1
00:00:02,100 --> 00:00:03,900
Fargo các tập trước...
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,635
Các người không chứng minh được
Ed đã làm gì sai mà!
3
00:00:06,650 --> 00:00:07,900
Không chứng minh được gì hết!
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,190
Anh phang dao vô đầu người ta đó,
5
00:00:10,200 --> 00:00:11,785
Noreen nói là anh đã làm.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,395
Chưa kể là có một cuộc chiến
đang diễn ra ở Fargo
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,710
mà có thể chính anh
là người đã gây nên
8
00:00:14,720 --> 00:00:16,570
khi anh tông trúng thằng nhóc
nhà Gerhardt.
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,420
Còn con lo thằng bán thịt đó.
10
00:00:18,440 --> 00:00:19,745
Hắn không được sống sót
hết đêm nay đâu.
11
00:00:19,760 --> 00:00:21,922
Hắn sẽ chết, tin con đi.
Hắn sẽ không hay biết gì đâu.
12
00:00:22,760 --> 00:00:24,990
- Cảnh sát trưởng!
- Vô trong đi Peggy.
13
00:00:25,120 --> 00:00:26,620
Đi ngay.
14
00:00:29,160 --> 00:00:31,270
- Ed có nhà chứ?
- Ed nào?
15
00:00:31,560 --> 00:00:33,495
Không, Peggy, này, này...
16
00:00:35,400 --> 00:00:38,483
Khi tao tìm ra mày cưng à,
tao sẽ khiến mày đau đớn.
17
00:00:45,840 --> 00:00:47,640
Tôi phải tìm Peggy.
18
00:00:47,680 --> 00:00:49,490
Anh vẫn còn bị tạm giam đấy.
19
00:00:49,600 --> 00:00:51,650
Nhìn ba còn tệ hơn con nữa đó.
20
00:00:51,760 --> 00:00:54,860
Đừng đuổi theo làm chi.
Mình biết cậu ta đi đâu mà.
21
00:01:10,153 --> 00:01:14,074
Đây là câu chuyện có thật
22
00:01:16,880 --> 00:01:18,848
Em à?
23
00:01:26,770 --> 00:01:31,085
Các sự kiện diễn ra tại Minnesota
vào năm 1979.
24
00:01:32,867 --> 00:01:35,404
Theo yêu cầu của những người sống sót
25
00:01:35,405 --> 00:01:38,309
các tên đã được thay đổi.
26
00:01:43,131 --> 00:01:49,019
Với lòng tôn trọng những người đã khuất
các sự việc trong phim sẽ được kể lại
một cách chân thực.
27
00:02:06,680 --> 00:02:08,180
Peggy?
28
00:02:13,720 --> 00:02:15,120
Peggy?
29
00:02:18,960 --> 00:02:21,008
Cô đã hoàn toàn
hiện thực hóa mọi chuyện chưa?
30
00:02:25,720 --> 00:02:27,280
Cái gì?
31
00:02:27,320 --> 00:02:29,990
Cô đã hoàn toàn
hiện thực hóa mọi chuyện chưa?
32
00:02:32,840 --> 00:02:34,968
Tôi không biết nữa.
33
00:02:35,360 --> 00:02:37,660
Ý tôi là, tôi đang cố.
34
00:02:38,000 --> 00:02:41,860
Đôi khi có bao giờ cô cảm thấy lạnh
khi bên ngoài nóng bức không?
35
00:02:42,440 --> 00:02:44,185
Thỉnh thoảng.
36
00:02:46,400 --> 00:02:49,215
Cô có hiểu được sự khác nhau
giữa suy nghĩ về nó
37
00:02:49,220 --> 00:02:51,165
và trở thành nó không?
38
00:02:53,440 --> 00:02:54,820
Ý ông là gì?
39
00:02:54,840 --> 00:02:59,926
Cô có hiểu được sự khác nhau giữa
suy nghĩ về nó và trở thành nó không?
40
00:03:04,000 --> 00:03:05,070
Tôi...
41
00:03:05,120 --> 00:03:07,600
Trở thành chỉ đơn giản là
trở nên như thế thôi.
42
00:03:09,280 --> 00:03:10,786
Thử đi.
43
00:03:11,560 --> 00:03:13,740
Thử trở thành nó đi.
44
00:03:22,320 --> 00:03:24,290
Tôi xin lỗi.
45
00:03:24,700 --> 00:03:26,889
Nhưng làm thế nào mà ngồi đây
46
00:03:26,890 --> 00:03:29,390
lại giúp tôi trở thành
người tuyệt nhất có thể được chứ?
47
00:03:29,560 --> 00:03:30,865
À.
48
00:03:32,720 --> 00:03:34,980
Cô muốn có một lời giải thích.
49
00:03:35,920 --> 00:03:37,720
Vâng, đại loại như vậy.
50
00:03:38,800 --> 00:03:43,350
Tâm trí con người, được đánh thức bởi
một cái gì đó có ý nghĩa nhất định
51
00:03:43,480 --> 00:03:46,350
cho dù có tìm kiếm và tìm được gì
52
00:03:46,400 --> 00:03:49,180
thì chúng cũng
đầy mâu thuẫn và vô nghĩa.
53
00:03:52,240 --> 00:03:55,608
Được rồi. Nó chỉ...
54
00:03:55,680 --> 00:03:59,480
Thực tế thật đấy, tôi muốn nói là
như một người...
55
00:04:01,160 --> 00:04:03,925
một người đã có gia đình,
một người phụ nữ
56
00:04:04,000 --> 00:04:07,800
luôn lo rằng cô ấy sẽ không được sống
với hết khả năng của mình.
57
00:04:11,200 --> 00:04:13,300
Suy nghĩ thế hay làm như thế.
58
00:04:17,120 --> 00:04:19,180
Cô không thể làm cả hai được.
59
00:04:22,160 --> 00:04:24,569
Ông muốn nói là...
60
00:04:24,570 --> 00:04:27,564
"Đừng nghĩ tới con người mà tôi
muốn trở thành,
61
00:04:27,640 --> 00:04:29,890
chỉ cần trở thành người đó thôi."
62
00:04:30,850 --> 00:04:31,980
Peggy.
63
00:04:32,000 --> 00:04:35,925
Đừng nghĩ tới người mà tôi muốn trở thành,
chỉ cần trở thành người đó thôi.
64
00:04:36,600 --> 00:04:37,761
Chỉ cần trở thành người đó thôi.
65
00:04:37,880 --> 00:04:39,479
Peggy?
66
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
Peggy, em không sao chứ?
67
00:04:41,520 --> 00:04:44,720
Tụi em chỉ mới nói chuyện thôi,
và cuối cùng tất cả cũng có ý nghĩa rồi.
68
00:04:44,760 --> 00:04:46,850
Bà chằn đó mất trí rồi, anh bạn à.
69
00:04:48,600 --> 00:04:50,540
- Im đi.
- Cổ thấy người không có mặt ở đây đó.
70
00:04:50,560 --> 00:04:53,010
- Tôi nói anh im đi.
- Còn tôi thì ngồi đây, bị trói không lý do.
71
00:04:53,080 --> 00:04:55,399
Tôi là một người bình thường
chỉ đi ngang đây,
72
00:04:55,400 --> 00:04:57,650
và tôi nghe thấy
có người cần giúp đỡ.
73
00:04:58,520 --> 00:05:00,520
Không, anh là người nhà Gerhardt.
74
00:05:02,080 --> 00:05:08,590
Còn mày là thứ rác rưởi
trên giày tao này.
75
00:05:03,560 --> 00:05:05,760
Sao mày không tới đây
để quét mày đi cho sạch nào!
76
00:05:16,600 --> 00:05:19,500
Được rồi, cảnh sát đang tới đây?
Không biết còn ai khác nữa không.
77
00:05:19,560 --> 00:05:21,360
Được, không có thời gian để dọn đồ nữa.
Chỉ lấy vài bộ theo thôi.
78
00:05:21,400 --> 00:05:23,480
- Được rồi.
- Được chứ? Được rồi.
79
00:05:25,760 --> 00:05:27,660
- Là em đã...
- Không.
80
00:05:28,080 --> 00:05:31,580
Là hắn ta.
Hắn cầm đầu, em nghĩ vậy.
81
00:05:34,040 --> 00:05:36,290
Chúng ta sẽ dẫn hắn đi theo.
82
00:05:36,920 --> 00:05:38,420
Peggy.
83
00:05:39,080 --> 00:05:40,880
Mình đi xe của hắn sao?
84
00:05:40,920 --> 00:05:42,970
Ừ, chúng sẽ tìm chúng ta.
85
00:05:43,030 --> 00:05:44,330
Giờ em hiểu rồi, cưng à.
