. 136 00:13:53,072 --> 00:13:55,495 Vou me divertir dando uma surra nela. 137 00:14:03,071 --> 00:14:04,478 Não. 138 00:14:11,752 --> 00:14:14,110 - Tudo bem, certo? - Sim. 139 00:14:15,446 --> 00:14:17,608 Vi uma lojinha de conveniência na estrada. 140 00:14:17,609 --> 00:14:19,036 Vou dar o telefonema. 141 00:14:19,037 --> 00:14:21,251 Querido, tem um telefone perto do banheiro. 142 00:14:21,252 --> 00:14:24,496 Vou usar um telefone público para não nos rastrearem. 143 00:14:24,497 --> 00:14:27,145 Boa ideia, Ed Blumquist. 144 00:14:27,431 --> 00:14:29,976 - O que vai dizer? - Bom... 145 00:14:31,731 --> 00:14:35,107 "Se o entregarmos a vocês, 146 00:14:35,108 --> 00:14:38,677 precisam prometer que nos deixarão em paz." 147 00:14:39,841 --> 00:14:41,655 E se eles recusarem? 148 00:14:42,754 --> 00:14:45,866 Mostrarei a eles de onde se tira o bife do vazio. 149 00:15:02,367 --> 00:15:04,410 ENTRANDO EM SIOUX FALLS 150 00:15:10,841 --> 00:15:13,154 Sim, é... 151 00:15:13,971 --> 00:15:16,221 É a sede dos Gerhardt? 152 00:15:18,560 --> 00:15:22,217 Que bom. Aqui é o Açougueiro. 153 00:15:22,741 --> 00:15:26,465 Preciso falar com quem está no comando. 154 00:15:27,803 --> 00:15:30,227 Não o seu açougueiro, o Açougueiro. 155 00:15:31,038 --> 00:15:33,764 Isso. De Luverne. 156 00:15:35,294 --> 00:15:37,385 Deixe-me falar com quem está no comando. 157 00:15:38,496 --> 00:15:40,028 Estou com Dodd. 158 00:15:41,391 --> 00:15:42,806 Você me ouviu. 159 00:15:45,660 --> 00:15:47,000 Sim. 160 00:15:48,319 --> 00:15:49,649 Sim. 161 00:16:06,938 --> 00:16:08,698 Como assim "recado"? 162 00:16:08,699 --> 00:16:12,202 Eles não... Estou com Dodd. 163 00:16:12,203 --> 00:16:14,412 Disse isso a eles? 164 00:16:19,076 --> 00:16:21,649 Apenas diga a eles que ligo depois, está bem? 165 00:16:52,521 --> 00:16:54,618 Agora está do outro lado. 166 00:16:56,251 --> 00:16:59,788 - Cale a boca! - Que grosseiro. 167 00:17:02,450 --> 00:17:04,768 Vamos lá, pelo amor de Deus! 168 00:17:06,340 --> 00:17:08,975 Ed volta a qualquer momento, então não tente nada. 169 00:17:14,508 --> 00:17:19,301 Tenho quatro filhas. Não sou um cara mau. 170 00:17:21,371 --> 00:17:24,103 Você me chamou de puta. Eu ouvi. 171 00:17:26,421 --> 00:17:28,902 Juro por Deus, quando eu estiver livre, 172 00:17:29,400 --> 00:17:31,710 vou te dar uma surra. 173 00:17:43,804 --> 00:17:46,278 Vamos passar algum tempo juntos, 174 00:17:47,063 --> 00:17:50,999 - então precisa ser educado. - Vá para o inferno! 175 00:17:57,442 --> 00:17:58,747 Vadia! 176 00:18:00,038 --> 00:18:03,134 - Vadia! - O que eu disse? 177 00:18:03,671 --> 00:18:06,230 - Vai se comportar? - Vou. 178 00:18:06,231 --> 00:18:08,816 Certo, tudo bem! 179 00:18:11,031 --> 00:18:12,354 Que bom. 180 00:18:13,089 --> 00:18:16,024 Agora, estou cozinhando feijão. Quer comer feijão? 181 00:18:16,025 --> 00:18:17,411 Não. 182 00:18:19,836 --> 00:18:21,923 Não o quê? 183 00:18:25,067 --> 00:18:29,076 - Não, obrigado. - Melhor assim. 184 00:18:32,459 --> 00:18:35,609 Devo dizer que tudo o que aconteceu foi... 185 00:18:36,144 --> 00:18:38,589 Sinto muito pelo seu irmão, 186 00:18:38,590 --> 00:18:40,926 sinto mesmo, mas foi um acidente. 187 00:18:40,927 --> 00:18:43,017 Tudo tem sido tão... 188 00:18:43,018 --> 00:18:46,287 Bom, tento me manter otimista. Isso é importante. 189 00:18:46,288 --> 00:18:48,709 Se passar um tempo comigo, você vai ver. 190 00:18:48,710 --> 00:18:50,707 Sou chamada de "Peggy, a otimista". 191 00:18:50,708 --> 00:18:53,927 Mas tudo isso tem sido muito difícil para o Ed. 192 00:18:53,928 --> 00:18:55,808 Ele é um pouco mais delicado, entende? 193 00:18:55,809 --> 00:18:59,334 É um cara grande e tal, mas no fundo, 194 00:18:59,335 --> 00:19:03,498 tudo isso tem sido muito difícil para ele. 195 00:19:03,499 --> 00:19:05,942 E a culpa é minha. Eu sei. 196 00:19:07,226 --> 00:19:08,744 Quer dizer... 