1
00:00:01,888 --> 00:00:03,394
Anteriormente em Fargo...
2
00:00:03,395 --> 00:00:06,251
Não temo uma guerra.
Mas vocês estão comigo?
3
00:00:06,252 --> 00:00:08,280
Não vamos dar
o primeiro passo.
4
00:00:09,348 --> 00:00:13,652
Mas se os imbecis de Kansas City
vierem até vocês atirando...
5
00:00:15,955 --> 00:00:18,624
Vamos arrancar a droga
do nariz da cara deles.
6
00:00:19,151 --> 00:00:21,713
- Seu índio o matou.
- Não sabia que iria acontecer.
7
00:00:21,714 --> 00:00:24,420
Quero saber o que eles vão fazer
com antecedência.
8
00:00:24,421 --> 00:00:26,621
Senão, você pode morrer
com o restante deles.
9
00:00:31,338 --> 00:00:33,843
Mandou a droga do meu filho!
10
00:00:33,844 --> 00:00:37,057
Ele disse que alguém da família
devia puxar o gatilho, é mesmo.
11
00:00:37,058 --> 00:00:38,476
Ele tem 17 anos.
12
00:00:38,609 --> 00:00:40,645
- Xerife?
- Vá para dentro, Peggy.
13
00:00:40,878 --> 00:00:44,526
Quando a encontrar, querida,
vou fazê-la sangrar.
14
00:00:56,525 --> 00:00:59,502
E isso...
há uma palavra para isso.
15
00:01:00,009 --> 00:01:01,766
Chama-se "managing up".
16
00:01:02,465 --> 00:01:05,689
Ou seja, se quiser
aumentar seu poder
17
00:01:05,690 --> 00:01:09,705
nesta organização,
é melhor aprender isso.
18
00:01:09,706 --> 00:01:12,517
ESTA É UMA HISTÓRIA REAL.
- Porque vão te dizer:
19
00:01:12,518 --> 00:01:16,096
"Saia, faça o serviço,
e não se preocupe."
20
00:01:16,894 --> 00:01:19,349
Mas, na verdade,
o que eles querem...
21
00:01:19,350 --> 00:01:22,001
OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM
EM MINNESOTA, EM 1979.
22
00:01:22,002 --> 00:01:25,593
é que informem passo a passo.
Estão entendendo?
23
00:01:26,545 --> 00:01:30,704
Não importa se for cocaína,
máquinas de lavar,
24
00:01:30,705 --> 00:01:33,790
prostitutas ou rabanetes,
25
00:01:33,791 --> 00:01:38,400
eles, os poderosos,
precisam saber.
26
00:01:47,743 --> 00:01:49,110
POR RESPEITO AOS MORTOS,
27
00:01:49,111 --> 00:01:52,066
O RESTANTE FOI RETRATADO
EXATAMENTE COMO OCORREU.
28
00:02:16,572 --> 00:02:18,830
O que estou dizendo
é que simplesmente...
29
00:04:27,453 --> 00:04:29,165
Nós esperamos.
30
00:04:29,844 --> 00:04:33,281
- Não gosto de funerais.
- Ninguém gosta.
31
00:04:34,890 --> 00:04:38,453
Agradeço vocês por virem
de Buffalo e nos ajudar.
32
00:04:38,454 --> 00:04:40,569
Poderíamos não resistir
por muito tempo.
33
00:04:40,570 --> 00:04:42,078
Esqueça.
34
00:04:42,530 --> 00:04:47,051
Estou vendo vacas, cavalos,
o que mais? Galinhas.
35
00:04:47,052 --> 00:04:49,533
Aqui é como a porra
do "Wild Kingdom".
36
00:04:53,914 --> 00:04:56,401
- Pegamos uns, perdemos outros.
- Conte-me.
37
00:04:56,402 --> 00:05:01,401
- Vá ver o almoço.
- Sou crescida, posso ouvir.
38
00:05:09,787 --> 00:05:13,274
Matamos cinco deles,
incluindo o diretor.
39
00:05:13,794 --> 00:05:16,806
Mas mataram
Roost e Seymour.
40
00:05:17,570 --> 00:05:20,343
Significa que Dakota do Sul
agora é deles.
41
00:05:20,593 --> 00:05:23,171
Bear disse que eles têm
rostos do presidente
42
00:05:23,172 --> 00:05:25,077
esculpidos na rocha lá.
43
00:05:26,477 --> 00:05:28,469
Então devemos recuperá-lo.
44
00:05:30,529 --> 00:05:33,622
- Nada do Hanzee?
- Nada.
45
00:05:33,623 --> 00:05:37,190
- Dois dias.
- E o meu pai?
46
00:05:41,602 --> 00:05:45,478
- Será preciso outro buraco.
- Tenha um pouco de respeito.
47
00:05:46,078 --> 00:05:49,805
Meu leão não o criou para morrer
por um matador duma cidadezinha.
48
00:05:50,205 --> 00:05:52,311
Pensei nisso sobre Rye.
49
00:05:53,370 --> 00:05:56,927
- Só sobrou as roupas.
- Eles são apenas homens.
50
00:05:58,584 --> 00:06:00,249
O que está dizendo?
51
00:06:00,250 --> 00:06:03,851
Meu pai não é como
o tubarão naquele filme...
52
00:06:03,852 --> 00:06:06,321
"Vamos precisar
de um barco maior."
53
00:06:06,602 --> 00:06:08,556
Ele caga e dorme.
54
00:06:09,509 --> 00:06:11,770
Juro, pensei que seu pai
era o problema...
55
00:06:11,771 --> 00:06:14,450
o gênio dele...
em relação às mulheres.
56
00:06:14,451 --> 00:06:17,094
Mas vocês são iguais!
São porcos-espinhos!
57
00:06:17,095 --> 00:06:19,478
São meio loucos,
sempre querendo brigar!
58
00:06:21,758 --> 00:06:23,397
Esta família...
59
00:06:24,608 --> 00:06:26,872
merece a ruína.
60
00:06:31,605 --> 00:06:33,279
Deixem comigo.
61
00:06:35,482 --> 00:06:38,614
Porco-espinho?
Aonde vai?
62
00:06:38,615 --> 00:06:43,189
- Não deveria ter batido nela.
- Bater é o de menos.
63
00:06:43,577 --> 00:06:45,833
Faltou pouco para
contarmos a verdade.
64
00:06:45,834 --> 00:06:48,194
Vá para o inferno!
65
00:06:49,248 --> 00:06:52,139
LEGENDA
alexmagno | AlbustigriS
66
00:07:00,652 --> 00:07:03,400
Resistir ou fugir?