86
00:05:44,340 --> 00:05:47,090
- Đi nào.
- Về mọi thứ mà em phải làm.
87
00:05:47,120 --> 00:05:49,566
Vậy tốt rồi.
Giờ coi chừng đụng đầu nhé.
88
00:07:30,880 --> 00:07:32,380
Có một tên.
89
00:07:50,880 --> 00:07:56,800
Hắn bị bắn.
90
00:08:25,000 --> 00:08:26,750
Một tên khác nữa.
91
00:08:27,080 --> 00:08:29,380
Con nghĩ là người của bọn Gerhardt.
92
00:08:39,440 --> 00:08:41,840
Không thấy Ed hay Peggy đâu.
93
00:08:46,680 --> 00:08:48,430
Con gọi bác sĩ nhé.
94
00:08:48,440 --> 00:08:51,440
Ừ, có lẽ là ý hay đó.
95
00:08:53,720 --> 00:08:56,170
Chuyện này thiệt là xấu hổ.
96
00:08:56,480 --> 00:08:58,740
Con sẽ gửi một thông cáo
về mấy thằng con nhà Gerhardt
97
00:08:58,760 --> 00:09:01,030
à, và xem xét việc bắt đầu
truy tìm Ed và Peggy.
98
00:09:01,080 --> 00:09:04,050
Đừng nói với Betsy ba bị vầy nhé.
99
00:09:04,120 --> 00:09:07,790
Vâng, cổ làm con lo nhiều hơn là ba,
nên... con sẽ gọi điện cho cổ.
100
00:09:07,840 --> 00:09:09,290
Ờ, con...
101
00:10:39,050 --> 00:10:45,150
Cảm ơn quý khách đã đặt phòng
tại khách sạn Southnik!
102
00:11:00,480 --> 00:11:03,480
Mình chỉ làm sai hết mọi thứ thôi.
Cả hai đứa mình luôn.
103
00:11:03,520 --> 00:11:05,170
Anh đang nghĩ là chúng ta
sẽ trao đổi.
104
00:11:05,200 --> 00:11:06,700
Mong muốn điều gì đó,
rồi vờ như chúng ta không như vậy.
105
00:11:06,720 --> 00:11:08,570
Trả thằng kia cho bọn chúng
để được tự do.
106
00:11:08,600 --> 00:11:12,050
Như kiểu khi anh còn nhỏ và...
và anh phải xin phép để đi vệ sinh.
107
00:11:12,120 --> 00:11:14,385
Và anh phải giơ tay rồi chờ đến
khi giáo viên gọi mình vậy,
108
00:11:14,430 --> 00:11:16,530
nhưng như thế thì có gì là xấu đâu.
109
00:11:16,600 --> 00:11:18,250
- Anh nên xem ví của hắn.
- Anh chỉ cần đi thôi.
110
00:11:18,280 --> 00:11:20,300
Để biết chính xác
người mà mình sẽ thỏa thuận.
111
00:11:20,320 --> 00:11:23,550
Anh chỉ cần đi thôi.
Khỏi cần xin phép. Chỉ cần đi luôn.
112
00:11:23,600 --> 00:11:27,900
Từ giờ, chúng ta sẽ đi đường nhỏ,
không ghé vô nhà nghỉ,
113
00:11:27,920 --> 00:11:29,340
và chúng ta...
sẽ đi không nghỉ.
114
00:11:29,360 --> 00:11:31,726
- Đi phượt nào.
- Chờ chút. Lấy điện thoại đi.
115
00:11:31,800 --> 00:11:36,044
Chú Grady có...
một cabin để săn bắn ở Canistota.
116
00:11:36,120 --> 00:11:38,220
Giờ ở đó không có ai hết.
Chúng ta sẽ tới và trốn ở đó.
117
00:11:38,280 --> 00:11:40,479
Thấy chưa?
Chúng ta đi luôn nào.
118
00:11:40,480 --> 00:11:42,729
Mọi thứ đang trôi chảy.
Không vướng mắc gì nữa.
119
00:11:43,760 --> 00:11:46,161
Ừ, ý anh là,
đó là nhà của chúng ta.
120
00:11:46,240 --> 00:11:49,083
Ừ, nhưng ý em đó là cách xử trí
thông minh, anh biết đấy, ý em là,
121
00:11:49,084 --> 00:11:51,784
anh phải thừa nhận đi,
chúng ta đã kẹt trong vũng bùn rồi.
122
00:11:51,840 --> 00:11:55,128
Về mặt tình cảm nữa đó.
Và... giờ, chúng ta đang thăng hoa.
123
00:11:56,480 --> 00:11:59,051
Chúng ta có kế hoạch.
Đó là chuyện quan trọng.
124
00:11:59,120 --> 00:12:01,270
Chúng ta... chúng ta có kế hoạch
để thoát khỏi chuyện này.
125
00:12:01,320 --> 00:12:02,790
Quan sát nó rồi trở thành nó.
126
00:12:02,800 --> 00:12:04,630
- Câu này từ Lifespring đó.
- Ngoại trừ... ngoại trừ bọn cảnh sát.
127
00:12:04,640 --> 00:12:06,540
Chúng ta phải tìm cách...
128
00:12:06,650 --> 00:12:07,900
Chúng ta sẽ phải nghĩ cách.
129
00:12:07,920 --> 00:12:11,320
Còn giờ, anh chỉ cần chúng ta
còn sống thôi.
130
00:12:12,040 --> 00:12:14,640
Anh đang làm điều đó mà cưng.
Chúng ta đều đang làm.
131
00:12:15,640 --> 00:12:17,440
Chúng ta đang hiện thực hóa mọi chuyện.
132
00:12:22,000 --> 00:12:27,600
S02E08 - Loplop
133
00:12:27,610 --> 00:12:32,910
Biên dịch: Vũ Nguyễn
ReSync & Edited: DAC BINH - HDVietnam
134
00:12:43,760 --> 00:12:46,570
Ôi, em thích chỗ này quá.
135
00:12:46,640 --> 00:12:48,490
Tại sao chúng ta lại chưa
tới đây bao giờ nhỉ?
136
00:12:48,520 --> 00:12:51,200
Em nói là chú Grady có mùi như chân
của mấy ông vận động viên vậy.
137
00:12:51,201 --> 00:12:53,186
Còn nhớ chứ?
138
00:12:53,360 --> 00:12:54,960
Anh à.
139
00:12:55,360 --> 00:12:57,860
- Gì vậy?
- Phòng khi hắn ta nóng nảy quá mức.
140
00:13:16,920 --> 00:13:18,990
Nghĩ xa đó em à.
141
00:13:26,880 --> 00:13:28,680
Lưỡi của tao.
142
00:13:28,720 --> 00:13:30,470
- Cắn phải.
- Cái gì?
143
00:13:32,520 --> 00:13:34,970
Tao cắn trúng
nửa cái lưỡi của mình rồi.
144
00:13:40,560 --> 00:13:43,560
Mày sẽ chết,
nếu mày có tự hỏi vậy.
145
00:13:43,760 --> 00:13:46,760
- Mày và con điếm của mày.
- Ngậm họng lại đi.
146
00:13:46,920 --> 00:13:48,720
Dodd Gerhardt.
147
00:13:52,200 --> 00:13:54,950
Tao sẽ xé nó ra từng mảnh
trong vui vẻ.
148
00:14:02,160 --> 00:14:03,660
Không đâu.
149
00:14:10,920 --> 00:14:13,220
- Như vầy ổn ha?
- Vâng.
150
00:14:14,600 --> 00:14:16,720
Anh thấy một
cửa hàng tiện lợi trên đường.
151
00:14:16,760 --> 00:14:18,100
Anh sẽ đi gọi điện.
152
00:14:18,120 --> 00:14:20,320
Ờ, anh à...
có một cái điện thoại gần nhà tắm ấy.
153
00:14:20,440 --> 00:14:23,670
Anh sẽ xài điện thoại công cộng.
Để chúng không lần ra được.
154
00:14:23,720 --> 00:14:26,480
Thông minh đó Ed Blumquist à.
155
00:14:26,520 --> 00:14:27,820
Rồi anh sẽ nói gì?
156
00:14:27,880 --> 00:14:29,480
À...
157
00:14:30,960 --> 00:14:34,260
em biết mà,
"Nếu tôi trả hắn về cho các người,
158
00:14:34,120 --> 00:14:37,320
các người phải hứa
là để yên cho chúng tôi."
159
00:14:38,960 --> 00:14:40,990
Nếu chúng không chịu thì sao?
160
00:14:41,960 --> 00:14:44,960
Anh sẽ cho chúng một
khúc thịt sườn của hắn.
