1 00:00:01,888 --> 00:00:03,394 Anteriormente em Fargo... 2 00:00:03,395 --> 00:00:06,251 Não temo uma guerra. Mas vocês estão comigo? 3 00:00:06,252 --> 00:00:08,280 Não vamos dar o primeiro passo. 4 00:00:09,348 --> 00:00:13,652 Mas se os imbecis de Kansas City vierem até vocês atirando... 5 00:00:15,955 --> 00:00:18,624 Vamos arrancar a droga do nariz da cara deles. 6 00:00:19,151 --> 00:00:21,713 - Seu índio o matou. - Não sabia que iria acontecer. 7 00:00:21,714 --> 00:00:24,420 Quero saber o que eles vão fazer com antecedência. 8 00:00:24,421 --> 00:00:26,621 Senão, você pode morrer com o restante deles. 9 00:00:31,338 --> 00:00:33,843 Mandou a droga do meu filho! 10 00:00:33,844 --> 00:00:37,057 Ele disse que alguém da família devia puxar o gatilho, é mesmo. 11 00:00:37,058 --> 00:00:38,476 Ele tem 17 anos. 12 00:00:38,609 --> 00:00:40,645 - Xerife? - Vá para dentro, Peggy. 13 00:00:40,878 --> 00:00:44,526 Quando a encontrar, querida, vou fazê-la sangrar. 14 00:00:56,525 --> 00:00:59,502 E isso... há uma palavra para isso. 15 00:01:00,009 --> 00:01:01,766 Chama-se "managing up". 16 00:01:02,465 --> 00:01:05,689 Ou seja, se quiser aumentar seu poder 17 00:01:05,690 --> 00:01:09,705 nesta organização, é melhor aprender isso. 18 00:01:09,706 --> 00:01:12,517 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. - Porque vão te dizer: 19 00:01:12,518 --> 00:01:16,096 "Saia, faça o serviço, e não se preocupe." 20 00:01:16,894 --> 00:01:19,349 Mas, na verdade, o que eles querem... 21 00:01:19,350 --> 00:01:22,001 OS EVENTOS RETRATADOS OCORRERAM EM MINNESOTA, EM 1979. 22 00:01:22,002 --> 00:01:25,593 é que informem passo a passo. Estão entendendo? 23 00:01:26,545 --> 00:01:30,704 Não importa se for cocaína, máquinas de lavar, 24 00:01:30,705 --> 00:01:33,790 prostitutas ou rabanetes, 25 00:01:33,791 --> 00:01:38,400 eles, os poderosos, precisam saber. 26 00:01:47,743 --> 00:01:49,110 POR RESPEITO AOS MORTOS, 27 00:01:49,111 --> 00:01:52,066 O RESTANTE FOI RETRATADO EXATAMENTE COMO OCORREU. 28 00:02:16,572 --> 00:02:18,830 O que estou dizendo é que simplesmente... 29 00:04:27,453 --> 00:04:29,165 Nós esperamos. 30 00:04:29,844 --> 00:04:33,281 - Não gosto de funerais. - Ninguém gosta. 31 00:04:34,890 --> 00:04:38,453 Agradeço vocês por virem de Buffalo e nos ajudar. 32 00:04:38,454 --> 00:04:40,569 Poderíamos não resistir por muito tempo. 33 00:04:40,570 --> 00:04:42,078 Esqueça. 34 00:04:42,530 --> 00:04:47,051 Estou vendo vacas, cavalos, o que mais? Galinhas. 35 00:04:47,052 --> 00:04:49,533 Aqui é como a porra do "Wild Kingdom". 36 00:04:53,914 --> 00:04:56,401 - Pegamos uns, perdemos outros. - Conte-me. 37 00:04:56,402 --> 00:05:01,401 - Vá ver o almoço. - Sou crescida, posso ouvir. 38 00:05:09,787 --> 00:05:13,274 Matamos cinco deles, incluindo o diretor. 39 00:05:13,794 --> 00:05:16,806 Mas mataram Roost e Seymour. 40 00:05:17,570 --> 00:05:20,343 Significa que Dakota do Sul agora é deles. 41 00:05:20,593 --> 00:05:23,171 Bear disse que eles têm rostos do presidente 42 00:05:23,172 --> 00:05:25,077 esculpidos na rocha lá. 43 00:05:26,477 --> 00:05:28,469 Então devemos recuperá-lo. 44 00:05:30,529 --> 00:05:33,622 - Nada do Hanzee? - Nada. 45 00:05:33,623 --> 00:05:37,190 - Dois dias. - E o meu pai? 46 00:05:41,602 --> 00:05:45,478 - Será preciso outro buraco. - Tenha um pouco de respeito. 47 00:05:46,078 --> 00:05:49,805 Meu leão não o criou para morrer por um matador duma cidadezinha. 48 00:05:50,205 --> 00:05:52,311 Pensei nisso sobre Rye. 49 00:05:53,370 --> 00:05:56,927 - Só sobrou as roupas. - Eles são apenas homens. 50 00:05:58,584 --> 00:06:00,249 O que está dizendo? 51 00:06:00,250 --> 00:06:03,851 Meu pai não é como o tubarão naquele filme... 52 00:06:03,852 --> 00:06:06,321 "Vamos precisar de um barco maior." 53 00:06:06,602 --> 00:06:08,556 Ele caga e dorme. 54 00:06:09,509 --> 00:06:11,770 Juro, pensei que seu pai era o problema... 55 00:06:11,771 --> 00:06:14,450 o gênio dele... em relação às mulheres. 56 00:06:14,451 --> 00:06:17,094 Mas vocês são iguais! São porcos-espinhos! 57 00:06:17,095 --> 00:06:19,478 São meio loucos, sempre querendo brigar! 58 00:06:21,758 --> 00:06:23,397 Esta família... 59 00:06:24,608 --> 00:06:26,872 merece a ruína. 60 00:06:31,605 --> 00:06:33,279 Deixem comigo. 61 00:06:35,482 --> 00:06:38,614 Porco-espinho? Aonde vai? 62 00:06:38,615 --> 00:06:43,189 - Não deveria ter batido nela. - Bater é o de menos. 63 00:06:43,577 --> 00:06:45,833 Faltou pouco para contarmos a verdade. 64 00:06:45,834 --> 00:06:48,194 Vá para o inferno! 65 00:06:49,248 --> 00:06:52,139 LEGENDA alexmagno | AlbustigriS 66 00:07:00,652 --> 00:07:03,400 Resistir ou fugir? 67 00:07:05,353 --> 00:07:07,687 - Benjamin. - Floyd. 