1
00:00:05,173 --> 00:00:06,841
Jadis...
2
00:00:06,925 --> 00:00:09,636
Vous n'allez pas prouver
que mon Ed a fait quelque chose de mal.
3
00:00:09,719 --> 00:00:10,845
Vous ne le prouverez pas !
4
00:00:10,970 --> 00:00:13,181
L'homme avait un couperet dans la tête,
5
00:00:13,264 --> 00:00:14,766
Noreen a dit que c'était vous.
6
00:00:14,849 --> 00:00:17,727
Sans parler de la guerre à Fargo
que vous avez pu déclencher
7
00:00:17,811 --> 00:00:19,145
en renversant le fils Gerhardt.
8
00:00:20,229 --> 00:00:21,314
Occupe-toi de ce boucher.
9
00:00:21,439 --> 00:00:22,691
Qu'il ne passe pas la nuit.
10
00:00:22,816 --> 00:00:24,984
Il est déjà mort, crois-moi.
Mais il l'ignore encore.
11
00:00:25,819 --> 00:00:27,779
- Shérif ?
- Rentrez de suite, Peggy.
12
00:00:28,112 --> 00:00:29,322
Allez-y.
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,743
- Ed est chez lui ?
- Ed qui ?
14
00:00:34,578 --> 00:00:35,912
Non, Peggy, hé...
15
00:00:38,414 --> 00:00:41,542
Quand je t'aurais trouvée, tu vas saigner.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,594
Je dois trouver Peggy.
17
00:00:50,719 --> 00:00:51,928
Vous êtes toujours en garde-à-vue.
18
00:00:52,596 --> 00:00:54,598
Vous avez l'air pire que moi.
19
00:00:54,764 --> 00:00:57,851
Ne te fatigue pas.
On sait où il va.
20
00:01:13,532 --> 00:01:17,579
CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE.
21
00:01:19,914 --> 00:01:21,875
Chérie ! Chérie !
22
00:01:29,883 --> 00:01:34,053
Les événements relatés ont eu lieu
dans le Minnesota en 1979.
23
00:01:35,680 --> 00:01:37,891
À la demande des survivants,
24
00:01:38,266 --> 00:01:41,770
les noms ont été changés.
25
00:01:45,940 --> 00:01:50,028
Par respect pour les défunts,
tous les faits ont été racontés
26
00:01:50,111 --> 00:01:51,529
tels qu'ils se sont produits.
27
00:02:09,714 --> 00:02:10,882
Peggy ?
28
00:02:16,805 --> 00:02:17,972
Peggy ?
29
00:02:22,018 --> 00:02:24,062
Vous êtes-vous pleinement réalisée ?
30
00:02:28,817 --> 00:02:29,901
Quoi ?
31
00:02:30,359 --> 00:02:32,611
Vous êtes-vous pleinement réalisée ?
32
00:02:35,865 --> 00:02:37,325
Je ne sais pas.
33
00:02:38,409 --> 00:02:40,328
Enfin, j'essaie.
34
00:02:41,037 --> 00:02:44,415
Avez-vous parfois froid
même quand il fait chaud ?
35
00:02:45,499 --> 00:02:46,835
Parfois.
36
00:02:49,420 --> 00:02:53,591
Comprenez-vous la différence
entre penser et être ?
37
00:02:56,469 --> 00:02:57,762
Comment ça ?
38
00:02:57,846 --> 00:03:02,976
Comprenez-vous la différence
entre penser et être ?
39
00:03:07,063 --> 00:03:10,691
- Je...
- Être, ce n'est qu'exister.
40
00:03:12,360 --> 00:03:13,527
Essayez.
41
00:03:14,612 --> 00:03:16,364
Essayez simplement d'exister.
42
00:03:25,373 --> 00:03:26,833
Désolée,
43
00:03:27,792 --> 00:03:32,338
mais comment rester assise ici
m'aidera-t-il à révéler mon potentiel ?
44
00:03:35,759 --> 00:03:37,719
Vous voulez une explication.
45
00:03:38,970 --> 00:03:40,388
Oui, plutôt.
46
00:03:41,848 --> 00:03:46,394
L'esprit humain,
excité par un besoin de sens,
47
00:03:46,519 --> 00:03:49,355
cherche et ne trouve rien d'autre
48
00:03:49,438 --> 00:03:51,900
que des contradictions et des absurdités.
49
00:03:55,278 --> 00:03:58,656
D'accord. Mais...
50
00:03:58,740 --> 00:04:02,576
En pratique, je veux dire,
en tant que personne...
51
00:04:04,245 --> 00:04:06,956
En tant qu'épouse, que femme,
52
00:04:07,040 --> 00:04:10,835
qui s'inquiète de ne pas révéler
tout son potentiel.
53
00:04:14,255 --> 00:04:16,090
Pensez ou existez.
54
00:04:20,178 --> 00:04:21,846
Vous ne pouvez pas faire les deux.
55
00:04:25,224 --> 00:04:30,604
Vous voulez dire : "Ne pensez pas
à celle que vous voulez être,
56
00:04:30,688 --> 00:04:32,606
"mais soyez cette personne."
57
00:04:33,942 --> 00:04:34,943
Peggy.
58
00:04:35,026 --> 00:04:38,947
Plutôt que de penser à qui je veux être,
il faut que je le sois.
59
00:04:39,655 --> 00:04:40,865
Je dois être cette personne.
60
00:04:40,949 --> 00:04:44,493
Peggy ? Peggy, ça va ?
61
00:04:44,577 --> 00:04:47,705
On parlait et j'ai tout compris !
62
00:04:47,789 --> 00:04:49,290
Cette femme a perdu la tête, vieux.
63
00:04:51,625 --> 00:04:53,544
- La ferme.
- Elle a des hallucinations.
64
00:04:53,627 --> 00:04:56,047
- J'ai dit : "La ferme !"
- Je suis attaché pour rien.
65
00:04:56,130 --> 00:05:00,384
Un citoyen inquiet qui passait par là
et qui a entendu un appel à l'aide.
66
00:05:01,552 --> 00:05:02,846
Non, tu es un Gerhardt.
67
00:05:05,139 --> 00:05:06,515
Et toi, de la merde
sur ma chaussure.
68
00:05:06,599 --> 00:05:08,309
Viens ici, que je nettoie ça.
69
00:05:19,653 --> 00:05:22,531
Bien, la police arrive.
Et va savoir qui d'autre.
70
00:05:22,615 --> 00:05:24,367
On doit partir tout de suite,
sans bagages.
71
00:05:24,450 --> 00:05:26,119
- D'accord.
- D'accord ? Bien.
72
00:05:28,830 --> 00:05:30,373
- Est-ce que tu...
- Non.
73
00:05:31,124 --> 00:05:34,335
C'était lui. C'est le chef, je crois.
74
00:05:37,088 --> 00:05:38,797
Alors on l'emmène.
75
00:05:40,008 --> 00:05:41,050
Peg !