197 00:19:10,346 --> 00:19:14,000 Atropelei o cara, seu irmão. 198 00:19:14,815 --> 00:19:18,506 E sinto muito por isso. Sinto mesmo. 199 00:19:19,404 --> 00:19:23,855 Ele apareceu do nada na estrada. 200 00:19:25,068 --> 00:19:28,908 - Nem viu para onde ia. - Não, não, não. 201 00:19:28,909 --> 00:19:32,807 E o Ed apenas deu um jeito em tudo. 202 00:19:33,734 --> 00:19:36,369 E então você enviou os outros caras, 203 00:19:36,370 --> 00:19:39,572 e o que deveríamos fazer? 204 00:19:39,947 --> 00:19:41,375 Entende? 205 00:19:41,709 --> 00:19:45,612 Então, agora espero... nós esperamos... 206 00:19:45,613 --> 00:19:50,589 que possamos resolver a situação 207 00:19:50,590 --> 00:19:52,711 e tudo possa voltar ao normal. 208 00:19:56,157 --> 00:19:57,724 Espera. 209 00:19:57,725 --> 00:20:01,172 Você disse que não queria feijão, não foi? 210 00:20:01,595 --> 00:20:05,664 Tudo bem, estão deliciosos. Estão muito deliciosos. 211 00:20:05,665 --> 00:20:08,068 Não, quero dizer, eu deveria ter... 212 00:20:09,241 --> 00:20:10,636 Bom... 213 00:20:12,627 --> 00:20:14,855 Com tudo o que vem acontecendo, 214 00:20:16,428 --> 00:20:21,147 e aqui estou, tentando me realizar plenamente, entende? 215 00:20:21,148 --> 00:20:23,882 Quero dizer, não é fácil. 216 00:20:23,883 --> 00:20:28,082 Rever, refletir e contextualizar. 217 00:20:29,188 --> 00:20:32,526 Não repetir os erros. 218 00:20:34,096 --> 00:20:36,274 Está aqui me ouvindo tagarelar. 219 00:20:39,871 --> 00:20:41,958 Oi, querido. Só estamos... 220 00:20:41,959 --> 00:20:45,035 - Fiz feijão, você quer? - Não, tudo bem. 221 00:20:52,769 --> 00:20:56,381 - O que houve com ele? - Bom, 222 00:20:56,382 --> 00:20:58,984 não precisamos falar disso, não é? 223 00:20:59,295 --> 00:21:01,018 São águas passadas. 224 00:21:04,686 --> 00:21:06,630 Querida, você esfaqueou o refém? 225 00:21:06,631 --> 00:21:08,149 - Sim. - Não! 226 00:21:08,150 --> 00:21:10,249 Precisei ensinar boas maneiras a ele, 227 00:21:10,250 --> 00:21:12,230 já que vamos passar um tempo juntos. 228 00:21:12,231 --> 00:21:15,876 Ele tem tanta raiva quando nós é que deveríamos ter. 229 00:21:15,877 --> 00:21:19,684 Se pensarmos bem, o nosso açougue que foi incendiado. 230 00:21:19,685 --> 00:21:21,790 - Ajude-me. - Tivemos que sair de casa. 231 00:21:21,791 --> 00:21:24,273 Ela é louca. Deixe-a longe de mim. 232 00:21:24,274 --> 00:21:26,030 - Querida. - Ajude-me. 233 00:21:26,661 --> 00:21:28,444 Querida... 234 00:21:29,231 --> 00:21:33,218 não vão querê-lo de volta se o ferirmos demais. 235 00:21:33,219 --> 00:21:35,828 - Foi só uma furadinha. - Estou muito ferido. 236 00:21:35,829 --> 00:21:38,336 - Cale a boca! - Acho que perfurou um pulmão. 237 00:21:38,337 --> 00:21:41,308 Como foi com a família? Vão negociar? 238 00:21:42,353 --> 00:21:46,564 - Tive que deixar um recado. - Disse que estamos com ele? 239 00:21:46,565 --> 00:21:49,325 Sim, mas era um lacaio ou algo assim, 240 00:21:49,326 --> 00:21:53,414 - por isso disse que retornaria. - Certo, talvez haja... 241 00:21:53,415 --> 00:21:55,950 Parece que está havendo uma guerra lá. 242 00:21:55,951 --> 00:21:57,574 Talvez estejam ocupados. 243 00:21:58,036 --> 00:22:01,120 Sim, mas se ele é tão importante... 244 00:22:01,121 --> 00:22:03,316 Querido, não... 245 00:22:03,317 --> 00:22:07,305 Não duvide de si mesmo, Ed. Esse era o meu problema. 246 00:22:07,811 --> 00:22:10,076 Veja e seja, certo? 247 00:22:10,077 --> 00:22:14,775 Então coma um pouco de feijão e depois telefone de novo. 248 00:22:16,449 --> 00:22:18,602 Na próxima vez, eles estarão em casa. 249 00:22:28,000 --> 00:22:29,306 Está gostoso? 