161
00:15:10,040 --> 00:15:11,840
Vâng, đây là...
162
00:15:13,200 --> 00:15:15,900
Có phải là trụ sở
của nhà Gerhardt không?
163
00:15:17,680 --> 00:15:20,650
Tốt. Gã Hàng Thịt đây.
164
00:15:21,840 --> 00:15:25,140
Và, à, tôi cần nói chuyện với người
chịu trách nhiệm ở đây.
165
00:15:26,960 --> 00:15:29,660
Không, không phải người giao thịt
cho mấy người, là Gã Hàng Thịt đây.
166
00:15:30,280 --> 00:15:32,330
Đúng rồi.
Từ Luverne.
167
00:15:34,480 --> 00:15:36,980
Vậy để tôi nói chuyện với
người chịu trách nhiệm nào.
168
00:15:37,600 --> 00:15:39,300
Tôi đang giữ Dodd.
169
00:15:40,600 --> 00:15:42,300
Các người nghe rồi đó.
170
00:15:44,880 --> 00:15:47,850
Ừ. Ừ.
171
00:16:06,040 --> 00:16:08,890
Kêu tôi để lại lời nhắn à?
Không phải...
172
00:16:08,920 --> 00:16:12,970
Ý tôi là tôi đang giữ Dodd.
Các người sẽ nói lại với họ chứ?
173
00:16:18,280 --> 00:16:21,280
Nói... nói với họ
là tôi sẽ gọi lại được chứ?
174
00:16:51,360 --> 00:16:53,660
Gậy ông đập lưng ông ha.
175
00:16:55,320 --> 00:16:56,720
Im đi.
176
00:16:56,800 --> 00:16:58,950
Giờ mà còn thô lỗ được sao.
177
00:17:01,520 --> 00:17:03,820
Đi chết đi!
178
00:17:04,120 --> 00:17:07,920
Này! Ed sắp về rồi đó,
vậy nên đừng có mà tinh tướng.
179
00:17:13,640 --> 00:17:15,840
Tôi có bốn đứa con gái,
cô biết không.
180
00:17:16,760 --> 00:17:18,710
Tôi không phải người xấu đâu.
181
00:17:20,440 --> 00:17:22,990
Tôi nghe anh gọi tôi là con điếm rồi.
182
00:17:25,560 --> 00:17:28,360
Thề có Chúa,
nếu tao được thả ra,
183
00:17:28,400 --> 00:17:30,550
mày sẽ được thấy
nắm đấm của tao thế nào.
184
00:17:42,840 --> 00:17:46,100
Chúng ta sẽ ở cùng nhau
một thời gian,
185
00:17:46,160 --> 00:17:48,260
vậy nên anh cần lịch sự một chút đi.
186
00:17:48,800 --> 00:17:50,500
Đi chết đi.
187
00:17:56,480 --> 00:17:57,980
Đĩ chó!
188
00:17:59,000 --> 00:18:00,350
Đĩ chó!
189
00:18:00,480 --> 00:18:03,980
Có nghe tôi nói không hả?
Anh sẽ biết điều chứ?
190
00:18:04,680 --> 00:18:07,980
Ừ, ừ, được, được rồi.
Được rồi!
191
00:18:10,200 --> 00:18:11,650
Tốt.
192
00:18:12,320 --> 00:18:14,770
Giờ, tôi đang xào đậu,
anh ăn một chút chứ?
193
00:18:15,000 --> 00:18:16,450
Không.
194
00:18:18,960 --> 00:18:20,660
Không cái gì?
195
00:18:24,240 --> 00:18:25,990
Không, cảm ơn cô.
196
00:18:26,880 --> 00:18:28,580
Tốt hơn rồi đó.
197
00:18:31,680 --> 00:18:35,250
Tôi phải nói là
toàn bộ chuyện này chỉ là...
198
00:18:35,280 --> 00:18:37,679
Ý tôi là, tôi rất tiếc
về chuyện của em trai anh.
199
00:18:37,680 --> 00:18:39,880
Là do tôi, nhưng đó là
một tai nạn thôi.
200
00:18:40,000 --> 00:18:42,100
Và toàn bộ chuyện này chỉ là...
201
00:18:42,160 --> 00:18:44,200
ý tôi là, tôi đang cố tỏ ra lạc quan.
202
00:18:44,240 --> 00:18:47,910
Đó là chuyện thứ nhất, nếu anh
ở cùng tôi một thời gian, anh sẽ thấy.
203
00:18:47,960 --> 00:18:49,760
Người ta gọi tôi là Peggy Lạc quan đó.
204
00:18:49,880 --> 00:18:52,990
Nhưng với Ed thì khó khăn hơn nhiều.
205
00:18:53,040 --> 00:18:54,990
Anh ấy hơi thiếu tinh tế một chút,
anh biết không?
206
00:18:55,040 --> 00:18:58,190
Ý tôi là bề ngoài nhìn ảnh cứng rắn lắm,
nhưng trong thâm tâm,
207
00:18:58,280 --> 00:19:02,280
toàn bộ chuyện này thực sự
rất khó khăn với anh ấy.
208
00:19:02,640 --> 00:19:04,940
Và tôi biết đó là lỗi của tôi.
209
00:19:06,400 --> 00:19:08,200
Ý tôi là...
210
00:19:08,250 --> 00:19:10,350
tôi tông trúng cậu ta,
211
00:19:11,920 --> 00:19:16,250
em trai anh đấy,
và tôi rất tiếc về chuyện đó.
212
00:19:16,320 --> 00:19:17,620
Thật đấy,
213
00:19:18,560 --> 00:19:22,960
nhưng cậu ta đã... lao ra ngoài đường.
214
00:19:24,200 --> 00:19:25,900
Tôi thậm chí còn không nhìn
thấy nơi cậu ta đi tới nữa.
215
00:19:25,920 --> 00:19:27,970
Thôi. Thôi. Đừng mà.
216
00:19:28,040 --> 00:19:31,640
Và Ed, tất cả những gì anh ấy
đã làm là để dọn dẹp nó.
217
00:19:32,960 --> 00:19:35,770
Rồi anh cử mấy gã đó tới, và...
218
00:19:35,840 --> 00:19:39,740
chúng tôi còn biết làm gì nữa chứ?
Anh hiểu chứ?
219
00:19:40,920 --> 00:19:44,220
Vậy nên giờ tôi hy vọng,
chúng tôi cùng hy vọng,
220
00:19:45,840 --> 00:19:49,550
rằng chúng tôi có thể
giải quyết êm thấm tất cả,
221
00:19:49,600 --> 00:19:52,650
và mọi thứ có thể trở về
như bình thường.
222
00:19:55,280 --> 00:19:59,750
Khoan đã. Hồi nãy anh nói là
anh không muốn ăn mà, đúng không?
223
00:20:00,640 --> 00:20:04,340
Không, không sao. Món này cũng
được đó. Thật sự rất ngon.
224
00:20:04,800 --> 00:20:06,980
Không, ý tôi là... tôi nên...
225
00:20:08,400 --> 00:20:13,400
Chà... mọi thứ sẽ vẫn tiếp tục,
226
00:20:15,680 --> 00:20:18,360
và tôi vẫn ở đây,
227
00:20:18,400 --> 00:20:20,280
cố để hoàn toàn tỉnh táo,
anh biết đó,
228
00:20:20,320 --> 00:20:22,920
và tôi muốn nói là nó
không dễ dàng đâu.
229
00:20:23,000 --> 00:20:26,980
Để xem xét, ngẫm nghĩ
và tìm cách giải quyết.
230
00:20:28,320 --> 00:20:31,340
Chỉ để không phạm phải sai lầm
trong quá khứ thôi.
231
00:20:33,240 --> 00:20:35,990
Hy vọng nãy giờ
anh nghe tôi lảm nhảm.
232
00:20:39,120 --> 00:20:41,100
Chào cưng, tụi em chỉ...
233
00:20:41,120 --> 00:20:42,620
Em nấu một ít đậu,
anh muốn ăn một chút không?
234
00:20:42,640 --> 00:20:44,640
Thôi, được rồi.
235
00:20:51,880 --> 00:20:53,880
Anh ta bị gì vậy?
236
00:20:54,680 --> 00:20:58,180
À, chúng ta không cần
bàn về chuyện này, đúng không?
237
00:20:58,440 --> 00:21:00,640
Chuyện đã rồi mà.
238
00:21:03,760 --> 00:21:05,690
Em à, em đã đâm anh ta sao?
239
00:21:05,720 --> 00:21:07,270
- Đúng.
- Không.
240
00:21:07,320 --> 00:21:09,320
Đúng vậy. Ý em là, em phải dạy
cho anh ta cách cư xử.