67
00:07:05,353 --> 00:07:07,687
- Benjamin.
- Floyd.
68
00:07:07,688 --> 00:07:11,149
- É dia de funeral.
- Eu sei.
69
00:07:11,150 --> 00:07:13,999
Esperamos os enterros...
70
00:07:15,082 --> 00:07:17,134
mas agora preciso
que venha conosco.
71
00:07:18,354 --> 00:07:22,344
- Sou eu que você deve levar.
- Não, você fica.
72
00:07:24,563 --> 00:07:25,897
Floyd?
73
00:07:49,255 --> 00:07:51,424
- Como está meu filho?
- Na prisão estadual,
74
00:07:51,425 --> 00:07:54,355
aguardando julgamento.
Devia visitá-lo.
75
00:07:55,135 --> 00:07:58,228
- Onde está seu irmão?
- Encontrou Jesus.
76
00:07:59,875 --> 00:08:04,234
- Foi para um mosteiro.
- Aposto que sim.
77
00:08:16,743 --> 00:08:21,742
FARGO S02E07
"Did You Do This? No, You Did It!"
78
00:08:23,685 --> 00:08:26,922
- Telefonema.
- Pegue o recado.
79
00:08:30,435 --> 00:08:34,296
Vai querer atender esse, mano.
Ele diz que sabe onde Dodd está.
80
00:08:39,955 --> 00:08:41,670
Pegue o recado.
81
00:09:01,225 --> 00:09:04,988
Por que Floyd Gerhardt está
na minha sala de interrogatório?
82
00:09:04,989 --> 00:09:08,202
Senhor,
o policial Solverson e eu,
83
00:09:08,203 --> 00:09:12,374
estamos cansados de limpar
a sujeira, oficialmente.
84
00:09:12,375 --> 00:09:14,874
Pensamos em pressionar
ambos os lados.
85
00:09:14,875 --> 00:09:18,177
Avisá-los que esta matança
não passará despercebida.
86
00:09:18,605 --> 00:09:20,001
E o açougueiro?
87
00:09:20,002 --> 00:09:23,440
Emitimos um alerta geral
para os Blumquist, Ed e Peggy.
88
00:09:23,441 --> 00:09:26,740
- Até agora, nada.
- Estão fugindo ou mortos.
89
00:09:27,545 --> 00:09:29,633
Eu deveria ter vigiado
aquela moça.
90
00:09:31,115 --> 00:09:34,092
O próprio Elliot Ness
colocou meu pai na ATF
91
00:09:34,093 --> 00:09:35,777
durante a Lei Seca.
92
00:09:36,555 --> 00:09:39,233
Contava histórias de banhos
de sangue com "Tommy-Guns"
93
00:09:39,234 --> 00:09:41,393
e cabeças rolando na estrada.
94
00:09:41,975 --> 00:09:45,131
Nunca pensei que veria isso,
mas aqui estamos.
95
00:09:45,951 --> 00:09:48,101
Esta coisa está totalmente
fora de controle.
96
00:09:50,051 --> 00:09:53,504
- O que você acha?
- Quero viver num mundo
97
00:09:53,505 --> 00:09:56,214
onde as pessoas deixem
a porta da frente destrancada.
98
00:09:56,215 --> 00:09:59,592
Sim, provavelmente estamos
perdendo tempo falando.
99
00:10:01,784 --> 00:10:05,987
Certo, vocês dois
vão atrás dos forasteiros.
100
00:10:05,988 --> 00:10:07,933
Deixem a velha conosco.
101
00:10:19,920 --> 00:10:21,675
Vou fumar.
102
00:10:29,215 --> 00:10:32,810
Senhora, sou o xerife Larsson
do Condado de Rock.
103
00:10:33,682 --> 00:10:37,154
Tive uns problemas com
seu filho mais velho ontem.
104
00:10:37,155 --> 00:10:39,094
Como acabou para você?
105
00:10:40,154 --> 00:10:43,743
Vamos chamar de empate,
seu índio me acertou de surpresa
106
00:10:43,744 --> 00:10:48,478
- antes que eu pudesse agir.
- Sim, ele faz isso.
107
00:10:50,315 --> 00:10:52,460
Lamento pelo Otto.
108
00:10:55,200 --> 00:10:57,372
Atiraram nele
em sua própria casa.
109
00:10:58,981 --> 00:11:01,836
Esses covardes
de Kansas City.
110
00:11:01,837 --> 00:11:05,800
Havia crianças dormindo
no andar de cima. Selvagens.
111
00:11:06,784 --> 00:11:08,684
Minha esposa faleceu
no último verão.
112
00:11:08,685 --> 00:11:11,843
Estávamos em Brainerd,
visitando minha irmã.
113
00:11:11,844 --> 00:11:16,362
A última coisa que ela me disse:
"Você está cheirando à torrada?
114
00:11:18,205 --> 00:11:21,290
Caminhos diferentes,
mesmo destino.
115
00:11:21,291 --> 00:11:22,699
Imagino que sim.
116
00:11:22,700 --> 00:11:24,892
Mas a pergunta é...
digo, para você...
117
00:11:25,703 --> 00:11:27,504
até onde isso vai?
118
00:11:28,215 --> 00:11:31,618
Marido morto,
além do filho caçula,
119
00:11:31,619 --> 00:11:36,545
neto na prisão e agora Dodd está
desaparecido pelo que soubemos.
120
00:11:37,391 --> 00:11:39,582
Antigamente era pior.
121
00:11:39,583 --> 00:11:44,582
Apenas dois sobreviviam
a cada dez nascidos...
122
00:11:45,174 --> 00:11:50,030
tuberculose, escalpelamentos,
varíola, lobos.
123
00:11:50,031 --> 00:11:52,266
É uma questão de conseguir
viver com isso,
124
00:11:52,267 --> 00:11:54,978
eu imagino...
com tantos fantasmas.
125
00:11:56,483 --> 00:12:00,616
Atirei na boca de um homem
em Vichy, França.
126
00:12:01,934 --> 00:12:04,874
E ainda vejo o rosto dele
toda noite antes de dormir.
127
00:12:08,602 --> 00:12:12,625
Estamos nos defendendo.
Percebe isso, não é?
128
00:12:12,626 --> 00:12:16,044
Sim, só que sou o cara do
estado vizinho feito de idiota
129
00:12:16,045 --> 00:12:18,118
e foram seus filhos
que tomaram a unidade.
130
00:12:18,119 --> 00:12:22,755
O açougueiro de Luverne matou
meu filho a mando de Kansas.
131
00:12:22,756 --> 00:12:25,495
Conheço Ed Blumquist
desde criancinha.