68 00:07:07,688 --> 00:07:11,149 - É dia de funeral. - Eu sei. 69 00:07:11,150 --> 00:07:13,999 Esperamos os enterros... 70 00:07:15,082 --> 00:07:17,134 mas agora preciso que venha conosco. 71 00:07:18,354 --> 00:07:22,344 - Sou eu que você deve levar. - Não, você fica. 72 00:07:24,563 --> 00:07:25,897 Floyd? 73 00:07:49,255 --> 00:07:51,424 - Como está meu filho? - Na prisão estadual, 74 00:07:51,425 --> 00:07:54,355 aguardando julgamento. Devia visitá-lo. 75 00:07:55,135 --> 00:07:58,228 - Onde está seu irmão? - Encontrou Jesus. 76 00:07:59,875 --> 00:08:04,234 - Foi para um mosteiro. - Aposto que sim. 77 00:08:16,743 --> 00:08:21,742 FARGO S02E07 "Did You Do This? No, You Did It!" 78 00:08:23,685 --> 00:08:26,922 - Telefonema. - Pegue o recado. 79 00:08:30,435 --> 00:08:34,296 Vai querer atender esse, mano. Ele diz que sabe onde Dodd está. 80 00:08:39,955 --> 00:08:41,670 Pegue o recado. 81 00:09:01,225 --> 00:09:04,988 Por que Floyd Gerhardt está na minha sala de interrogatório? 82 00:09:04,989 --> 00:09:08,202 Senhor, o policial Solverson e eu, 83 00:09:08,203 --> 00:09:12,374 estamos cansados de limpar a sujeira, oficialmente. 84 00:09:12,375 --> 00:09:14,874 Pensamos em pressionar ambos os lados. 85 00:09:14,875 --> 00:09:18,177 Avisá-los que esta matança não passará despercebida. 86 00:09:18,605 --> 00:09:20,001 E o açougueiro? 87 00:09:20,002 --> 00:09:23,440 Emitimos um alerta geral para os Blumquist, Ed e Peggy. 88 00:09:23,441 --> 00:09:26,740 - Até agora, nada. - Estão fugindo ou mortos. 89 00:09:27,545 --> 00:09:29,633 Eu deveria ter vigiado aquela moça. 90 00:09:31,115 --> 00:09:34,092 O próprio Elliot Ness colocou meu pai na ATF 91 00:09:34,093 --> 00:09:35,777 durante a Lei Seca. 92 00:09:36,555 --> 00:09:39,233 Contava histórias de banhos de sangue com "Tommy-Guns" 93 00:09:39,234 --> 00:09:41,393 e cabeças rolando na estrada. 94 00:09:41,975 --> 00:09:45,131 Nunca pensei que veria isso, mas aqui estamos. 95 00:09:45,951 --> 00:09:48,101 Esta coisa está totalmente fora de controle. 96 00:09:50,051 --> 00:09:53,504 - O que você acha? - Quero viver num mundo 97 00:09:53,505 --> 00:09:56,214 onde as pessoas deixem a porta da frente destrancada. 98 00:09:56,215 --> 00:09:59,592 Sim, provavelmente estamos perdendo tempo falando. 99 00:10:01,784 --> 00:10:05,987 Certo, vocês dois vão atrás dos forasteiros. 100 00:10:05,988 --> 00:10:07,933 Deixem a velha conosco. 101 00:10:19,920 --> 00:10:21,675 Vou fumar. 102 00:10:29,215 --> 00:10:32,810 Senhora, sou o xerife Larsson do Condado de Rock. 103 00:10:33,682 --> 00:10:37,154 Tive uns problemas com seu filho mais velho ontem. 104 00:10:37,155 --> 00:10:39,094 Como acabou para você? 105 00:10:40,154 --> 00:10:43,743 Vamos chamar de empate, seu índio me acertou de surpresa 106 00:10:43,744 --> 00:10:48,478 - antes que eu pudesse agir. - Sim, ele faz isso. 107 00:10:50,315 --> 00:10:52,460 Lamento pelo Otto. 108 00:10:55,200 --> 00:10:57,372 Atiraram nele em sua própria casa. 109 00:10:58,981 --> 00:11:01,836 Esses covardes de Kansas City. 110 00:11:01,837 --> 00:11:05,800 Havia crianças dormindo no andar de cima. Selvagens. 111 00:11:06,784 --> 00:11:08,684 Minha esposa faleceu no último verão. 112 00:11:08,685 --> 00:11:11,843 Estávamos em Brainerd, visitando minha irmã. 113 00:11:11,844 --> 00:11:16,362 A última coisa que ela me disse: "Você está cheirando à torrada? 114 00:11:18,205 --> 00:11:21,290 Caminhos diferentes, mesmo destino. 115 00:11:21,291 --> 00:11:22,699 Imagino que sim. 116 00:11:22,700 --> 00:11:24,892 Mas a pergunta é... digo, para você... 117 00:11:25,703 --> 00:11:27,504 até onde isso vai? 118 00:11:28,215 --> 00:11:31,618 Marido morto, além do filho caçula, 119 00:11:31,619 --> 00:11:36,545 neto na prisão e agora Dodd está desaparecido pelo que soubemos. 120 00:11:37,391 --> 00:11:39,582 Antigamente era pior. 121 00:11:39,583 --> 00:11:44,582 Apenas dois sobreviviam a cada dez nascidos... 122 00:11:45,174 --> 00:11:50,030 tuberculose, escalpelamentos, varíola, lobos. 123 00:11:50,031 --> 00:11:52,266 É uma questão de conseguir viver com isso, 124 00:11:52,267 --> 00:11:54,978 eu imagino... com tantos fantasmas. 125 00:11:56,483 --> 00:12:00,616 Atirei na boca de um homem em Vichy, França. 126 00:12:01,934 --> 00:12:04,874 E ainda vejo o rosto dele toda noite antes de dormir. 127 00:12:08,602 --> 00:12:12,625 Estamos nos defendendo. Percebe isso, não é? 128 00:12:12,626 --> 00:12:16,044 Sim, só que sou o cara do estado vizinho feito de idiota 129 00:12:16,045 --> 00:12:18,118 e foram seus filhos que tomaram a unidade. 130 00:12:18,119 --> 00:12:22,755 O açougueiro de Luverne matou meu filho a mando de Kansas. 131 00:12:22,756 --> 00:12:25,495 Conheço Ed Blumquist desde criancinha. 