241
00:21:09,360 --> 00:21:12,630
Nếu chúng ta còn ở cùng nhau.
Và anh ta rất tức giận.
242
00:21:12,680 --> 00:21:14,980
Trong khi chúng ta mới là người
ên tức giận mới đúng.
243
00:21:15,040 --> 00:21:18,640
Ý em là khi anh biết chuyện,
tiệm thịt của chúng ta bị thiêu rụi.
244
00:21:18,680 --> 00:21:20,580
- Cứu với.
- Còn mình phải bỏ nhà mà đi.
245
00:21:20,600 --> 00:21:23,300
Con nhỏ đó điên rồi.
Kêu nó tránh xa tao ra.
246
00:21:23,400 --> 00:21:25,350
- Em à...
- Cứu với.
247
00:21:25,800 --> 00:21:27,550
- Em ơi.
- Hử?
248
00:21:28,400 --> 00:21:32,200
Chúng không muốn cứu hắn về,
nếu chúng ta chặt tay hắn nhiều quá.
249
00:21:32,300 --> 00:21:33,785
Em hầu như không quan tâm đâu.
250
00:21:33,800 --> 00:21:35,980
- Tao đang đau lắm đó.
- Im đi.
251
00:21:36,040 --> 00:21:37,500
Tao nghĩ là con nhỏ đó
đâm thủng phổi tao rồi.
252
00:21:37,520 --> 00:21:40,820
Làm sao đưa nó cho gia đình hắn được?
Họ sẽ đàm phán chứ?
253
00:21:41,400 --> 00:21:43,520
Anh đã để lại một lời nhắn.
254
00:21:43,560 --> 00:21:45,680
À, anh... anh nói là mình
đang giữ hắn à?
255
00:21:45,720 --> 00:21:48,560
Ừ, nhưng giống như anh đang nói
với đứa tôi tớ hay gì đó vậy.
256
00:21:48,600 --> 00:21:50,450
Nên anh nói sẽ gọi lại.
257
00:21:50,480 --> 00:21:52,480
Được rồi, có lẽ...
258
00:21:52,520 --> 00:21:55,000
Nghe như kiểu chiến tranh
sẽ tiếp tục diễn ra vậy.
259
00:21:55,080 --> 00:21:56,980
Có lẽ là họ bận rồi.
260
00:21:57,240 --> 00:21:59,680
Ừ nhưng anh nghĩ hắn ta
là người quan trọng mà, đúng không?
261
00:21:59,720 --> 00:22:02,470
Giờ, anh à, đừng...
262
00:22:02,520 --> 00:22:04,550
Đừng nghi ngờ chính mình, Ed à.
263
00:22:04,600 --> 00:22:08,400
Tháo gỡ nó là chuyện của em.
Quan sát nó và trở thành nó, đúng chứ?
264
00:22:09,280 --> 00:22:19,800
Vậy nên, chỉ cần... ăn một ít
rồi đi gọi lại thôi.
265
00:22:15,520 --> 00:22:18,420
Chắc chắn lần sau
họ sẽ có nhà mà.
266
00:22:27,160 --> 00:22:28,660
Ngon không?
267
00:22:30,960 --> 00:22:33,460
Em à, em nên ngưng đâm
anh ta đi.
268
00:23:15,850 --> 00:23:20,500
NƠI ĐÂY TỪNG TREO CỔ
22 TÊN DA ĐỎ SIOUX
VÀO NGÀY 22 THÁNG 5 NĂM 1882.
269
00:23:42,520 --> 00:23:44,070
Nước.
270
00:24:01,560 --> 00:24:03,560
Ông mới nhổ vào à?
271
00:24:03,680 --> 00:24:05,180
Cái gì?
272
00:24:10,320 --> 00:24:13,320
Rượu Tequila.
Rót trước mặt tôi.
273
00:24:24,840 --> 00:24:26,840
Của mày đây, tù trưởng.
274
00:24:33,360 --> 00:24:37,880
Tôi đang tìm một cặp.
Một thằng tóc đỏ và một con tóc vàng,
275
00:24:37,920 --> 00:24:39,850
chúng chạy chiếc Lincoln màu xanh.
276
00:24:39,880 --> 00:24:41,680
Một cặp da trắng à?
277
00:24:43,120 --> 00:24:46,420
Không phải người của mày muốn giành lại
nước của tụi bây một khi trở lại chứ?
278
00:24:47,040 --> 00:24:49,240
Ở Wounded Knee ấy. (Nơi một trận chiến
giữa người Mỹ da trắng và người da đỏ)
279
00:24:49,600 --> 00:24:53,150
Có chuyện gì xảy ra ở đó nhỉ?
Mày không cảm thấy
giống người Mỹ chút nào à?
280
00:24:53,640 --> 00:24:55,090
Tôi không ở đây.
281
00:24:55,120 --> 00:24:57,220
Ừ, coi nào, chà,
282
00:24:58,400 --> 00:25:00,720
tao không chắc là
mình muốn phục vụ rượu
283
00:25:00,760 --> 00:25:02,980
cho một đứa
không muốn là người Mỹ đâu.
284
00:25:04,000 --> 00:25:05,660
Vậy còn người đã từng tới
Việt Nam ba lần,
285
00:25:05,680 --> 00:25:09,580
người có Trái tim Tím
và Sao Bạc thì sao?
286
00:25:09,760 --> 00:25:11,460
Ai, mày à?
287
00:25:19,240 --> 00:25:20,940
Khỏi thối.
288
00:25:29,280 --> 00:25:32,080
Đi đâu vậy Geronimo?
(Geronimo 1829-1909 lãnh đạo của
bộ lạc da đỏ Chiricahua Apache)
289
00:25:32,120 --> 00:25:34,100
Mày không đem theo cung và tên à?
290
00:25:34,120 --> 00:25:35,770
Tao không nghĩ là
cái lều của nó ở gần đây đâu.
291
00:25:35,800 --> 00:25:37,300
Không đâu.
292
00:25:38,080 --> 00:25:39,780
Tụi tao đang nói với mày đó,
thằng vô dụng.
293
00:25:39,800 --> 00:25:41,950
Cái lều của nó đó hả?
294
00:25:43,160 --> 00:25:45,460
Mày định làm gì đây, anh bạn?
295
00:25:47,240 --> 00:25:48,890
Chỉ muốn uống một ly nước thôi.
296
00:25:48,920 --> 00:25:51,580
Ồ, thằng vô dụng khát nước kìa bây.
Nhìn nó kìa.
297
00:25:51,640 --> 00:25:53,940
Nó đang khóc hả bây?
Tao nghĩ nó đang khóc.
298
00:25:55,840 --> 00:25:57,340
Nẹ kiếp!
299
00:25:57,440 --> 00:25:59,990
Coi nào!
Bình tĩnh nào!
300
00:26:17,150 --> 00:26:19,650
Không, nghe này,
tao báo cảnh sát rồi...
301
00:26:40,520 --> 00:26:42,520
Đứng yên, thằng mọi kia!
302
00:27:05,680 --> 00:27:08,030
Xin quý cô thứ lỗi,
nhưng tôi cần đi vệ sinh.
303
00:27:08,080 --> 00:27:12,180
Tôi không dám liều mạng mà cởi trói
cho anh đâu, trước giờ vậy rồi.
304
00:27:12,320 --> 00:27:15,920
Ừ, nhưng mà tao
sắp đái trong quần rồi đây.
305
00:27:18,400 --> 00:27:20,450
Ờ, vậy cũng được.
306
00:27:20,480 --> 00:27:23,360
Không, nghe này, tao sẽ không...
307
00:27:23,400 --> 00:27:26,950
đái trong quần như mấy đứa khùng đâu.
308
00:27:27,040 --> 00:27:28,740
Tao phải đi ngay bây giờ.
309
00:27:28,760 --> 00:27:30,610
Anh ta đúng đó, anh à.
310
00:27:30,640 --> 00:27:33,440
Vậy, anh muốn... mình nên
tuân theo Hiệp định Geneva đi.
311
00:27:34,080 --> 00:27:37,180
Anh muốn phương án một
hay hai đây?
312
00:27:37,560 --> 00:27:38,960
Cái gì?
313
00:27:39,760 --> 00:27:42,080
Ý tôi là anh muốn đi nhẹ
hay đi nặng vậy?
314
00:27:42,120 --> 00:27:45,100
Trời ơi thằng ngu này,
tao sắp bể bóng rồi nè.
315
00:27:45,160 --> 00:27:46,965
Anh à. Chắc anh phải...
316
00:27:47,960 --> 00:27:50,310
cởi quần giúp anh ta rồi.
Thôi để em làm cho.