132
00:12:25,496 --> 00:12:27,805
Se ele trabalha para
a máfia de Kansas City,
133
00:12:27,806 --> 00:12:29,507
corto meu dedo do pé.
134
00:12:31,301 --> 00:12:33,282
Como os russos chamam?
135
00:12:33,835 --> 00:12:35,624
Agentes "adormecidos".
136
00:12:36,844 --> 00:12:40,466
Digo, acha que conhece alguém,
mas o que você sabe, sério?
137
00:12:41,118 --> 00:12:43,467
Dia desses teve um rapaz aqui.
138
00:12:43,728 --> 00:12:46,450
Matou os pais a facadas
enquanto dormiam.
139
00:12:46,749 --> 00:12:48,999
Quando perguntei por que,
não soube responder.
140
00:12:49,662 --> 00:12:51,936
O desejo surgiu de repente.
141
00:12:55,031 --> 00:12:57,847
As histórias eram mais simples.
Com certeza.
142
00:12:59,573 --> 00:13:01,120
Era isso e aquilo...
143
00:13:01,121 --> 00:13:05,599
E agora, não sei onde começa
ou como termina.
144
00:13:06,465 --> 00:13:10,565
- Não sei mesmo.
- Sem querer ser simplista,
145
00:13:11,307 --> 00:13:13,999
mas esta coisa acaba
quando diz que acabou.
146
00:13:14,775 --> 00:13:18,971
Não, meus garotos
não vão parar.
147
00:13:19,621 --> 00:13:22,001
Perderam muito.
São muito orgulhosos.
148
00:13:25,015 --> 00:13:29,857
Certo, então.
Que tal você nos ajudar?
149
00:13:30,331 --> 00:13:32,347
Você conhece
os caras de Kansas City.
150
00:13:32,348 --> 00:13:36,998
Aponte-nos a direção correta,
digo, fraquezas, indiscrições.
151
00:13:37,397 --> 00:13:41,609
Dê-nos informações úteis
e talvez tornemos toda esta...
152
00:13:41,610 --> 00:13:44,672
expansão do norte
um assunto desagradável.
153
00:13:47,540 --> 00:13:48,943
Dedurar.
154
00:13:49,338 --> 00:13:53,134
Bom, você mesma disse...
155
00:13:53,135 --> 00:13:56,917
é difícil ser simples
em tempos complicados.
156
00:14:25,772 --> 00:14:27,712
Filho da puta.
157
00:14:30,405 --> 00:14:34,386
Seu filho da puta!
158
00:14:55,388 --> 00:14:57,577
Sim, senhor. Talvez...
159
00:14:58,588 --> 00:15:00,877
"Sob controle"
foi a frase errada
160
00:15:00,878 --> 00:15:04,977
- de acordo com o ocorrido.
- Disse, quando mataram Bulo,
161
00:15:04,978 --> 00:15:08,519
que os Gerhardt
eram insignificantes.
162
00:15:08,520 --> 00:15:11,289
Agora estou aqui de pé
com sangue em minhas meias!
163
00:15:11,290 --> 00:15:14,125
- Posso cuidar disso.
- É o que pensa.
164
00:15:14,660 --> 00:15:16,461
Braverman apoiou você.
165
00:15:16,462 --> 00:15:19,029
Ele disse: "Ele não é como
os outros negrinhos.
166
00:15:19,030 --> 00:15:21,243
Este é inteligente e capaz."
167
00:15:21,244 --> 00:15:23,632
- Senhor...
- Mas não é o que vejo.
168
00:15:25,975 --> 00:15:29,507
Agradeço a oportunidade,
senhor.
169
00:15:30,033 --> 00:15:33,172
Acredite, como eu,
na frase do bom doutor King:
170
00:15:34,205 --> 00:15:37,152
"Um homem deve ser julgado
pelo seu caráter,
171
00:15:37,153 --> 00:15:40,285
- não pela cor da pele."
- Mas ele está morto.
172
00:15:40,286 --> 00:15:42,330
Vai precisar de outra citação.
173
00:15:42,331 --> 00:15:45,710
Posso destruir essa família.
Duas semanas.
174
00:15:46,620 --> 00:15:50,461
Você tem dois dias.
Depois envio o agente funerário.
175
00:15:52,898 --> 00:15:56,300
Sim, senhor.
Obrigado, senhor.
176
00:16:07,979 --> 00:16:09,947
Seu filho da puta.
177
00:16:09,948 --> 00:16:12,739
Seu...
filho da puta!
178
00:16:13,140 --> 00:16:14,705
"Liberdade,
que palavra terrível
179
00:16:14,706 --> 00:16:16,867
escrita na carruagem
da tempestade."
180
00:16:16,868 --> 00:16:18,173
O quê?
181
00:16:19,415 --> 00:16:21,178
Quer que eu repita?
182
00:16:21,655 --> 00:16:24,093
- É uma citação?
- Talvez.
183
00:16:24,895 --> 00:16:26,428
O que você quer, menina?
184
00:16:26,429 --> 00:16:30,532
Você deveria matar meu pai,
não o velho aleijado!
185
00:16:30,533 --> 00:16:33,669
- Qual é a diferença?
- O quê?
186
00:16:34,090 --> 00:16:36,275
Para citar Luís XVI...
187
00:16:37,491 --> 00:16:39,650
"É uma revolta?"
188
00:16:40,381 --> 00:16:42,451
"Não, senhor.
189
00:16:42,452 --> 00:16:44,479
É uma revolução."
190
00:16:47,402 --> 00:16:49,032
O duque de La Rochefoucauld.
191
00:16:49,033 --> 00:16:53,580
Vamos conversar,
ou ficará citando o dicionário?
192
00:16:53,581 --> 00:16:56,500
Se o objetivo é matar
aqueles que a oprimem,
193
00:16:57,570 --> 00:16:59,229
por que importa
quem vai primeiro?
194
00:16:59,230 --> 00:17:03,706
- Porque sim! Eu disse!
- Agora, ironicamente,
195
00:17:04,654 --> 00:17:07,472
em astronomia, a palavra
"revolução" significa
196
00:17:07,473 --> 00:17:12,300
"movimento de rotação completo
de um objeto celeste."
197
00:17:13,605 --> 00:17:15,111
Você sabia?
198
00:17:15,112 --> 00:17:18,201
Se você pensar sobre isso,
é muito curioso,
199
00:17:19,133 --> 00:17:23,480
se considerar em terra
significa mudança.
200
00:17:23,481 --> 00:17:28,477
Você é louco.
Falo de uma promessa!