250 00:22:31,646 --> 00:22:34,343 Querida, precisa parar de esfaqueá-lo. 251 00:22:53,514 --> 00:22:55,525 NÃO ESTACIONE 252 00:23:16,604 --> 00:23:21,211 FORAM ENFORCADOS 22 ÍNDIOS SIOUX AQUI, EM 25 DE MAIO DE 1882. 253 00:23:43,071 --> 00:23:44,421 Água. 254 00:24:02,018 --> 00:24:05,272 - Você cuspiu no copo? - O quê? 255 00:24:10,884 --> 00:24:14,522 Tequila. Sirva na minha frente. 256 00:24:25,464 --> 00:24:27,543 Aqui está, chefe. 257 00:24:33,955 --> 00:24:35,918 Procuro um casal. 258 00:24:35,919 --> 00:24:40,363 Um ruivo e uma loira, dirigindo um Lincoln azul. 259 00:24:40,364 --> 00:24:41,782 Casal branco? 260 00:24:43,768 --> 00:24:46,793 Vocês não tentaram começar seu próprio país um tempo atrás? 261 00:24:47,497 --> 00:24:50,640 Em Wounded Knee? O que houve lá? 262 00:24:50,641 --> 00:24:53,152 Não se sentem mais americanos? 263 00:24:54,073 --> 00:24:56,754 - Não sou de lá. - Certo. 264 00:24:56,755 --> 00:25:01,013 Olha, não sei se quero servir bebidas alcoólicas 265 00:25:01,014 --> 00:25:03,510 a um homem que não quer ser americano. 266 00:25:04,577 --> 00:25:07,176 Que tal um homem que esteve três vezes no Vietnã 267 00:25:07,177 --> 00:25:10,258 e ganhou as medalhas "Coração Púrpura" e "Estrela de Bronze"? 268 00:25:10,259 --> 00:25:11,877 Quem, você? 269 00:25:19,920 --> 00:25:21,315 De nada. 270 00:25:27,693 --> 00:25:30,402 Eu... meu... 271 00:25:30,403 --> 00:25:32,496 Aonde vai, Gerônimo? 272 00:25:32,497 --> 00:25:34,967 Vai pegar seu arco e flechas? 273 00:25:34,968 --> 00:25:37,335 - A tenda dele não está aqui. - Não. 274 00:25:38,879 --> 00:25:41,755 - Falamos com você, idiota. - Aquilo é uma tenda? 275 00:25:43,879 --> 00:25:45,528 O que está fazendo, amigo? 276 00:25:47,732 --> 00:25:49,448 Eu só queria um copo d'água. 277 00:25:49,449 --> 00:25:52,148 O idiota tem sede. Vejam só. 278 00:25:52,149 --> 00:25:54,697 Ele está chorando, Earl? Acho que está. 279 00:25:57,700 --> 00:25:59,591 Calma, espera aí. 280 00:26:16,492 --> 00:26:19,225 Não, olha. Chamei a polícia... 281 00:26:41,099 --> 00:26:42,749 Parado, Cochise! 282 00:27:06,169 --> 00:27:08,694 Desculpe, Vossa Senhoria. Preciso ir ao banheiro. 283 00:27:08,695 --> 00:27:12,714 É arriscado te desamarrar depois do que já aconteceu. 284 00:27:12,715 --> 00:27:16,972 Sim, mas vou mijar nas calças em um minuto. 285 00:27:18,972 --> 00:27:23,968 - Está tudo bem, eu acho. - Olha, não vou... 286 00:27:23,969 --> 00:27:27,468 mijar nas calças como um retardado. 287 00:27:27,469 --> 00:27:30,366 - Tenho direitos. - Ele tem razão, querido. 288 00:27:30,367 --> 00:27:34,089 Existe a... Convenção de Genebra. 289 00:27:34,547 --> 00:27:38,220 Estamos falando do número um ou dois? 290 00:27:38,221 --> 00:27:39,722 O quê? 291 00:27:40,257 --> 00:27:42,651 Precisa fazer xixi ou cocô? 292 00:27:42,652 --> 00:27:45,615 Nossa, garoto, vou explodir aqui. 293 00:27:45,616 --> 00:27:50,066 Querido, você vai ter... que ajudá-lo com as calças. 294 00:27:50,067 --> 00:27:51,391 - Eu faço. - Não. 295 00:27:51,392 --> 00:27:53,848 - Não, não. - Não, eu faço. 296 00:27:54,616 --> 00:27:57,188 Depressa! 297 00:27:58,941 --> 00:28:01,672 - Vamos. - Agora... 298 00:28:04,047 --> 00:28:07,157 Vou abrir suas calças, está bem? 299 00:28:07,158 --> 00:28:08,906 Não aguento mais. 300 00:28:10,653 --> 00:28:12,714 - Vamos. - Bom... 301 00:28:20,792 --> 00:28:23,759 Não... Não mije em mim. 302 00:28:24,892 --> 00:28:26,448 - Estou te ajudando. - Eu não... 303 00:28:26,449 --> 00:28:28,416 - Não olhe para mim. - Sim, estou aju... 304 00:28:37,022 --> 00:28:38,954 Santo Deus! 305 00:28:51,319 --> 00:28:53,194 - Terminou? - Sim. 306 00:29:06,188 --> 00:29:09,754 Certo, vou dar o telefonema. 307 00:29:10,131 --> 00:29:13,495 - Vai ficar bem? - Afirmativo. 308 00:29:29,354 --> 00:29:30,785 Boneca... 