76
00:05:42,135 --> 00:05:45,763
- On prend sa voiture ?
- Oui, ils chercheront la nôtre.
77
00:05:46,180 --> 00:05:48,224
- Je comprends, chéri.
- Viens.
78
00:05:48,307 --> 00:05:50,101
Tout. Ce que je dois faire.
79
00:05:50,184 --> 00:05:52,603
C'est bien. Attention à la tête.
80
00:07:33,912 --> 00:07:35,039
J'en ai un !
81
00:07:53,932 --> 00:07:55,184
Blessure par balle.
82
00:08:28,051 --> 00:08:29,468
J'en ai un autre !
83
00:08:30,136 --> 00:08:32,055
Des Gerhardt, à mon avis.
84
00:08:42,523 --> 00:08:44,525
Aucune trace d'Ed ni de Peggy.
85
00:08:49,780 --> 00:08:51,407
J'appelle une ambulance.
86
00:08:51,532 --> 00:08:54,160
Oui, c'est sans doute une bonne idée.
87
00:08:56,787 --> 00:08:58,831
C'est vraiment embarrassant.
88
00:08:59,582 --> 00:09:01,709
Je lance un avis de recherche
sur les Gerhardt,
89
00:09:01,834 --> 00:09:04,087
et on va chercher Ed et Peggy.
90
00:09:04,170 --> 00:09:07,131
Ne dis pas à Betsy que je suis blessé.
91
00:09:07,215 --> 00:09:10,843
Elle me fait plus peur que vous,
alors je vais l'appeler.
92
00:09:10,926 --> 00:09:12,053
Espèce de...
93
00:10:42,810 --> 00:10:47,105
Merci d'avoir réservé une
chambre à l'hôtel Southnik !
94
00:10:47,190 --> 00:10:51,652
J'ai hâte !
Constance
95
00:11:03,539 --> 00:11:06,500
J'ai tout fait de travers.
Toi aussi.
96
00:11:06,584 --> 00:11:08,169
On va passer un marché, chérie.
97
00:11:08,252 --> 00:11:09,670
L'envie, les mensonges.
98
00:11:09,753 --> 00:11:11,547
On échange leur homme
contre notre liberté.
99
00:11:11,630 --> 00:11:15,092
C'est comme quand on est petit
et qu'on veut aller aux toilettes.
100
00:11:15,175 --> 00:11:17,428
On lève la main
et on attend le professeur,
101
00:11:17,511 --> 00:11:19,555
mais en même temps, on a vraiment envie.
102
00:11:19,638 --> 00:11:21,224
- On aurait dû regarder ses papiers.
- On y va.
103
00:11:21,307 --> 00:11:23,267
Pour voir à qui on a affaire.
104
00:11:23,351 --> 00:11:26,520
On y va ! On ne demande pas.
On y va !
105
00:11:26,645 --> 00:11:30,941
En attendant, chérie, on se contente
des petites routes et des motels reculés,
106
00:11:31,024 --> 00:11:32,318
et on continue à avancer.
107
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
- On parcourt les routes.
- Attends.
108
00:11:34,862 --> 00:11:39,116
Oncle Grady a un pavillon de chasse
près de Canistota.
109
00:11:39,199 --> 00:11:41,244
Il est vide. On va aller se cacher là-bas.
110
00:11:41,327 --> 00:11:45,748
Tu vois ? On va de l'avant.
On n'est plus piégés.
111
00:11:46,790 --> 00:11:49,209
Eh bien, c'était notre maison.
112
00:11:49,293 --> 00:11:51,128
Oui, mais du point de vue de l'énergie.
113
00:11:51,211 --> 00:11:54,798
Il faut admettre qu'on pataugeait un peu,
114
00:11:54,882 --> 00:11:58,218
émotionnellement, je veux dire.
Et maintenant, on s'envole.
115
00:11:59,512 --> 00:12:04,308
On a un plan. C'est ce qui compte.
On a un plan pour s'en sortir.
116
00:12:04,392 --> 00:12:05,768
Visualisez et soyez.
117
00:12:05,851 --> 00:12:07,645
- Ça vient de Lifespring.
- Sauf pour la police.
118
00:12:07,728 --> 00:12:09,355
On doit trouver...
119
00:12:09,730 --> 00:12:14,067
On doit trouver un moyen. Pour le moment,
je dois juste nous garder en vie.
120
00:12:15,068 --> 00:12:17,530
Tu y arrives, chéri. Moi aussi.
121
00:12:18,697 --> 00:12:20,324
On s'est réalisés !
122
00:12:47,017 --> 00:12:51,104
J'aime beaucoup.
Pourquoi on n'est jamais venus ?
123
00:12:51,271 --> 00:12:55,150
Tu disais que l'oncle Grady sentait
le pied d'athlète. Tu te souviens ?
124
00:12:56,151 --> 00:12:57,277
Chéri...
125
00:12:58,153 --> 00:13:00,406
- Quoi ?
- Au cas où il se débattrait.
126
00:13:19,675 --> 00:13:21,427
Bonne idée, chérie.
127
00:13:29,643 --> 00:13:31,019
Ma langue.
128
00:13:31,479 --> 00:13:33,021
- Je l'ai mordue.
- Quoi ?
129
00:13:35,273 --> 00:13:37,568
Je me suis tranché la langue.
130
00:13:43,323 --> 00:13:46,076
Vous êtes morts,
au cas où tu en douterais.
131
00:13:46,494 --> 00:13:47,661
Toi et ta pute.
132
00:13:47,745 --> 00:13:49,287
Ferme-la.
133
00:13:49,663 --> 00:13:51,164
Dodd Gerhardt.
134
00:13:54,960 --> 00:13:57,505
Je vais m'amuser à la torturer.
135
00:14:04,928 --> 00:14:06,179
Non.
136
00:14:13,687 --> 00:14:15,689
- C'est bon, pas vrai ?
- Oui.
137
00:14:17,357 --> 00:14:19,443
J'ai vu une petite épicerie
sur la route.
138
00:14:19,527 --> 00:14:20,778
Je vais passer un coup de fil.
139
00:14:20,861 --> 00:14:22,821
Il y a un téléphone dans la salle de bain.
140
00:14:23,196 --> 00:14:26,283
Je vais utiliser une cabine
pour qu'ils ne nous trouvent pas.
141
00:14:26,492 --> 00:14:30,328
Bonne idée, Ed Blumquist.
Que vas-tu leur dire ?
142
00:14:30,621 --> 00:14:31,789
Eh bien...
143
00:14:33,707 --> 00:14:39,755
"Si on vous le rend,
vous promettez de ne rien nous faire."
144
00:14:41,715 --> 00:14:43,509
Et s'ils refusent ?
145
00:14:44,718 --> 00:14:47,345
Je leur montrerai où se trouve la bavette.
146
00:15:12,788 --> 00:15:14,331
Oui, c'est...
147
00:15:15,958 --> 00:15:18,419
C'est le quartier général des Gerhardt ?