317
00:27:50,330 --> 00:27:51,430
Không.
318
00:27:51,440 --> 00:27:53,340
Không, không.
Không, anh sẽ làm.
319
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
Nhanh lên. Nhanh nào!
320
00:27:58,440 --> 00:27:59,840
Lại đây!
321
00:27:59,960 --> 00:28:01,560
Giờ...
322
00:28:03,520 --> 00:28:06,520
tôi sẽ mở dây kéo, được chứ?
323
00:28:06,680 --> 00:28:08,680
Tao chịu hết nổi rồi.
324
00:28:10,120 --> 00:28:11,920
Nhanh nào.
325
00:28:20,240 --> 00:28:22,840
Ừ. Đừng...
đừng có đái lên người tôi nha.
326
00:28:24,320 --> 00:28:25,720
- Đừng...
- Tôi đang giúp đỡ cho anh đó.
327
00:28:25,760 --> 00:28:28,460
- Đừng có nhìn tao.
- Vậy hả? Tôi đang giúp...
328
00:28:36,280 --> 00:28:38,880
Ôi, phê lòi.
329
00:28:50,760 --> 00:28:52,460
- Xong chưa?
- Rồi.
330
00:29:05,520 --> 00:29:10,640
Được rồi. Anh đi gọi điện đây.
Em sẽ ổn chứ?
331
00:29:11,720 --> 00:29:13,420
Chắc chắc rồi.
332
00:29:28,680 --> 00:29:30,280
Nghe rồi.
333
00:29:32,440 --> 00:29:35,340
Tôi có rượu vang ướp lạnh đấy.
334
00:30:49,520 --> 00:30:50,900
Sao rồi anh bạn?
335
00:30:50,920 --> 00:30:53,620
Ngon lành, với một
bài hát trong tim mình.
336
00:30:55,120 --> 00:30:56,460
Tháng Ba ấm áp.
337
00:30:56,480 --> 00:30:58,780
Ừ, rõ rồi.
338
00:30:59,600 --> 00:31:02,100
Không yêu cầu đòi hỏi gì.
Chỉ cần thực tế thôi.
339
00:31:03,320 --> 00:31:04,470
Tụi hippy muốn mình tin
340
00:31:04,480 --> 00:31:07,030
rằng hành tinh này đang nóng lên
là do chai keo xịt tóc của vợ tôi.
341
00:31:07,080 --> 00:31:08,680
Vâng, thiệt là...
342
00:31:09,800 --> 00:31:13,300
Tôi không rành mấy chuyện đó...
nhưng thấy cũng ấm.
343
00:31:13,920 --> 00:31:16,590
Tôi thấy anh hồi sớm
ở bốt điện thoại rồi.
344
00:31:16,640 --> 00:31:19,440
Vâng, tôi ở gần bờ hồ.
345
00:31:20,520 --> 00:31:23,870
Đang đi nghỉ đông.
Tôi đoán ở đây gọi như thế.
346
00:31:25,000 --> 00:31:27,350
Trong cabin thì không có
điện thoại, nên...
347
00:31:27,480 --> 00:31:31,380
Cậu đi nghỉ hơi sai thời điểm rồi.
Chả có chỗ nào để bơi hay săn bắn đâu.
348
00:31:33,760 --> 00:31:36,260
Vâng nhưng được cái khá yên tĩnh.
349
00:31:39,160 --> 00:31:40,965
Lấy cái này nữa.
350
00:31:42,440 --> 00:31:44,940
Ừ, chỉ có cậu và
con nai sừng tấm thôi.
351
00:31:45,680 --> 00:31:48,380
Vâng, chỉ có chúng tôi
và con nai đó thôi.
352
00:31:50,640 --> 00:31:52,850
Thành thực thì ở đó
cũng hơi chán.
353
00:31:52,880 --> 00:31:55,680
Tôi cá là vậy.
Còn bộ bài này thì sao?
354
00:31:56,720 --> 00:31:58,520
Chỉ có 39 cent thôi.
355
00:31:58,680 --> 00:32:00,880
Ừ, chắc rồi. Lấy luôn.
356
00:32:02,720 --> 00:32:05,770
Cậu biết không? Cái đó
là dành cho cậu và bà xã đó.
357
00:32:05,920 --> 00:32:07,270
À, cảm ơn nhé.
358
00:32:07,320 --> 00:32:09,870
- Cậu và bà xã đúng chứ?
- Vâng.
359
00:32:12,240 --> 00:32:15,940
Ông mở cửa lúc mấy giờ sáng vậy?
360
00:32:16,000 --> 00:32:19,200
Thường là bảy giờ,
trừ khi tôi ngủ quên, thì khác.
361
00:32:19,320 --> 00:32:21,520
Chuyện này chỉ có tôi với cậu biết thôi,
thời gian cậu ăn hết một con gà,
362
00:32:21,560 --> 00:32:23,860
thì tôi cũng ngủ bằng nhiêu đó đấy.
363
00:32:26,480 --> 00:32:27,880
Được rồi.
364
00:32:27,920 --> 00:32:29,420
Được rồi.
365
00:32:50,880 --> 00:32:52,980
Đồ ngu. Đồ ngu.
366
00:33:26,160 --> 00:33:29,760
Xin chào. Tôi ổn, cảm ơn nhé.
Còn cô thì sao?
367
00:33:30,520 --> 00:33:31,920
Tuyệt vời.
368
00:33:31,950 --> 00:33:34,259
Tôi muốn nối máy với
khách sạn Southnik.
369
00:33:34,260 --> 00:33:36,160
Nó ở Sioux Falls.
370
00:33:36,240 --> 00:33:38,940
Làm ơn nối máy với quầy lễ tân.
371
00:33:39,240 --> 00:33:40,940
Được rồi, tuyệt.
372
00:33:43,440 --> 00:33:47,140
Xin chào, tôi muốn tìm một
người khách. Họ là Heck.
373
00:33:47,560 --> 00:33:50,990
Đúng rồi, đánh vần vậy đấy.
Còn tên là Constance.
374
00:33:52,280 --> 00:33:54,180
Được rồi, tôi sẽ đợi.
375
00:34:05,080 --> 00:34:06,480
A lô?
376
00:34:06,920 --> 00:34:08,450
Ôi trời, tôi không làm chị
thức giấc chứ?
377
00:34:08,480 --> 00:34:09,980
Không, tôi đang...
378
00:34:11,120 --> 00:34:14,820
Cưng đang ở đâu vậy?
Lỡ khóa học rồi đó.
379
00:34:16,100 --> 00:34:18,219
Tôi biết chứ, điều đó thật kinh khủng,
380
00:34:18,220 --> 00:34:20,820
nhưng chúng tôi đang gặp
một số chuyện.
381
00:34:21,000 --> 00:34:22,750
Cô và Ed à?
382
00:34:22,920 --> 00:34:24,490
Vâng.
383
00:34:26,120 --> 00:34:29,120
À, chuyện dài lắm
nhưng tôi đang giải quyết nó.
384
00:34:29,160 --> 00:34:30,985
- Ở đó sao rồi?
- Hả?
385
00:34:31,040 --> 00:34:33,140
Khóa học ấy? Thú vị chứ?
386
00:34:33,240 --> 00:34:35,370
Ồ, nó...
387
00:34:35,440 --> 00:34:37,640
cô nên tới đi, vẫn còn kịp đấy.
388
00:34:37,800 --> 00:34:39,600
Ước gì tôi có thể.
389
00:34:39,680 --> 00:34:43,480
Mặc dù, tôi như kiểu
đã bứt phá được rồi.
390
00:34:43,560 --> 00:34:45,860
Giống như biết nhìn xa trông rộng ấy,
cô hiểu chứ?
391
00:34:46,520 --> 00:34:49,720
Tôi có thể thấy mọi thứ
rõ ràng hơn rồi.
392
00:34:50,000 --> 00:34:53,300
Và tôi... có lẽ tôi không cần
khóa học đó nhiều như trước nữa.
393
00:34:53,360 --> 00:34:56,110
Ừ, tầm nhìn là rất quan trọng, nhưng...
394
00:34:56,160 --> 00:34:59,140
Vâng, vậy nên tôi chỉ muốn
gọi tới để nói lời cảm ơn thôi.
395
00:34:59,200 --> 00:35:01,050
Tôi biết chị đã trả tiền phòng và...
396
00:35:01,080 --> 00:35:03,100
Đừng ngớ ngẩn thế chứ.
397
00:35:03,160 --> 00:35:04,980
Tôi rất mừng khi cô...
398
00:35:05,040 --> 00:35:08,640
Và... và có lẽ...
ý tôi là, cô đang ở đâu?
399
00:35:09,520 --> 00:35:11,620
Chúng ta nên đi làm vài ly đi.