132 00:12:25,496 --> 00:12:27,805 Se ele trabalha para a máfia de Kansas City, 133 00:12:27,806 --> 00:12:29,507 corto meu dedo do pé. 134 00:12:31,301 --> 00:12:33,282 Como os russos chamam? 135 00:12:33,835 --> 00:12:35,624 Agentes "adormecidos". 136 00:12:36,844 --> 00:12:40,466 Digo, acha que conhece alguém, mas o que você sabe, sério? 137 00:12:41,118 --> 00:12:43,467 Dia desses teve um rapaz aqui. 138 00:12:43,728 --> 00:12:46,450 Matou os pais a facadas enquanto dormiam. 139 00:12:46,749 --> 00:12:48,999 Quando perguntei por que, não soube responder. 140 00:12:49,662 --> 00:12:51,936 O desejo surgiu de repente. 141 00:12:55,031 --> 00:12:57,847 As histórias eram mais simples. Com certeza. 142 00:12:59,573 --> 00:13:01,120 Era isso e aquilo... 143 00:13:01,121 --> 00:13:05,599 E agora, não sei onde começa ou como termina. 144 00:13:06,465 --> 00:13:10,565 - Não sei mesmo. - Sem querer ser simplista, 145 00:13:11,307 --> 00:13:13,999 mas esta coisa acaba quando diz que acabou. 146 00:13:14,775 --> 00:13:18,971 Não, meus garotos não vão parar. 147 00:13:19,621 --> 00:13:22,001 Perderam muito. São muito orgulhosos. 148 00:13:25,015 --> 00:13:29,857 Certo, então. Que tal você nos ajudar? 149 00:13:30,331 --> 00:13:32,347 Você conhece os caras de Kansas City. 150 00:13:32,348 --> 00:13:36,998 Aponte-nos a direção correta, digo, fraquezas, indiscrições. 151 00:13:37,397 --> 00:13:41,609 Dê-nos informações úteis e talvez tornemos toda esta... 152 00:13:41,610 --> 00:13:44,672 expansão do norte um assunto desagradável. 153 00:13:47,540 --> 00:13:48,943 Dedurar. 154 00:13:49,338 --> 00:13:53,134 Bom, você mesma disse... 155 00:13:53,135 --> 00:13:56,917 é difícil ser simples em tempos complicados. 156 00:14:25,772 --> 00:14:27,712 Filho da puta. 157 00:14:30,405 --> 00:14:34,386 Seu filho da puta! 158 00:14:55,388 --> 00:14:57,577 Sim, senhor. Talvez... 159 00:14:58,588 --> 00:15:00,877 "Sob controle" foi a frase errada 160 00:15:00,878 --> 00:15:04,977 - de acordo com o ocorrido. - Disse, quando mataram Bulo, 161 00:15:04,978 --> 00:15:08,519 que os Gerhardt eram insignificantes. 162 00:15:08,520 --> 00:15:11,289 Agora estou aqui de pé com sangue em minhas meias! 163 00:15:11,290 --> 00:15:14,125 - Posso cuidar disso. - É o que pensa. 164 00:15:14,660 --> 00:15:16,461 Braverman apoiou você. 165 00:15:16,462 --> 00:15:19,029 Ele disse: "Ele não é como os outros negrinhos. 166 00:15:19,030 --> 00:15:21,243 Este é inteligente e capaz." 167 00:15:21,244 --> 00:15:23,632 - Senhor... - Mas não é o que vejo. 168 00:15:25,975 --> 00:15:29,507 Agradeço a oportunidade, senhor. 169 00:15:30,033 --> 00:15:33,172 Acredite, como eu, na frase do bom doutor King: 170 00:15:34,205 --> 00:15:37,152 "Um homem deve ser julgado pelo seu caráter, 171 00:15:37,153 --> 00:15:40,285 - não pela cor da pele." - Mas ele está morto. 172 00:15:40,286 --> 00:15:42,330 Vai precisar de outra citação. 173 00:15:42,331 --> 00:15:45,710 Posso destruir essa família. Duas semanas. 174 00:15:46,620 --> 00:15:50,461 Você tem dois dias. Depois envio o agente funerário. 175 00:15:52,898 --> 00:15:56,300 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 176 00:16:07,979 --> 00:16:09,947 Seu filho da puta. 177 00:16:09,948 --> 00:16:12,739 Seu... filho da puta! 178 00:16:13,140 --> 00:16:14,705 "Liberdade, que palavra terrível 179 00:16:14,706 --> 00:16:16,867 escrita na carruagem da tempestade." 180 00:16:16,868 --> 00:16:18,173 O quê? 181 00:16:19,415 --> 00:16:21,178 Quer que eu repita? 182 00:16:21,655 --> 00:16:24,093 - É uma citação? - Talvez. 183 00:16:24,895 --> 00:16:26,428 O que você quer, menina? 184 00:16:26,429 --> 00:16:30,532 Você deveria matar meu pai, não o velho aleijado! 185 00:16:30,533 --> 00:16:33,669 - Qual é a diferença? - O quê? 186 00:16:34,090 --> 00:16:36,275 Para citar Luís XVI... 187 00:16:37,491 --> 00:16:39,650 "É uma revolta?" 188 00:16:40,381 --> 00:16:42,451 "Não, senhor. 189 00:16:42,452 --> 00:16:44,479 É uma revolução." 190 00:16:47,402 --> 00:16:49,032 O duque de La Rochefoucauld. 191 00:16:49,033 --> 00:16:53,580 Vamos conversar, ou ficará citando o dicionário? 192 00:16:53,581 --> 00:16:56,500 Se o objetivo é matar aqueles que a oprimem, 193 00:16:57,570 --> 00:16:59,229 por que importa quem vai primeiro? 194 00:16:59,230 --> 00:17:03,706 - Porque sim! Eu disse! - Agora, ironicamente, 195 00:17:04,654 --> 00:17:07,472 em astronomia, a palavra "revolução" significa 196 00:17:07,473 --> 00:17:12,300 "movimento de rotação completo de um objeto celeste." 197 00:17:13,605 --> 00:17:15,111 Você sabia? 198 00:17:15,112 --> 00:17:18,201 Se você pensar sobre isso, é muito curioso, 199 00:17:19,133 --> 00:17:23,480 se considerar em terra significa mudança. 