148
00:15:20,421 --> 00:15:23,381
Bien. Je suis le boucher.
149
00:15:24,592 --> 00:15:27,761
Je dois parler à votre chef.
150
00:15:29,722 --> 00:15:32,265
Non, pas votre boucher, "Le Boucher".
151
00:15:33,016 --> 00:15:34,935
Oui. De Luverne.
152
00:15:37,229 --> 00:15:39,607
Passez-moi votre chef.
153
00:15:40,357 --> 00:15:41,734
J'ai attrapé Dodd.
154
00:15:43,360 --> 00:15:44,528
Vous m'avez entendu.
155
00:15:47,615 --> 00:15:50,576
Oui. Oui.
156
00:16:08,802 --> 00:16:11,597
Comment ça, un message ?
Ils ne...
157
00:16:11,680 --> 00:16:15,643
Enfin, j'ai attrapé Dodd.
Vous le leur avez dit ?
158
00:16:21,023 --> 00:16:23,817
Dites-leur que je les rappellerai,
d'accord ?
159
00:16:54,097 --> 00:16:56,183
Chacun son tour.
160
00:16:58,060 --> 00:16:59,144
La ferme.
161
00:16:59,562 --> 00:17:01,522
C'est grossier.
162
00:17:04,274 --> 00:17:06,359
Allons, bordel !
163
00:17:06,860 --> 00:17:10,280
Hé ! Ed sera là dans quelques minutes,
alors attention.
164
00:17:16,411 --> 00:17:18,246
J'ai quatre filles, vous savez.
165
00:17:19,497 --> 00:17:21,166
Je ne suis pas méchant.
166
00:17:23,210 --> 00:17:25,546
Vous m'avez traité de pute. J'ai entendu.
167
00:17:28,298 --> 00:17:32,970
Je te jure que quand je serai libre,
je te tabasserai.
168
00:17:45,608 --> 00:17:48,819
On va passer du temps ensemble.
169
00:17:48,902 --> 00:17:50,571
Alors vous avez intérêt à bien vous tenir.
170
00:17:51,572 --> 00:17:52,948
Va te faire voir.
171
00:17:59,246 --> 00:18:00,330
Salope !
172
00:18:01,749 --> 00:18:02,875
Salope !
173
00:18:03,250 --> 00:18:06,461
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Vous allez être sage ?
174
00:18:07,420 --> 00:18:10,465
Oui, d'accord. D'accord !
175
00:18:12,968 --> 00:18:14,094
Bien.
176
00:18:15,053 --> 00:18:17,347
Bon, je fais des haricots,
vous en voulez ?
177
00:18:17,765 --> 00:18:18,849
Non.
178
00:18:21,727 --> 00:18:23,061
Non, quoi ?
179
00:18:26,982 --> 00:18:28,483
Non, merci.
180
00:18:29,652 --> 00:18:30,736
C'est mieux.
181
00:18:34,447 --> 00:18:37,951
Je dois dire que tout ça a été...
182
00:18:38,035 --> 00:18:42,372
Enfin, désolée pour votre frère,
vraiment, mais c'était un accident.
183
00:18:42,748 --> 00:18:44,833
Et tout ça a été tellement...
184
00:18:44,917 --> 00:18:46,919
Enfin, j'essaie de rester positive.
185
00:18:47,002 --> 00:18:50,631
Vous le verrez bien
si vous passez du temps avec moi.
186
00:18:50,714 --> 00:18:52,132
On m'appelle "Peggy, la positive".
187
00:18:52,633 --> 00:18:55,719
Mais tout ça a été très dur pour Ed.
188
00:18:55,803 --> 00:18:57,721
Il est plus délicat, vous voyez ?
189
00:18:57,805 --> 00:19:00,933
Enfin, c'est un costaud,
mais au fond...
190
00:19:01,016 --> 00:19:04,687
Tout ça a été très dur pour lui.
191
00:19:05,395 --> 00:19:07,439
Et c'est de ma faute, je sais.
192
00:19:09,149 --> 00:19:13,028
Enfin, j'ai renversé ce type,
193
00:19:14,655 --> 00:19:18,992
votre frère, et j'en suis navrée.
194
00:19:19,076 --> 00:19:20,202
Vraiment,
195
00:19:21,328 --> 00:19:25,040
mais il est passé sur la route.
196
00:19:27,000 --> 00:19:30,671
- Il ne regardait pas où il allait.
- Non, non. Non.
197
00:19:30,796 --> 00:19:34,049
Ed s'est contenté de tout nettoyer.
198
00:19:35,718 --> 00:19:38,511
Et puis vous avez envoyé
ces autres types, et...
199
00:19:38,595 --> 00:19:42,390
Qu'est-ce qu'on était censés faire ?
Vous voyez ?
200
00:19:43,684 --> 00:19:46,770
Alors, maintenant j'espère,
on espère tous les deux,
201
00:19:48,605 --> 00:19:52,275
qu'on pourra arranger la situation,
202
00:19:52,359 --> 00:19:55,028
et que tout rentrera dans l'ordre.
203
00:19:58,031 --> 00:20:02,285
Attendez, vous ne vouliez pas de haricots,
pas vrai ?
204
00:20:03,411 --> 00:20:06,874
C'est pas grave. Ils sont bons, vraiment.
C'est très bon.
205
00:20:07,540 --> 00:20:09,542
Non. Enfin, j'aurais dû...
206
00:20:11,169 --> 00:20:16,008
Avec tout ce qui s'est passé...
207
00:20:18,426 --> 00:20:22,973
J'essaie de me réaliser pleinement,
vous savez,
208
00:20:23,056 --> 00:20:25,558
et ce n'est pas facile.
209
00:20:25,768 --> 00:20:29,562
Passer en revue, réfléchir,
replacer dans son contexte...
210
00:20:31,064 --> 00:20:33,901
Ne pas refaire les mêmes erreurs.
211
00:20:35,986 --> 00:20:38,488
Et je continue à radoter.
212
00:20:41,867 --> 00:20:43,744
Hé, chéri, on...
213
00:20:43,869 --> 00:20:47,080
- J'ai fait des haricots. Tu en veux ?
- Non, c'est bon.
214
00:20:54,629 --> 00:20:56,214
Que lui est-il arrivé ?
215
00:20:57,590 --> 00:21:00,635
On n'a pas besoin d'en parler, si ?
216
00:21:01,178 --> 00:21:03,096
C'est du passé.
217
00:21:06,516 --> 00:21:08,393
Chérie, tu as poignardé l'otage ?
218
00:21:08,476 --> 00:21:09,978
- Oui. Oui.
- Non.
219
00:21:10,062 --> 00:21:12,022
J'ai juste dû lui donner une leçon.
220
00:21:12,105 --> 00:21:15,358
Si on doit passer du temps avec lui
et qu'il est tellement en colère.
221
00:21:15,442 --> 00:21:17,694
Alors que c'est nous qui devrions l'être.