201
00:17:28,478 --> 00:17:32,736
Você poderia ter me matado
atirando na casa, ou a vovó!
202
00:17:34,021 --> 00:17:35,402
A menos que...
203
00:17:37,405 --> 00:17:39,455
- Acha que era a favorita dela?
- De quem?
204
00:17:39,456 --> 00:17:41,384
Da matriarca.
205
00:17:42,159 --> 00:17:46,929
Pelo que sei,
a primeira neta...
206
00:17:47,929 --> 00:17:52,868
Bom, é sempre a queridinha.
207
00:17:53,253 --> 00:17:54,915
Meu Deus!
208
00:18:07,255 --> 00:18:08,977
Socorro!
209
00:18:22,690 --> 00:18:25,533
- Nossa!
- Tudo bem, senhorita?
210
00:18:27,815 --> 00:18:31,752
- Agora estou.
- Leve-a para fora, certo?
211
00:18:32,475 --> 00:18:35,621
- E você?
- Não disse "não retorne".
212
00:19:15,472 --> 00:19:17,253
Sou crescida.
213
00:19:19,021 --> 00:19:21,277
Não precisa cuidar de mim.
214
00:19:22,678 --> 00:19:24,563
Floyd sabe que você
está aqui?
215
00:19:26,397 --> 00:19:27,819
Sim.
216
00:19:28,595 --> 00:19:32,251
Sim, eu te vi no complexo.
217
00:19:32,685 --> 00:19:34,185
Viu?
218
00:19:36,975 --> 00:19:38,521
Ou me observou?
219
00:19:40,351 --> 00:19:43,994
Só estou dizendo que sei que
o último lugar que devia estar
220
00:19:43,995 --> 00:19:45,849
é num quarto de hotel
com esses caras,
221
00:19:45,850 --> 00:19:48,471
sobretudo com o que
está acontecendo...
222
00:19:49,647 --> 00:19:51,656
Mas você não vai contar.
223
00:19:54,058 --> 00:19:55,457
Vai?
224
00:19:58,820 --> 00:20:01,103
Não, eu preciso contar.
225
00:20:07,327 --> 00:20:09,761
Minha nossa!
226
00:20:11,205 --> 00:20:14,126
Se tiver que ir para a forca,
eu irei,
227
00:20:14,127 --> 00:20:17,362
mas cansei de ser usada
por homens.
228
00:20:44,855 --> 00:20:47,986
Eu... só
229
00:20:47,987 --> 00:20:49,866
estava sem maconha.
230
00:20:50,145 --> 00:20:54,103
Então comprei
um pacotinho do Packy.
231
00:20:54,872 --> 00:20:56,949
Sabe, com o...
232
00:21:07,019 --> 00:21:10,752
Aqui não é seguro
para nós.
233
00:21:11,320 --> 00:21:13,797
É mesmo? Nossa!
234
00:21:14,255 --> 00:21:16,151
Ninguém me diz nada.
235
00:21:17,955 --> 00:21:19,314
Mas vou...
236
00:21:19,315 --> 00:21:22,062
Posso procurar maconha
em outros lugares.
237
00:21:22,063 --> 00:21:25,967
- Obrigada pelo...
- Vamos, eu te dou uma carona.
238
00:21:29,605 --> 00:21:33,750
- Estou com meu carro.
- Ricky leva o carro de volta.
239
00:21:40,600 --> 00:21:42,356
Divirtam-se!
240
00:22:11,715 --> 00:22:13,432
Coloque o cinto de segurança.
241
00:22:15,451 --> 00:22:18,104
Então, esta é
uma conversa sobre
242
00:22:18,105 --> 00:22:20,852
como devo fazer as malas
e ir para casa?
243
00:22:20,853 --> 00:22:23,622
Não.
Não tem que ir para casa.
244
00:22:24,005 --> 00:22:28,050
É um país grande.
Talvez não aqui.
245
00:22:29,744 --> 00:22:32,714
Conhece a frase
"Destino Manifesto"?
246
00:22:32,715 --> 00:22:34,921
Sim, mas olha...
247
00:22:34,922 --> 00:22:36,943
Tenho dois pares de sapatos...
248
00:22:37,285 --> 00:22:39,743
um para o verão
e outro para o inverno.
249
00:22:41,627 --> 00:22:44,499
Não devemos ter
mais do que podemos.
250
00:22:44,857 --> 00:22:46,369
É o que eu quero dizer.
251
00:22:47,185 --> 00:22:49,816
Então, a necessidade
de conquista...
252
00:22:50,256 --> 00:22:52,622
tentar possuir coisas
que não se pode possuir...
253
00:22:52,623 --> 00:22:56,104
- Como as pessoas?
- É um exemplo.
254
00:22:57,103 --> 00:22:59,042
Mas também lugares...
255
00:23:00,454 --> 00:23:02,843
pensando que pode
controlar tudo...
256
00:23:03,221 --> 00:23:07,404
É um problema, certo?
Não uma solução.
257
00:23:07,405 --> 00:23:11,899
- O capitalismo é um problema?
- Não.
258
00:23:12,501 --> 00:23:13,893
Ganância, sim.
259
00:23:15,085 --> 00:23:17,545
Esta coisa de tudo ou nada.
260
00:23:24,018 --> 00:23:26,647
O que houve com você?
O que houve?
261
00:23:27,690 --> 00:23:30,420
- O que houve?
- Vamos acabar logo com isso.
262
00:23:34,758 --> 00:23:37,494
O que diz sobre
o "tudo ou nada"?
263
00:23:39,750 --> 00:23:42,933
Às vezes...
Há um homem.
264
00:23:43,626 --> 00:23:46,971
- Que homem?
- Simplesmente um homem.
265
00:23:46,972 --> 00:23:48,909
Ele trabalha numa fábrica.
266
00:23:49,350 --> 00:23:53,246
Um dia, o chefe começa a pensar
que o homem o está roubando.
267
00:23:53,247 --> 00:23:57,780
Toda noite, no portão, guardas
revistam seu carrinho de mão.
268
00:23:58,913 --> 00:24:00,920
Mas nunca encontram nada.
269
00:24:00,921 --> 00:24:03,853
- Revistem ele.
- Eles revistam.
270
00:24:03,854 --> 00:24:07,333
Eles o deixam nu...
e nada.
271
00:24:09,645 --> 00:24:12,561
Então, ele não está roubando.
272
00:24:14,644 --> 00:24:16,265
Claro que está.
273
00:24:17,421 --> 00:24:18,934
Carrinhos de mão.
274
00:24:20,429 --> 00:24:23,272
Obrigado.
Isso mesmo.