400
00:35:11,640 --> 00:35:14,450
Cô có thể kể tôi nghe,
về tầm nhìn của mình.
401
00:35:14,500 --> 00:35:15,530
Ồ.
402
00:35:15,560 --> 00:35:18,190
Không, không. Không được rồi.
403
00:35:18,600 --> 00:35:21,750
Ý tôi là giờ tụi tôi đang ở
trong rừng, không xa đâu, nhưng...
404
00:35:21,800 --> 00:35:24,580
Như tôi đã nói rồi, chúng tôi gặp
vài chuyện và đang đi trốn.
405
00:35:24,640 --> 00:35:27,340
Ồ, nghe mùi mẫn ghê.
406
00:35:28,160 --> 00:35:32,160
Không đâu. À, đại loại vậy.
Ed và tôi,
407
00:35:33,080 --> 00:35:36,880
gần đây cũng không thuận hòa lắm,
nhưng giờ chúng tôi đã đến với nhau,
408
00:35:37,000 --> 00:35:38,800
để cân bằng lại, chuyện này...
409
00:35:38,840 --> 00:35:40,840
Tuyệt lắm cưng à.
410
00:35:41,400 --> 00:35:43,450
Vâng, vậy tôi cúp máy đây.
411
00:35:43,520 --> 00:35:46,330
Nè, cô biết không,
những thứ tuyệt nhất
412
00:35:46,400 --> 00:35:48,650
của khóa học đang ở đây đấy...
413
00:35:48,720 --> 00:35:50,620
Tài liệu và mấy thứ khác nữa.
414
00:35:50,640 --> 00:35:53,640
Và vì cô đã trả tiền rồi,
nên tôi đã đem chúng về ngay đây rồi.
415
00:35:54,360 --> 00:35:56,310
Có lẽ tôi sẽ gửi chúng cho cô.
416
00:35:56,400 --> 00:35:57,800
Ồ, được chứ!
417
00:35:57,840 --> 00:36:00,650
Ừ! Thực sự được mở mang mọi thứ.
418
00:36:01,320 --> 00:36:03,120
Ý tôi là, có lẽ tôi đã tiến bộ khá nhiều
419
00:36:03,160 --> 00:36:06,190
kể từ sáng nay đấy, có lẽ vậy.
420
00:36:08,280 --> 00:36:10,900
Tôi không chắc là mình
sẽ phải ở đây tới chừng nào nữa.
421
00:36:10,960 --> 00:36:15,460
Chắc rồi, nhưng dịch vụ chuyển phát
thì sao, chừng 3 ngày là tới chứ gì?
422
00:36:15,920 --> 00:36:17,320
À, vâng.
423
00:36:18,600 --> 00:36:21,570
Chỉ là... không được.
Cô có thể giữ chúng giúp tôi không?
424
00:36:21,640 --> 00:36:22,990
Nếu như cô không phiền ấy mà.
425
00:36:23,040 --> 00:36:24,690
Không vấn đề gì.
426
00:36:24,720 --> 00:36:26,880
Cô nói là cô đang ở gần đây mà.
427
00:36:26,920 --> 00:36:29,720
Tôi chỉ...
nhưng mà cô đang ở đâu vậy?
428
00:36:31,149 --> 00:36:33,149
Tôi sẽ phi ngay tới đó và...
429
00:36:33,150 --> 00:36:35,400
chờ cho đến khi cô thấy được
mấy tài liệu này.
430
00:36:35,440 --> 00:36:38,950
Nó như là bản đồ dẫn đường đến
con người tuyệt nhất trong cô vậy.
431
00:36:39,000 --> 00:36:41,400
Tôi... tôi không rõ
mình đang ở đâu nữa.
432
00:36:41,440 --> 00:36:44,990
Tôi nghĩ nó nằm ở
tây bắc, gần Vermillion.
433
00:36:45,800 --> 00:36:48,963
Cái hồ ấy.
Nó như kiểu một cái cabin vậy.
434
00:36:49,680 --> 00:36:53,287
Ừ, tôi sẽ...
Ở đó có danh bạ không?
435
00:36:54,120 --> 00:36:55,850
Hay hòm thư cũng được?
436
00:36:55,880 --> 00:36:59,180
Tôi sẽ đem tài liệu tới và cô có thể...
437
00:36:59,800 --> 00:37:04,080
Như tôi đã nói rồi đó,
tôi đã tiến bộ hơn rất nhiều...
438
00:37:04,120 --> 00:37:07,460
Không, chị thật ngọt ngào, nhưng tôi
nói rồi chúng tôi đang lẩn trốn,
439
00:37:07,480 --> 00:37:11,280
nên tôi sẽ... tôi sẽ gọi cho cô sớm nhất
khi mọi thứ kết thúc, được chứ?
440
00:37:11,330 --> 00:37:12,530
Tôi sẽ gọi điện cho cô.
441
00:37:12,560 --> 00:37:13,960
Ừ, nhưng...
442
00:37:14,000 --> 00:37:15,600
Được rồi. Tạm biệt nhé.
443
00:37:26,040 --> 00:37:27,940
Tôi đã cố, anh nghe rồi đó.
444
00:37:42,200 --> 00:37:44,300
Anh ta nhìn tụi mình kìa.
445
00:37:47,520 --> 00:37:49,420
Anh ta nhìn tụi mình kìa.
446
00:37:49,480 --> 00:37:50,985
Hử?
447
00:37:52,240 --> 00:37:54,740
- Bảo anh ta thôi đi.
- Đừng có nhìn tụi tôi nữa.
448
00:37:55,040 --> 00:37:57,480
Chứ tao còn nhìn đi đâu được nữa?
449
00:37:59,080 --> 00:38:00,980
Thì nhắm mắt lại đi.
450
00:38:02,240 --> 00:38:03,840
Tao không buồn ngủ.
451
00:38:03,880 --> 00:38:05,580
Tôi không quan tâm.
452
00:38:16,720 --> 00:38:19,070
Đừng làm vậy.
Đừng làm vậy mà.
453
00:38:19,120 --> 00:38:20,520
Này.
454
00:38:27,240 --> 00:38:28,990
Cảm ơn anh nhé.
455
00:38:31,640 --> 00:38:33,540
Mẹ bà tụi bây.
456
00:38:49,240 --> 00:38:51,500
Và bây giờ cùng trở lại với
Chương trình phim sáng của Bắc Dakota.
457
00:38:51,560 --> 00:38:54,310
"Operation Eagle's Nest"
với sự tham gia của Ronald Reagan.
458
00:38:54,360 --> 00:38:57,110
Anh sẽ đi thêm lần nữa và
sẽ không để họ từ chối được nữa.
459
00:38:57,160 --> 00:38:59,160
Ráng lên nha cưng.
460
00:39:12,920 --> 00:39:14,990
Chúng ta phải trốn thôi.
Hắn đang đến.
461
00:40:02,160 --> 00:40:05,660
Marie...
em phải hứa với anh.
462
00:40:06,320 --> 00:40:08,120
Nếu có chuyện gì
xảy ra với anh...
463
00:40:08,160 --> 00:40:09,460
Không.
464
00:40:10,320 --> 00:40:11,460
Đừng nói vậy!
465
00:40:11,480 --> 00:40:13,926
Em phải tiếp tục sống
mà không có anh.
466
00:40:15,660 --> 00:40:16,700
Không.
467
00:40:16,720 --> 00:40:18,120
Cuộc chiến này lớn hơn chúng ta nghĩ.
468
00:40:18,160 --> 00:40:19,969
- Không.
- Và tình yêu của chúng ta.
469
00:40:20,280 --> 00:40:21,680
Không.
470
00:40:29,840 --> 00:40:31,240
Khói.
471
00:40:33,560 --> 00:40:35,330
Hắn muốn ép chúng ta chạy ra đó.
472
00:40:35,360 --> 00:40:37,160
Nhưng chúng ta không
thể ra ngoài đó được.
473
00:40:37,190 --> 00:40:39,190
Nếu ở đây thì chúng ta
sẽ bị thiêu chết mất.
474
00:40:39,191 --> 00:40:41,211
Chúng ta không còn sự
lựa chọn nào khác.
475
00:40:41,240 --> 00:40:43,640
Nhưng hắn sẽ bắn chết chúng ta mất.
476
00:40:44,720 --> 00:40:46,220
Chúng ta ư?
477
00:40:47,720 --> 00:40:49,220
Không.
478
00:40:50,040 --> 00:40:52,990
Pierre, ý anh là sao?
479
00:40:56,000 --> 00:40:57,500
Gì thế?
480
00:40:59,480 --> 00:41:01,580
Anh sẽ che chở cho em mà.