309 00:29:33,071 --> 00:29:36,136 Tenho um "Chablis" no gelo. 310 00:30:50,314 --> 00:30:53,719 - Como vai? - Com uma canção no coração. 311 00:30:55,867 --> 00:30:59,374 - Está quente para março. - Tem estado, eu acho. 312 00:31:00,331 --> 00:31:02,889 Não se trata de opinião. É um fato. 313 00:31:04,158 --> 00:31:06,088 Os hippies falam que o planeta esquenta 314 00:31:06,089 --> 00:31:07,819 por causa do spray da minha mulher. 315 00:31:07,820 --> 00:31:09,892 Certo, isso é... 316 00:31:10,414 --> 00:31:14,293 Não sei nada sobre disso, mas tem estado quente. 317 00:31:14,585 --> 00:31:19,345 - Vi você mais cedo no telefone. - Pois é, estou lá no lago. 318 00:31:21,291 --> 00:31:25,023 Tirando umas férias, pode-se dizer. 319 00:31:25,804 --> 00:31:27,855 Não tem telefone na cabana, então... 320 00:31:28,292 --> 00:31:32,340 Época errada para férias. Não pode nadar nem caçar. 321 00:31:34,570 --> 00:31:36,992 Pois é, tem sido bem devagar. 322 00:31:39,896 --> 00:31:41,378 Estes aqui, também. 323 00:31:43,256 --> 00:31:45,501 Pois é, só você e os alces. 324 00:31:46,346 --> 00:31:49,343 Sim, só nós e os alces. 325 00:31:51,321 --> 00:31:53,810 Estamos ficando loucos lá, para falar a verdade. 326 00:31:53,811 --> 00:31:56,603 Aposto que sim. Que tal um baralho? 327 00:31:57,442 --> 00:32:01,967 - Custa só 39 centavos. - Claro, certo. 328 00:32:03,324 --> 00:32:04,897 Quer saber? Por conta da casa. 329 00:32:04,898 --> 00:32:08,203 - Para você e a patroa. - Obrigado. 330 00:32:08,204 --> 00:32:11,128 - São você e a patroa, não é? - Isso. 331 00:32:13,003 --> 00:32:16,849 A que horas você abre de manhã? 332 00:32:16,850 --> 00:32:19,983 Normalmente em torno das 7h, a menos que eu durma, mas não. 333 00:32:19,984 --> 00:32:22,236 Cá entre nós, se pudesse comer um galo, 334 00:32:22,237 --> 00:32:24,121 eu já teria comido. 335 00:32:27,256 --> 00:32:30,402 - Certo, então. - Certo, então. 336 00:32:51,661 --> 00:32:54,288 Idiota. 337 00:33:26,927 --> 00:33:28,279 Oi, e aí? 338 00:33:28,839 --> 00:33:30,912 Estou bem, obrigada. E você? 339 00:33:31,285 --> 00:33:34,887 Fantástico! Estou tentando falar no Hotel Southnik. 340 00:33:34,888 --> 00:33:39,116 Fica em Sioux Falls. A recepção, por favor. 341 00:33:39,893 --> 00:33:42,054 Certo. Ótimo. 342 00:33:44,164 --> 00:33:46,925 Oi, estou procurando uma de suas hóspedes. 343 00:33:46,926 --> 00:33:48,265 O sobrenome é Heck. 344 00:33:48,266 --> 00:33:51,537 Isso, escreve-se assim. O nome é Constance. 345 00:33:53,105 --> 00:33:54,729 Certo, eu espero. 346 00:34:05,813 --> 00:34:09,221 - Alô? - Nossa, eu a acordei? 347 00:34:09,222 --> 00:34:11,080 Não, estou... 348 00:34:11,825 --> 00:34:15,663 Onde você está, querida? Está perdendo o seminário. 349 00:34:16,796 --> 00:34:21,768 Eu sei, e me sinto mal, mas tivemos um probleminha. 350 00:34:21,769 --> 00:34:26,085 - Você e o Ed? - Sim, bom... 351 00:34:27,205 --> 00:34:29,858 É uma longa história, mas estou cuidando disso. 352 00:34:29,859 --> 00:34:31,768 - Como está sendo? - O quê? 353 00:34:31,769 --> 00:34:35,880 - O seminário. É incrível? - Ele é... 354 00:34:36,139 --> 00:34:39,938 - Deveria vir, ainda dá tempo. - Eu gostaria. 355 00:34:40,458 --> 00:34:44,413 Mas eu tive um tipo de evolução. 356 00:34:44,414 --> 00:34:46,706 Como uma visão, sabe? 357 00:34:47,162 --> 00:34:50,272 Agora posso ver as coisas com muito mais clareza. 358 00:34:50,696 --> 00:34:54,138 Talvez eu não precise mais disso aí. 359 00:34:54,139 --> 00:34:56,929 Visão é importante, mas... 360 00:34:56,930 --> 00:34:59,899 Sim, então eu só quis ligar para agradecer. 361 00:34:59,900 --> 00:35:03,874 - Sei que pagou o quarto e... - Não seja boba. O quarto... 362 00:35:03,875 --> 00:35:07,134 Estou feliz que você... e talvez... 