275
00:24:23,605 --> 00:24:25,340
Ele está roubando
carrinhos de mão.
276
00:24:26,873 --> 00:24:30,548
- O quê?
- O que eu quero dizer é
277
00:24:30,549 --> 00:24:33,336
às vezes a resposta
é tão óbvia...
278
00:24:33,910 --> 00:24:37,502
e você não enxerga
porque procura algo bem difícil.
279
00:24:38,876 --> 00:24:42,700
Entende, não podemos partir
porque somos o futuro,
280
00:24:43,852 --> 00:24:45,560
e eles, o passado.
281
00:24:46,864 --> 00:24:48,919
O passado não pode mais
se tornar o futuro
282
00:24:48,920 --> 00:24:51,264
e o futuro pode se tornar
o passado.
283
00:24:53,828 --> 00:24:57,838
Certo.
Cada um disse sua visão.
284
00:25:01,245 --> 00:25:04,998
Não se ofenda se na próxima vez,
eu atirar sem antes dizer "oi".
285
00:25:57,263 --> 00:25:58,597
Minha nossa!
286
00:26:01,559 --> 00:26:04,532
Karl Weathers,
este é um bom jeito
287
00:26:04,533 --> 00:26:06,387
de levar um tiro!
288
00:26:06,388 --> 00:26:09,138
Sua metade nos deu
uma chave,
289
00:26:09,700 --> 00:26:13,111
e nos pediu para cuidar de você
e da pequena até ele voltar.
290
00:26:15,153 --> 00:26:17,449
Pareço alguém
que precisa de cuidados?
291
00:26:17,450 --> 00:26:20,852
Não parece mas ele pediu,
então aqui estamos.
292
00:26:20,853 --> 00:26:22,588
Vou dormir no sofá.
293
00:26:22,589 --> 00:26:25,390
Sonny vai dormir no chão.
294
00:26:25,391 --> 00:26:27,784
- Espere, vou o quê?
- Eu te cederia o sofá,
295
00:26:27,785 --> 00:26:30,295
- se não fossem minhas costas.
- O que há com elas?
296
00:26:30,296 --> 00:26:32,430
Dói quando durmo no chão.
297
00:26:33,582 --> 00:26:36,647
Ovos prontos e panquecas
esquentando no forno.
298
00:26:37,021 --> 00:26:39,244
Podemos discutir
sobre passar a noite,
299
00:26:39,245 --> 00:26:41,356
ou você e a criança
podem pegar um prato
300
00:26:41,357 --> 00:26:43,185
e descobrir porque me chamam
301
00:26:43,186 --> 00:26:45,265
de "O Rei do Café da Manhã
de Loyola."
302
00:27:18,559 --> 00:27:20,457
Alguma notícia da vovó?
303
00:27:26,197 --> 00:27:29,027
Eu vi a polícia levando-a.
304
00:27:30,979 --> 00:27:34,841
Mas ela é durona.
Não é como...
305
00:27:37,195 --> 00:27:39,299
E como eu disse,
eu só estava...
306
00:27:40,510 --> 00:27:42,114
sabe...
307
00:27:42,115 --> 00:27:45,114
Dodd disse a todos do nosso lado
para não venderem para mim.
308
00:27:46,159 --> 00:27:48,946
Maconha, entende?
E então...
309
00:27:51,052 --> 00:27:54,810
Digo, às vezes uma garota
só quer se divertir, entende?
310
00:28:10,339 --> 00:28:12,166
Por que não perguntou
do Charlie?
311
00:28:12,167 --> 00:28:13,467
Como é?
312
00:28:16,212 --> 00:28:19,683
Você perguntou da Floyd
e do seu pai,
313
00:28:19,684 --> 00:28:21,593
mas não do Charlie.
314
00:28:21,854 --> 00:28:25,245
Bom, quer dizer, claro.
Como ele está?
315
00:28:25,246 --> 00:28:28,036
Na prisão estadual,
aguardando julgamento.
316
00:28:28,037 --> 00:28:30,757
Nós devíamos, quer dizer,
visitá-lo.
317
00:28:30,758 --> 00:28:34,220
- Só que, talvez Dodd...
- Papai.
318
00:28:35,067 --> 00:28:36,667
O quê?
319
00:28:36,668 --> 00:28:39,136
O nome dele não é Dodd
para você.
320
00:28:39,137 --> 00:28:42,639
- É papai.
- Besteira.
321
00:28:43,574 --> 00:28:45,781
Depois de tudo o que ele fez?
322
00:28:46,711 --> 00:28:48,922
Do que viu ele fazer comigo?
323
00:28:50,281 --> 00:28:53,127
Nem queira imaginar
o que ele faz
324
00:28:53,128 --> 00:28:55,488
- quando não está perto.
- Não estou defendendo,
325
00:28:55,489 --> 00:28:57,956
só dizendo o que ele é
para você.
326
00:29:00,005 --> 00:29:01,671
O que ele é para você?
327
00:29:18,340 --> 00:29:20,051
Aonde estamos indo?
328
00:29:46,000 --> 00:29:47,334
Venha.
329
00:29:48,436 --> 00:29:49,769
Não.
330
00:29:55,637 --> 00:29:56,977
Isso não...
331
00:29:59,647 --> 00:30:03,300
- Venha.
- Está me assustando.
332
00:30:16,429 --> 00:30:17,791
Pare.
333
00:30:22,833 --> 00:30:26,103
- Ele levou meu garoto.
- O quê?
334
00:30:26,105 --> 00:30:28,638
Usou a língua de cobra dele
e o levou,
335
00:30:29,741 --> 00:30:31,825
saiu com ele pela porta.
336
00:30:33,579 --> 00:30:37,332
- Seu pai é isso para mim.
- Olha, eu não...
337
00:30:38,117 --> 00:30:41,686
O que eu fiz
não foi contra você.
338
00:30:41,687 --> 00:30:45,520
- Eu não queria...
- Não importa o que quer.
339
00:30:46,291 --> 00:30:47,746
É o que você faz.
340
00:30:50,065 --> 00:30:52,167
Dormir com o inimigo.
341
00:30:53,702 --> 00:30:57,410
Na França,
depois da Segunda Guerra,
342
00:30:59,325 --> 00:31:02,405
raspavam a cabeça da mulher
por dormir com alemães...
343
00:31:03,410 --> 00:31:05,403
e a expulsavam da cidade...
344
00:31:06,914 --> 00:31:08,247
ou coisa pior.
345
00:31:51,349 --> 00:31:53,010
Posso ajudar.
346
00:31:54,060 --> 00:31:55,932
Eles confiam em mim.