481
00:41:02,720 --> 00:41:05,920
Một trong hai chúng ta phải
qua được bên kia biên giới.
482
00:41:29,400 --> 00:41:31,500
Đáng đời, con chuột Đức kia.
483
00:41:33,840 --> 00:41:35,640
Đi nào. Nhanh lên!
484
00:42:30,800 --> 00:42:33,100
Đừng làm chuyện vô ích nữa.
485
00:42:33,160 --> 00:42:36,860
Tôi muốn nói là
tôi đang giữ người của cậu đó.
486
00:42:37,360 --> 00:42:39,960
Tôi đang giữ chủ của cậu, mà cậu...
487
00:42:48,260 --> 00:42:51,268
Cuộc chiến giữa các băng đảng.
488
00:42:51,269 --> 00:42:54,469
Kẻ cầm đầu băng Kansas,
Mike Milligan được cho là
đang ẩn náu tại khách sạn Pearl.
489
00:42:54,560 --> 00:42:57,110
Anh biết sao không...
490
00:42:57,160 --> 00:43:00,260
tôi có thể gọi tới một số khác,
để coi họ có muốn anh ta không.
491
00:43:00,280 --> 00:43:02,730
Cảm ơn nhiều nhé.
Tạm biệt.
492
00:43:11,800 --> 00:43:15,500
Làm ơn nối máy tới Fargo.
Tới khách sạn Pearl.
493
00:43:19,000 --> 00:43:22,600
Xin chào. Tôi muốn tìm, à,
Mike Milligan.
494
00:43:24,640 --> 00:43:28,140
Anh ta cùng với băng đảng của mình.
495
00:43:28,200 --> 00:43:30,500
Chuyện gấp lắm.
496
00:43:35,150 --> 00:43:36,700
Không thưa cô, tôi không phải
là phóng viên đâu.
497
00:43:36,720 --> 00:43:40,950
Anh ta để quên ví
trong cửa hàng của tôi hôm trước,
498
00:43:41,000 --> 00:43:43,450
và, à, trong đó có 100 đô
499
00:43:43,520 --> 00:43:46,420
tôi nghĩ là anh ta muốn nhận lại nó.
500
00:43:49,400 --> 00:43:51,880
Bỏ họ vô bao
rồi quăng trong rừng đi.
501
00:43:51,920 --> 00:43:54,690
Chúng ta sẽ nói với sếp
là bọn Gerhard đã bắt được họ.
502
00:44:25,760 --> 00:44:26,960
A lô?
503
00:44:29,080 --> 00:44:30,650
Mike Milligan đúng không?
504
00:44:30,680 --> 00:44:31,980
Ừ.
505
00:44:37,600 --> 00:44:39,900
Hôm nay anh may mắn đấy, Mike à.
506
00:44:41,120 --> 00:44:44,970
Tôi đang giữ Dodd Gerhard trong
cốp xe này. Anh muốn hắn chứ?
507
00:44:46,320 --> 00:44:48,799
Thưa anh,
508
00:44:48,800 --> 00:44:52,300
nếu tôi hôn anh khi ta gặp nhau,
liệu có quá đáng không nhỉ?
509
00:44:52,680 --> 00:44:54,980
Hả? Tôi không...
510
00:44:58,040 --> 00:45:03,640
Không có gì, chỉ là...
quá đủ cho một ngày thôi.
511
00:45:04,200 --> 00:45:07,960
Nhưng sự thực là tôi muốn.
Tôi rất muốn có hắn.
512
00:45:09,760 --> 00:45:12,310
Nhưng câu hỏi đặt ra là,
còn anh muốn gì?
513
00:45:12,360 --> 00:45:15,510
À, tôi bị cả gia đình Gerhardt
bám theo,
514
00:45:15,560 --> 00:45:17,760
và tôi cần anh dừng họ lại.
515
00:45:18,640 --> 00:45:22,540
Vậy tôi nghĩ tôi và anh
có thể thỏa thuận đấy.
516
00:45:24,080 --> 00:45:27,880
Thật tốt quá. Thực sự rất tốt.
517
00:45:29,080 --> 00:45:31,880
Gặp tôi ở Sioux Falls sáng mai,
lúc tám giờ.
518
00:45:32,440 --> 00:45:36,340
Ở đó có một nhà nghỉ
giữa hai bang.
519
00:45:37,640 --> 00:45:39,840
Tôi nhớ là nhà nghỉ Motor.
520
00:45:41,240 --> 00:45:42,600
Tầng hai.
521
00:45:42,640 --> 00:45:44,190
Vào tám giờ sáng.
522
00:45:44,720 --> 00:45:47,640
Ừ, và đây không phải chuyện
giỡn chơi đâu, nghe chưa?
523
00:45:47,680 --> 00:45:50,160
Vì trước đây tôi từng giết người rồi,
524
00:45:50,200 --> 00:45:51,980
và tôi không sợ khi phải
làm lại lần nữa đâu.
525
00:45:52,920 --> 00:45:54,920
Có lẽ anh nghe danh tôi rồi...
Gã Hàng Thịt ở Luverne.
526
00:45:54,960 --> 00:45:57,180
Tôi có nghe nói về anh rồi...
527
00:45:57,320 --> 00:45:59,670
Và tôi có thể nói rằng,
528
00:45:59,720 --> 00:46:02,420
người anh em à,
tôi thích phong cách của anh đó.
529
00:46:02,920 --> 00:46:04,470
Được rồi.
530
00:46:37,200 --> 00:46:40,950
À, như tôi đã từng nói, groundhoc
đã thấy được bóng của nó.
(Loài gặm nhấm lớn nhất thế giới)
531
00:46:43,400 --> 00:46:46,850
Có phải mùa đông của cậu
dài hơn người ta sáu tuần phải không?
532
00:46:47,640 --> 00:46:50,740
À, không phải tôi phàn nàn gì
về cậu đâu nha.
533
00:46:51,200 --> 00:46:52,980
Ý tôi là chỉ cần
qua được thời gian này
534
00:46:53,000 --> 00:46:55,800
đến khi người ta kéo tôi khỏi
tình trạng tồi tệ này.
535
00:47:09,560 --> 00:47:11,160
Xong rồi.
536
00:47:18,760 --> 00:47:20,960
Tôi đang tìm một người tóc đỏ.
537
00:47:21,240 --> 00:47:24,140
Tôi không chắc là có thể
giúp được anh.
538
00:47:24,200 --> 00:47:26,400
Tóc đỏ, mập.
539
00:47:27,640 --> 00:47:31,690
Được rồi, có một quán bar trên đường
cách đây một dặm đó.
540
00:47:31,760 --> 00:47:35,260
Anh có thể tìm thấy
mấy cô hợp gu ở đó.
541
00:47:38,600 --> 00:47:41,900
Tôi không tìm đàn bà.
Tôi đang tìm đàn ông.
542
00:47:42,320 --> 00:47:45,320
Mập, tóc hai mái.
543
00:47:46,400 --> 00:47:48,800
Nghe này, đây là nơi của gia đình.
544
00:47:48,830 --> 00:47:51,029
Chúng tôi bán dầu nhớt
và nước ngọt và
545
00:47:51,030 --> 00:47:53,730
anh biết đó,
bản đồ cho khách du lịch.
546
00:47:54,000 --> 00:47:55,780
Có đông du khách không?
547
00:47:55,800 --> 00:47:59,900
Không nhiều lắm, không. Đôi khi
người ta chỉ ghé ngang Rushmore thôi.
548
00:48:02,400 --> 00:48:07,300
Anh ta lái chiếc Lincoln màu xanh.
Mập mạp, tóc đỏ.
549
00:48:11,720 --> 00:48:14,200
Nghe đây, nếu anh không muốn mua gì,
550
00:48:14,240 --> 00:48:16,940
thì tôi nghĩ anh nên đi cho.
551
00:48:18,080 --> 00:48:19,980
Ừ, ông biết anh ta.
552
00:48:21,360 --> 00:48:22,860
Không.
553
00:48:27,600 --> 00:48:29,200
Nghe này...
554
00:48:29,920 --> 00:48:32,970
tất cả tôi biết là có một gã
tới đây hai ba lần,
555
00:48:33,000 --> 00:48:34,380
dùng điện thoại ngoài kia.
556
00:48:34,400 --> 00:48:35,900
Tóc đỏ hả?
557
00:48:35,920 --> 00:48:38,420
Ừ, cũng mập như anh nói đó.
558
00:48:38,560 --> 00:48:41,960
Một lần anh ta tới và
nói gì đó như kiểu...
559
00:48:43,120 --> 00:48:46,720
"Chúng tôi sẽ phát chán
khi đến hồ nước mất".