363 00:35:07,751 --> 00:35:09,555 Onde você está? 364 00:35:10,164 --> 00:35:12,382 Poderíamos nos encontrar e beber algo. 365 00:35:12,383 --> 00:35:14,871 Pode me dar detalhes sobre a sua visão. 366 00:35:15,319 --> 00:35:19,220 Não, não, não. Melhor não. 367 00:35:19,351 --> 00:35:20,832 Estamos no meio da floresta. 368 00:35:20,833 --> 00:35:22,826 Não é muito longe, mas como eu disse, 369 00:35:22,827 --> 00:35:25,508 tivemos uns problemas e estamos escondidos. 370 00:35:26,730 --> 00:35:29,473 - Parece romântico. - Não. 371 00:35:29,722 --> 00:35:33,194 Bom, mais ou menos. Ed e eu... 372 00:35:33,764 --> 00:35:37,691 não tem sido fácil, mas estamos nos acertando. 373 00:35:37,692 --> 00:35:39,697 Colaborando um com o outro, que é... 374 00:35:39,698 --> 00:35:41,130 Isso é ótimo, querida. 375 00:35:42,119 --> 00:35:45,751 - Preciso desligar. - Sabe... 376 00:35:46,170 --> 00:35:51,169 tem um material ótimo do curso. Apostilas, coisas assim. 377 00:35:51,381 --> 00:35:54,953 E como você já pagou, estou com tudo aqui. 378 00:35:55,261 --> 00:35:57,116 Talvez eu deva enviá-los para você. 379 00:35:57,117 --> 00:36:02,097 - Claro. - São coisas reveladoras. 380 00:36:02,098 --> 00:36:07,047 Fiz mais progresso esta manhã do que em toda minha vida. 381 00:36:08,809 --> 00:36:11,503 Não sei por quanto tempo ficaremos aqui. 382 00:36:11,504 --> 00:36:12,811 Claro. 383 00:36:12,812 --> 00:36:16,477 Mas o correio leva quanto tempo? Três dias? 384 00:36:16,655 --> 00:36:18,067 Isso. 385 00:36:19,380 --> 00:36:23,668 Não. Pode guardar para mim, se não for muito incômodo? 386 00:36:23,669 --> 00:36:27,025 Sem problemas. Você disse que está perto. 387 00:36:27,731 --> 00:36:30,754 Eu só vou... Onde você está? 388 00:36:32,047 --> 00:36:36,184 Pego o carro e... Espere até ver esta apostila. 389 00:36:36,185 --> 00:36:39,802 É como um mapa para liberar sua energia interior. 390 00:36:39,803 --> 00:36:42,104 Estamos... Não sei bem onde estamos. 391 00:36:42,105 --> 00:36:46,203 Acho que a sudoeste, perto de Vermillion. 392 00:36:46,476 --> 00:36:50,205 Tem um lago. É um tipo de cabana. 393 00:36:50,513 --> 00:36:54,849 Eu só vou... Tem uma lista telefônica aí? 394 00:36:54,850 --> 00:36:56,302 Uma correspondência? 395 00:36:56,619 --> 00:36:59,770 Levarei as apostilas e você pode... 396 00:37:00,510 --> 00:37:04,803 Como disse, fiz mais progresso em horas do que nunca... 397 00:37:04,804 --> 00:37:06,574 Não, você é tão gentil, 398 00:37:06,575 --> 00:37:08,862 mas, como eu disse, estamos escondidos, 399 00:37:08,863 --> 00:37:12,092 então, ligo assim que isto acabar, certo? 400 00:37:12,093 --> 00:37:14,716 - Eu te ligo, certo? - Certo, mas... 401 00:37:14,717 --> 00:37:16,171 Certo, tchau. 402 00:37:26,849 --> 00:37:29,022 Eu tentei. Você ouviu. 403 00:37:42,136 --> 00:37:44,021 Ele está olhando para nós. 404 00:37:47,375 --> 00:37:49,632 Ele está olhando para nós. 405 00:37:52,079 --> 00:37:54,612 - Faça ele parar. - Pare de olhar para nós. 406 00:37:54,846 --> 00:37:56,837 Para onde devo olhar? 407 00:37:58,868 --> 00:38:01,021 Apenas feche os olhos. 408 00:38:02,090 --> 00:38:05,169 - Não estou cansado. - Não me importo. 409 00:38:16,537 --> 00:38:20,495 Não faça isso. 410 00:38:27,180 --> 00:38:28,542 Obrigada, querido. 411 00:38:31,498 --> 00:38:32,906 Droga! 412 00:38:43,852 --> 00:38:46,746 A moagem perfeita o tempo todo. 413 00:38:48,902 --> 00:38:51,336 Voltamos com O Filme Matinal de Dakota do Sul, 414 00:38:51,337 --> 00:38:54,197 "Operação: Ninho da Águia", com Ronald Reagan. 415 00:38:54,198 --> 00:38:57,000 Vou tentar mais uma vez, e não aceitarei um "não". 416 00:38:57,001 --> 00:38:58,603 Vá pegá-los, querido. 417 00:39:12,825 --> 00:39:15,270 Temos de nos esconder. Ele está vindo. 