347
00:31:56,662 --> 00:32:00,631
Eu poderia, sei lá,
dar-lhes informações,
348
00:32:00,632 --> 00:32:03,835
informações falsas,
e você poderia...
349
00:32:03,836 --> 00:32:06,684
- Não agimos assim.
- Sim, mas...
350
00:32:07,203 --> 00:32:10,578
Quer dizer, eles estão...
Quantos já morreram?
351
00:32:11,743 --> 00:32:15,764
- Estão nos dando uma surra.
- É culpa sua.
352
00:32:17,615 --> 00:32:21,515
Seu tio,
seu próprio avô...
353
00:32:24,618 --> 00:32:25,980
Você fez isso.
354
00:32:28,081 --> 00:32:29,425
Não.
355
00:32:30,727 --> 00:32:33,924
Você... não faça isso...
356
00:32:35,303 --> 00:32:37,151
Não me culpe.
357
00:32:38,390 --> 00:32:41,691
A vovó queria negociar,
mas Dodd...
358
00:32:43,499 --> 00:32:46,482
Meu pai...
não iria deixar.
359
00:32:47,511 --> 00:32:50,681
Ele provocou isso,
causou a guerra.
360
00:32:50,682 --> 00:32:53,148
É uma cobra, como você disse,
um rato.
361
00:32:53,149 --> 00:32:55,450
Ele levou Charlie, não eu.
362
00:32:57,233 --> 00:33:01,835
Eu estava só...
Sou a vítima aqui!
363
00:33:02,633 --> 00:33:05,392
O que eu deveria fazer?
364
00:33:08,599 --> 00:33:10,548
Ajoelhe-se, agora.
365
00:33:27,468 --> 00:33:28,829
Por favor...
366
00:33:29,418 --> 00:33:30,776
Por favor...
367
00:33:31,581 --> 00:33:33,054
Isso não...
368
00:33:34,768 --> 00:33:36,599
Somos uma família.
369
00:33:39,082 --> 00:33:41,571
Não somos mais uma família.
370
00:33:43,597 --> 00:33:44,964
Por favor!
371
00:33:47,067 --> 00:33:48,454
Por favor!
372
00:33:49,637 --> 00:33:52,025
Por favor, só...
373
00:33:52,847 --> 00:33:54,686
expulse-me.
374
00:33:55,043 --> 00:33:57,608
Como você disse,
raspe minha cabeça.
375
00:33:59,015 --> 00:34:03,518
Mande-me embora, eu vou.
Vou embora e nunca mais...
376
00:34:06,901 --> 00:34:09,026
Não precisa fazer isso.
377
00:34:09,956 --> 00:34:11,314
Fique quieta, agora.
378
00:34:20,100 --> 00:34:22,056
Isto já está feito.
379
00:36:16,594 --> 00:36:19,547
- O cara te ligou de novo.
- Que cara?
380
00:36:19,847 --> 00:36:22,455
Ele diz que conhece Dodd,
sabe onde ele está.
381
00:36:25,658 --> 00:36:28,589
- O que você disse?
- Disse que você estava fora.
382
00:36:30,277 --> 00:36:31,978
Para os homens, aqui...
383
00:36:31,979 --> 00:36:34,327
- Eles sabem?
- Não.
384
00:36:34,328 --> 00:36:37,431
Que merda, cara, não falo nada,
só se você mandar.
385
00:36:39,468 --> 00:36:43,162
Não existe Dodd, ouviu?
Não mais.
386
00:36:43,663 --> 00:36:47,877
Se o cara ligar de novo, mande
vender essa merda noutro lugar.
387
00:36:47,879 --> 00:36:50,677
Já temos loucura suficiente
para lidar.
388
00:36:56,817 --> 00:36:59,047
Um pouco insensível, não acha?
389
00:37:13,701 --> 00:37:15,001
O quê?
390
00:37:17,106 --> 00:37:18,435
Nada.
391
00:37:19,841 --> 00:37:21,654
Assuntos de família.
392
00:37:22,942 --> 00:37:24,746
Não me dizem respeito.
393
00:37:33,170 --> 00:37:38,169
As pessoas acham mórbido,
mas eu acho bonito.
394
00:37:42,125 --> 00:37:43,814
Não, eu atendo.
395
00:37:47,425 --> 00:37:50,062
- Solverson.
- Sou eu.
396
00:37:50,976 --> 00:37:52,676
Ainda respirando?
397
00:37:52,923 --> 00:37:55,613
- Graças a Deus.
- Os rapazes estão aí?
398
00:37:55,891 --> 00:37:59,017
Quer dizer,
"O Rei do Café da Manhã"?
399
00:37:59,018 --> 00:38:00,399
O quê?
400
00:38:02,397 --> 00:38:05,407
Não preciso que cuidem de mim,
você sabe.
401
00:38:05,852 --> 00:38:07,958
Há quanto tempo
estamos juntos?
402
00:38:08,548 --> 00:38:10,673
Precisamos de toda a ajuda,
querida.
403
00:38:10,915 --> 00:38:13,247
Não sabe como está feio
lá fora.
404
00:38:13,248 --> 00:38:16,561
- Então, me diga.
- Estou dizendo.
405
00:38:17,135 --> 00:38:18,535
Karl está bebendo?
406
00:38:20,493 --> 00:38:22,569
Só se considerar a cerveja.
407
00:38:22,930 --> 00:38:25,893
- Como está a Molly?
- Pequena.
408
00:38:28,932 --> 00:38:33,288
- E a Noreen, ainda está aí?
- Está, ela é legal.
409
00:38:33,654 --> 00:38:35,412
Molly gosta dela...
410
00:38:35,851 --> 00:38:39,189
e ela está ajudando.
411
00:38:40,059 --> 00:38:42,094
E você está se sentindo bem?
412
00:38:42,618 --> 00:38:45,474
Melhor do que alguns,
pior do que outros.
413
00:38:45,695 --> 00:38:47,328
Não pode descansar?
414
00:38:48,122 --> 00:38:49,711
Como eu poderia descansar?
415
00:38:49,712 --> 00:38:52,102
Fica me contando
como as coisas estão feias.
416
00:38:54,944 --> 00:38:57,966
Pergunte ao Karl
sobre a tortura de John McCain.
417
00:38:57,967 --> 00:38:59,572
O quê?
418
00:38:59,573 --> 00:39:02,655
Ele te dirá que se John McCain
419
00:39:02,656 --> 00:39:05,423
sobreviveu cinco anos
à tortura de polegar vietcongue,
420
00:39:05,424 --> 00:39:07,498
você pode vencer o câncer.