222
00:21:17,778 --> 00:21:21,364
Enfin, quand on y pense,
c'est notre boucherie qui a brûlé.
223
00:21:21,448 --> 00:21:23,283
- Aide-moi.
- On a abandonné notre maison.
224
00:21:23,366 --> 00:21:25,953
Elle est folle. Éloigne-la de moi, vieux.
225
00:21:26,161 --> 00:21:27,788
- Chérie...
- Aide-moi.
226
00:21:28,538 --> 00:21:30,248
Chérie, chérie.
227
00:21:31,166 --> 00:21:34,962
Ils ne voudront plus de lui
si on l'amoche trop.
228
00:21:35,295 --> 00:21:37,630
- Je l'ai à peine piqué.
- J'ai vraiment mal.
229
00:21:37,714 --> 00:21:38,715
La ferme.
230
00:21:38,799 --> 00:21:40,175
Elle a dû transpercer le poumon.
231
00:21:40,258 --> 00:21:43,386
Comment ça s'est passé avec la famille ?
Ils vont négocier ?
232
00:21:44,137 --> 00:21:46,223
J'ai dû leur laisser un message.
233
00:21:46,306 --> 00:21:48,391
Tu leur as dit qu'on l'avait attrapé ?
234
00:21:48,475 --> 00:21:51,269
Oui, ça devait être un laquais
ou autre.
235
00:21:51,353 --> 00:21:53,146
Alors j'ai dit que je rappellerais.
236
00:21:53,230 --> 00:21:55,190
Bien, peut-être qu'il y a...
237
00:21:55,273 --> 00:21:57,734
On dirait qu'ils sont en guerre.
238
00:21:57,818 --> 00:21:59,486
Ils sont peut-être occupés.
239
00:21:59,987 --> 00:22:02,405
Oui, mais s'il est si important que ça...
240
00:22:02,489 --> 00:22:07,285
Chéri, non.
Aie confiance en toi, Ed.
241
00:22:07,369 --> 00:22:10,831
C'était mon problème.
Visualise et sois.
242
00:22:12,040 --> 00:22:16,169
Alors mange des haricots et rappelle.
243
00:22:18,255 --> 00:22:20,841
Ils seront chez eux la prochaine fois,
c'est sûr.
244
00:22:29,933 --> 00:22:31,184
C'est bon ?
245
00:22:33,728 --> 00:22:36,148
Chérie, tu ne dois plus le poignarder.
246
00:23:17,522 --> 00:23:22,027
Ici furent pendus 22 indiens Sioux,
le 25 mai 1882
247
00:23:44,132 --> 00:23:45,425
De l'eau.
248
00:24:03,193 --> 00:24:05,070
Vous avez craché dedans ?
249
00:24:05,278 --> 00:24:06,446
Quoi ?
250
00:24:11,951 --> 00:24:14,912
Tequila. Versez-la devant moi.
251
00:24:26,466 --> 00:24:28,218
Voilà, chef.
252
00:24:34,974 --> 00:24:39,479
Je cherche un couple.
Un roux et une blonde,
253
00:24:39,562 --> 00:24:41,398
qui conduisent une Lincoln bleue.
254
00:24:41,481 --> 00:24:42,982
Un couple de blancs ?
255
00:24:44,734 --> 00:24:47,820
Vous n'avez pas essayé d'établir
votre propre pays, autrefois ?
256
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Wounded Knee ?
257
00:24:51,241 --> 00:24:53,910
Que s'est-il passé ?
Vous ne vouliez plus être américains ?
258
00:24:55,287 --> 00:24:56,663
Je ne viens pas de là.
259
00:24:56,746 --> 00:24:58,665
Oui, eh bien,
260
00:24:59,999 --> 00:25:04,421
je ne sais pas si je veux servir
quelqu'un qui ne veut pas être américain.
261
00:25:05,630 --> 00:25:10,718
Et un homme qui est allé au Vietnam et qui
a une des distinctions de guerre ?
262
00:25:11,344 --> 00:25:12,762
Qui ? Vous ?
263
00:25:20,853 --> 00:25:22,355
De rien.
264
00:25:31,198 --> 00:25:33,658
Où tu vas, Geronimo ?
265
00:25:33,741 --> 00:25:35,660
Tu vas prendre ton arc et tes flèches ?
266
00:25:35,743 --> 00:25:37,287
Son tipi n'a pas l'air d'être là.
267
00:25:37,370 --> 00:25:38,413
Non.
268
00:25:39,872 --> 00:25:43,168
- C'est à toi qu'on parle, ducon.
- C'est un tipi, ça ?
269
00:25:44,794 --> 00:25:46,838
Qu'est-ce que tu fais ?
270
00:25:48,881 --> 00:25:50,467
Je voulais juste un verre d'eau.
271
00:25:50,550 --> 00:25:53,136
Ducon a soif. Vous avez vu ça.
272
00:25:53,220 --> 00:25:55,012
Il pleure, Earl ? Je crois que oui.
273
00:25:57,474 --> 00:25:58,641
Merde !
274
00:25:59,058 --> 00:26:01,519
Attends une...
275
00:26:18,786 --> 00:26:20,705
J'ai appelé les flics.
276
00:26:42,101 --> 00:26:43,728
Haut les mains, Cochise.
277
00:26:55,323 --> 00:26:57,909
STATIONNEMENT INTERDIT
278
00:27:07,294 --> 00:27:09,629
Excusez-moi, Votre Majesté.
Je dois aller aux chiottes.
279
00:27:09,712 --> 00:27:13,633
C'est trop risqué de vous détacher,
après ce qu'il s'est passé.
280
00:27:13,966 --> 00:27:17,429
Oui, mais je vais pisser
dans mon pantalon d'une minute à l'autre.
281
00:27:20,014 --> 00:27:22,016
Tant pis.
282
00:27:22,099 --> 00:27:24,936
Non ! Je ne vais pas...
283
00:27:25,019 --> 00:27:28,565
Je ne vais pas me pisser dessus
comme un demeuré.
284
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
J'ai des droits, vous savez.
285
00:27:30,400 --> 00:27:34,654
Il a raison, chéri.
C'est la Convention de Genève.
286
00:27:35,655 --> 00:27:38,491
On parle du petit ou du gros besoin ?
287
00:27:39,158 --> 00:27:40,285
Quoi ?
288
00:27:41,328 --> 00:27:43,663
Vous devez faire pipi ou caca ?
289
00:27:43,746 --> 00:27:46,708
Bon sang, petit.
Je vais exploser.
290
00:27:46,791 --> 00:27:48,293
Chéri, tu vas devoir...
291
00:27:49,586 --> 00:27:51,921
L'aider avec son pantalon.
Je peux le faire.
292
00:27:52,004 --> 00:27:54,382
- Non.
- Non, je vais le faire.
293
00:27:55,633 --> 00:27:57,677
Dépêche ! Dépêche !
294
00:28:00,012 --> 00:28:01,223
Allez !