200 00:17:23,481 --> 00:17:28,477 Você é louco. Falo de uma promessa! 201 00:17:28,478 --> 00:17:32,736 Você poderia ter me matado atirando na casa, ou a vovó! 202 00:17:34,021 --> 00:17:35,402 A menos que... 203 00:17:37,405 --> 00:17:39,455 - Acha que era a favorita dela? - De quem? 204 00:17:39,456 --> 00:17:41,384 Da matriarca. 205 00:17:42,159 --> 00:17:46,929 Pelo que sei, a primeira neta... 206 00:17:47,929 --> 00:17:52,868 Bom, é sempre a queridinha. 207 00:17:53,253 --> 00:17:54,915 Meu Deus! 208 00:18:07,255 --> 00:18:08,977 Socorro! 209 00:18:22,690 --> 00:18:25,533 - Nossa! - Tudo bem, senhorita? 210 00:18:27,815 --> 00:18:31,752 - Agora estou. - Leve-a para fora, certo? 211 00:18:32,475 --> 00:18:35,621 - E você? - Não disse "não retorne". 212 00:19:15,472 --> 00:19:17,253 Sou crescida. 213 00:19:19,021 --> 00:19:21,277 Não precisa cuidar de mim. 214 00:19:22,678 --> 00:19:24,563 Floyd sabe que você está aqui? 215 00:19:26,397 --> 00:19:27,819 Sim. 216 00:19:28,595 --> 00:19:32,251 Sim, eu te vi no complexo. 217 00:19:32,685 --> 00:19:34,185 Viu? 218 00:19:36,975 --> 00:19:38,521 Ou me observou? 219 00:19:40,351 --> 00:19:43,994 Só estou dizendo que sei que o último lugar que devia estar 220 00:19:43,995 --> 00:19:45,849 é num quarto de hotel com esses caras, 221 00:19:45,850 --> 00:19:48,471 sobretudo com o que está acontecendo... 222 00:19:49,647 --> 00:19:51,656 Mas você não vai contar. 223 00:19:54,058 --> 00:19:55,457 Vai? 224 00:19:58,820 --> 00:20:01,103 Não, eu preciso contar. 225 00:20:07,327 --> 00:20:09,761 Minha nossa! 226 00:20:11,205 --> 00:20:14,126 Se tiver que ir para a forca, eu irei, 227 00:20:14,127 --> 00:20:17,362 mas cansei de ser usada por homens. 228 00:20:44,855 --> 00:20:47,986 Eu... só 229 00:20:47,987 --> 00:20:49,866 estava sem maconha. 230 00:20:50,145 --> 00:20:54,103 Então comprei um pacotinho do Packy. 231 00:20:54,872 --> 00:20:56,949 Sabe, com o... 232 00:21:07,019 --> 00:21:10,752 Aqui não é seguro para nós. 233 00:21:11,320 --> 00:21:13,797 É mesmo? Nossa! 234 00:21:14,255 --> 00:21:16,151 Ninguém me diz nada. 235 00:21:17,955 --> 00:21:19,314 Mas vou... 236 00:21:19,315 --> 00:21:22,062 Posso procurar maconha em outros lugares. 237 00:21:22,063 --> 00:21:25,967 - Obrigada pelo... - Vamos, eu te dou uma carona. 238 00:21:29,605 --> 00:21:33,750 - Estou com meu carro. - Ricky leva o carro de volta. 239 00:21:40,600 --> 00:21:42,356 Divirtam-se! 240 00:22:11,715 --> 00:22:13,432 Coloque o cinto de segurança. 241 00:22:15,451 --> 00:22:18,104 Então, esta é uma conversa sobre 242 00:22:18,105 --> 00:22:20,852 como devo fazer as malas e ir para casa? 243 00:22:20,853 --> 00:22:23,622 Não. Não tem que ir para casa. 244 00:22:24,005 --> 00:22:28,050 É um país grande. Talvez não aqui. 245 00:22:29,744 --> 00:22:32,714 Conhece a frase "Destino Manifesto"? 246 00:22:32,715 --> 00:22:34,921 Sim, mas olha... 247 00:22:34,922 --> 00:22:36,943 Tenho dois pares de sapatos... 248 00:22:37,285 --> 00:22:39,743 um para o verão e outro para o inverno. 249 00:22:41,627 --> 00:22:44,499 Não devemos ter mais do que podemos. 250 00:22:44,857 --> 00:22:46,369 É o que eu quero dizer. 251 00:22:47,185 --> 00:22:49,816 Então, a necessidade de conquista... 252 00:22:50,256 --> 00:22:52,622 tentar possuir coisas que não se pode possuir... 253 00:22:52,623 --> 00:22:56,104 - Como as pessoas? - É um exemplo. 254 00:22:57,103 --> 00:22:59,042 Mas também lugares... 255 00:23:00,454 --> 00:23:02,843 pensando que pode controlar tudo... 256 00:23:03,221 --> 00:23:07,404 É um problema, certo? Não uma solução. 257 00:23:07,405 --> 00:23:11,899 - O capitalismo é um problema? - Não. 258 00:23:12,501 --> 00:23:13,893 Ganância, sim. 259 00:23:15,085 --> 00:23:17,545 Esta coisa de tudo ou nada. 260 00:23:24,018 --> 00:23:26,647 O que houve com você? O que houve? 261 00:23:27,690 --> 00:23:30,420 - O que houve? - Vamos acabar logo com isso. 262 00:23:34,758 --> 00:23:37,494 O que diz sobre o "tudo ou nada"? 263 00:23:39,750 --> 00:23:42,933 Às vezes... Há um homem. 264 00:23:43,626 --> 00:23:46,971 - Que homem? - Simplesmente um homem. 265 00:23:46,972 --> 00:23:48,909 Ele trabalha numa fábrica. 266 00:23:49,350 --> 00:23:53,246 Um dia, o chefe começa a pensar que o homem o está roubando. 267 00:23:53,247 --> 00:23:57,780 Toda noite, no portão, guardas revistam seu carrinho de mão. 268 00:23:58,913 --> 00:24:00,920 Mas nunca encontram nada. 269 00:24:00,921 --> 00:24:03,853 - Revistem ele. - Eles revistam. 270 00:24:03,854 --> 00:24:07,333 Eles o deixam nu... e nada. 271 00:24:09,645 --> 00:24:12,561 Então, ele não está roubando. 