421
00:39:08,797 --> 00:39:11,079
Bom, não sei nada sobre isso.
422
00:39:11,080 --> 00:39:14,890
- É a minha filha?
- Mas... estou tentando.
423
00:39:16,396 --> 00:39:19,177
- Seu pai está dizendo "oi".
- Diga "oi" para ele.
424
00:39:19,178 --> 00:39:21,678
Diga-lhe para não esquecer
de alimentar meus gatos.
425
00:39:21,679 --> 00:39:24,730
- Ele disse que...
- Certo, eu ouvi.
426
00:39:27,642 --> 00:39:30,027
Volte logo para casa,
certo?
427
00:39:31,704 --> 00:39:33,063
Voltarei.
428
00:39:49,233 --> 00:39:51,006
Está tudo bem?
429
00:39:52,208 --> 00:39:53,508
Sim, está.
430
00:39:57,305 --> 00:40:00,462
Parece que a Floyd
vai mudar de ideia.
431
00:40:00,766 --> 00:40:03,631
- É mesmo?
- Foi difícil, mas a convencemos
432
00:40:03,632 --> 00:40:06,674
que o único jeito
de ela sair desta por cima
433
00:40:07,256 --> 00:40:09,480
seria incluindo
a gente no jogo.
434
00:40:14,500 --> 00:40:19,385
Certo, primeiro quero...
quero isto registrado,
435
00:40:19,386 --> 00:40:22,026
que esta
é minha única alternativa.
436
00:40:22,786 --> 00:40:24,268
O meu marido...
437
00:40:26,074 --> 00:40:28,242
Segundo,
preciso ter a garantia
438
00:40:28,243 --> 00:40:30,813
de que nenhum de meus filhos
ou netos
439
00:40:30,814 --> 00:40:32,455
sofrerão qualquer consequência.
440
00:40:32,456 --> 00:40:35,311
É minha escolha,
minha guerra.
441
00:40:35,312 --> 00:40:37,423
Só fazem o que foi mandado.
442
00:40:38,087 --> 00:40:40,309
Exceto os crimes capitais.
443
00:40:41,233 --> 00:40:42,990
O que quer dizer com isso?
444
00:40:43,428 --> 00:40:45,659
Homicídio em primeiro grau
e assemelhados.
445
00:40:46,154 --> 00:40:48,660
Para que o maldito acordo
se não incluir homicídio?
446
00:40:48,661 --> 00:40:51,378
A partir de agora,
ele está dizendo.
447
00:40:52,285 --> 00:40:53,898
Novos crimes.
448
00:40:54,310 --> 00:40:57,553
Agora é hora de nos dizer
o que sabe.
449
00:41:03,944 --> 00:41:08,943
Não queiram me julgar.
Nenhum de vocês é mãe.
450
00:41:16,698 --> 00:41:19,402
O pessoal de Kansas transporta
a maioria de sua droga
451
00:41:19,403 --> 00:41:22,304
usando uma empresa
chamada Legit Trucking,
452
00:41:22,305 --> 00:41:23,998
de Cincinnati.
453
00:41:26,346 --> 00:41:28,975
Minha informação
é que escondem nos pneus.
454
00:41:31,594 --> 00:41:32,944
Aqui na cidade,
455
00:41:32,945 --> 00:41:35,429
armazenam a droga
em dois lugares diferentes.
456
00:41:35,430 --> 00:41:37,991
Um salão de manicure
na Rua Robertson...
457
00:41:38,572 --> 00:41:41,560
e uma oficina de automóveis
na Rua Um.
458
00:41:42,290 --> 00:41:44,657
Verifiquem o interior
da bomba de ar.
459
00:41:47,144 --> 00:41:50,288
Além disso,
soube que eles têm armas...
460
00:41:51,144 --> 00:41:53,801
escondidas no telhado.
461
00:42:57,929 --> 00:42:59,293
Alô?
462
00:42:59,603 --> 00:43:03,032
O agente funerário está
chegando. Você já era.
463
00:43:33,476 --> 00:43:35,280
- Tudo bem?
- Está.
464
00:43:35,281 --> 00:43:37,496
Fale com Hanzee.
Mande ele voltar.
465
00:43:37,497 --> 00:43:40,012
- E encontre Dodd.
- Como?
466
00:43:40,013 --> 00:43:42,542
Não importa como.
A guerra está quase ganha.
467
00:43:42,543 --> 00:43:44,909
Vamos liquidá-los
enquanto estão abalados.
468
00:43:53,548 --> 00:43:55,150
O que acha?
469
00:43:56,240 --> 00:43:58,544
Acho que apenas
escolhemos um lado.
470
00:44:04,424 --> 00:44:07,277
O índio atirou em dois policiais
em Dakota do Sul.
471
00:44:07,278 --> 00:44:09,754
- Que índio?
- O nosso.
472
00:44:09,755 --> 00:44:12,977
A descrição combina com o homem
dos Gerhardt desaparecido.
473
00:44:13,721 --> 00:44:16,015
- Onde?
- Sioux Falls.
474
00:44:16,514 --> 00:44:19,662
A testemunha disse que o índio
abriu fogo num bar
475
00:44:19,663 --> 00:44:21,770
e que procurava
um casal jovem.
476
00:44:21,771 --> 00:44:24,499
- Um homem de barba ruiva.
- Peggy e Ed.
477
00:44:24,500 --> 00:44:26,906
É problema de Dakota do Sul,
ao que parece.
478
00:44:26,907 --> 00:44:28,690
É um jeito de encarar
a situação.
479
00:44:28,691 --> 00:44:31,124
Então, provavelmente
o índio fugiu, certo?
480
00:44:31,125 --> 00:44:32,433
Certo.
481
00:44:32,434 --> 00:44:36,205
Um policial morto,
outro lutando contra a morte.
482
00:44:36,812 --> 00:44:40,435
Mas a perseguição significa
que devem estar perto, certo?
483
00:44:40,436 --> 00:44:42,582
Peggy e Ed estão escondidos
em algum lugar.
484
00:44:42,583 --> 00:44:44,583
- Ou na estrada.
- Se tivermos sorte.
485
00:44:44,584 --> 00:44:48,464
- A patrulha armou bloqueios.
- E aí tem o Dodd.
486
00:44:48,465 --> 00:44:50,830
Normalmente, aonde o índio vai,
Dodd está lá.
487
00:44:50,831 --> 00:44:54,384
- A testemunha só viu o índio.
- Mas, lembrem-se,
488
00:44:54,385 --> 00:44:57,706
prometemos dar aos Gerhardt
um salvo-conduto.