295
00:28:01,598 --> 00:28:03,015
Bon,
296
00:28:05,142 --> 00:28:08,145
je vais ouvrir ta braguette. D'accord ?
297
00:28:08,355 --> 00:28:09,939
Je ne peux pas me retenir !
298
00:28:11,774 --> 00:28:13,401
- Allez !
- Bon...
299
00:28:21,868 --> 00:28:24,203
Ne me pisse pas dessus.
300
00:28:25,997 --> 00:28:27,290
- Non...
- Je t'aide.
301
00:28:27,374 --> 00:28:29,834
- Ne me regarde pas.
- Oui ? Je t'aide...
302
00:28:38,551 --> 00:28:40,303
Bon sang.
303
00:28:52,399 --> 00:28:53,566
- Terminé ?
- Oui.
304
00:29:07,204 --> 00:29:12,084
Bon, je vais appeler.
Tu t'en sortiras ?
305
00:29:13,378 --> 00:29:14,754
Affirmatif.
306
00:29:30,312 --> 00:29:31,646
Salut, ma chérie.
307
00:29:34,106 --> 00:29:36,651
J'ai mis du Chablis au frais.
308
00:30:50,392 --> 00:30:51,768
Comment ça va ?
309
00:30:51,851 --> 00:30:54,228
J'ai le cœur chantant.
310
00:30:55,980 --> 00:30:57,273
Il faut doux pour un mois de Mars.
311
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Oui, c'est vrai, je suppose.
312
00:31:00,485 --> 00:31:02,779
Pas besoin d'opinion. Ce sont les faits.
313
00:31:04,280 --> 00:31:05,281
Les hippies disent
314
00:31:05,365 --> 00:31:07,867
que la planète se réchauffe
car ma femme met de la laque.
315
00:31:07,950 --> 00:31:09,452
Oui. C'est...
316
00:31:10,662 --> 00:31:13,998
Je ne sais pas si c'est vrai,
mais il fait plus chaud.
317
00:31:14,791 --> 00:31:17,419
Je vous ai vu passer un coup de fil.
318
00:31:17,502 --> 00:31:20,004
Oui, on est au bord du lac, là-bas.
319
00:31:21,381 --> 00:31:24,509
On est en vacances, on pourrait dire.
320
00:31:25,885 --> 00:31:28,012
Pas de téléphone au pavillon, alors...
321
00:31:28,345 --> 00:31:31,891
C'est pas l'époque pour les vacances.
Impossible de nager ou de chasser.
322
00:31:34,644 --> 00:31:36,896
Oui, c'est assez tranquille.
323
00:31:40,066 --> 00:31:41,568
Et ceux-là.
324
00:31:43,319 --> 00:31:45,530
Il n'y a que vous et l'élan.
325
00:31:46,573 --> 00:31:48,950
Oui, seulement nous et l'élan.
326
00:31:51,536 --> 00:31:53,663
On tourne en rond, pour être honnête.
327
00:31:53,746 --> 00:31:56,123
J'en suis sûr.
Vous voulez des cartes ?
328
00:31:57,584 --> 00:31:59,251
Elles ne font que 39 centimes.
329
00:31:59,544 --> 00:32:01,546
Oui, bien sûr. D'accord.
330
00:32:03,590 --> 00:32:06,593
Vous savez quoi ? C'est gratuit.
Pour vous et votre femme.
331
00:32:06,801 --> 00:32:10,472
- Merci.
- Vous êtes bien avec votre femme ?
332
00:32:13,099 --> 00:32:16,769
Vous ouvrez à quelle heure, le matin ?
333
00:32:16,936 --> 00:32:19,814
Vers 7 h 00 en général,
je ne fais jamais la grasse matinée.
334
00:32:20,189 --> 00:32:22,358
Entre vous et moi,
si les coqs se mangeaient,
335
00:32:22,442 --> 00:32:24,444
j'en aurais déjà mangé un.
336
00:32:27,363 --> 00:32:28,656
Bien.
337
00:32:28,781 --> 00:32:30,157
Bien.
338
00:32:51,804 --> 00:32:53,765
Stupide. Stupide.
339
00:33:27,048 --> 00:33:30,342
Bonsoir. Je vais bien,
merci, et vous ?
340
00:33:31,385 --> 00:33:32,762
Fantastique.
341
00:33:32,845 --> 00:33:36,599
Je cherche à joindre l'hôtel Southnik,
à Sioux Falls.
342
00:33:37,433 --> 00:33:39,686
La réception, s'il vous plaît.
343
00:33:40,102 --> 00:33:41,604
Bien, génial.
344
00:33:44,315 --> 00:33:47,735
Bonjour. Je cherche un de vos clients.
Nom de famille, Heck.
345
00:33:48,444 --> 00:33:51,656
Oui, écrit comme ça.
Prénom, Constance.
346
00:33:53,199 --> 00:33:54,784
Bien, j'attends.
347
00:34:05,962 --> 00:34:07,129
Allô ?
348
00:34:07,797 --> 00:34:10,758
- Mon Dieu, je t'ai réveillée ?
- Non. Je suis...
349
00:34:12,009 --> 00:34:15,262
Où es-tu, chérie ?
Tu loupes le séminaire.
350
00:34:17,014 --> 00:34:21,227
Je sais et je suis navrée,
mais on a de petits soucis.
351
00:34:21,894 --> 00:34:23,229
Ed et toi ?
352
00:34:23,813 --> 00:34:25,397
Oui,
353
00:34:26,983 --> 00:34:29,986
c'est une longue histoire, mais je gère.
354
00:34:30,069 --> 00:34:31,821
- Comment ça va ?
- Quoi ?
355
00:34:31,904 --> 00:34:33,823
Le séminaire ? Est-ce que c'est bien ?
356
00:34:34,699 --> 00:34:38,202
C'est... Tu devrais venir.
Tu as encore le temps.
357
00:34:38,661 --> 00:34:40,496
J'aimerais,
358
00:34:40,580 --> 00:34:44,333
mais j'ai progressé dans ma vie.
359
00:34:44,416 --> 00:34:46,418
J'ai eu une sorte de vision, tu vois ?
360
00:34:47,419 --> 00:34:50,297
Je vois les choses plus clairement,
à présent.
361
00:34:50,923 --> 00:34:54,176
Et je n'en ai peut-être plus
vraiment besoin.
362
00:34:54,260 --> 00:34:56,971
Eh bien, les visions,
c'est important, mais...
363
00:34:57,054 --> 00:35:00,016
Oui, alors je voulais t'appeler
pour te remercier.
364
00:35:00,099 --> 00:35:03,936
- Je sais que tu as payé la chambre et...
- Allons, ce n'est qu'une chambre.
365
00:35:04,020 --> 00:35:09,150
Je suis heureuse que tu... Et si...
Enfin, où es-tu ?
366
00:35:10,401 --> 00:35:12,444
On pourrait boire un verre ensemble.
367
00:35:12,528 --> 00:35:15,322
Tu pourrais me parler de ta vision.