272 00:24:14,644 --> 00:24:16,265 Claro que está. 273 00:24:17,421 --> 00:24:18,934 Carrinhos de mão. 274 00:24:20,429 --> 00:24:23,272 Obrigado. Isso mesmo. 275 00:24:23,605 --> 00:24:25,340 Ele está roubando carrinhos de mão. 276 00:24:26,873 --> 00:24:30,548 - O quê? - O que eu quero dizer é 277 00:24:30,549 --> 00:24:33,336 às vezes a resposta é tão óbvia... 278 00:24:33,910 --> 00:24:37,502 e você não enxerga porque procura algo bem difícil. 279 00:24:38,876 --> 00:24:42,700 Entende, não podemos partir porque somos o futuro, 280 00:24:43,852 --> 00:24:45,560 e eles, o passado. 281 00:24:46,864 --> 00:24:48,919 O passado não pode mais se tornar o futuro 282 00:24:48,920 --> 00:24:51,264 e o futuro pode se tornar o passado. 283 00:24:53,828 --> 00:24:57,838 Certo. Cada um disse sua visão. 284 00:25:01,245 --> 00:25:04,998 Não se ofenda se na próxima vez, eu atirar sem antes dizer "oi". 285 00:25:57,263 --> 00:25:58,597 Minha nossa! 286 00:26:01,559 --> 00:26:04,532 Karl Weathers, este é um bom jeito 287 00:26:04,533 --> 00:26:06,387 de levar um tiro! 288 00:26:06,388 --> 00:26:09,138 Sua metade nos deu uma chave, 289 00:26:09,700 --> 00:26:13,111 e nos pediu para cuidar de você e da pequena até ele voltar. 290 00:26:15,153 --> 00:26:17,449 Pareço alguém que precisa de cuidados? 291 00:26:17,450 --> 00:26:20,852 Não parece mas ele pediu, então aqui estamos. 292 00:26:20,853 --> 00:26:22,588 Vou dormir no sofá. 293 00:26:22,589 --> 00:26:25,390 Sonny vai dormir no chão. 294 00:26:25,391 --> 00:26:27,784 - Espere, vou o quê? - Eu te cederia o sofá, 295 00:26:27,785 --> 00:26:30,295 - se não fossem minhas costas. - O que há com elas? 296 00:26:30,296 --> 00:26:32,430 Dói quando durmo no chão. 297 00:26:33,582 --> 00:26:36,647 Ovos prontos e panquecas esquentando no forno. 298 00:26:37,021 --> 00:26:39,244 Podemos discutir sobre passar a noite, 299 00:26:39,245 --> 00:26:41,356 ou você e a criança podem pegar um prato 300 00:26:41,357 --> 00:26:43,185 e descobrir porque me chamam 301 00:26:43,186 --> 00:26:45,265 de "O Rei do Café da Manhã de Loyola." 302 00:27:18,559 --> 00:27:20,457 Alguma notícia da vovó? 303 00:27:26,197 --> 00:27:29,027 Eu vi a polícia levando-a. 304 00:27:30,979 --> 00:27:34,841 Mas ela é durona. Não é como... 305 00:27:37,195 --> 00:27:39,299 E como eu disse, eu só estava... 306 00:27:40,510 --> 00:27:42,114 sabe... 307 00:27:42,115 --> 00:27:45,114 Dodd disse a todos do nosso lado para não venderem para mim. 308 00:27:46,159 --> 00:27:48,946 Maconha, entende? E então... 309 00:27:51,052 --> 00:27:54,810 Digo, às vezes uma garota só quer se divertir, entende? 310 00:28:10,339 --> 00:28:12,166 Por que não perguntou do Charlie? 311 00:28:12,167 --> 00:28:13,467 Como é? 312 00:28:16,212 --> 00:28:19,683 Você perguntou da Floyd e do seu pai, 313 00:28:19,684 --> 00:28:21,593 mas não do Charlie. 314 00:28:21,854 --> 00:28:25,245 Bom, quer dizer, claro. Como ele está? 315 00:28:25,246 --> 00:28:28,036 Na prisão estadual, aguardando julgamento. 316 00:28:28,037 --> 00:28:30,757 Nós devíamos, quer dizer, visitá-lo. 317 00:28:30,758 --> 00:28:34,220 - Só que, talvez Dodd... - Papai. 318 00:28:35,067 --> 00:28:36,667 O quê? 319 00:28:36,668 --> 00:28:39,136 O nome dele não é Dodd para você. 320 00:28:39,137 --> 00:28:42,639 - É papai. - Besteira. 321 00:28:43,574 --> 00:28:45,781 Depois de tudo o que ele fez? 322 00:28:46,711 --> 00:28:48,922 Do que viu ele fazer comigo? 323 00:28:50,281 --> 00:28:53,127 Nem queira imaginar o que ele faz 324 00:28:53,128 --> 00:28:55,488 - quando não está perto. - Não estou defendendo, 325 00:28:55,489 --> 00:28:57,956 só dizendo o que ele é para você. 326 00:29:00,005 --> 00:29:01,671 O que ele é para você? 327 00:29:18,340 --> 00:29:20,051 Aonde estamos indo? 328 00:29:46,000 --> 00:29:47,334 Venha. 329 00:29:48,436 --> 00:29:49,769 Não. 330 00:29:55,637 --> 00:29:56,977 Isso não... 331 00:29:59,647 --> 00:30:03,300 - Venha. - Está me assustando. 332 00:30:16,429 --> 00:30:17,791 Pare. 333 00:30:22,833 --> 00:30:26,103 - Ele levou meu garoto. - O quê? 334 00:30:26,105 --> 00:30:28,638 Usou a língua de cobra dele e o levou, 335 00:30:29,741 --> 00:30:31,825 saiu com ele pela porta. 336 00:30:33,579 --> 00:30:37,332 - Seu pai é isso para mim. - Olha, eu não... 337 00:30:38,117 --> 00:30:41,686 O que eu fiz não foi contra você. 338 00:30:41,687 --> 00:30:45,520 - Eu não queria... - Não importa o que quer. 339 00:30:46,291 --> 00:30:47,746 É o que você faz. 340 00:30:50,065 --> 00:30:52,167 Dormir com o inimigo. 341 00:30:53,702 --> 00:30:57,410 Na França, depois da Segunda Guerra, 342 00:30:59,325 --> 00:31:02,405 raspavam a cabeça da mulher por dormir com alemães... 343 00:31:03,410 --> 00:31:05,403 e a expulsavam da cidade... 