489
00:44:58,931 --> 00:45:01,900
Seria melhor checar
com o capitão, é o que acho.
490
00:45:04,645 --> 00:45:07,352
Você é um policial de merda.
Sabe disso, não?
491
00:45:11,456 --> 00:45:13,784
Serei promovido
no mês que vem...
492
00:45:14,215 --> 00:45:16,314
então que mal poderia fazer?
493
00:45:17,032 --> 00:45:20,944
Fique, então. Talvez ainda
tentemos salvar o dia.
494
00:45:39,007 --> 00:45:40,307
Pare com isso.
495
00:45:42,088 --> 00:45:45,479
Estou bem,
eu me sinto bem.
496
00:45:47,646 --> 00:45:49,009
Que bom.
497
00:45:53,750 --> 00:45:55,421
Ele se preocupa demais.
498
00:45:55,422 --> 00:45:59,000
Como isto...
mandando você aqui.
499
00:46:00,137 --> 00:46:01,438
Homens!
500
00:46:04,438 --> 00:46:05,853
Cale a boca.
501
00:46:08,303 --> 00:46:10,633
Era para ele casar
com minha irmã, sabia?
502
00:46:10,832 --> 00:46:14,638
- Lenore, a mais velha.
- Depois do ensino médio.
503
00:46:14,639 --> 00:46:16,142
Ela dizia:
504
00:46:16,625 --> 00:46:18,985
"Um dia vou me casar
com aquele garoto."
505
00:46:20,112 --> 00:46:22,613
Mas aí veio o Vietnã,
ele se alistou,
506
00:46:22,614 --> 00:46:25,835
e ela nunca foi muito boa
em esperar.
507
00:46:25,836 --> 00:46:27,507
Então ele me escolheu...
508
00:46:30,490 --> 00:46:32,088
o fiasco.
509
00:46:32,089 --> 00:46:33,933
Se eu estivesse
construindo uma arca
510
00:46:33,934 --> 00:46:38,032
e só pudesse levar duas pessoas,
marido e mulher,
511
00:46:38,033 --> 00:46:41,486
levaria ele e você em vez de
ele e ela, sem nenhuma dúvida.
512
00:46:44,615 --> 00:46:46,346
Você vai cuidar deles?
513
00:46:49,213 --> 00:46:50,565
Certo?
514
00:46:55,900 --> 00:46:57,225
Meu pai ajudará,
515
00:46:57,226 --> 00:46:59,776
mas ele também precisará
de cuidados após um tempo.
516
00:47:01,853 --> 00:47:05,625
Você tem a nova medicação,
Xanadu.
517
00:47:06,462 --> 00:47:07,824
Não.
518
00:47:09,242 --> 00:47:11,282
Deram-me as de açúcar.
519
00:47:12,842 --> 00:47:14,330
Tenho certeza absoluta.
520
00:47:18,801 --> 00:47:22,538
Diga-lhe que se ele precisar
casar de novo, tudo bem.
521
00:47:23,726 --> 00:47:26,589
Menos com Rhonda Knutson.
522
00:47:29,897 --> 00:47:33,065
Ela tem olhos muito pequenos,
muito próximos ou algo assim.
523
00:47:34,380 --> 00:47:35,707
É estranho.
524
00:47:39,443 --> 00:47:42,375
- Ouça, se John McCain pôde...
- Karl Weathers...
525
00:47:43,936 --> 00:47:46,226
não banque o bobo.
526
00:47:47,862 --> 00:47:50,777
John McCain
era um piloto de caça.
527
00:47:52,468 --> 00:47:54,602
Eu moro numa casinha
em Minnesota
528
00:47:54,603 --> 00:47:56,938
e sonho com criar galinhas
algum dia.
529
00:48:03,325 --> 00:48:08,324
Só garanta que ele não dê
só carne seca para ela comer.
530
00:48:10,964 --> 00:48:15,704
E pare de beber,
senhor Rei do Café da Manhã.
531
00:48:17,380 --> 00:48:18,932
Isso vai matá-lo.
532
00:48:20,762 --> 00:48:22,149
Certo.
533
00:49:07,172 --> 00:49:08,693
Bola de Neve?
534
00:49:15,109 --> 00:49:16,715
Bola de Neve?
535
00:50:11,047 --> 00:50:12,650
Bola de Neve?
536
00:50:50,945 --> 00:50:52,245
AMOR
CRIANÇA
537
00:51:19,894 --> 00:51:23,246
Fale para Simone vir me ver.
Quero me desculpar por ontem.
538
00:51:26,625 --> 00:51:30,686
Ela saiu apressada
quando te levaram.
539
00:51:31,677 --> 00:51:33,662
Acho que ainda não voltou.
540
00:51:34,839 --> 00:51:36,175
Oi.
541
00:51:36,774 --> 00:51:39,591
Desculpe, senhora, mas...
542
00:51:40,235 --> 00:51:44,083
- O quê? O que foi?
- É com o seu filho, senhora.
543
00:51:44,084 --> 00:51:46,983
Devo falar diretamente a ele.
544
00:51:46,984 --> 00:51:49,823
Tudo bem.
Vamos ao celeiro.
545
00:51:49,824 --> 00:51:53,219
Não.
Sem segredos, aqui.
546
00:51:57,548 --> 00:51:59,853
O que foi, garoto?
Fale de uma vez.
547
00:52:00,998 --> 00:52:05,325
Seu índio... está no telefone.
Hanzee?
548
00:52:07,015 --> 00:52:08,832
Disse que encontrou Dodd.
549
00:52:14,417 --> 00:52:15,811
Sinto muito.
550
00:52:41,099 --> 00:52:43,165
O agente funerário
está subindo.
551
00:54:02,655 --> 00:54:05,504
Cadê esse negão
que não para de cagar na cama?
552
00:54:08,523 --> 00:54:09,870
Senhores.
553
00:54:32,305 --> 00:54:34,415
Ensaque-os e jogue-os
na floresta.
554
00:54:35,679 --> 00:54:38,253
Diremos ao chefe
que os Gerhardt os pegaram.
555
00:55:12,516 --> 00:55:13,877
Alô?
556
00:55:14,217 --> 00:55:15,815
Mike Milligan?
557
00:55:20,222 --> 00:55:21,537
Sim.
558
00:55:22,058 --> 00:55:24,056
Hoje é o seu dia de sorte.
559
00:55:25,639 --> 00:55:27,966
Dodd Gerhardt está
no porta-malas do meu carro.
560
00:55:27,967 --> 00:55:29,367
Quer ele?
561
00:56:14,225 --> 00:56:18,215
TWITTER
_AlbustigriS_