368
00:35:16,448 --> 00:35:18,785
Non, non, mieux vaut éviter.
369
00:35:19,493 --> 00:35:22,579
Enfin, on est dans les bois,
pas loin, mais...
370
00:35:22,664 --> 00:35:26,125
On a eu des soucis et on se cache.
371
00:35:26,793 --> 00:35:28,419
Ça a l'air romantique.
372
00:35:29,045 --> 00:35:32,715
Non. Enfin, un peu... Ed et moi,
373
00:35:33,966 --> 00:35:37,762
on ne s'entendait plus très bien,
mais on se rapproche,
374
00:35:37,929 --> 00:35:39,639
on travaille sur un pied d'égalité.
375
00:35:39,722 --> 00:35:41,015
C'est génial, chérie...
376
00:35:42,308 --> 00:35:44,310
Je dois te laisser.
377
00:35:44,393 --> 00:35:49,481
Tu sais, j'ai des outils intéressants
grâce au séminaire...
378
00:35:49,649 --> 00:35:54,445
Des manuels et tout ça.
Comme tu as payé, je les ai avec moi.
379
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
Je devrais te les envoyer.
380
00:35:57,614 --> 00:35:58,615
Oui !
381
00:35:58,700 --> 00:36:01,535
Oui ! Des trucs très enrichissants.
382
00:36:02,203 --> 00:36:06,749
J'ai fait plus de progrès en une matinée,
que durant le reste de ma vie.
383
00:36:09,168 --> 00:36:11,754
Je ne sais pas combien de temps
on va rester ici.
384
00:36:11,838 --> 00:36:16,092
Oui, mais la poste met quoi, trois jours ?
385
00:36:16,843 --> 00:36:18,052
Oui, c'est vrai.
386
00:36:19,511 --> 00:36:22,431
Non, non. Tu peux les garder pour moi ?
387
00:36:22,514 --> 00:36:25,517
- Si ça ne te dérange pas.
- Pas de souci.
388
00:36:25,601 --> 00:36:30,356
Tu m'as dit que tu n'étais pas loin...
Où es-tu ?
389
00:36:32,066 --> 00:36:36,278
Je prendrai la voiture...
Attends de voir ce manuel.
390
00:36:36,362 --> 00:36:39,782
C'est une vraie carte pour libérer
notre volonté intérieure.
391
00:36:39,866 --> 00:36:42,284
Je... On est...
Je ne sais pas exactement où on est.
392
00:36:42,368 --> 00:36:45,830
Au sud-ouest, vers Vermillion, je crois.
393
00:36:46,706 --> 00:36:49,834
Vers le lac ? C'est une sorte de pavillon.
394
00:36:50,542 --> 00:36:54,213
Eh bien, je vais...
Il y a un annuaire par-là ?
395
00:36:55,006 --> 00:36:56,673
Une lettre ?
396
00:36:56,758 --> 00:36:59,969
Je viendrai avec les manuels
et tu pourrais...
397
00:37:00,677 --> 00:37:04,932
Vraiment, j'ai fait plus de progrès
en quelques heures qu'en une vie.
398
00:37:05,016 --> 00:37:08,269
Non. Tu es adorable,
mais on se cache,
399
00:37:08,394 --> 00:37:12,148
alors je vais juste... Je te rappelle
dès que c'est fini, d'accord ?
400
00:37:12,231 --> 00:37:14,817
- Je te rappellerai.
- Oui, mais...
401
00:37:14,901 --> 00:37:16,235
D'accord, au revoir.
402
00:37:26,913 --> 00:37:28,664
J'ai essayé. Vous avez entendu.
403
00:37:42,636 --> 00:37:44,430
Il nous regarde.
404
00:37:47,934 --> 00:37:49,643
Il nous regarde.
405
00:37:52,646 --> 00:37:54,899
- Dis-lui d'arrêter.
- Arrête de nous regarder !
406
00:37:55,441 --> 00:37:57,484
Je regarde quoi, alors ?
407
00:37:59,486 --> 00:38:01,280
Ferme les yeux.
408
00:38:02,656 --> 00:38:04,158
Je ne suis pas fatigué.
409
00:38:04,283 --> 00:38:05,742
Je m'en fiche.
410
00:38:17,129 --> 00:38:20,549
- Tu n'as pas intérêt.
- Hé...
411
00:38:27,639 --> 00:38:29,058
Merci, chéri.
412
00:38:32,061 --> 00:38:33,437
Bordel.
413
00:38:49,661 --> 00:38:51,914
Et on revient aux films du matin
du Dakota du Sud.
414
00:38:51,998 --> 00:38:54,708
Operation Eagle's Nest
avec Ronald Reagan.
415
00:38:54,791 --> 00:38:57,503
Je vais retenter,
et ils ont intérêt à dire oui.
416
00:38:57,586 --> 00:38:59,171
Vas-y, chéri.
417
00:39:13,352 --> 00:39:15,354
On doit se cacher ! Il arrive !
418
00:40:02,568 --> 00:40:05,821
Marie, vous devez me faire une promesse.
419
00:40:06,738 --> 00:40:09,575
- Si quelque chose m'arrivait...
- Non !
420
00:40:10,742 --> 00:40:14,330
- Ne dites pas ça !
- Vous devez continuer sans moi.
421
00:40:16,082 --> 00:40:18,500
- Non.
- La guerre est plus importante que nous.
422
00:40:18,584 --> 00:40:20,377
- Non.
- Et notre amour.
423
00:40:20,711 --> 00:40:21,921
Non !
424
00:40:30,262 --> 00:40:31,430
De la fumée !
425
00:40:33,975 --> 00:40:35,767
Il tente de nous faire sortir.
426
00:40:35,851 --> 00:40:37,519
On ne peut pas sortir !
427
00:40:37,686 --> 00:40:41,565
Si on reste ici, on brûlera dans
notre petit enfer. On n'a pas le choix !
428
00:40:41,732 --> 00:40:43,859
Mais ils nous tueront !
429
00:40:45,236 --> 00:40:46,320
Nous.
430
00:40:48,239 --> 00:40:49,240
Non.
431
00:40:50,491 --> 00:40:53,285
Pierre, qu'est-ce que vous suggérez ?
432
00:40:56,455 --> 00:40:57,789
Quoi ?
433
00:40:59,916 --> 00:41:01,627
Je serai votre bouclier.
434
00:41:03,129 --> 00:41:06,132
L'un de nous doit franchir la frontière.
435
00:41:29,821 --> 00:41:31,657
Prends ça, rat de nazi !
436
00:41:34,243 --> 00:41:35,827
Allez, dépêchez-vous !
437
00:42:30,632 --> 00:42:33,302
Je ne comprends pas.
438
00:42:33,385 --> 00:42:36,638
Monsieur, je vous dis
qu'on a votre homme.
439
00:42:37,556 --> 00:42:40,016
J'ai votre chef, et vous...