418 00:40:01,926 --> 00:40:05,837 Marie... tem de me fazer uma promessa. 419 00:40:06,095 --> 00:40:09,432 - Se algo me acontecer... - Não. 420 00:40:10,092 --> 00:40:14,551 - Não diga isso. - Deve continuar sem mim. 421 00:40:16,109 --> 00:40:18,158 Esta guerra é maior do que nós... 422 00:40:18,159 --> 00:40:20,011 - Não. - e do nosso amor. 423 00:40:20,012 --> 00:40:21,358 Não. 424 00:40:29,516 --> 00:40:30,953 Fumaça. 425 00:40:33,388 --> 00:40:35,294 Está tentando forçar-nos a sair. 426 00:40:35,295 --> 00:40:37,142 Mas não podemos sair. 427 00:40:37,143 --> 00:40:39,966 Se ficarmos, queimaremos em nosso pequeno inferno. 428 00:40:39,967 --> 00:40:43,422 - Não temos escolha. - Mas ele atirará em nós. 429 00:40:44,712 --> 00:40:46,021 Nós? 430 00:40:48,002 --> 00:40:49,344 Não. 431 00:40:50,020 --> 00:40:53,485 Pierre, o que está pensando? 432 00:40:59,381 --> 00:41:01,325 Serei seu escudo. 433 00:41:02,566 --> 00:41:06,163 Um de nós precisa cruzar a fronteira. 434 00:41:29,340 --> 00:41:31,749 Tome isto, seu rato nazista. 435 00:41:33,848 --> 00:41:35,839 Venham. Depressa! 436 00:42:30,528 --> 00:42:33,679 Isso não faz sentido, senhor. 437 00:42:33,680 --> 00:42:36,675 Estou dizendo que estou com seu homem. 438 00:42:37,272 --> 00:42:39,763 Estou com seu chefe, cara, e você... 439 00:42:47,503 --> 00:42:50,770 GUERRA ENTRE QUADRILHAS 440 00:42:51,651 --> 00:42:54,379 MIKE MILLIGAN ESTÁ ENTOCADO NO HOTEL PEARL 441 00:42:54,507 --> 00:42:57,092 Quer saber uma coisa, senhor? 442 00:42:57,093 --> 00:43:00,378 Posso ligar para a outra parte, ver se eles o querem. 443 00:43:00,379 --> 00:43:02,904 Muito obrigado por sua ajuda. Tchau. 444 00:43:10,879 --> 00:43:15,872 Fargo, por favor. Hotel Pearl. 445 00:43:18,970 --> 00:43:22,875 Oi, estou procurando Mike Milligan. 446 00:43:24,574 --> 00:43:28,150 Ele está com um grupo de caras. 447 00:43:28,151 --> 00:43:31,186 Um pessoal meio rude. 448 00:43:35,150 --> 00:43:36,689 Não, senhora, não sou repórter. 449 00:43:36,690 --> 00:43:40,999 Ele esqueceu a carteira em minha loja, 450 00:43:41,000 --> 00:43:43,530 e tem 100 dólares nela, 451 00:43:43,531 --> 00:43:46,562 então achei que ele iria querer de volta. 452 00:43:49,511 --> 00:43:51,464 Ensaque-os e jogue-os na floresta. 453 00:43:51,901 --> 00:43:54,155 Diremos ao chefe que os Gerhardt os pegaram. 454 00:44:25,697 --> 00:44:26,997 Alô? 455 00:44:29,124 --> 00:44:30,767 Mike Milligan? 456 00:44:31,083 --> 00:44:32,432 Sim. 457 00:44:37,710 --> 00:44:39,732 Hoje é seu dia de sorte, Mike. 458 00:44:41,226 --> 00:44:44,498 Dodd Gerhardt está no meu porta-malas. Quer ele? 459 00:44:46,285 --> 00:44:47,618 Senhor... 460 00:44:49,272 --> 00:44:52,154 Se o beijar quando o encontrar, seria inapropriado? 461 00:44:52,737 --> 00:44:55,615 O quê? Eu não... 462 00:44:57,942 --> 00:44:59,527 Nada, apenas... 463 00:45:00,504 --> 00:45:05,503 Está sendo um longo dia. Mas o fato é que quero. 464 00:45:06,853 --> 00:45:08,212 Eu o quero. 465 00:45:09,674 --> 00:45:11,475 A questão é o que você quer? 466 00:45:12,270 --> 00:45:15,689 Toda a família Gerhardt está atrás de mim, 467 00:45:15,690 --> 00:45:17,525 e preciso que os detenha. 468 00:45:20,539 --> 00:45:23,059 Então acho que podemos fazer um acordo. 469 00:45:23,822 --> 00:45:27,683 Isso é bom, muito bom. 470 00:45:29,115 --> 00:45:32,138 Encontre-me em Sioux Falls amanhã de manhã, às 8h. 471 00:45:32,478 --> 00:45:36,503 Há um motel fora da rodovia interestadual. 472 00:45:37,542 --> 00:45:40,426 Um para motoristas, eu acho. 473 00:45:41,246 --> 00:45:43,809 - Tem dois andares. - Às 8h? 474 00:45:44,610 --> 00:45:47,539 E não tente nada estranho, ouviu? 