560
00:48:47,360 --> 00:48:49,260
Thấy chưa, giờ này hàng năm,
thường không có gì để làm...
561
00:48:49,320 --> 00:48:50,600
Ở hồ à?
562
00:48:50,640 --> 00:48:52,640
Ừ. Chúng tôi chỉ...
563
00:48:53,720 --> 00:48:56,520
Anh ta không bối rối lắm,
nhưng anh ta đã nói thế.
564
00:48:56,560 --> 00:48:59,440
"Chúng tôi sẽ phát chán
khi đến hồ nước mất".
565
00:48:59,480 --> 00:49:01,880
Thậm chí anh ta
còn mua một bộ bài nữa.
566
00:49:07,280 --> 00:49:08,780
Được rồi.
567
00:50:15,560 --> 00:50:16,960
Em à.
568
00:50:23,720 --> 00:50:25,220
Em ơi?
569
00:50:37,600 --> 00:50:40,450
Mày tự vướng mình
vào chuyện đàn bà rồi con à.
570
00:50:41,200 --> 00:50:45,100
Những gì tao biết là tụi nó sẽ gây
rắc rối cho toàn bộ cuộc đời của mày.
571
00:50:45,400 --> 00:50:46,600
Đùa gì chứ?
572
00:50:46,640 --> 00:50:49,990
Không thể ở chung với tụi nó,
không thể làm thịt tụi nó cho mèo ăn.
573
00:50:51,000 --> 00:50:53,550
Cá nhân tao không thấy giá trị gì
574
00:50:53,560 --> 00:50:57,360
trong tất cả lời nói
và hành động thất thường
575
00:50:57,800 --> 00:51:01,050
cũng như những suy nghĩ
thiếu hợp lý của tụi nó,
576
00:51:01,120 --> 00:51:03,720
mà con quỷ cái của mày
cũng trong số đó.
577
00:51:03,960 --> 00:51:06,689
Mày thấy không, các con đực
trong thế giới loài vật,
578
00:51:06,690 --> 00:51:09,490
chúng đều có bản năng của sự vĩ đại.
579
00:51:11,640 --> 00:51:13,890
Hãy nhìn về những vị vua trước đây.
580
00:51:13,920 --> 00:51:17,370
Napoleon, Kublai Khan, Samson.
581
00:51:18,440 --> 00:51:21,091
Họ là những người khổng lồ
bằng cơ bắp và thép.
582
00:51:22,200 --> 00:51:23,990
Nhưng những con đàn bà đó,
583
00:51:24,600 --> 00:51:26,859
kể cả trong những bộ phim
về Kinh thánh, mày có thấy
584
00:51:26,860 --> 00:51:29,560
Deliah và, à, Scheherazade...
585
00:51:32,600 --> 00:51:35,800
Tao muốn nói cho mày nghe là
niềm tin của riêng tao nằm ở đây.
586
00:51:36,160 --> 00:51:38,970
Tao nghĩ Satan là đàn bà đó.
587
00:51:40,440 --> 00:51:42,240
Nghĩ về nó đi.
588
00:51:44,360 --> 00:51:47,560
Với cái lưỡi rắn độc của
nó sẽ luôn làm suy yế...
589
00:51:49,200 --> 00:51:50,700
Mày thấy chưa?
590
00:51:51,280 --> 00:51:53,280
Tao đã nói với mày thế nào?
591
00:51:53,300 --> 00:51:55,279
Cho dù mày có làm gì với tụi nó,
592
00:51:55,280 --> 00:51:57,430
thì mấy con điếm chết bầm đó
cũng sẽ không chịu dừng lại
593
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
cho tới khi mày giết chết nó.
594
00:52:37,120 --> 00:52:38,720
Ed!
595
00:52:39,960 --> 00:52:43,360
Ed? Anh không sao chứ?
Anh không sao chứ?
596
00:52:46,920 --> 00:52:48,520
Hắn... Hắn chết chưa?
597
00:52:50,600 --> 00:52:52,400
Em không biết.
598
00:53:32,640 --> 00:53:34,440
Coi chừng hắn, Ed.
599
00:53:36,120 --> 00:53:38,980
Ừ, anh đang canh nè.
600
00:53:44,000 --> 00:53:46,549
Tao gần như có thể nghe thấy
Mike Milligan
601
00:53:46,550 --> 00:53:48,950
chảy nước miếng bên kia đầu dây đấy.
602
00:53:49,120 --> 00:53:50,460
Hắn sẽ biết nên làm gì với mày.
603
00:53:50,480 --> 00:53:53,380
Cổ tao. Nó bị gì rồi...
604
00:53:59,440 --> 00:54:01,640
Tránh xa khỏi anh ta ngay.
605
00:54:02,080 --> 00:54:04,280
Ôi tạ ơn Chúa.
606
00:54:05,000 --> 00:54:07,500
Đưa tao ra khỏi đây đi.
607
00:54:07,880 --> 00:54:09,980
Ngồi xuống, cả hai người.
608
00:54:11,960 --> 00:54:13,960
Nếu chúng tôi nói không thì sao?
609
00:54:15,200 --> 00:54:18,990
Bắn chết tụi nó đi, thằng mọi kia.
Tao đang rất tệ rồi đó.
610
00:54:25,440 --> 00:54:27,440
Chân tao mất cảm giác luôn rồi.
611
00:54:32,680 --> 00:54:34,980
Tôi đang muốn được cắt tóc.
612
00:54:37,000 --> 00:54:39,300
Làm sao mà...
613
00:54:39,640 --> 00:54:41,640
Một kiểu gì đó,
ngon lành một chút.
614
00:54:44,240 --> 00:54:46,640
Như kiểu cắt ngắn ở
hai bên và đằng sau.
615
00:54:49,880 --> 00:54:53,580
À, ý tôi là, mặt anh nhìn
cũng hợp đấy.
616
00:54:53,720 --> 00:54:55,980
Trời ơi, thằng mọi này...
617
00:54:56,360 --> 00:55:00,260
Bắn chết hai đứa nó đi rồi đưa tao
tới cái bệnh viện khỉ gió nào đó đi.
618
00:55:00,520 --> 00:55:02,620
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
619
00:55:04,560 --> 00:55:06,180
Cô làm được không?
620
00:55:10,870 --> 00:55:11,970
Hả?
621
00:55:12,000 --> 00:55:14,350
Cắt tóc đó.
Cô làm được không?
622
00:55:14,920 --> 00:55:17,720
- Nghe này... chúng tôi rất biết ơn...
- Im đi.
623
00:55:18,640 --> 00:55:20,540
Cô có thể làm được không?
624
00:55:23,080 --> 00:55:25,780
Vâng. Vâng.
625
00:55:27,320 --> 00:55:30,620
Để tôi, chỉ...
Để tôi...
626
00:55:32,080 --> 00:55:33,680
Anh có thể...
627
00:55:35,040 --> 00:55:37,440
Anh có thể ngồi xuống chứ?
628
00:55:39,040 --> 00:55:41,540
Và... tôi sẽ đi lấy kéo.
629
00:55:42,320 --> 00:55:45,470
Ed, anh có thể chắc rằng...
khách của mình có thể khát nước rồi.
630
00:55:45,520 --> 00:55:47,120
Cái gì?
631
00:55:50,800 --> 00:55:52,450
Anh uống nước ngọt chứ?
632
00:55:52,480 --> 00:55:53,880
Không.
633
00:55:54,600 --> 00:55:56,600
Tôi nói là ngồi xuống.
634
00:56:09,480 --> 00:56:11,980
Không biết mấy cái này
có bén không nữa.
635
00:56:12,680 --> 00:56:14,980
- Đừng nói giỡn.
- Không.
636
00:56:15,640 --> 00:56:18,339
Ý tôi là anh đã cứu chúng tôi, và...
637
00:56:18,340 --> 00:56:20,840
chúng tôi rất biết ơn vì điều đó.
638
00:56:22,120 --> 00:56:23,920
Đúng không, Ed?
639
00:56:25,120 --> 00:56:27,420
Dĩ nhiên rồi, và...
640
00:56:30,160 --> 00:56:33,960
anh biết đấy, nếu có bất cứ chuyện gì
chúng tôi có thể làm để trả ơn...
641
00:56:36,680 --> 00:56:38,380
anh chỉ cần...
642
00:56:46,680 --> 00:56:48,830
Anh nói là phải ngon lành, đúng không?
643
00:56:48,880 --> 00:56:51,980
Ừ. Tôi mệt mỏi
với cuộc đời này rồi.
644
00:58:24,000 --> 00:58:34,500
Biên dịch: Vũ Nguyễn
ReSync & Edited: DAC BINH - HDVietnam