440
00:42:47,483 --> 00:42:51,487
Guerre des gangs
441
00:42:51,987 --> 00:42:54,698
On pense que Mike Milligan,le chef du gang
de Kansas City,se cache à l'hôtel Pearl.
442
00:42:54,781 --> 00:42:57,326
Vous savez quoi, monsieur,
443
00:42:57,409 --> 00:43:00,412
je vais appeler vos ennemis,
pour voir s'ils le veulent.
444
00:43:00,496 --> 00:43:02,831
Merci pour votre aide. Au revoir.
445
00:43:12,007 --> 00:43:15,594
Fargo, s'il vous plaît.
C'est le Pearl Hotel.
446
00:43:19,223 --> 00:43:22,434
Bonjour. Je cherche Mike Milligan ?
447
00:43:24,853 --> 00:43:28,315
Il est avec un groupe d'amis.
448
00:43:28,399 --> 00:43:30,609
Du genre un peu brutal.
449
00:43:35,406 --> 00:43:36,865
Non, je ne suis pas journaliste.
450
00:43:36,948 --> 00:43:41,120
Il a oublié son portefeuille
dans mon magasin, l'autre jour,
451
00:43:41,203 --> 00:43:43,622
et j'y ai trouvé cent dollars,
452
00:43:43,747 --> 00:43:46,333
alors je me suis dit qu'il le voudrait.
453
00:43:49,628 --> 00:43:52,047
Emballe-les et enterre-les dans la forêt.
454
00:43:52,131 --> 00:43:54,841
On dira au patron
que les Gerhardt les ont eu.
455
00:44:25,956 --> 00:44:26,957
Allô ?
456
00:44:29,335 --> 00:44:32,003
- Mike Milligan ?
- Oui.
457
00:44:37,801 --> 00:44:40,011
C'est votre jour de chance, Mike.
458
00:44:41,347 --> 00:44:45,100
J'ai Dodd Gerhardt dans le coffre
de ma voiture. Vous le voulez ?
459
00:44:46,518 --> 00:44:51,940
Monsieur, serait-ce inapproprié
si je vous embrassais en vous voyant ?
460
00:44:52,899 --> 00:44:55,026
Quoi ? Je ne...
461
00:44:58,239 --> 00:45:03,244
Rien. J'ai eu une sacrée journée.
462
00:45:04,411 --> 00:45:07,789
Mais oui, je le veux.
463
00:45:09,958 --> 00:45:12,503
Qu'est-ce que vous voulez en échange ?
464
00:45:12,586 --> 00:45:17,424
J'ai toute la famille Gerhardt après moi,
et je veux que vous les arrêtiez.
465
00:45:18,884 --> 00:45:22,429
Dans ce cas, l'affaire est conclue.
466
00:45:24,306 --> 00:45:27,393
Bien, alors. Très bien.
467
00:45:29,270 --> 00:45:31,855
Retrouvez-moi à Sioux Falls,
demain matin, à 8 h 00.
468
00:45:32,648 --> 00:45:36,192
Il y a un motel sur l'autoroute.
469
00:45:37,903 --> 00:45:39,905
Le Motor Motel, je crois.
470
00:45:41,448 --> 00:45:42,741
Un bâtiment à deux étages.
471
00:45:42,866 --> 00:45:44,075
8 h 00 du matin.
472
00:45:44,868 --> 00:45:47,704
Oui, et pas de surprise. D'accord ?
473
00:45:47,788 --> 00:45:51,917
J'ai déjà tué des gens
et je suis prêt à recommencer.
474
00:45:53,043 --> 00:45:55,003
Vous avez entendu parler
du Boucher de Luverne ?
475
00:45:55,086 --> 00:45:56,922
Oui, j'ai entendu parler de vous...
476
00:45:57,423 --> 00:45:59,758
Et si je puis me permettre,
477
00:45:59,841 --> 00:46:02,428
vieux, j'aime ton style.
478
00:46:03,053 --> 00:46:04,430
Bien.
479
00:46:24,450 --> 00:46:27,077
Chasse à l'homme en cours
480
00:46:37,379 --> 00:46:40,256
Enfin, la marmotte a vu son ombre.
481
00:46:43,552 --> 00:46:46,722
Ça avait l'air de six semaines d'hiver,
pour vous ?
482
00:46:47,806 --> 00:46:50,642
Enfin, je ne me plains pas, vous savez.
483
00:46:51,352 --> 00:46:55,814
Je tue le temps jusqu'à
ce qu'ils m'emmènent à la morgue.
484
00:47:00,486 --> 00:47:06,783
ÉPICERIE RUSHMORE
485
00:47:09,745 --> 00:47:11,162
Bien.
486
00:47:18,920 --> 00:47:20,797
Je cherche un rouquin.
487
00:47:21,465 --> 00:47:24,300
Je ne suis pas sûr de pouvoir vous aider.
488
00:47:24,385 --> 00:47:26,261
Cheveux roux, costaud.
489
00:47:27,846 --> 00:47:31,850
Il y a un bar,
à un peu plus d'un kilomètre.
490
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
Vous trouverez peut-être
une grosse rousse, là-bas.
491
00:47:38,774 --> 00:47:41,777
Je ne cherche pas une fille,
mais un homme.
492
00:47:42,528 --> 00:47:45,363
Costaud.
La raie au milieu.
493
00:47:46,573 --> 00:47:48,950
C'est une entreprise familiale.
494
00:47:49,034 --> 00:47:53,497
On vend de l'huile de vidange,
du soda et des cartes aux touristes.
495
00:47:54,205 --> 00:47:55,874
Vous avez beaucoup de touristes ?
496
00:47:55,957 --> 00:47:59,711
Pas beaucoup. Parfois,
des gens vont vers le mont Rushmore.
497
00:48:02,548 --> 00:48:07,302
Il conduit une Lincoln bleue.
Costaud. Roux.
498
00:48:11,890 --> 00:48:14,309
Si vous ne voulez rien acheter,
499
00:48:14,392 --> 00:48:16,895
vous devriez partir.
500
00:48:18,229 --> 00:48:19,940
Oui, vous le connaissez.
501
00:48:21,567 --> 00:48:22,734
Non.
502
00:48:27,781 --> 00:48:29,074
Écoutez,
503
00:48:30,075 --> 00:48:33,078
je sais seulement qu'il est venu
deux ou trois fois,
504
00:48:33,161 --> 00:48:34,496
et qu'il a utilisé la cabine.
505
00:48:34,580 --> 00:48:35,872
Roux.
506
00:48:36,081 --> 00:48:38,584
Oui, costaud, comme vous avez dit.
507
00:48:38,750 --> 00:48:41,795
Une fois, il m'a dit :
508
00:48:43,296 --> 00:48:46,508
"On tourne en rond, au bord du lac."
509
00:48:47,509 --> 00:48:50,721
- Il n'y a pas grand-chose à faire.
- Au bord du lac.
510
00:48:50,804 --> 00:48:52,514
Oui, on était juste...