475 00:45:47,540 --> 00:45:50,115 Porque já matei pessoas, 476 00:45:50,116 --> 00:45:52,377 e não tenho medo de matar de novo. 477 00:45:52,605 --> 00:45:54,886 Deve saber sobre mim, o Açougueiro de Luverne. 478 00:45:54,887 --> 00:45:56,750 Tenho ouvido falar de você. 479 00:45:57,046 --> 00:46:00,509 E me permita dizer, irmão, 480 00:46:01,343 --> 00:46:02,946 gosto do seu estilo. 481 00:46:21,595 --> 00:46:24,595 NATIVO É PROCURADO 482 00:46:27,028 --> 00:46:30,215 Está praticamente lotado. 483 00:46:30,216 --> 00:46:31,929 Estamos esperando o disco. 484 00:46:37,238 --> 00:46:40,402 Como eu estava dizendo, a marmota viu a sombra dele. 485 00:46:43,404 --> 00:46:46,117 Achava que teríamos mais seis semanas de inverno? 486 00:46:47,684 --> 00:46:49,731 Não que eu esteja reclamando. 487 00:46:51,211 --> 00:46:54,572 Só estou passando o tempo até me levarem para o necrotério. 488 00:47:09,570 --> 00:47:10,925 Certo, então. 489 00:47:13,241 --> 00:47:16,779 Vai apitar... e marcar um 'penalty'. 490 00:47:16,780 --> 00:47:18,836 Não acredito que estão pedindo 'penalty'. 491 00:47:18,837 --> 00:47:20,847 Procuro um cabelo vermelho. 492 00:47:21,257 --> 00:47:24,118 Bom... Não sei se posso ajudá-lo com isso. 493 00:47:24,119 --> 00:47:26,641 Cabelo vermelho, corpo grande. 494 00:47:27,640 --> 00:47:31,924 Certo, há um bar a cerca de 1,6 Km subindo a estrada. 495 00:47:31,925 --> 00:47:35,341 É possível que encontre uma garota robusta por lá. 496 00:47:38,508 --> 00:47:41,855 Não procuro uma garota. Procuro um homem. 497 00:47:42,273 --> 00:47:45,256 Corpulento, divide o cabelo no meio. 498 00:47:46,311 --> 00:47:48,859 Olha, este é um lugar para família. 499 00:47:48,860 --> 00:47:53,675 Vendemos refrigerantes, óleo de motor e mapas para turistas. 500 00:47:53,887 --> 00:47:57,516 - Tem muitos turistas? - Não muitos, não. 501 00:47:57,517 --> 00:48:00,050 Às vezes alguém a caminho do Monte Rushmore. 502 00:48:02,297 --> 00:48:04,718 Ele está num Lincoln azul. 503 00:48:04,719 --> 00:48:08,086 Corpulento, ruivo. 504 00:48:11,631 --> 00:48:16,550 Se não vai comprar nada, é melhor ir embora. 505 00:48:18,122 --> 00:48:20,494 Sim, você o conhece. 506 00:48:21,355 --> 00:48:22,728 Não. 507 00:48:27,450 --> 00:48:28,778 Olha... 508 00:48:29,997 --> 00:48:33,039 Só sei que o cara veio aqui duas, três vezes, 509 00:48:33,040 --> 00:48:35,821 - e usou o telefone lá fora. - Ruivo? 510 00:48:35,822 --> 00:48:38,480 Exatamente. Corpulento, como disse. 511 00:48:38,481 --> 00:48:42,204 Uma vez entrou e disse algo como... 512 00:48:42,874 --> 00:48:44,185 Sim. 513 00:48:44,186 --> 00:48:47,289 "Estamos ficando loucos lá no lago." 514 00:48:47,290 --> 00:48:49,598 Nesta época do ano não há muito o que fazer... 515 00:48:49,599 --> 00:48:53,020 - No lago. - Isso, nós apenas... 516 00:48:53,672 --> 00:48:56,515 Não estava agitado, mas foi o que ele disse. 517 00:48:56,516 --> 00:48:59,153 "Estamos ficando loucos lá no lago." 518 00:48:59,438 --> 00:49:01,815 Até comprou um baralho. 519 00:49:07,357 --> 00:49:08,664 Certo. 520 00:49:20,552 --> 00:49:23,840 Bateu e marcou! Inacreditável! 521 00:50:15,218 --> 00:50:16,547 Querida. 522 00:50:23,437 --> 00:50:24,742 Querida? 523 00:50:37,196 --> 00:50:39,972 Filho, tem um problema com essa mulher. 524 00:50:40,909 --> 00:50:45,086 Sei porque elas são uma praga na minha vida. 525 00:50:45,087 --> 00:50:47,785 Qual a graça disso? Não pode viver com elas, 526 00:50:47,786 --> 00:50:49,836 não pode transformá-las em comida de gato. 527 00:50:50,723 --> 00:50:54,901 Pessoalmente, não vejo vantagem no falatório, 528 00:50:54,902 --> 00:50:57,493 nas mudanças de humor, 529 00:50:57,494 --> 00:51:00,743 e na falta de pensamento racional, 530 00:51:00,744 --> 00:51:03,580 coisas que, irmão, sua vadia tem de sobra. 531 00:51:03,737 --> 00:51:06,884 Veja, os machos das espécies 532 00:51:06,885 --> 00:51:09,102 tem o potencial para a grandeza. 