344 00:31:06,914 --> 00:31:08,247 ou coisa pior. 345 00:31:51,349 --> 00:31:53,010 Posso ajudar. 346 00:31:54,060 --> 00:31:55,932 Eles confiam em mim. 347 00:31:56,662 --> 00:32:00,631 Eu poderia, sei lá, dar-lhes informações, 348 00:32:00,632 --> 00:32:03,835 informações falsas, e você poderia... 349 00:32:03,836 --> 00:32:06,684 - Não agimos assim. - Sim, mas... 350 00:32:07,203 --> 00:32:10,578 Quer dizer, eles estão... Quantos já morreram? 351 00:32:11,743 --> 00:32:15,764 - Estão nos dando uma surra. - É culpa sua. 352 00:32:17,615 --> 00:32:21,515 Seu tio, seu próprio avô... 353 00:32:24,618 --> 00:32:25,980 Você fez isso. 354 00:32:28,081 --> 00:32:29,425 Não. 355 00:32:30,727 --> 00:32:33,924 Você... não faça isso... 356 00:32:35,303 --> 00:32:37,151 Não me culpe. 357 00:32:38,390 --> 00:32:41,691 A vovó queria negociar, mas Dodd... 358 00:32:43,499 --> 00:32:46,482 Meu pai... não iria deixar. 359 00:32:47,511 --> 00:32:50,681 Ele provocou isso, causou a guerra. 360 00:32:50,682 --> 00:32:53,148 É uma cobra, como você disse, um rato. 361 00:32:53,149 --> 00:32:55,450 Ele levou Charlie, não eu. 362 00:32:57,233 --> 00:33:01,835 Eu estava só... Sou a vítima aqui! 363 00:33:02,633 --> 00:33:05,392 O que eu deveria fazer? 364 00:33:08,599 --> 00:33:10,548 Ajoelhe-se, agora. 365 00:33:27,468 --> 00:33:28,829 Por favor... 366 00:33:29,418 --> 00:33:30,776 Por favor... 367 00:33:31,581 --> 00:33:33,054 Isso não... 368 00:33:34,768 --> 00:33:36,599 Somos uma família. 369 00:33:39,082 --> 00:33:41,571 Não somos mais uma família. 370 00:33:43,597 --> 00:33:44,964 Por favor! 371 00:33:47,067 --> 00:33:48,454 Por favor! 372 00:33:49,637 --> 00:33:52,025 Por favor, só... 373 00:33:52,847 --> 00:33:54,686 expulse-me. 374 00:33:55,043 --> 00:33:57,608 Como você disse, raspe minha cabeça. 375 00:33:59,015 --> 00:34:03,518 Mande-me embora, eu vou. Vou embora e nunca mais... 376 00:34:06,901 --> 00:34:09,026 Não precisa fazer isso. 377 00:34:09,956 --> 00:34:11,314 Fique quieta, agora. 378 00:34:20,100 --> 00:34:22,056 Isto já está feito. 379 00:36:16,594 --> 00:36:19,547 - O cara te ligou de novo. - Que cara? 380 00:36:19,847 --> 00:36:22,455 Ele diz que conhece Dodd, sabe onde ele está. 381 00:36:25,658 --> 00:36:28,589 - O que você disse? - Disse que você estava fora. 382 00:36:30,277 --> 00:36:31,978 Para os homens, aqui... 383 00:36:31,979 --> 00:36:34,327 - Eles sabem? - Não. 384 00:36:34,328 --> 00:36:37,431 Que merda, cara, não falo nada, só se você mandar. 385 00:36:39,468 --> 00:36:43,162 Não existe Dodd, ouviu? Não mais. 386 00:36:43,663 --> 00:36:47,877 Se o cara ligar de novo, mande vender essa merda noutro lugar. 387 00:36:47,879 --> 00:36:50,677 Já temos loucura suficiente para lidar. 388 00:36:56,817 --> 00:36:59,047 Um pouco insensível, não acha? 389 00:37:13,701 --> 00:37:15,001 O quê? 390 00:37:17,106 --> 00:37:18,435 Nada. 391 00:37:19,841 --> 00:37:21,654 Assuntos de família. 392 00:37:22,942 --> 00:37:24,746 Não me dizem respeito. 393 00:37:33,170 --> 00:37:38,169 As pessoas acham mórbido, mas eu acho bonito. 394 00:37:42,125 --> 00:37:43,814 Não, eu atendo. 395 00:37:47,425 --> 00:37:50,062 - Solverson. - Sou eu. 396 00:37:50,976 --> 00:37:52,676 Ainda respirando? 397 00:37:52,923 --> 00:37:55,613 - Graças a Deus. - Os rapazes estão aí? 398 00:37:55,891 --> 00:37:59,017 Quer dizer, "O Rei do Café da Manhã"? 399 00:37:59,018 --> 00:38:00,399 O quê? 400 00:38:02,397 --> 00:38:05,407 Não preciso que cuidem de mim, você sabe. 401 00:38:05,852 --> 00:38:07,958 Há quanto tempo estamos juntos? 402 00:38:08,548 --> 00:38:10,673 Precisamos de toda a ajuda, querida. 403 00:38:10,915 --> 00:38:13,247 Não sabe como está feio lá fora. 404 00:38:13,248 --> 00:38:16,561 - Então, me diga. - Estou dizendo. 405 00:38:17,135 --> 00:38:18,535 Karl está bebendo? 406 00:38:20,493 --> 00:38:22,569 Só se considerar a cerveja. 407 00:38:22,930 --> 00:38:25,893 - Como está a Molly? - Pequena. 408 00:38:28,932 --> 00:38:33,288 - E a Noreen, ainda está aí? - Está, ela é legal. 409 00:38:33,654 --> 00:38:35,412 Molly gosta dela... 410 00:38:35,851 --> 00:38:39,189 e ela está ajudando. 411 00:38:40,059 --> 00:38:42,094 E você está se sentindo bem? 412 00:38:42,618 --> 00:38:45,474 Melhor do que alguns, pior do que outros. 413 00:38:45,695 --> 00:38:47,328 Não pode descansar? 414 00:38:48,122 --> 00:38:49,711 Como eu poderia descansar? 415 00:38:49,712 --> 00:38:52,102 Fica me contando como as coisas estão feias. 416 00:38:54,944 --> 00:38:57,966 Pergunte ao Karl sobre a tortura de John McCain. 417 00:38:57,967 --> 00:38:59,572 O quê? 418 00:38:59,573 --> 00:39:02,655 Ele te dirá que se John McCain 419 00:39:02,656 --> 00:39:05,423 sobreviveu cinco anos à tortura de polegar vietcongue, 420 00:39:05,424 --> 00:39:07,498 você pode vencer o câncer. 