511
00:48:53,932 --> 00:48:56,643
Il n'était pas anxieux,
mais c'est ce qu'il a dit.
512
00:48:56,768 --> 00:48:59,563
"On tourne en rond, au bord du lac."
513
00:48:59,646 --> 00:49:01,898
Il a même acheté un jeu de cartes.
514
00:49:07,445 --> 00:49:08,655
D'accord.
515
00:50:15,221 --> 00:50:16,306
Chérie ?
516
00:50:23,396 --> 00:50:24,565
Chérie ?
517
00:50:37,327 --> 00:50:40,038
Petit, tu as un problème avec ta femme.
518
00:50:40,872 --> 00:50:44,500
Je m'y connais,
car elles m'ont pourri la vie.
519
00:50:45,085 --> 00:50:46,252
C'est quoi, la blague ?
520
00:50:46,336 --> 00:50:49,673
On ne peut ni vivre avec,
ni en faire de la pâtée pour chats.
521
00:50:50,716 --> 00:50:53,134
Personnellement, je ne vois pas l'intérêt.
522
00:50:53,218 --> 00:50:56,597
Toutes ces niaiseries
et ces sauts d'humeur.
523
00:50:57,472 --> 00:51:00,684
Elles manquent de pensées rationnelles,
524
00:51:00,767 --> 00:51:02,978
et ta salope en manque beaucoup.
525
00:51:03,687 --> 00:51:08,399
Tu vois, le mâle de l'espèce
a le potentiel d'être génial.
526
00:51:11,361 --> 00:51:13,488
Regarde les rois d'autrefois.
527
00:51:13,571 --> 00:51:16,742
Napoléon, Kubilai Khan, Sampson !
528
00:51:18,118 --> 00:51:20,746
Des géants faits de muscles et d'acier.
529
00:51:21,913 --> 00:51:23,581
Mais ces femmes.
530
00:51:24,249 --> 00:51:28,837
Même dans les films bibliques, on le voit.
Dalila et Shéhérazade...
531
00:51:32,257 --> 00:51:35,176
Je vais te dire ce que je crois.
532
00:51:35,844 --> 00:51:38,639
Satan est une femme.
533
00:51:40,098 --> 00:51:41,683
Réfléchis-y.
534
00:51:44,060 --> 00:51:46,938
Avec sa langue de vipère,
toujours en train de te rabaisser...
535
00:51:48,857 --> 00:51:50,025
Tu vois ?
536
00:51:50,942 --> 00:51:52,903
Qu'est-ce que je te disais ?
537
00:51:52,986 --> 00:51:57,032
Quoi qu'on leur fasse,
ces connasses continuent
538
00:51:57,115 --> 00:51:58,616
jusqu'à ce qu'on les achève.
539
00:52:36,822 --> 00:52:38,198
Ed !
540
00:52:39,657 --> 00:52:42,994
Ed ! Ça va ? Ça va ?
541
00:52:46,581 --> 00:52:47,958
Est-ce qu'il est mort ?
542
00:52:50,293 --> 00:52:51,753
Je ne sais pas.
543
00:53:32,335 --> 00:53:33,879
Surveille-le, Ed.
544
00:53:35,839 --> 00:53:38,466
Oui, je vois bien, maintenant.
545
00:53:43,721 --> 00:53:48,101
J'entendais presque Mike Milligan
baver au téléphone.
546
00:53:48,769 --> 00:53:50,103
Il saura s'occuper de toi.
547
00:53:50,186 --> 00:53:52,814
Mon cou. Quelque chose ne va pas.
548
00:53:59,112 --> 00:54:01,031
Écartez-vous de lui.
549
00:54:02,490 --> 00:54:03,867
Dieu, merci.
550
00:54:04,659 --> 00:54:06,995
Sors-moi de là.
551
00:54:07,578 --> 00:54:09,539
Assis, vous deux.
552
00:54:11,624 --> 00:54:13,293
Et si on refuse ?
553
00:54:14,920 --> 00:54:18,589
Tue-les, sale métis. Je suis blessé.
554
00:54:25,096 --> 00:54:26,932
Je ne sens plus mes jambes.
555
00:54:32,353 --> 00:54:34,564
Je veux me couper les cheveux.
556
00:54:36,649 --> 00:54:38,651
Comment vous...
557
00:54:39,319 --> 00:54:41,237
Une coupe qui fasse professionnel.
558
00:54:43,949 --> 00:54:45,992
Plus court sur les côtés et derrière.
559
00:54:49,579 --> 00:54:53,124
Ça mettrait vos traits en valeur.
560
00:54:53,416 --> 00:54:55,460
Bon sang, le bâtard.
561
00:54:56,086 --> 00:54:59,923
Tue-les et emmène-moi à l'hôpital.
562
00:55:00,173 --> 00:55:02,133
Mon Dieu ! Mon Dieu !
563
00:55:04,219 --> 00:55:05,345
Vous pouvez le faire ?
564
00:55:11,684 --> 00:55:13,811
Me couper les cheveux.
Vous pouvez le faire ?
565
00:55:14,645 --> 00:55:17,148
- Écoutez, merci pour...
- La ferme.
566
00:55:18,316 --> 00:55:19,817
Vous pouvez le faire ?
567
00:55:22,778 --> 00:55:25,406
Oui, oui.
568
00:55:26,992 --> 00:55:30,161
Laissez-moi juste... Laissez-moi...
569
00:55:31,787 --> 00:55:33,081
Vous pouvez...
570
00:55:34,707 --> 00:55:37,127
Vous pouvez vous asseoir ?
571
00:55:38,711 --> 00:55:40,922
Je vais chercher les ciseaux.
572
00:55:42,007 --> 00:55:45,093
Ed, tu peux t'assurer
que notre invité n'a pas soif ?
573
00:55:45,176 --> 00:55:46,344
Quoi ?
574
00:55:50,515 --> 00:55:53,351
- Vous voulez un soda ?
- Pas de soda.
575
00:55:54,310 --> 00:55:55,937
Assis, j'ai dit.
576
00:56:09,200 --> 00:56:11,411
Je ne sais pas s'ils coupent bien.
577
00:56:12,370 --> 00:56:14,122
- Pas de surprise.
- Non.
578
00:56:15,290 --> 00:56:20,378
Vous nous avez sauvés,
et on est reconnaissants.
579
00:56:21,837 --> 00:56:23,339
Pas vrai, Ed ?
580
00:56:24,799 --> 00:56:26,884
Bien sûr que oui et...
581
00:56:29,887 --> 00:56:33,266
Si on peut faire quelque chose
pour vous remercier,
582
00:56:36,394 --> 00:56:37,770
vous n'avez...
583
00:56:46,404 --> 00:56:48,489
Professionnel, vous avez dit.
584
00:56:48,573 --> 00:56:51,576
Oui. J'en ai assez de cette vie-là.
585
01:00:18,408 --> 01:00:20,701
D'APRÈS LE FILM "FARGO"