533 00:51:11,409 --> 00:51:13,274 Veja os reis do passado. 534 00:51:13,556 --> 00:51:17,416 Napoleão, Kublai Khan, Sansão. 535 00:51:18,099 --> 00:51:21,567 Gigantes feitos de músculos e aço. 536 00:51:21,862 --> 00:51:25,487 Mas essas mulheres, até naqueles filmes bíblicos, 537 00:51:25,488 --> 00:51:29,343 você vê uma Dalila e uma Sherazade... 538 00:51:32,491 --> 00:51:35,247 Vou lhe contar no que acredito. 539 00:51:36,150 --> 00:51:39,636 Acredito que Satanás é uma mulher. 540 00:51:40,402 --> 00:51:41,787 Pense nisso. 541 00:51:44,307 --> 00:51:47,428 Com sua língua de cobra sempre caluniam... 542 00:51:49,208 --> 00:51:52,704 Viu? O que eu te disse? 543 00:51:53,351 --> 00:51:55,257 Não importa o que faça por elas, 544 00:51:55,332 --> 00:51:59,118 as malditas vadias não param até derrubar você. 545 00:52:34,718 --> 00:52:36,061 Ed? 546 00:52:36,851 --> 00:52:38,191 Ed? 547 00:52:39,682 --> 00:52:42,296 Ed? Você está bem? 548 00:52:42,297 --> 00:52:44,823 Você está bem? Ed? 549 00:52:46,831 --> 00:52:48,239 Ele está morto? 550 00:52:50,345 --> 00:52:51,729 Não sei. 551 00:53:32,466 --> 00:53:34,024 Vigie-o, Ed. 552 00:53:35,978 --> 00:53:38,238 Meus olhos estão abertos, agora. 553 00:53:43,877 --> 00:53:46,030 Eu quase conseguia ouvir 554 00:53:46,031 --> 00:53:48,814 Mike Milligan babando no telefone. 555 00:53:48,815 --> 00:53:50,430 Ele saberá o que fazer com você. 556 00:53:50,431 --> 00:53:53,372 Meu pescoço. Algo está errado. 557 00:53:59,533 --> 00:54:01,437 Afastem-se dele. 558 00:54:01,895 --> 00:54:06,679 Graças a Deus. Tire-me daqui. 559 00:54:07,517 --> 00:54:09,786 Sentem-se, os dois. 560 00:54:11,883 --> 00:54:13,591 E se recusarmos? 561 00:54:15,001 --> 00:54:19,162 Atire, seu mestiço. Estou muito ferido. 562 00:54:25,311 --> 00:54:27,427 Não sinto minhas pernas. 563 00:54:32,537 --> 00:54:34,817 Pensei em cortar o cabelo. 564 00:54:36,792 --> 00:54:38,122 Como gostaria? 565 00:54:39,431 --> 00:54:41,814 Algo profissional. 566 00:54:44,074 --> 00:54:46,541 Curto, dos lados e atrás. 567 00:54:49,722 --> 00:54:53,663 Você tem uma estrutura óssea que combina. 568 00:54:53,664 --> 00:54:56,149 Meu Deus, seu mestiço. 569 00:54:56,150 --> 00:55:00,307 Atire nesses dois e me leve a um maldito hospital. 570 00:55:00,805 --> 00:55:03,091 Meu Deus! 571 00:55:04,687 --> 00:55:06,233 Pode fazer isso? 572 00:55:11,862 --> 00:55:14,442 Cortar o cabelo. Pode cortar? 573 00:55:14,809 --> 00:55:17,782 - Nós agradecemos... - Cale a boca. 574 00:55:18,390 --> 00:55:19,990 Pode cortar? 575 00:55:22,789 --> 00:55:25,240 Sim. Posso. 576 00:55:27,288 --> 00:55:30,711 Vou só... Vou... 577 00:55:31,799 --> 00:55:33,150 Poderia... 578 00:55:35,006 --> 00:55:36,819 Poderia se sentar? 579 00:55:36,820 --> 00:55:40,935 E... vou pegar a tesoura. 580 00:55:42,231 --> 00:55:45,381 Ed, você poderia... nossa visita deve ter sede. 581 00:55:45,382 --> 00:55:46,696 O quê? 582 00:55:50,723 --> 00:55:54,058 - Quer um refrigerante? - Nada de refrigerante. 583 00:55:54,484 --> 00:55:56,085 Mandei se sentar. 584 00:56:09,390 --> 00:56:11,499 Não sei se está afiada. 585 00:56:12,522 --> 00:56:15,021 - Não banque a esperta. - Não. 586 00:56:15,458 --> 00:56:17,311 Você nos salvou. 587 00:56:17,664 --> 00:56:20,950 E... estamos gratos por isso. 588 00:56:21,929 --> 00:56:23,527 Não estamos, Ed? 589 00:56:24,958 --> 00:56:26,840 É claro que estamos, e... 590 00:56:29,995 --> 00:56:33,840 Se pudermos fazer algo para retribuir-lhe... 591 00:56:36,620 --> 00:56:37,920 basta você... 592 00:56:46,584 --> 00:56:49,754 - Profissional, você disse? - Isso. 593 00:56:50,832 --> 00:56:52,653 Estou cansado desta vida. 594 00:58:23,796 --> 00:58:27,786 TWITTER _AlbustigriS_