421 00:39:08,797 --> 00:39:11,079 Bom, não sei nada sobre isso. 422 00:39:11,080 --> 00:39:14,890 - É a minha filha? - Mas... estou tentando. 423 00:39:16,396 --> 00:39:19,177 - Seu pai está dizendo "oi". - Diga "oi" para ele. 424 00:39:19,178 --> 00:39:21,678 Diga-lhe para não esquecer de alimentar meus gatos. 425 00:39:21,679 --> 00:39:24,730 - Ele disse que... - Certo, eu ouvi. 426 00:39:27,642 --> 00:39:30,027 Volte logo para casa, certo? 427 00:39:31,704 --> 00:39:33,063 Voltarei. 428 00:39:49,233 --> 00:39:51,006 Está tudo bem? 429 00:39:52,208 --> 00:39:53,508 Sim, está. 430 00:39:57,305 --> 00:40:00,462 Parece que a Floyd vai mudar de ideia. 431 00:40:00,766 --> 00:40:03,631 - É mesmo? - Foi difícil, mas a convencemos 432 00:40:03,632 --> 00:40:06,674 que o único jeito de ela sair desta por cima 433 00:40:07,256 --> 00:40:09,480 seria incluindo a gente no jogo. 434 00:40:14,500 --> 00:40:19,385 Certo, primeiro quero... quero isto registrado, 435 00:40:19,386 --> 00:40:22,026 que esta é minha única alternativa. 436 00:40:22,786 --> 00:40:24,268 O meu marido... 437 00:40:26,074 --> 00:40:28,242 Segundo, preciso ter a garantia 438 00:40:28,243 --> 00:40:30,813 de que nenhum de meus filhos ou netos 439 00:40:30,814 --> 00:40:32,455 sofrerão qualquer consequência. 440 00:40:32,456 --> 00:40:35,311 É minha escolha, minha guerra. 441 00:40:35,312 --> 00:40:37,423 Só fazem o que foi mandado. 442 00:40:38,087 --> 00:40:40,309 Exceto os crimes capitais. 443 00:40:41,233 --> 00:40:42,990 O que quer dizer com isso? 444 00:40:43,428 --> 00:40:45,659 Homicídio em primeiro grau e assemelhados. 445 00:40:46,154 --> 00:40:48,660 Para que o maldito acordo se não incluir homicídio? 446 00:40:48,661 --> 00:40:51,378 A partir de agora, ele está dizendo. 447 00:40:52,285 --> 00:40:53,898 Novos crimes. 448 00:40:54,310 --> 00:40:57,553 Agora é hora de nos dizer o que sabe. 449 00:41:03,944 --> 00:41:08,943 Não queiram me julgar. Nenhum de vocês é mãe. 450 00:41:16,698 --> 00:41:19,402 O pessoal de Kansas transporta a maioria de sua droga 451 00:41:19,403 --> 00:41:22,304 usando uma empresa chamada Legit Trucking, 452 00:41:22,305 --> 00:41:23,998 de Cincinnati. 453 00:41:26,346 --> 00:41:28,975 Minha informação é que escondem nos pneus. 454 00:41:31,594 --> 00:41:32,944 Aqui na cidade, 455 00:41:32,945 --> 00:41:35,429 armazenam a droga em dois lugares diferentes. 456 00:41:35,430 --> 00:41:37,991 Um salão de manicure na Rua Robertson... 457 00:41:38,572 --> 00:41:41,560 e uma oficina de automóveis na Rua Um. 458 00:41:42,290 --> 00:41:44,657 Verifiquem o interior da bomba de ar. 459 00:41:47,144 --> 00:41:50,288 Além disso, soube que eles têm armas... 460 00:41:51,144 --> 00:41:53,801 escondidas no telhado. 461 00:42:57,929 --> 00:42:59,293 Alô? 462 00:42:59,603 --> 00:43:03,032 O agente funerário está chegando. Você já era. 463 00:43:33,476 --> 00:43:35,280 - Tudo bem? - Está. 464 00:43:35,281 --> 00:43:37,496 Fale com Hanzee. Mande ele voltar. 465 00:43:37,497 --> 00:43:40,012 - E encontre Dodd. - Como? 466 00:43:40,013 --> 00:43:42,542 Não importa como. A guerra está quase ganha. 467 00:43:42,543 --> 00:43:44,909 Vamos liquidá-los enquanto estão abalados. 468 00:43:53,548 --> 00:43:55,150 O que acha? 469 00:43:56,240 --> 00:43:58,544 Acho que apenas escolhemos um lado. 470 00:44:04,424 --> 00:44:07,277 O índio atirou em dois policiais em Dakota do Sul. 471 00:44:07,278 --> 00:44:09,754 - Que índio? - O nosso. 472 00:44:09,755 --> 00:44:12,977 A descrição combina com o homem dos Gerhardt desaparecido. 473 00:44:13,721 --> 00:44:16,015 - Onde? - Sioux Falls. 474 00:44:16,514 --> 00:44:19,662 A testemunha disse que o índio abriu fogo num bar 475 00:44:19,663 --> 00:44:21,770 e que procurava um casal jovem. 476 00:44:21,771 --> 00:44:24,499 - Um homem de barba ruiva. - Peggy e Ed. 477 00:44:24,500 --> 00:44:26,906 É problema de Dakota do Sul, ao que parece. 478 00:44:26,907 --> 00:44:28,690 É um jeito de encarar a situação. 479 00:44:28,691 --> 00:44:31,124 Então, provavelmente o índio fugiu, certo? 480 00:44:31,125 --> 00:44:32,433 Certo. 481 00:44:32,434 --> 00:44:36,205 Um policial morto, outro lutando contra a morte. 482 00:44:36,812 --> 00:44:40,435 Mas a perseguição significa que devem estar perto, certo? 483 00:44:40,436 --> 00:44:42,582 Peggy e Ed estão escondidos em algum lugar. 484 00:44:42,583 --> 00:44:44,583 - Ou na estrada. - Se tivermos sorte. 485 00:44:44,584 --> 00:44:48,464 - A patrulha armou bloqueios. - E aí tem o Dodd. 486 00:44:48,465 --> 00:44:50,830 Normalmente, aonde o índio vai, Dodd está lá. 487 00:44:50,831 --> 00:44:54,384 - A testemunha só viu o índio. - Mas, lembrem-se, 488 00:44:54,385 --> 00:44:57,706 prometemos dar aos Gerhardt um salvo-conduto. 489 00:44:58,931 --> 00:45:01,900 Seria melhor checar com o capitão, é o que acho. 490 00:45:04,645 --> 00:45:07,352 Você é um policial de merda. Sabe disso, não? 491 00:45:11,456 --> 00:45:13,784 Serei promovido no mês que vem... 492 00:45:14,215 --> 00:45:16,314 então que mal poderia fazer? 493 00:45:17,032 --> 00:45:20,944 Fique, então. Talvez ainda tentemos salvar o dia. 494 00:45:39,007 --> 00:45:40,307 Pare com isso. 495 00:45:42,088 --> 00:45:45,479 Estou bem, eu me sinto bem. 496 00:45:47,646 --> 00:45:49,009 Que bom. 497 00:45:53,750 --> 00:45:55,421 Ele se preocupa demais. 498 00:45:55,422 --> 00:45:59,000 Como isto... mandando você aqui. 499 00:46:00,137 --> 00:46:01,438 Homens! 500 00:46:04,438 --> 00:46:05,853 Cale a boca. 501 00:46:08,303 --> 00:46:10,633 Era para ele casar com minha irmã, sabia? 502 00:46:10,832 --> 00:46:14,638 - Lenore, a mais velha. - Depois do ensino médio. 503 00:46:14,639 --> 00:46:16,142 Ela dizia: 504 00:46:16,625 --> 00:46:18,985 "Um dia vou me casar com aquele garoto." 505 00:46:20,112 --> 00:46:22,613 Mas aí veio o Vietnã, ele se alistou, 506 00:46:22,614 --> 00:46:25,835 e ela nunca foi muito boa em esperar. 507 00:46:25,836 --> 00:46:27,507 Então ele me escolheu... 508 00:46:30,490 --> 00:46:32,088 o fiasco. 509 00:46:32,089 --> 00:46:33,933 Se eu estivesse construindo uma arca 510 00:46:33,934 --> 00:46:38,032 e só pudesse levar duas pessoas, marido e mulher, 511 00:46:38,033 --> 00:46:41,486 levaria ele e você em vez de ele e ela, sem nenhuma dúvida. 512 00:46:44,615 --> 00:46:46,346 Você vai cuidar deles? 513 00:46:49,213 --> 00:46:50,565 Certo? 514 00:46:55,900 --> 00:46:57,225 Meu pai ajudará, 515 00:46:57,226 --> 00:46:59,776 mas ele também precisará de cuidados após um tempo. 516 00:47:01,853 --> 00:47:05,625 Você tem a nova medicação, Xanadu. 517 00:47:06,462 --> 00:47:07,824 Não. 518 00:47:09,242 --> 00:47:11,282 Deram-me as de açúcar. 519 00:47:12,842 --> 00:47:14,330 Tenho certeza absoluta. 520 00:47:18,801 --> 00:47:22,538 Diga-lhe que se ele precisar casar de novo, tudo bem. 521 00:47:23,726 --> 00:47:26,589 Menos com Rhonda Knutson. 522 00:47:29,897 --> 00:47:33,065 Ela tem olhos muito pequenos, muito próximos ou algo assim. 523 00:47:34,380 --> 00:47:35,707 É estranho. 524 00:47:39,443 --> 00:47:42,375 - Ouça, se John McCain pôde... - Karl Weathers... 525 00:47:43,936 --> 00:47:46,226 não banque o bobo. 526 00:47:47,862 --> 00:47:50,777 John McCain era um piloto de caça. 527 00:47:52,468 --> 00:47:54,602 Eu moro numa casinha em Minnesota 528 00:47:54,603 --> 00:47:56,938 e sonho com criar galinhas algum dia. 529 00:48:03,325 --> 00:48:08,324 Só garanta que ele não dê só carne seca para ela comer. 530 00:48:10,964 --> 00:48:15,704 E pare de beber, senhor Rei do Café da Manhã. 531 00:48:17,380 --> 00:48:18,932 Isso vai matá-lo. 532 00:48:20,762 --> 00:48:22,149 Certo. 533 00:49:07,172 --> 00:49:08,693 Bola de Neve? 534 00:49:15,109 --> 00:49:16,715 Bola de Neve? 535 00:50:11,047 --> 00:50:12,650 Bola de Neve? 536 00:50:50,945 --> 00:50:52,245 AMOR CRIANÇA 537 00:51:19,894 --> 00:51:23,246 Fale para Simone vir me ver. Quero me desculpar por ontem. 538 00:51:26,625 --> 00:51:30,686 Ela saiu apressada quando te levaram. 539 00:51:31,677 --> 00:51:33,662 Acho que ainda não voltou. 540 00:51:34,839 --> 00:51:36,175 Oi. 541 00:51:36,774 --> 00:51:39,591 Desculpe, senhora, mas... 542 00:51:40,235 --> 00:51:44,083 - O quê? O que foi? - É com o seu filho, senhora. 543 00:51:44,084 --> 00:51:46,983 Devo falar diretamente a ele. 544 00:51:46,984 --> 00:51:49,823 Tudo bem. Vamos ao celeiro. 545 00:51:49,824 --> 00:51:53,219 Não. Sem segredos, aqui. 546 00:51:57,548 --> 00:51:59,853 O que foi, garoto? Fale de uma vez. 547 00:52:00,998 --> 00:52:05,325 Seu índio... está no telefone. Hanzee? 548 00:52:07,015 --> 00:52:08,832 Disse que encontrou Dodd. 549 00:52:14,417 --> 00:52:15,811 Sinto muito. 550 00:52:41,099 --> 00:52:43,165 O agente funerário está subindo. 551 00:54:02,655 --> 00:54:05,504 Cadê esse negão que não para de cagar na cama? 552 00:54:08,523 --> 00:54:09,870 Senhores. 553 00:54:32,305 --> 00:54:34,415 Ensaque-os e jogue-os na floresta. 554 00:54:35,679 --> 00:54:38,253 Diremos ao chefe que os Gerhardt os pegaram. 555 00:55:12,516 --> 00:55:13,877 Alô? 556 00:55:14,217 --> 00:55:15,815 Mike Milligan? 557 00:55:20,222 --> 00:55:21,537 Sim. 558 00:55:22,058 --> 00:55:24,056 Hoje é o seu dia de sorte. 559 00:55:25,639 --> 00:55:27,966 Dodd Gerhardt está no porta-malas do meu carro. 560 00:55:27,967 --> 00:55:29,367 Quer ele? 561 00:56:14,225 --> 00:56:18,215 TWITTER _AlbustigriS_